1 00:00:11,250 --> 00:00:13,754 Bukankah menurutmu tidak ada kepingan salju yang serupa? 2 00:00:13,785 --> 00:00:16,887 Menurutku begitu. Bukankah itu agak menghibur? 3 00:00:16,923 --> 00:00:20,091 Pamanku, yang kebetulan manajer bank... 4 00:00:20,126 --> 00:00:22,793 ...bilang kalau Keluarga Cuthbert itu miskin. 5 00:00:22,832 --> 00:00:25,847 Aku dengar cerita kalau salju itu tanda pengampunan dari Tuhan... 6 00:00:28,601 --> 00:00:32,026 ...karena salju menyelimuti bumi yang buruk dan menjadikannya indah. 7 00:00:32,398 --> 00:00:34,861 Anne miskin?/ Apa maksudmu, "miskin?" 8 00:00:34,897 --> 00:00:38,498 Miskin, yang artinya: "tanpa uang." 9 00:00:38,719 --> 00:00:40,282 Ucapanmu jahat sekali. 10 00:00:40,307 --> 00:00:43,338 Salju artinya Natal akan tiba, dan aku suka Natal. Kau juga, 'kan? 11 00:00:43,446 --> 00:00:45,504 Entahlah. Tapi aku berencana buat menyukainya. 12 00:00:45,888 --> 00:00:47,788 Apa di panti asuhan tidak ada perayaan natal? 13 00:00:48,747 --> 00:00:50,691 Natal disana tidak terlalu penting. 14 00:00:50,737 --> 00:00:53,191 Aku juga tidak yakin kenapa Santa Klaus tak pernah mampir disana. 15 00:00:53,215 --> 00:00:55,948 Mungkin Ibu Panti membuatnya takut./ Tidak mungkin. 16 00:00:55,983 --> 00:00:57,935 Keluarga Cuthbert terpaksa menggadaikan lahan pertanian mereka. 17 00:00:57,959 --> 00:00:59,566 Bukankah itu menyedihkan? 18 00:01:00,538 --> 00:01:02,501 Josie Pye, tarik lagi ucapanmu! 19 00:01:02,807 --> 00:01:05,708 Kenapa kau kesal? Memang benar, 'kan? Kau itu miskin. 20 00:01:07,460 --> 00:01:09,279 Tunggu. Jadi kau belum tahu? 21 00:01:11,195 --> 00:01:13,500 Apa kau setidaknya sudah tahu apa mereka tetap akan menampungmu? 22 00:01:13,524 --> 00:01:14,734 Menampungmu...? 23 00:01:15,117 --> 00:01:16,524 Berikutnya! 24 00:01:17,120 --> 00:01:19,688 Cepat. In Excelsis Deo. 25 00:01:20,505 --> 00:01:22,368 Benar, anak-anak, cepatlah. 26 00:01:22,744 --> 00:01:24,410 Ambil posisi kalian. 27 00:02:06,391 --> 00:02:07,452 Anne? 28 00:02:11,458 --> 00:02:14,520 Kau yakin kau baik-baik saja? Pelan-pelan saja jalannya. 29 00:02:14,567 --> 00:02:17,864 Aku harus pulang. Oh, Diana, itu pasti tidak mungkin! 30 00:02:17,973 --> 00:02:21,051 Betul. Josie Pye itu memang jahat. 31 00:02:21,052 --> 00:02:23,485 Dia tidak berhak membicarakan keluargamu seperti itu. 32 00:02:23,778 --> 00:02:26,655 Keluarga pertamaku. Rumah pertamaku! 33 00:02:27,263 --> 00:02:28,955 Mereka tidak akan memulangkanmu kembali. 34 00:02:28,985 --> 00:02:30,956 Kau sudah menjadi keluarga mereka. 35 00:02:31,910 --> 00:02:34,690 Kami tidak bisa kehilangan Green Gables. Tidak bisa! 36 00:02:35,435 --> 00:02:38,841 Kau menggadaikan lahan pertanian kita?! Apa kau itu sudah gila? 37 00:02:38,871 --> 00:02:40,918 Kau meminjam uang dan menggadaikan Green Gables?! 38 00:02:40,949 --> 00:02:42,027 Aku terpaksa. 39 00:02:42,052 --> 00:02:45,002 Kenapa kau bertindak seperti itu tanpa membahasnya dulu denganku?! 