1 00:00:50,460 --> 00:00:51,545 Merci. (Terima kasih) 2 00:00:57,067 --> 00:00:58,968 Dia tidak sekolah lagi hari ini? 3 00:01:21,956 --> 00:01:24,018 Bukankah dia seharusnya mengumpulkan telurnya? 4 00:01:24,356 --> 00:01:26,285 Jika dia tidak segera kembali ke sekolah..., 5 00:01:26,658 --> 00:01:29,179 ...kau mungkin harus membawa kami ke RSJ. 6 00:01:44,542 --> 00:01:59,299 Alih Bahasa: Artha Regina 7 00:02:05,804 --> 00:02:08,802 ANNE 1x04: An Inward Treasure Born 8 00:02:13,652 --> 00:02:15,253 Halo, nona kecil. 9 00:02:16,167 --> 00:02:19,290 Dan kau harus mengetes kematangan kue pie pakai pisau kecil. 10 00:02:19,325 --> 00:02:21,543 Baiklah./ Perhatikan waktunya juga..., 11 00:02:21,568 --> 00:02:23,146 ...Anne, biar tidak gosong. 12 00:02:23,171 --> 00:02:24,194 Baiklah. 13 00:02:24,241 --> 00:02:26,097 Aku tidak mau pulang dari rumah Rachel... 14 00:02:26,132 --> 00:02:28,299 ...dan melihat rumah kita kebakaran. 15 00:02:28,334 --> 00:02:30,368 Baiklah./ Apa? 16 00:02:30,403 --> 00:02:32,981 Maksudku, aku tidak akan melakukannya. Maksudku, itu takkan terjadi. 17 00:02:33,005 --> 00:02:35,165 Jangan khawatir, aku langsung masuk ke dalam habis ini. 18 00:02:37,343 --> 00:02:40,779 Kumbang kecil, pulanglah dan terbanglah. 19 00:02:40,813 --> 00:02:44,187 Rumahmu kebakaran dan anak-anakmu ada di rumah. 20 00:02:44,683 --> 00:02:47,619 Anne!/ Iya, aku masuk ke rumah. 21 00:02:54,860 --> 00:02:58,163 Kecuali satu orang yaitu Anne..., 22 00:02:58,197 --> 00:03:01,465 ...karena dia merayap di bawah penggorengan. 23 00:03:08,641 --> 00:03:11,176 Dan pikiranku sekarang sudah buntu./ Baiklah. 24 00:03:11,210 --> 00:03:13,978 Karena kau minta saran dariku, Marilla..., 25 00:03:14,641 --> 00:03:17,022 ...aku akan membuat Anne merasa terhibur. 26 00:03:17,283 --> 00:03:20,088 Apa menurutmu sebaiknya anak itu tetap tinggal di rumahku? 27 00:03:20,113 --> 00:03:23,488 Ya. Kalau aku jadi kau, aku takkan memaksa dia sekolah lagi..., 28 00:03:23,522 --> 00:03:26,124 ...sampai dia mengatakannya sendiri kalau dia ingin sekolah lagi. 29 00:03:26,502 --> 00:03:28,196 Dia tidak akan seperti itu selamanya. 30 00:03:28,494 --> 00:03:30,246 Jujur, aku sedih. 31 00:03:31,956 --> 00:03:34,487 Anak yang periang seperti dia, hidupnya sangat susah semenjak kecil..., 32 00:03:34,511 --> 00:03:38,084 ...dia tidak sempat... menikmati hidup menyenangkan. 33 00:03:39,034 --> 00:03:42,373 Terlebih itu, dia juga sangat mendambakan sekolah. 34 00:03:42,408 --> 00:03:44,642 Bersabar saja. 35 00:03:44,879 --> 00:03:47,093 Anne memang pintar. 36 00:03:47,205 --> 00:03:48,808 Pintar sekali. 37 00:03:48,872 --> 00:03:51,128 Dia pasti akan sekolah lagi. Aku yakin itu. 38 00:03:51,276 --> 00:03:54,686 Lagipula dia pasti bosan harus berada di dapur terus. 39 00:03:54,720 --> 00:03:57,322 Kau sendiri juga begitu. 40 00:03:57,356 --> 00:03:59,695 Dia pasti akan sekolah lagi kira-kira seminggu lagi. 41 00:04:00,133 --> 00:04:01,140 Kira-kira? 42 00:04:01,578 --> 00:04:04,163 Bersabarlah. Ingat kata-kataku. 43 00:04:04,188 --> 00:04:06,611 Sebentar lagi, kemauan bersekolahnya akan kembali lagi. 44 00:04:07,953 --> 00:04:09,121 Semoga saja. 45 00:04:18,639 --> 00:04:20,992 Menurutku pakaian ini sangat menarik, Griselda. 46 00:04:21,405 --> 00:04:22,620 Ya. 47 00:04:23,507 --> 00:04:26,004 Ya, pakaian ini pasti cocok buat menari. 48 00:04:27,168 --> 00:04:29,230 Mungkin kau bisa membuat lingkaran kecil... 49 00:04:29,255 --> 00:04:30,950 ...di ujungnya agar lebih bagus lagi? 50 00:04:32,774 --> 00:04:36,076 Aku sangat memuji ketelitianmu ini, Griselda. 51 00:04:36,599 --> 00:04:39,839 Kurasa memberikan pujian itu sangat penting apalagi jikalau pujian itu dibutuhkan. 52 00:04:40,841 --> 00:04:43,383 Betapa mengerikannya bekerja pada mereka... 53 00:04:43,418 --> 00:04:45,619 ...yang mengabaikan kerja kerasmu dan tidak memujimu. 54 00:04:47,448 --> 00:04:50,860 Aku bisa membayangkan kalau hal itu akan membuatmu merasa hina dan tak berdaya... 55 00:04:51,837 --> 00:04:54,962 ...dan kadang putus asa serta kurang percaya diri. 56 00:04:57,115 --> 00:04:59,299 Aku penasaran apakah perasaan itu pernah hilang. 57 00:05:00,735 --> 00:05:03,053 Biar kubawa tehnya di perpustakaan, Griselda! 58 00:05:03,571 --> 00:05:06,006 Hari ini aku akan menaiki tangga... 59 00:05:06,040 --> 00:05:09,243 ...perpustakaan untuk mengambil buku di rak tertinggi... 60 00:05:09,911 --> 00:05:12,212 Oh, astaga! Anne! 61 00:05:12,247 --> 00:05:14,715 Marilla? Oh, pie-nya! 62 00:05:16,130 --> 00:05:17,584 Minggir!/ Maafkan aku! 63 00:05:17,619 --> 00:05:20,587 Marilla, aku minta maaf, aku lupa!/ Aku tahu itu. 64 00:05:20,622 --> 00:05:22,775 Jangan berdiri saja di sana. 65 00:05:22,800 --> 00:05:24,782 Buka pintunya. 66 00:05:29,910 --> 00:05:31,932 Ambilkan air. 67 00:05:31,966 --> 00:05:34,568 Aku saja tidak yakin apa kue ini bisa dimakan babi! 68 00:05:34,602 --> 00:05:36,303 Maafkan aku, Marilla. 69 00:05:37,272 --> 00:05:39,806 Aku bermaksud memperhatikan waktunya. Sungguh. 70 00:05:39,841 --> 00:05:41,842 Aku tadi sedang berangan-angan yang indah-indah. 71 00:05:41,876 --> 00:05:44,011 Pikiranmu itu sedang menganggur, Anne. 72 00:05:44,045 --> 00:05:45,556 Pikiranku sama sekali tidak menganggur. 73 00:05:45,580 --> 00:05:48,348 Aku tadi membayangkan kalau aku jadi Putri Cordelia yang bijaksana..., 74 00:05:48,383 --> 00:05:50,823 ...dan aku hanya perlu menyentuh buku untuk mengetahui isinya. 75 00:05:50,848 --> 00:05:52,488 Sudah cukup kau bicara seperti itu lagi. 76 00:05:52,513 --> 00:05:54,107 Tidak ada yang mengira dia aneh sama sekali. 