40 00:02:45,398 --> 00:02:46,931 Aku mencoba melindungi kita.., 41 00:02:47,347 --> 00:02:50,281 ...memperbaiki situasi buruk ini. 42 00:02:50,903 --> 00:02:53,204 Kalau kita gagal panen, kita tidak punya kekayaan lagi. 43 00:02:53,239 --> 00:02:55,551 Itu juga kau tidak memberitahuku dulu! 44 00:02:55,942 --> 00:02:57,852 Ini juga kampung halamanku! Dan kampungnya Anne juga! 45 00:02:57,876 --> 00:03:01,206 Aku tidak ingin membicarakannya./ Kau tidak mempercayaiku?! 46 00:03:01,231 --> 00:03:04,165 Untuk membicarakan masa depan kita?! Masa depan Anne?! 47 00:03:11,410 --> 00:03:13,436 Karena aku tahu kau akan menggila. 48 00:03:13,468 --> 00:03:15,862 Aku seharusnya memukul kepalamu sekarang juga! 49 00:03:16,854 --> 00:03:19,388 Kita sudah punya uang pinjamannya. Beres. Dan dengan itu..., 50 00:03:19,413 --> 00:03:21,573 ...aku telah membeli segala sesuatu yang kita butuhkan. 51 00:03:21,747 --> 00:03:23,870 Kau sudah menghabiskan uangnya?/ Sudah, ya. 52 00:03:23,895 --> 00:03:25,374 Gila kau!/ Kalau hasil panen tinggi... 53 00:03:25,398 --> 00:03:27,866 Ini gila!/ Kenapa kau tidak dengar dulu?! 54 00:03:35,280 --> 00:03:37,913 Kita akan memiliki hasil panen tinggi dan panen di musim lainnya. 55 00:03:37,914 --> 00:03:42,193 Jadi sekarang kita memiliki dua tanaman panenan baru, selain kentang. 56 00:03:42,241 --> 00:03:43,840 Kita akan baik-baik saja, Marilla. 57 00:03:44,092 --> 00:03:47,611 Jadi sekarang, di usiamu yang tua ini, kau mau bekerja lebih keras lagi? 58 00:03:47,646 --> 00:03:49,746 Hanya sedikit banyak bekerja saja. 59 00:03:49,782 --> 00:03:51,615 Aku tidak ingin kau banyak bekerja. 60 00:03:51,650 --> 00:03:53,507 Aku ingin kau mengurangi kerjaanmu. 61 00:03:54,152 --> 00:03:56,030 Matthew? Matthew?! 62 00:03:56,789 --> 00:03:58,254 Matthew?! 63 00:03:59,490 --> 00:04:01,441 Apa yang terjadi?/ Aku tidak tahu. Aku.. 64 00:04:01,466 --> 00:04:02,654 Apa yang terjadi? 65 00:04:02,679 --> 00:04:04,110 Oh, ya Tuhan! 66 00:04:15,564 --> 00:04:25,372 Alih Bahasa: Artha Regina 67 00:04:38,996 --> 00:04:41,999 ANNE 1x06: Wherever You Are is My Home 68 00:04:46,662 --> 00:04:48,683 Serangan jantung dia kambuh lagi. 69 00:04:48,953 --> 00:04:51,053 Dan adanya trombosis koroner. 70 00:04:51,833 --> 00:04:54,367 Untunglah tidak berakibat fatal..., 71 00:04:54,402 --> 00:04:57,263 ...tapi perhatikan dia mulai sekarang, dia dalam kondisi berbahaya. 72 00:04:57,638 --> 00:04:58,847 Berbahaya? 73 00:04:58,866 --> 00:05:00,866 Butuh waktu lama agar dia sembuh total. 74 00:05:00,891 --> 00:05:02,657 Dia harus istirahat berbulan-bulan..., 75 00:05:02,692 --> 00:05:05,126 ...tanpa stres atau pekerjaan apapun. 76 00:05:06,327 --> 00:05:07,398 Terima kasih. 77 00:05:19,928 --> 00:05:21,727 Kau harus tidur. 78 00:05:22,122 --> 00:05:23,429 Kau juga. 79 00:05:42,579 --> 00:05:44,524 Seandainya aku mengerti hitung-hitungan. 80 00:05:45,115 --> 00:05:48,832 Aku cukup bodoh di bidang geometri, tapi aku cukup mahir dalam matematika sekarang. 81 00:05:49,954 --> 00:05:51,776 Mana yang tak dimengerti? 82 00:05:53,134 --> 00:05:55,627 Ini dan... ini. 83 00:05:58,465 --> 00:06:01,301 Ini jumlah yang dipinjamkan dari bank. 84 00:06:01,302 --> 00:06:03,169 Ya, kalau itu, aku tahu. 85 00:06:03,977 --> 00:06:06,478 Dan ini tingkat bunganya. 