77 00:05:54,120 --> 00:05:56,395 Bahkan, dia dipeluk karena kepribadiannya yang berbeda. 78 00:05:56,420 --> 00:05:59,601 Hidup itu bukan sihir, Anne./ Aku tahu. 79 00:05:59,626 --> 00:06:01,727 Kau tidak bisa hanya terus berharap. 80 00:06:01,761 --> 00:06:03,861 Aku ini membesarkanmu dan aku tahu yang terbaik buatmu. 81 00:06:03,862 --> 00:06:05,923 Sudah saatnya kau kembali ke sekolah. 82 00:06:06,164 --> 00:06:08,843 Tolong jangan paksa aku, Marilla! Kumohon! Aku tidak bisa menghadapinya! 83 00:06:08,867 --> 00:06:11,268 Aku janji aku akan membantu di rumah dengan baik! 84 00:06:11,302 --> 00:06:14,538 Tak usah kau membujuk-bujukku lagi, karena itu tidak ada gunanya. 85 00:06:14,572 --> 00:06:16,494 Tapi Matthew bilang aku tidak perlu kembali sekolah! 86 00:06:16,518 --> 00:06:17,532 Apa? 87 00:06:17,609 --> 00:06:19,720 Dia memaklumiku karena sekolah sungguh membuatku tersiksa. 88 00:06:19,744 --> 00:06:22,145 Tapi tentu saja dia mengerti! Semangat dia sama sepertiku! 89 00:06:22,180 --> 00:06:24,081 Dan aku tidak punya teman! 90 00:06:24,115 --> 00:06:25,682 Diana itu ttemanmu./ Tidak! 91 00:06:25,717 --> 00:06:27,353 Dia tidak bisa menyukaiku kalau anak-anak yang... 92 00:06:27,377 --> 00:06:28,963 ...lain tidak suka denganku! Apa kau tidak mengerti? 93 00:06:28,987 --> 00:06:30,654 Tenangkan dirimu./ Dan Gilbert... 94 00:06:30,688 --> 00:06:34,057 Pokoknya ada anak cowok yang selalu ingin mempermalukanku! 95 00:06:34,092 --> 00:06:37,498 Omong kosong./ Aku tak bisa berbaur di sekolah. 96 00:06:37,756 --> 00:06:41,231 Kau besok akan kembali ke sekolah, titik. 97 00:07:13,831 --> 00:07:17,768 Matthew Cuthbert, sudah waktunya mengakhiri kebodohan ini. 98 00:07:17,802 --> 00:07:20,971 Aku sudah terlalu lama membiarkanmu memanjakan anak itu! 99 00:07:21,005 --> 00:07:23,040 Aku cuma bersimpati saja padanya. 100 00:07:23,074 --> 00:07:25,876 Bukankah kita sudah setuju kalau merawat dia itu keputusanku? 101 00:07:25,910 --> 00:07:29,245 Aku tidak bermaksud memperkeruh suasana. 102 00:07:29,409 --> 00:07:31,440 Aku hanya tak suka saja kalau dia lagi kesal. 103 00:07:31,534 --> 00:07:34,395 Kalau begitu, semoga kau puas sekarang, karena dia ada di dalam sekarang..., 104 00:07:34,419 --> 00:07:36,667 ...mondar-mandir di dapur yang membara! 105 00:07:37,445 --> 00:07:40,289 Dia memang kelihatan sedikit bingung. 106 00:07:40,314 --> 00:07:43,360 Sedikit? Dia itu hampir membakar rumah kita! 107 00:07:44,295 --> 00:07:45,896 Minggir, kau orang-orangan sawah! 108 00:07:45,930 --> 00:07:48,532 Kau itu hanyalah seonggok sampah hina! 109 00:07:48,566 --> 00:07:52,803 Jangan khawatir, Anne. Aku akan selalu menjadi temanmu. 110 00:07:52,837 --> 00:07:54,504 Kita saling memiliki. 111 00:07:54,539 --> 00:07:56,273 Katie? 112 00:07:56,695 --> 00:07:58,701 Katie, kaukah itu? 113 00:08:06,075 --> 00:08:07,594 Katie Maurice... 114 00:08:09,707 --> 00:08:11,875 ...kau ada di sana? 115 00:08:15,189 --> 00:08:16,446 Kumohon, Katie. 116 00:08:17,727 --> 00:08:18,758 Kumohon. 117 00:08:22,009 --> 00:08:25,297 Maaf aku harus meninggalkanmu di rumah Ny. Hammond. 118 00:08:27,839 --> 00:08:30,875 Kau takkan tahu betapa bersyukurnya aku... 119 00:08:30,900 --> 00:08:32,966 ...jika kau mengunjungiku di sini. 120 00:08:37,094 --> 00:08:38,401 Katie? 121 00:08:41,523 --> 00:08:43,550 "Tangan yang menganggur akan menghasilkan pikiran yang jahat." 122 00:08:43,574 --> 00:08:46,743 Jadi jika kau tidak keberatan, meskipun kau tahu yang terbaik bagi dia..., 123 00:08:46,777 --> 00:08:49,979 ...aku ingin menyarankan kalau dia harus kembali ke sekolah besok. 124 00:09:53,366 --> 00:09:56,366 Kenapa kau sudah masuk rumah sore begini? Kau biasanya masih bekerja di luar 125 00:09:56,682 --> 00:09:59,248 Kau butuh apa, Matthew?/ Aku... 126 00:10:01,139 --> 00:10:02,218 Aku mau minum kopi. 127 00:10:02,572 --> 00:10:03,820 Jam tiga sore? 128 00:10:04,791 --> 00:10:06,222 Atau... minum teh. 129 00:10:06,613 --> 00:10:09,302 Teh biasa kusiapkan jam 4. 130 00:10:09,760 --> 00:10:11,041 Baiklah, kalau begitu. 131 00:10:16,640 --> 00:10:18,908 Dia akan segera terbiasa dengan sekolah..., 132 00:10:19,305 --> 00:10:20,710 ...sama seperti semua anak lainnya. 133 00:10:20,711 --> 00:10:23,013 Tapi.../ Tapi apa? 134 00:10:23,717 --> 00:10:25,782 Anne tidak seperti kebanyakan anak lainnya. 135 00:10:25,993 --> 00:10:28,251 Kau terlalu baik sama dia, Matthew. 136 00:10:29,137 --> 00:10:31,362 Kita tidak akan bertanya terlalu banyak padanya kalau dia sudah pulang. 137 00:10:31,386 --> 00:10:32,593 Sepakat? 138 00:10:32,814 --> 00:10:34,357 Aku tak mau ada masalah timbul lagi. 139 00:10:34,392 --> 00:10:36,359 Dia akan belajar menyukai sekolah. 140 00:10:36,394 --> 00:10:38,561 Sore. Anne? 141 00:10:39,967 --> 00:10:41,398 Anne? 142 00:10:42,995 --> 00:10:45,368 Kalian berdua pasti penasaran bagaimana aku tadi di sekolah. 143 00:10:45,839 --> 00:10:48,382 Aku senang melaporkan pada kalian, hariku di sekolah tidak separah yang kuduga. 144 00:10:48,406 --> 00:10:50,582 Aku sangat menikmatinya. 145 00:10:51,342 --> 00:10:53,076 Baguslah. 146 00:10:54,312 --> 00:10:56,780 Apa kau tidak ada PR? Mana bukumu? 147 00:10:56,814 --> 00:10:58,894 Aku tidak perlu bawa bukuku pulang ke rumah hari ini. 148 00:10:59,896 --> 00:11:01,852 Aku meletakkan bukuku di bangku kelasku. 149 00:11:06,524 --> 00:11:07,829 Halo, Katie? 150 00:11:08,326 --> 00:11:10,620 Aku membawakanmu bunga kesukaanmu. 151 00:11:12,029 --> 00:11:13,551 Mawar liar. 152 00:11:17,314 --> 00:11:19,735 Katie... kuharap kau disini bersamaku. 153 00:11:20,425 --> 00:11:21,814 Kemari, Anne. 154 00:11:34,762 --> 00:11:39,925 SEJARAH INGGRIS DAN KANADA 155 00:11:54,217 --> 00:11:56,985 Tempat tidurku sudah rapi! Boleh aku minta apel lagi, Marilla..., 156 00:11:57,020 --> 00:11:59,354 ...siapa tahu aku akan membagikannya dengan temanku? 157 00:11:59,389 --> 00:12:00,875 Ambillah sendiri. 158 00:12:02,688 --> 00:12:05,304 Bukankah indah rasanya jika setiap hari bisa menjadi petualangan? 159 00:12:05,594 --> 00:12:07,060 Kau cukup ceria pagi ini. 160 00:12:07,638 --> 00:12:09,414 Itu semua tergantung pada bagaimana pandanganmu akan sesuatu. 161 00:12:09,438 --> 00:12:12,501 Aku sudah siap berangkat sekolah. Aku mau ambil topiku dulu. 162 00:12:23,238 --> 00:12:25,906 Sepertinya hari ini aku akan... 163 00:12:25,941 --> 00:12:27,766 ...mempelajari Distrik Saskatchewan. 164 00:12:28,651 --> 00:12:31,696 Bukankah Saskatchewan nama wilayah yang paling menyenangkan dikatakan? 165 00:12:35,717 --> 00:12:37,418 Aku ingin ke sana suatu hari nanti. 166 00:12:38,553 --> 00:12:41,220 Sangat menyenangkan bisa mempelajari semua tempat yang mungkin akan dikunjungi. 167 00:12:41,244 --> 00:12:43,679 Dan padang rumput selama perjalanan bisa menarik perhatian. 168 00:12:43,927 --> 00:12:46,918 Baiklah, waktunya berangkat! Sampai jumpa, Marilla. 169 00:12:46,952 --> 00:12:48,531 Kuharap kau tidak terlalu iri sama aku... 170 00:12:48,555 --> 00:12:50,595 ...karena banyak yang kupelajari di masa mudaku ini. 171 00:13:06,470 --> 00:13:07,926 Anne sepertinya mulai lama pulang dari sekolah. 172 00:13:07,950 --> 00:13:09,665 Apa dia menikmati sekolah sekarang? 173 00:13:10,040 --> 00:13:11,739 Sepertinya begitu. 174 00:13:12,970 --> 00:13:14,178 Terima kasih. 175 00:13:33,082 --> 00:13:34,232 Halo, nona-nona. 176 00:13:34,797 --> 00:13:35,797 Halo. 177 00:13:49,415 --> 00:13:50,885 Selamat siang, Bu Cuthbert. 178 00:13:51,250 --> 00:13:52,650 Selamat siang, Diana. 179 00:13:52,685 --> 00:13:54,519 Dia Ruby Gillis. 180 00:13:54,553 --> 00:13:56,387 Halo./ Halo. 181 00:13:56,422 --> 00:13:58,022 Ada apa kalian kemari? 182 00:13:58,057 --> 00:14:01,059 Menurut kami, kami harus membawakan buku dan alat tulisnya Anne pada dia. 183 00:14:01,093 --> 00:14:02,593 Senang bertemu denganmu./ Ayo, Diana. 184 00:14:03,160 --> 00:14:05,060 Kami mengkhawatirkan Anne. 185 00:14:05,086 --> 00:14:06,682 Bukan begitu, Ruby? 186 00:14:08,086 --> 00:14:09,400 Diana yang paling khawatir. 187 00:14:11,626 --> 00:14:14,567 Apa ada yang terjadi?/ Anne sangat bersedih, bukan? 188 00:14:14,592 --> 00:14:17,809 Sudah kuduga. Anne juga peka terhadap dunia ini. 189 00:14:17,843 --> 00:14:19,978 Itulah yang pernah dia katakan padaku. 190 00:14:20,012 --> 00:14:22,413 Apa dia sudah menetapkan hati tidak mau kembali ke sekolah? 191 00:14:24,134 --> 00:14:27,054 Kalau dia tidak kembali sekolah, maka kita bisa duduk bersama lagi, Diana. 192 00:14:29,949 --> 00:14:31,289 Kapan terakhir kalian melihatnya? 193 00:14:31,614 --> 00:14:33,324 Sudah berhari-hari. 194 00:14:33,359 --> 00:14:35,481 Tak pernah kusangka, ternyata dia takkan kembali. 195 00:14:36,195 --> 00:14:37,607 Aku juga. 196 00:14:38,267 --> 00:14:39,713 Boleh kami menyapa dia? 197 00:14:40,361 --> 00:14:42,627 Anne sedang... bekerja menjalankan tugas harian saat ini..., 198 00:14:42,651 --> 00:14:45,180 ...tapi aku pasti akan menyampaikan padanya bahwa kalian datang kemari. 199 00:14:45,204 --> 00:14:46,314 Sampaikan padanya, ya, Bu Cuthbert. 200 00:14:46,338 --> 00:14:48,539 Tolong sampaikan ke Anne kalau aku sangat merindukannya. 201 00:14:49,498 --> 00:14:50,704 Baiklah. 202 00:14:58,070 --> 00:15:01,019 Nama Saskatchewan berasal dari suku Indian. 203 00:15:01,053 --> 00:15:03,121 Kata itu awalnya "kisiskatchewan...," 204 00:15:03,155 --> 00:15:05,246 ...artinya sungai yang mengalir pelan..., 205 00:15:05,611 --> 00:15:09,686 ...yang mengacu pada saluran air mengalir melalui wilayah mereka, yaitu... 206 00:15:09,686 --> 00:15:12,183 ...sungai Saskatchewan Utara dan Selatan. 207 00:15:12,981 --> 00:15:16,786 Aku suka sekali dengan nama asal yang artinya selalu spesifik, bukan begitu? 208 00:15:17,289 --> 00:15:19,877 Aku ingin tahu apa namaku jika aku orang Pribumi Amerika Utara? 209 00:15:21,348 --> 00:15:23,361 Sang Pemimpi? 210 00:15:24,170 --> 00:15:25,530 Atau mungkin... 211 00:15:26,372 --> 00:15:28,454 Dia yang Berbicara dengan Pohon. 212 00:15:32,452 --> 00:15:33,452 Aku tahu. 213 00:15:34,443 --> 00:15:35,655 Belahan Jiwa. 214 00:15:36,695 --> 00:15:37,695 Itu bisa juga! 215 00:15:39,640 --> 00:15:41,079 Apa itu, Griselda? 216 00:15:43,171 --> 00:15:46,050 Ya, kau benar, seperti biasa. 217 00:15:47,586 --> 00:15:51,256 Sekarang sudah sore, tuan putrimu ini harus pulang ke kastilnya. 218 00:15:54,049 --> 00:15:57,304 Sampai ketemu besok pagi, ya, murid-murid. 219 00:16:06,487 --> 00:16:09,259 Maaf aku terlambat. Tadi pelajaran di sekolah banyak sekali! 220 00:16:09,533 --> 00:16:11,901 Bagaimana pelajaran Distrik Saskatchewan-nya? 221 00:16:11,935 --> 00:16:14,671 Menakjubkan. Hariku sangat menyenangkan. 222 00:16:14,705 --> 00:16:18,226 Aku belajar banyak dan menurutku Pak Phillips cukup terkesan denganku dan... 223 00:16:58,368 --> 00:17:01,771 Dan dia berbohong dan berbohong lagi. 224 00:17:01,804 --> 00:17:03,638 Tepat di hadapan kami. 225 00:17:04,620 --> 00:17:07,580 Aku sudah melakukan yang terbaik mengajari dia mana yang baik dan buruk..., 226 00:17:07,643 --> 00:17:09,454 ...tapi, sepertinya masalah ini sangat serius... 227 00:17:09,478 --> 00:17:11,946 ...karena itu kami butuh bantuanmu. 228 00:17:11,981 --> 00:17:13,815 Betul, betul. 