86 00:06:07,865 --> 00:06:09,381 Astaga, tinggi sekali bunganya. 87 00:06:10,984 --> 00:06:13,420 Dan jadwal pembayarannya sangat singkat. 88 00:06:15,322 --> 00:06:16,637 Coba kuhitung. 89 00:06:24,812 --> 00:06:26,965 Ambil satu... 90 00:06:30,261 --> 00:06:33,714 Kurasa Matthew menghitung jumlah ini... 91 00:06:33,776 --> 00:06:37,278 ...dari tanaman panenan baru ditambah dengan tanaman kentang? 92 00:06:37,877 --> 00:06:39,780 Aku harus bicara dengan pihak bank. 93 00:06:40,448 --> 00:06:42,148 Aku butuh kejelasan. 94 00:06:42,982 --> 00:06:44,162 Aku ikut. 95 00:06:47,790 --> 00:06:49,713 Walaupun kalian takkan mengasuhku. 96 00:06:51,323 --> 00:06:52,989 Takkan mengasuhmu? 97 00:06:54,159 --> 00:06:57,160 Kau itu keluarga Cuthbert, dalam susah maupun senang. 98 00:06:57,587 --> 00:06:59,267 Kau tak bisa keluar dari keluarga Cuthbert. 99 00:06:59,531 --> 00:07:01,691 Dan kau juga tak perlu ikut. 100 00:07:03,935 --> 00:07:05,902 Tapi menurutku aku harus ikut. 101 00:07:06,219 --> 00:07:08,938 Aku tahu pasti bahwa ketika seseorang mengalami stres..., 102 00:07:08,974 --> 00:07:10,814 ...sulit mendengar apa yang orang lain katakan. 103 00:07:10,942 --> 00:07:14,210 Seolah-olah orang yang berbicara sangat jauh darimu atau berada dalam air. 104 00:07:21,202 --> 00:07:23,018 Aku akan menjaganya. 105 00:07:23,053 --> 00:07:24,975 Kami akan pulang secepat mungkin. 106 00:07:45,976 --> 00:07:48,610 Ini tidak beres sekali. 107 00:07:48,840 --> 00:07:50,985 Mana Tn. Cuthbert? 108 00:07:52,482 --> 00:07:55,450 Dia dalam kondisi tidak sehat sekarang. 109 00:07:55,990 --> 00:07:57,786 Aku datang mewakilinya. 110 00:07:58,177 --> 00:07:59,920 Sangat tidak beres. 111 00:07:59,956 --> 00:08:02,303 Adikku mengalami serangan jantung. 112 00:08:02,626 --> 00:08:04,848 Dia bisa sembuh beberapa bulan lagi. 113 00:08:05,762 --> 00:08:07,400 Sungguh kabar yang buruk. 114 00:08:07,764 --> 00:08:08,948 Ya. 115 00:08:10,064 --> 00:08:11,136 Aku... 116 00:08:11,934 --> 00:08:13,022 Kami... 117 00:08:14,436 --> 00:08:17,462 Matthew dan aku ingin tahu tentang persyaratan pinjamannya..., 118 00:08:18,274 --> 00:08:21,237 ...dan apakah bisa ada perpanjangan waktu pembayarannya. 119 00:08:21,307 --> 00:08:23,603 Syarat pinjamannya sudah jelas sekali. 120 00:08:23,973 --> 00:08:26,619 Tn. Cuthbert-lah aset yang kami investasikan. 121 00:08:26,658 --> 00:08:28,818 Itulah sebabnya aku berharap melakukan negosiasi ulang. 122 00:08:29,275 --> 00:08:31,133 Mengingat situasi kami ini? 123 00:08:31,277 --> 00:08:33,243 Sepertinya kau belum mengerti, ya. 124 00:08:33,279 --> 00:08:35,445 Pinjaman ini sekarang beresiko buruk. 125 00:08:36,448 --> 00:08:40,050 Aku sepertinya harus membatalkan kontrak ini... 126 00:08:40,398 --> 00:08:41,951 ...dan menarik kembali pinjamannya. 127 00:08:44,619 --> 00:08:45,822 Menarik kembali? 128 00:08:50,295 --> 00:08:52,143 Apa artinya itu? 129 00:08:54,165 --> 00:08:57,266 Aku sudah bilang tadi kalau Tn. Cuthbert-lah asetnya. 