229 00:17:13,849 --> 00:17:15,289 Tindakanmu sudah tepat datang padaku. 230 00:17:15,818 --> 00:17:18,018 Untunglah aku datang kemari. 231 00:17:19,989 --> 00:17:22,957 Tuhan tak suka orang yang berbohong, Nak. 232 00:17:22,992 --> 00:17:24,575 Tentu saja. 233 00:17:25,161 --> 00:17:27,929 Aku mengerti sekarang betapa bersalahnya aku. 234 00:17:27,963 --> 00:17:30,365 Bersalah dan tidak hormat. 235 00:17:30,372 --> 00:17:33,103 Pak Pendeta, aku sangat berdosa. 236 00:17:33,175 --> 00:17:34,877 Ya./ Dan aku juga cemas. 237 00:17:34,943 --> 00:17:36,727 Dan juga perasaan sedih. 238 00:17:37,705 --> 00:17:39,556 Aku hanya bisa berharap Tuhan setidaknya senang... 239 00:17:39,580 --> 00:17:41,861 ...mengetahui betapa tidak bahagianya aku karena bersalah. 240 00:17:42,400 --> 00:17:43,416 Bukankah begitu? 241 00:17:43,441 --> 00:17:45,454 Itulah yang seharusnya membuatmu berdoa. 242 00:17:45,659 --> 00:17:47,836 Sekarang, Anne, kau harus selalu ingat: 243 00:17:48,190 --> 00:17:50,541 ...kejujuran adalah kebijakan terbaik. 244 00:17:51,115 --> 00:17:53,847 Kejujuran sebenarnya bukanlah kebijakan, bukan? 245 00:17:53,872 --> 00:17:55,719 Apa kau bilang?/ Anne! 246 00:17:56,454 --> 00:17:57,508 Aku meyakini bahwa... 247 00:17:57,533 --> 00:17:59,032 Aku mengerti sekarang apa pemikiranmu. 248 00:17:59,491 --> 00:18:01,633 Apa yang kaupikirkan itu tidak penting! 249 00:18:01,658 --> 00:18:03,446 Tentang apapun, atau... 250 00:18:03,508 --> 00:18:06,145 Apa kau berjanji untuk tidak pernah berbohong lagi? 251 00:18:07,456 --> 00:18:09,947 Apa kebohongan kelalaian itu juga suatu kebohongan? 252 00:18:09,947 --> 00:18:11,660 Lihat, 'kan? Dia tidak menyesal sama sekali. 253 00:18:11,685 --> 00:18:12,905 Aku menyesal, Marilla. 254 00:18:12,930 --> 00:18:15,503 Aku sungguh menyesal telah membuatmu marah dan... 255 00:18:15,504 --> 00:18:17,057 Kau bilang kau akan pergi ke sekolah. 256 00:18:17,082 --> 00:18:19,550 Aku memang pergi ke sekolah./ Apa kau pikir kami ini bodoh? 257 00:18:19,575 --> 00:18:20,925 Tapi anak sekolah membenciku! 258 00:18:20,950 --> 00:18:23,888 Cukup! Kau harus belajar mengendalikan dirimu. 259 00:18:24,385 --> 00:18:28,136 Aku mengerti maslahnya sekarang. Sungguh. 260 00:18:28,607 --> 00:18:30,478 Dan aku telah dapatkan solusi. 261 00:18:30,766 --> 00:18:33,723 Masalah ini mudah dipecahkan. 262 00:18:34,502 --> 00:18:37,349 Jika anak ini tidak mau sekolah, maka dia seharusnya tak usah sekolah. 263 00:18:38,205 --> 00:18:39,773 Dia harus tinggal di rumah... 264 00:18:39,807 --> 00:18:42,157 ...dan belajar tugas rumah tangga sebagaimana mestinya... 265 00:18:42,182 --> 00:18:43,801 ...sampai dia menikah. 266 00:18:47,735 --> 00:18:49,549 Tuhan Allah berfirman..., 267 00:18:49,822 --> 00:18:52,418 "Tidak baik, kalau manusia (pria) itu seorang diri saja." 268 00:18:52,453 --> 00:18:55,288 "Aku akan menjadikan penolong baginya, yang sepadan dengannya." 269 00:18:57,299 --> 00:19:00,384 Anak itu tidak perlu menempuh pendidikan. 270 00:19:00,795 --> 00:19:04,864 Setiap wanita muda seharusnya belajar bagaimana menjadi istri yang baik. 271 00:19:09,350 --> 00:19:11,632 Aku tidak tahu apa yang kuharapkan dari perkataan Pak Pendeta..., 272 00:19:11,632 --> 00:19:13,373 ...tapi aku jamin bukan itu maksud perkataannya. 273 00:19:13,407 --> 00:19:15,357 Dan aku takut bersiap diri buat menjadi seorang istri akan... 274 00:19:15,381 --> 00:19:17,261 ...menjadi tantangan yang kuat bagimu, Marilla. 275 00:19:22,149 --> 00:19:23,326 Kuakui... 276 00:19:23,712 --> 00:19:25,952 ...aku sangat jelek dan ceroboh. 277 00:19:26,687 --> 00:19:29,522 Sungguh suatu hal yang tak terduga, kalau suatu saat aku bisa menikah. 278 00:19:29,557 --> 00:19:32,302 Aku juga tak pernah berharap aku bisa menikah, tapi jika Tuhan mengizinkan... 279 00:19:32,326 --> 00:19:35,589 Bisakah kau pergi menyelesaikan tugas di lumbung saja? 280 00:19:35,614 --> 00:19:37,544 Aku harus berpikir dengan tenang. 281 00:19:42,236 --> 00:19:45,038 Marilla ingin aku mengerjakan sesuatu di lumbung. 282 00:19:45,563 --> 00:19:46,873 Jerry ada di loteng lumbung. 283 00:19:46,907 --> 00:19:48,977 Dia akan memberitahumu apa tugasmu. 284 00:19:57,508 --> 00:19:59,486 Kau sangat beruntung jadi anak laki-laki, Jerry. 285 00:20:00,187 --> 00:20:02,347 Anak laki-laki bisa melakukan apa saja yang mereka mau. 286 00:20:02,628 --> 00:20:04,648 Dan anak laki-laki selalu punya setiap kesempatan. 287 00:20:04,959 --> 00:20:06,759 Kau bisa pergi ke sekolah jika kau mau. 288 00:20:06,794 --> 00:20:09,529 Tunggu. Apa itu artinya kau tidak suka sekolah? 289 00:20:09,563 --> 00:20:11,331 Menurutmu, aku lebih suka dimana? 290 00:20:11,365 --> 00:20:12,899 Aku belum begitu memikirkannya. 291 00:20:13,239 --> 00:20:15,399 Ada begitu banyak hal yang belum kupikirkan sebelumnya. 292 00:20:15,705 --> 00:20:17,747 Aku tidak bisa membayangkan bagaimana aku bisa menjadi istri yang baik. 293 00:20:17,771 --> 00:20:20,383 Mungkin tidak akan bisa./ Aku ini punya temperamen yang sangat buruk. 294 00:20:20,407 --> 00:20:22,008 Betul./ Dan aku sangat nakal..., 295 00:20:22,042 --> 00:20:25,023 ...dan tidak sabar, kurus dan jelek. Jangan bilang apa-apa, Jerry! 296 00:20:28,515 --> 00:20:31,268 Aku tak pernah membayangkan aku akan menjadi seorang istri. 297 00:21:11,825 --> 00:21:14,594 Harusnya ada pilihan selain jadi istri. Kalau kau mau jadi apa nanti? 298 00:21:15,941 --> 00:21:17,063 Bertani seperti ini. 299 00:21:17,097 --> 00:21:19,933 Tapi bagaimana kalau aku jadi seorang penulis? 300 00:21:19,967 --> 00:21:22,936 Atau bagaimana jika aku jadi komando tentara seperti Joan of Arc? 301 00:21:22,970 --> 00:21:25,605 Atau jika aku menjadi petualang dan menjelajahi negeri yang baru? 302 00:21:25,639 --> 00:21:28,007 Aku tidak butuh sekolah untuk menjadi semua profesi itu. 303 00:21:28,042 --> 00:21:29,676 Kenapa kau tidak jawab pertanyaanku? 304 00:21:32,821 --> 00:21:34,726 Kakakku sedang belajar menjadi pandai besi. 305 00:21:34,726 --> 00:21:36,434 Dan kakakku yang lain sedang berlatih menjadi tukang jagal. 306 00:21:37,451 --> 00:21:39,652 Mungkin aku bisa menjadi tukang bengkel. 307 00:21:39,687 --> 00:21:41,788 Tapi apa yang kau inginkan, Jerry?! 308 00:21:41,822 --> 00:21:44,924 Kau bisa menjadi kartografer atau pilot. 309 00:21:44,959 --> 00:21:47,026 Kau bahkan bisa jadi pemimpin ekspedisi pemburuan. 310 00:21:47,061 --> 00:21:48,726 Aku tidak mengerti apa yang kaubicarakan. 311 00:21:48,751 --> 00:21:51,070 Ayolah, Jerry, pakai imajinasimu! 312 00:21:51,095 --> 00:21:53,429 Sungguh, aku tidak tahu kata-kata itu. 313 00:21:54,147 --> 00:21:55,214 Oh. 314 00:21:55,961 --> 00:21:57,337 Yah, kau tahulah intinya. 315 00:21:57,371 --> 00:22:00,104 Dan aku tidak yakin denganmu, tapi tiba-tiba... 316 00:22:00,129 --> 00:22:02,719 ...aku merasakan semangat berkobar-kobar dengan kemungkinan aku menjadi apa! 317 00:22:02,743 --> 00:22:05,778 Atau kau bisa kembali sekolah lagi. Karena kau memang bisa. 318 00:22:07,348 --> 00:22:09,121 Kau mengerjakan yang lain saja. 319 00:22:21,261 --> 00:22:22,419 Halo? 320 00:22:26,271 --> 00:22:27,317 Marilla? 321 00:22:32,106 --> 00:22:33,773 Kau lagi apa? 322 00:22:37,778 --> 00:22:40,113 Kau tahu 'kan kompornya sudah dingin? 323 00:22:42,783 --> 00:22:44,133 Ya, ampun. 324 00:22:45,140 --> 00:22:46,786 Kau tidak biasanya seperti ini. 325 00:22:49,609 --> 00:22:52,027 Aku tidak tahu lagi "diriku yang biasa" seperti apa. 326 00:22:53,409 --> 00:22:54,627 Tidak tahu sama sekali. 327 00:22:57,965 --> 00:22:59,799 Biar kunyalakan kompornya. 328 00:23:13,747 --> 00:23:17,383 Sepertinya kau sedang banyak pikiran... 329 00:23:17,841 --> 00:23:19,601 ...apalagi dengan kunjungan Pak Pendeta tadi. 330 00:23:19,773 --> 00:23:22,221 Oh, semuanya 'baik-baik saja'..., 331 00:23:22,256 --> 00:23:23,923 ...terima kasih sudah bertanya. 332 00:23:25,092 --> 00:23:28,361 Apa ada sesuatu yang bisa kupanggang, kucuci..., 333 00:23:28,395 --> 00:23:30,635 ...kuperbaiki, atau sesuatu yang bisa kuambilkan untukmu? 334 00:24:08,335 --> 00:24:10,570 Marilla? Marilla!! 335 00:24:11,572 --> 00:24:13,314 Apa yang terjadi? 336 00:24:13,315 --> 00:24:14,949 Ada kebakaran di kota. 337 00:24:15,371 --> 00:24:17,383 Pakai sepatumu dan cepat bersiap. 338 00:24:26,207 --> 00:24:28,008 Bawa ember juga. 339 00:24:28,042 --> 00:24:30,602 Kita juga sekalian mengusir hewan babi waktu kita di jalan nanti. 340 00:24:31,546 --> 00:24:32,894 Cepatlah. 341 00:24:36,253 --> 00:24:37,985 Cepat, cepat! 342 00:24:38,019 --> 00:24:39,717 Bawa embernya sebanyak mungkin. 343 00:24:43,158 --> 00:24:44,925 Bawa ember dan juga selimut. 344 00:24:47,518 --> 00:24:49,519 Bawa lenteranya. 345 00:24:53,201 --> 00:24:55,122 Teruskan embernya. 346 00:24:55,147 --> 00:24:56,403 Teruskan embernya. 347 00:24:56,438 --> 00:24:58,372 Cepat cepat! 348 00:24:58,406 --> 00:25:00,007 Kita butuh lebih banyak ember! 349 00:25:03,692 --> 00:25:05,493 Ini rumahnya keluarga Gillis. 350 00:25:05,518 --> 00:25:07,352 Oh, Ruby yang malang. 351 00:25:16,010 --> 00:25:18,677 Cepat, cepat! 352 00:25:20,769 --> 00:25:23,837 Keluarkan kudanya dari sini. 353 00:25:25,730 --> 00:25:27,474 Ambil ember lagi! 354 00:25:30,654 --> 00:25:32,222 Anne! 355 00:25:32,247 --> 00:25:33,747 Anne! 356 00:25:35,486 --> 00:25:37,184 Oh, aku sangat merindukanmu! 357 00:25:39,187 --> 00:25:42,920 Minggir! Bawakan tangga! 358 00:25:43,591 --> 00:25:46,527 Kami datang!/ Cepat, cepat! 359 00:25:46,561 --> 00:25:48,529 Kasih embernya ke Gilbert! 360 00:25:48,563 --> 00:25:50,898 Tidak! 361 00:25:50,932 --> 00:25:54,234 Mana tangkinya?/ Nak, cepat! 362 00:25:54,269 --> 00:25:55,936 Sebentar lagi! 363 00:25:57,072 --> 00:26:00,032 Apinya sangat membara dahsyat sekali. Apa semuanya sudah keluar dari rumah? 364 00:26:00,072 --> 00:26:02,543 Ya. Keluarga Gillis ada di sana. Kau lihat Ruby? 365 00:26:02,577 --> 00:26:05,045 Hei, cepat isi air ke embernya! 366 00:26:05,515 --> 00:26:07,549 Kenapa pintu dan jendelanya terbuka? 367 00:26:07,582 --> 00:26:10,417 Kita butuh lebih banyak air!/ Awas! 368 00:26:10,452 --> 00:26:12,586 Buka jalan!/ Apa? 369 00:26:12,620 --> 00:26:14,421 Pemadam kebakaran! 370 00:26:14,456 --> 00:26:17,162 Mundur! Pemadam kebakaran datang!/ Mundur! 371 00:26:18,727 --> 00:26:21,261 Cepat!/ Anne? 372 00:26:22,564 --> 00:26:26,133 Mundur!/ Jangan! Anne! 373 00:26:26,958 --> 00:26:28,068 Anne! 374 00:26:29,904 --> 00:26:31,872 Anne! Anne! 375 00:26:32,404 --> 00:26:33,741 Anne! 376 00:26:54,743 --> 00:26:55,963 Anne! 377 00:26:57,665 --> 00:26:59,199 Anne!!! 378 00:26:59,234 --> 00:27:01,135 Ada apa? 379 00:27:01,169 --> 00:27:03,837 Anne!/ Kenapa Anne? Anne! 380 00:27:03,872 --> 00:27:05,739 Dia masuk ke rumah!/ Lepaskan aku! 381 00:27:05,774 --> 00:27:07,641 Tidak!/ Aku harus menyelamatkan Anne! 382 00:27:11,679 --> 00:27:13,180 Anne!/ Tidak! 383 00:27:13,214 --> 00:27:15,315 Tidak, lepaskan aku! Aku harus menyelamatkan Anne! 384 00:27:15,350 --> 00:27:16,557 Kau harus disini!/ Itu Anne! 385 00:27:16,582 --> 00:27:17,818 Apa itu dia? 386 00:27:17,852 --> 00:27:20,320 Ya, Tuhan./ Baiklah, apinya sudah sedikit mereda! 387 00:27:20,355 --> 00:27:22,856 Kita pasti bisa! Airnya tambah lagi! 388 00:27:33,001 --> 00:27:35,636 Dimana dia?