130 00:08:57,681 --> 00:08:59,923 Jika dia tidak bisa bertani..., 131 00:08:59,958 --> 00:09:02,341 ...maka pinjaman harus dibayar kembali pada akhir bulan ini. 132 00:09:02,342 --> 00:09:05,443 Maaf, tapi jika tidak ada potensi untuk mengembalikan investasi kami..., 133 00:09:05,479 --> 00:09:09,170 ...investasi harus dikembalikan atau akan diadakan penyitaan aset. 134 00:09:10,427 --> 00:09:12,117 Terpaksa harus seperti itu. 135 00:09:19,204 --> 00:09:21,660 Tunggu di sini. Aku ada urusan sebentar. 136 00:09:56,893 --> 00:09:59,693 "Green Gables" itu... 11 huruf. 137 00:10:00,123 --> 00:10:01,721 Tambah sisanya... 138 00:10:03,733 --> 00:10:05,766 Total 36 huruf. 139 00:10:06,882 --> 00:10:08,687 Berapa harganya untuk membuat iklan? 140 00:10:09,405 --> 00:10:12,264 Dan berapa banyak lagi biayanya buat mendistribusikannya ke ibukota? 141 00:10:17,413 --> 00:10:19,310 Selamat datang kembali. 142 00:10:19,357 --> 00:10:22,048 Duduklah, duduklah. Aku sudah menyalakan perapian. 143 00:10:22,084 --> 00:10:24,068 Hangatkan dirimu. 144 00:10:24,372 --> 00:10:26,302 Matthew tengah beristirahat. 145 00:10:31,369 --> 00:10:32,765 Bagaimana tadi di bank? 146 00:10:34,372 --> 00:10:36,070 Ini akhir dari segalanya. 147 00:10:37,239 --> 00:10:38,675 Kami hancur. 148 00:10:38,841 --> 00:10:42,642 Kami akan kehilangan lahan pertanian. Kehilangan Green Gables. 149 00:10:42,678 --> 00:10:44,209 Tak ada cara lain? 150 00:10:44,986 --> 00:10:46,916 Satu-satunya harapan kita adalah bagaimana caranya... 151 00:10:46,940 --> 00:10:49,228 ...menaikkan jumlah pinjaman 152 00:10:49,401 --> 00:10:50,665 Kita harus mencoba. 153 00:10:50,690 --> 00:10:53,744 Segala barang berharga harus kita jual. 154 00:10:54,293 --> 00:10:56,047 Jumlah uang yang menakutkan sekali. 155 00:10:56,462 --> 00:10:58,462 Berarti aku harus mengumpulkan orang-orang kota. 156 00:10:59,095 --> 00:11:01,203 Aku yakin ada orang yang ingin memberikan bantuan. 157 00:11:01,228 --> 00:11:02,299 Tidak! 158 00:11:02,334 --> 00:11:06,103 Aku tidak akan menerima bantuan. Titik. Aku tak mau. 159 00:11:06,138 --> 00:11:09,215 Keluarga Cuthbert tidak akan menerima bantuan amal seperti itu. 160 00:11:15,580 --> 00:11:17,677 Keluarga Barry akan membeli kuda kita. 161 00:11:19,851 --> 00:11:21,577 Kita tak bisa mempekerjakan Jerry lagi. 162 00:11:23,815 --> 00:11:25,535 Aku sebaiknya harus memberitahunya sekarang. 163 00:11:53,483 --> 00:11:54,965 Bila kau melihat semuanya seperti ini..., 164 00:11:54,965 --> 00:11:57,243 ...ini kelihatan sekali harta karun kita banyak. 165 00:11:57,267 --> 00:11:58,668 Ini cuma benda. 166 00:11:59,400 --> 00:12:03,003 Matthew bilang rumah penggadaian di Charlottetown membeli semua jenis barang. 167 00:12:03,038 --> 00:12:04,504 Semoga saja dia benar. 168 00:12:04,539 --> 00:12:06,618 Aku menantikan untuk bertemu dengan Bibi Josephine lagi... 169 00:12:06,642 --> 00:12:08,475 ...dan bermalam di ruang tamu. 170 00:12:08,860 --> 00:12:12,045 Diana bilang rumahnya itu sangat elegan. 171 00:12:14,833 --> 00:12:16,048 Oh, Marilla. 172 00:12:17,051 --> 00:12:19,629 Andai saja aku punya barang berharga yang bisa dijual juga. 173 00:12:46,313 --> 00:12:48,128 Kita bisa menjualnya lagi ke toko baju. 174 00:12:48,174 --> 00:12:50,675 Oh, tidak perlu.../ Biarlah aku berkontribusi juga. 175 00:12:51,799 --> 00:12:54,467 Anne... duduklah. 