/ Aku tak tahu. 389 00:27:35,670 --> 00:27:38,106 Dimana dia?/ Ya, Tuhan! 390 00:27:38,131 --> 00:27:39,206 Anne! 391 00:27:47,139 --> 00:27:49,223 Bantu kami disini! 392 00:27:54,589 --> 00:27:56,845 Pak Cuthbert, tolong! 393 00:27:59,761 --> 00:28:02,550 Angkat ini. 394 00:28:02,575 --> 00:28:04,364 Ujung lainnya juga. 395 00:28:07,708 --> 00:28:09,369 Cepat, cepat, cepat, cepat, cepat. 396 00:28:19,913 --> 00:28:23,592 Anne! Anne! Anne! 397 00:28:23,618 --> 00:28:25,252 Anne! 398 00:28:25,286 --> 00:28:26,887 Anne! 399 00:28:26,921 --> 00:28:29,723 Cari tahu apa yang terjadi disana!/ Anne! 400 00:28:32,961 --> 00:28:36,015 Oh, dia baik-baik saja./ Maafkan aku. Aku baik-baik saja. 401 00:28:36,040 --> 00:28:37,095 Dia baik-baik saja. 402 00:28:37,867 --> 00:28:40,459 Apa yang kau pikirkan?!/ Apa apinya mereda? 403 00:28:40,484 --> 00:28:43,125 Kenapa kau masuk ke dalam?!/ Tadi dia masuk ke dalam! 404 00:28:43,359 --> 00:28:45,641 Apa apinya mereda?/ Apa yang kaupikirkan tadi? 405 00:28:46,401 --> 00:28:49,165 Kebakaran akan makin ganas jika ada udara. 406 00:28:49,190 --> 00:28:51,361 Menutup jendela dan pintu akan membuat api mereda... 407 00:28:51,361 --> 00:28:55,150 Astaga!/ Anne meredakan apinya! 408 00:28:55,240 --> 00:28:58,400 Darimana kau tahu itu!/ Anne! Dia yang melakukannya! 409 00:29:02,070 --> 00:29:03,794 Buku Pedoman Kebakaran di panti asuhan. 410 00:29:04,339 --> 00:29:05,995 Tidak banyak buku bacaan disana. 411 00:29:06,020 --> 00:29:08,362 Ini, ini. 412 00:29:18,649 --> 00:29:22,188 Dan kami berterima kasih pada Engkau atas berkat-Mu. 413 00:29:23,111 --> 00:29:26,422 Dan atas belas kasihan-Mu..., 414 00:29:26,447 --> 00:29:30,291 ...dan menyelamatkan kami dari marabahaya api..., 415 00:29:30,341 --> 00:29:33,443 ...kami berterimakasih pada mereka yang meredakan kebakaran ini... 416 00:29:33,686 --> 00:29:36,621 ....dan kepada-Mu yang mencegah kami dari kebakaran... 417 00:29:36,646 --> 00:29:38,986 ...dan biarlah ini jadi pelajaran... 418 00:29:39,011 --> 00:29:41,179 ...agar kami terus bersyukur pada-Mu. 419 00:29:41,204 --> 00:29:42,928 Mungkin kau bisa jadi pemadam kebakaran. 420 00:29:42,944 --> 00:29:45,979 ...kami berterima kasih pada-Mu karena menjaga kami semua..., 421 00:29:46,014 --> 00:29:49,592 ...dan meyelamatkan kota ini dari marabahaya. 422 00:29:50,402 --> 00:29:53,207 Segala puji bagi Tuhan Yang Maha Kuasa. 423 00:29:54,695 --> 00:29:57,024 Baiklah, berarti kita sudah setuju. 424 00:29:57,456 --> 00:30:00,861 Keluarga Gillis akan diungsikan sementara ke keluarga Barry..., 425 00:30:01,493 --> 00:30:03,564 ...Keluarga Cuthbert dan keluargaku. 426 00:30:04,566 --> 00:30:06,200 Dengan bantuan para lelaki..., 427 00:30:06,234 --> 00:30:08,969 ...sepertinya perbaikan rumah ini diperkirakan selesai 1 minggu lagi. 428 00:30:09,269 --> 00:30:10,537 Baiklah. 429 00:30:10,572 --> 00:30:13,212 Jerry dan aku akan menginformasikan kejadian ini ke Green Gables... 430 00:30:13,381 --> 00:30:15,042 ...dan kembali sesegera mungkin. 431 00:30:15,076 --> 00:30:18,345 Dan aku juga akan cari bantuan sebanyak mungkin. 432 00:30:18,962 --> 00:30:19,962 Terima kasih. 433 00:30:21,445 --> 00:30:22,744 Sungguh kejadian tak terduga. 434 00:30:23,405 --> 00:30:24,385 Sungguh kejadian tak terduga. 435 00:30:24,419 --> 00:30:27,488 Masalah ini akan cepat selesai, jangan khawatir. 436 00:30:27,522 --> 00:30:32,159 Kami berhutang budi pada kalian, terutama pada Anne..., 437 00:30:32,193 --> 00:30:35,137 ...yang mempertaruhkan hidupmu untuk kami sekeluarga. 438 00:30:35,764 --> 00:30:39,199 Dan, kalian semua, terima kasih sudah mau menampung anak kami. 439 00:30:39,234 --> 00:30:41,435 Apalagi sejak sekolah akan diliburkan. 440 00:30:41,937 --> 00:30:43,577 Kami pasti akan sangat menyusahkan kalian. 441 00:30:43,938 --> 00:30:46,373 Ruby, kemarilah. 442 00:30:46,408 --> 00:30:49,153 Tidak masalah sama sekali. Kami senang bisa menyediakan tempat baginya. 443 00:30:49,177 --> 00:30:52,246 Sekarang Anne dan Ruby bisa menjadi lebih dekat lagi. 444 00:30:52,280 --> 00:30:54,481 Apa? Tidak. 445 00:30:55,094 --> 00:30:56,483 Ibu!/ Ruby? 446 00:30:56,518 --> 00:30:58,118 Aku tidak mau tinggal di sana! 447 00:30:58,153 --> 00:30:59,686 Astaga./ Tenangkan dirimu. 448 00:30:59,721 --> 00:31:02,990 Kenapa aku tidak bisa menginap di rumah Diana saja?!/ Cukup. Ini sudah keputusan. 449 00:31:03,024 --> 00:31:05,492 Aku tidak mau tinnggal disana. Tolong jangan paksa aku! 450 00:31:05,527 --> 00:31:08,529 Ibu tak bisa mentolerir sikapmu seperti ini lagi. Setelah insiden ini..., 451 00:31:08,563 --> 00:31:11,125 ...kau harusnya bersyukur ada mereka yang membolehkanmu menginap. 452 00:31:11,150 --> 00:31:14,286 Setuju./ Maaf. Aku.. 453 00:31:16,938 --> 00:31:19,478 Apa kata teman kita yang lain itu tidak penting, Ruby, 454 00:31:20,108 --> 00:31:21,909 Yang penting adalah pemikiranmu sekarang. 455 00:31:22,911 --> 00:31:26,226 Dan menurutku Anne itu luar biasa dan berani. 456 00:31:29,484 --> 00:31:31,752 Nanti aku ke tempatmu, ya? 457 00:31:35,926 --> 00:31:38,016 Tak apa. Jangan khawatir. 458 00:31:38,460 --> 00:31:40,594 Aku yakin mereka takkan mengira kau itu temanku. 459 00:31:42,473 --> 00:31:44,265 Kurasa kita harus pergi. 460 00:31:57,840 --> 00:32:01,615 Sekarang, kalian berdua harus tidur. 461 00:32:01,649 --> 00:32:04,198 Kalian butuh istirahat setelah kejadian mengerikan semalam. 462 00:32:04,223 --> 00:32:06,891 Aku bisa membantumu, Marilla. Aku harus mengumpulkan telur ayam. 463 00:32:06,916 --> 00:32:09,023 Tidak usah. 464 00:32:09,673 --> 00:32:11,640 Sekarang tidurlah. 465 00:32:11,665 --> 00:32:14,895 Anne, buatlah temanmu merasa nyaman. 466 00:32:15,403 --> 00:32:18,366 Ayo, Ruby. Biar kutunjukkan kamarku yang indah. 467 00:32:18,399 --> 00:32:21,235 Dan ada pohon sakura indah juga di luar jendela kamarku. 468 00:32:31,906 --> 00:32:34,915 Malam pertamaku di sini juga aku menangis sama sepertimu sekarang ini. 469 00:32:36,652 --> 00:32:40,454 Aku tak bisa berimajinasi pada malam yang dingin itu. 470 00:32:41,776 --> 00:32:44,224 Aku saja tak bisa berimajinasi tentang Putri Cordelia. 471 00:32:44,744 --> 00:32:46,527 Putri Cordelia? 472 00:32:48,083 --> 00:32:49,315 Yah... 473 00:32:49,597 --> 00:32:52,099 Cordelia itu putri yang bijak dan kesepian. 474 00:32:52,464 --> 00:32:57,170 Dia memakai gaun yang terbuat dari sutra dan beludru terbaik... 475 00:32:57,205 --> 00:32:59,806 ...yang ada kepulan di bagian lengan, juga lipatan gaunnya. 476 00:33:01,895 --> 00:33:03,237 Suatu hari... 477 00:33:04,001 --> 00:33:05,679 Putri Cordelia tiba... 478 00:33:05,713 --> 00:33:08,882 ...di kerajaan yang paling indah di dunia. 479 00:33:10,364 --> 00:33:13,787 Dia tidak kenal siapapun, dan dia khawatir tidak ada orang yang senang dengannya. 480 00:33:13,821 --> 00:33:16,390 Semua pakaianku pasti sudah terbakar! 481 00:33:17,725 --> 00:33:20,561 Kau bisa pinjam punyaku. Punyaku ada dua! 482 00:33:25,725 --> 00:33:27,701 Seminggu sebenarnya tidak begitu lama... 483 00:33:27,735 --> 00:33:30,103 ...saat kau merencanakan kegiatan yang ingin kaulakukan. 484 00:33:30,138 --> 00:33:31,987 Mungkin kau bisa mulai membayangkan... 485 00:33:32,012 --> 00:33:34,107 ...kamarmu akan dicat warna apa. 486 00:33:34,142 --> 00:33:37,419 Aku tahu rasanya sangat melegakan jika ada hal yang kita nantikan. 487 00:33:38,575 --> 00:33:41,667 Aku selalu suka warna biru. 488 00:33:42,424 --> 00:33:43,844 Apa warna yang kausukai? 489 00:33:43,905 --> 00:33:46,473 Menurutku merah muda sangat indah. 490 00:33:48,941 --> 00:33:51,237 Walaupun warna merah muda tak pernah jadi pilihanku. 491 00:33:51,761 --> 00:33:54,823 Karena aku berambut merah, tentu saja merah muda takkan cocok denganku. 492 00:33:54,891 --> 00:33:57,660 Tapi kau akan terlihat begitu cantik di kamar bewarna merah muda. 493 00:34:01,097 --> 00:34:03,065 Kita akan menyibukkan diri. 494 00:34:03,099 --> 00:34:04,840 Aku belakangan ini belajar memanggang kue. 495 00:34:05,403 --> 00:34:08,678 Kita bisa membuat biskuit bagi mereka yang memperbaiki rumahmu. 496 00:34:09,382 --> 00:34:11,240 Kau nanti bisa lihat Gilbert. 497 00:34:12,025 --> 00:34:13,809 Menurut Diana, dia sangat berani sekali... 498 00:34:13,843 --> 00:34:16,078 ...memadamkan api demi kau. 499 00:34:16,791 --> 00:34:18,246 Demi aku. 500 00:34:18,867 --> 00:34:21,116 Aku tak mengiranya seperti itu. 501 00:34:22,397 --> 00:34:23,919 Tentu saja aku tidak memperhatikannya. 502 00:34:24,414 --> 00:34:26,569 Karena aku bukan pengagumnya Gilbert Blythe. 503 00:34:27,280 --> 00:34:28,950 Aku takkan pernah memaafkan dia atas penghinaannya padaku..., 504 00:34:28,950 --> 00:34:31,773 ...dan terpengaruh oleh pujian yang ditujukan pada dia. 505 00:34:31,969 --> 00:34:34,296 Membuat biskuit, ide yang bagus juga. 506 00:34:35,799 --> 00:34:38,122 Sayang sekali kau tidak sekolah lagi. 507 00:34:39,605 --> 00:34:42,137 Kau sepertinya pintar dalam berbagai hal. 508 00:34:43,430 --> 00:34:46,070 Semua orang di sekolah akan merasa lebih baik jika aku tak sekolah. 509 00:35:00,771 --> 00:35:03,239 Semangatlah bekerja, Nak! 510 00:35:07,044 --> 00:35:10,046 Ini dia! Butuh berapa lagi? 511 00:35:13,884 --> 00:35:16,386 Siang, Pak Pendeta. Aku mulai belajar memanggang kue. 512 00:35:16,420 --> 00:35:17,954 Mau kue scone? 513 00:35:17,988 --> 00:35:21,157 Boleh juga. 514 00:35:22,017 --> 00:35:24,560 Kerjaan berat merenovasi rumah ini. 515 00:35:26,397 --> 00:35:29,065 Hei, lihat, itu si orang aneh dan kembaran barunya. 516 00:35:29,924 --> 00:35:32,924 Asalkan mereka bawa makanan, aku tidak peduli walau itu Quasimodo sekalipun. 517 00:35:34,438 --> 00:35:36,673 Ruby! 518 00:35:36,707 --> 00:35:39,776 Lucu sekali!/ Ruby, kau baik-baik saja? 519 00:35:43,483 --> 00:35:44,613 Ruby... 520 00:35:44,648 --> 00:35:46,149 Cewek memang tidak berguna. 521 00:35:46,967 --> 00:35:49,018 Bukankah seharusnya kalian itu di dapur saja?! 522 00:35:49,469 --> 00:35:51,421 Kenapa kau sebenarnya? 523 00:35:51,455 --> 00:35:53,323 Pulanglah sana, dan pangganglah kue! 524 00:35:53,875 --> 00:35:55,724 Mereka itu sudah buat kue. 525 00:35:55,760 --> 00:35:58,812 Ini rumahnya Ruby, apa kau itu lupa?! 526 00:35:59,038 --> 00:36:02,074 Kenapa kalian tidak pergi saja dan biarkan para pria yang bekerja? 527 00:36:02,099 --> 00:36:05,135 Kenapa kau tidak memberikan palu itu saja padaku, biar kukerjakan itu... 528 00:36:05,160 --> 00:36:07,728 ...kalau kau terlalu sibuk mengganggu kami. 529 00:36:09,640 --> 00:36:11,151 Hei, biar kubantu. 530 00:36:11,809 --> 00:36:13,624 Kau baik-baik saja? 531 00:36:17,214 --> 00:36:19,149 Ini dia. 532 00:36:20,551 --> 00:36:22,986 Terima kasih, Gilbert./ Ya, tentu saja. 533 00:36:23,020 --> 00:36:26,556 Terima kasih, mau membawakan makanan buat kami. 534 00:36:27,304 --> 00:36:28,391 Terima kasih banyak. 535 00:36:28,426 --> 00:36:29,826 Sama-sama. 536 00:36:30,709 --> 00:36:33,496 Matthew, bisa tolong nanti bawa pulang keranjang kue ini? 537 00:36:33,531 --> 00:36:35,999 Baiklah. Akan kubawakan. 538 00:36:41,228 --> 00:36:43,281 Ayo, Ruby, kita pulang. 539 00:36:47,845 --> 00:36:51,096 Kau benar, Pak Pendeta kejujuran adalah kebijakan terbaik. 540 00:36:51,582 --> 00:36:53,550 Dan juga sangat memuaskan. 541 00:36:53,584 --> 00:36:55,919 Aku... 542 00:36:58,856 --> 00:37:01,191 Gilbert sudah seperti ksatria saja. 543 00:37:02,193 --> 00:37:04,227 Ya, dia memang sesuatu. 544 00:37:08,265 --> 00:37:10,700 Tadi cukup mengejutkan... 545 00:37:11,745 --> 00:37:14,170 ...di rumah Keluarga Gillis hari ini. 546 00:37:14,762 --> 00:37:18,147 Tidak ada yang bisa mengalahkan amarah orang berambut merah. 547 00:37:18,609 --> 00:37:20,008 Maksudku... 548 00:37:20,044 --> 00:37:22,579 ...kau tadi sangat berani. 549 00:37:23,714 --> 00:37:24,828 Oh. 550 00:37:25,084 --> 00:37:26,685 Kalau kau laki-laki..., 551 00:37:26,884 --> 00:37:29,185 ...pasti kejadian tadi berakhir dengan pertarungan. 552 00:37:29,220 --> 00:37:31,454 Aku juga tak masalah. Billy Andrews itu pengecut... 553 00:37:31,489 --> 00:37:33,523 ...yang pantas mendapatkan pelajaran. 554 00:37:34,477 --> 00:37:36,226 Aku bisa mengalahkannya. 555 00:37:36,829 --> 00:37:38,767 Tidak jika kau tidak... 556 00:37:39,869 --> 00:37:41,364 ...melindungi hidungmu! 557 00:37:41,398 --> 00:37:44,467 Kau lumayan. 558 00:37:44,502 --> 00:37:46,536 Apa kau pernah belajar bertarung diam-diam? 559 00:37:48,072 --> 00:37:50,740 Panggil saja aku Jagoan Avonlea! 560 00:37:51,327 --> 00:37:53,710 Kau natural sekali. Hidung, hidung, hidung! 561 00:37:57,248 --> 00:37:59,315 Astaga. 562 00:38:02,019 --> 00:38:06,322 Pertemuan perdana Klub Cerita Avonlea kini akan dimulai. 563 00:38:06,357 --> 00:38:07,647 Oh, Anne.., 564 00:38:07,672 --> 00:38:08,745 ...ini sangat... 565 00:38:09,459 --> 00:38:10,584 ...sangat... 566 00:38:10,609 --> 00:38:13,144 Bersifat rahasia yang nikmat dan menyenangkan yang megah? 567 00:38:13,278 --> 00:38:15,178 Kau pintar sekali memilih kata! 568 00:38:15,233 --> 00:38:17,233 Aku saja sering tidak mengerti apa yang kaukatakan. 569 00:38:18,335 --> 00:38:20,870 Terima kasih. Sebelum kita mulai mengolah imajinasi kita..., 570 00:38:20,905 --> 00:38:23,325 ...masing-masing kita harus memilih nom de plume kita. 571 00:38:23,350 --> 00:38:26,185 'Kan? Dia bicara kata yang tak kumengerti lagi. 572 00:38:26,377 --> 00:38:29,732 Nom de plume adalah nama samaran untuk tujuan anonimitas. 573 00:38:30,530 --> 00:38:32,248 Nama samaranku... 574 00:38:32,283 --> 00:38:34,183 ...Rosamond Montmorency. 575 00:38:34,218 --> 00:38:36,653 Oh, nama itu memberikanku semacam sensasi. 576 00:38:37,261 --> 00:38:40,623 Seminggu sekali, kita akan saling membaca cerita yang kita tulis... 577 00:38:40,658 --> 00:38:42,292 ...dan membahasnya. 578 00:38:50,734 --> 00:38:52,535 Aku tak ada ide sama sekali! 579 00:38:52,570 --> 00:38:55,596 Oh, aku punya banyak ide jika kau butuh bantuan. 580 00:38:55,852 --> 00:38:58,610 Bagaimana kalau Kisah Romantis... 581 00:38:58,635 --> 00:39:01,025 ...Yang Paling Indah dan Tragis? 582 00:39:14,916 --> 00:39:17,230 Aku tidak percaya besok aku harus kembali ke rumahku. 583 00:39:19,413 --> 00:39:20,800 Dan sekolah akan dimulai lagi. 584 00:39:22,227 --> 00:39:24,129 Semuanya pasti baik-baik saja. 585 00:39:27,930 --> 00:39:29,290 Aku pasti akan merindukanmu, Anne. 586 00:40:15,935 --> 00:40:18,872 Kupikir kau ingin tahu apa Ruby sudah tidur. 587 00:40:21,041 --> 00:40:22,443 Terima kasih, Anne. 588 00:40:29,974 --> 00:40:32,409 Dia malam ini mudah cepat tidur. 589 00:40:32,434 --> 00:40:34,632 Dia butuh istirahat karena dia akan pulang ke rumahnya besok... 590 00:40:34,656 --> 00:40:36,329 ...dan sekolah akan segera dimulai lagi. 591 00:40:45,967 --> 00:40:47,568 Aku lagi kebingungan. 592 00:40:56,604 --> 00:40:58,712 Apa yang dikatakan Pendeta, membuatku khawatir. 593 00:40:58,747 --> 00:41:01,955 Bukan soal yang tak boleh berboohong itu. 594 00:41:03,273 --> 00:41:06,313 Tapi perkataan dia yang "tidak usah sekolah dan mulailah belajar jadi istri." 595 00:41:08,792 --> 00:41:10,938 Aku juga memikirkan hal itu. 596 00:41:12,308 --> 00:41:15,429 Pemikirannya menurutku agak kolot. 597 00:41:19,656 --> 00:41:20,667 Menurutmu bagaimana? 598 00:41:22,621 --> 00:41:26,661 Yang pasti, hal itu tidak memberikan ruang yang cukup untuk berimajinasi. 599 00:41:28,161 --> 00:41:31,311 Sepertinya kau harus membuat keputusanmu sendiri atas... 600 00:41:32,084 --> 00:41:34,979 ...apa yang ingin kau lakukan... dan kau ingin jadi apa nantinya..., 601 00:41:35,787 --> 00:41:37,384 ...dan tekadkan pikiranmu. 602 00:41:40,667 --> 00:41:42,199 Mungkin sekolah tidak ada salahnya juga... 603 00:41:42,223 --> 00:41:44,658 ...karena ada Diana dan Ruby sekarang yang menemaniku. 604 00:41:46,069 --> 00:41:48,443 Pemikiranmu itu sangat bagus dan gesit, Anne. 605 00:41:49,755 --> 00:41:51,698 Menurutku kau tidak perlu membatasi pikiranmu. 606 00:41:55,732 --> 00:41:58,834 Dulu di zamanku, kami tidak bisa membuat keputusan. 607 00:42:00,400 --> 00:42:03,215 Kurasa seharusnya kau buat keputusan sendiri. 608 00:42:14,315 --> 00:42:16,188 SEJARAH INGGRIS DAN KANADA 609 00:42:26,450 --> 00:42:27,935 Selamat tinggal, Katie. 610 00:42:45,620 --> 00:42:48,956 Harap tenang. Jangan buat Bapak bertanya lagi pada kalian. 611 00:42:52,637 --> 00:42:54,628 Buka buku kalian bab 12. 612 00:43:09,198 --> 00:43:13,568 Saat Bapak berbalik, buku kalian sebaiknya sudah terbuka. 613 00:43:14,349 --> 00:43:16,617 Itu Anne!/ Anne! 614 00:43:16,651 --> 00:43:18,619 Dia datang./ Dia kembali sekolah. 615 00:43:18,653 --> 00:43:20,487 Anne! 616 00:43:21,756 --> 00:43:23,757 Aku sangat merindukanmu. 617 00:43:23,791 --> 00:43:26,927 Anne Shirley-Cuthbert, duduklah. 618 00:43:35,359 --> 00:43:37,359 Indonesian Subtitle by Artha Regina @xoartharegina