176 00:13:02,187 --> 00:13:03,408 Matthew... 177 00:13:05,246 --> 00:13:08,914 Tidak bijaksana bagiku kalau aku pergi jauh dari rumah. Aku harus ada di rumah. 178 00:13:12,982 --> 00:13:14,452 Aku bisa pergi sendiri, Marilla. 179 00:13:14,793 --> 00:13:17,055 Aku bisa. Aku ini pengembara kawakan... 180 00:13:17,091 --> 00:13:19,025 ...dan aku akan pulang sebelum kau menyadarinya. 181 00:13:19,593 --> 00:13:21,559 Jerry akan menemanimu/ Apa? Tak perlu. 182 00:13:21,595 --> 00:13:24,696 Aku bisa sendiri. Aku tidak butuh ditemani. 183 00:13:24,731 --> 00:13:27,164 Dia menemanimu buat membantu dan menjagamu. 184 00:13:27,200 --> 00:13:29,934 Tapi ini harusnya bisa menjadi penjelajahan pahlawan yang berkelas! 185 00:13:29,969 --> 00:13:32,370 Kau tidak akan pergi sendiri, titik. 186 00:13:32,406 --> 00:13:35,139 Dia akan menjual kuda sekaligus menerima upah terakhirnya. 187 00:13:35,174 --> 00:13:38,976 Tapi aku tidak butuh.../ Tak boleh ada protes lagi. 188 00:13:41,180 --> 00:13:43,325 Menurut Marilla dia bisa tenang, kalau kau menemaniku..., 189 00:13:43,349 --> 00:13:45,227 ...tapi aku sungguh tidak butuh kau ikut denganku. 190 00:13:45,251 --> 00:13:46,901 Aku pernah bepergian sendirian tanpa ada kecelakaan. 191 00:13:46,925 --> 00:13:48,045 Kau itu cuma beruntung saja. 192 00:13:50,938 --> 00:13:52,126 Itu karena aku pintar. 193 00:13:52,478 --> 00:13:54,024 Berarti dua-duanya. Terserah. 194 00:13:54,059 --> 00:13:55,826 Aku hanya ingin kau mengakui kenyataan... 195 00:13:55,861 --> 00:13:57,661 ...kalau aku sebenarnya tidak butuh bantuanmu. 196 00:13:58,045 --> 00:14:00,245 Memang kapan terakhir kali kau mengendarai kereta salju? 197 00:14:00,599 --> 00:14:02,948 Menjual kuda, pernah juga tidak? Ayo berangkat. 198 00:14:03,471 --> 00:14:04,471 Anne! 199 00:14:05,255 --> 00:14:06,437 Anne! 200 00:14:06,472 --> 00:14:09,971 Diana! Diana, kau kenapa kemari? 201 00:14:10,160 --> 00:14:13,474 Aku sangat senang bertemu kau. Aku membawakan sesuatu buat kaujual. 202 00:14:15,338 --> 00:14:16,712 Diana, kau yakin? 203 00:14:17,253 --> 00:14:18,748 Tentu saja aku yakin. 204 00:14:20,085 --> 00:14:21,324 Terima kasih. 205 00:14:27,443 --> 00:14:29,725 Selamat pagi, Diana./ Selamat pagi, Bu Cuthbert. 206 00:14:29,761 --> 00:14:31,601 Aku kemari buat mengucapkan selamat jalan saja. 207 00:14:31,729 --> 00:14:34,064 Pastikan sampai ke rumah Nn. Barry sebelum malam tiba. 208 00:14:35,103 --> 00:14:36,135 Hati-hati di jalan. 209 00:14:36,298 --> 00:14:37,346 Baik. 210 00:14:37,594 --> 00:14:39,524 Beritahu Matthew agar jangan khawatir. 211 00:14:42,106 --> 00:14:44,580 Semuanya akan baik-baik saja. 212 00:14:57,321 --> 00:14:59,914 Tidak ada salahnya terkadang meminta bantuan. 213 00:15:00,390 --> 00:15:02,338 Jika aku butuh bantuan, aku pasti sudah bilang. 214 00:15:02,368 --> 00:15:04,133 Tidak, kau takkan bilang./ Iya. 215 00:15:04,181 --> 00:15:06,922 Tidak./ Iya. Selama waktu tak terbatas. 216 00:15:07,102 --> 00:15:10,697 Apa?/ Sudahlah. Tak usah bicara kau. 217 00:15:16,144 --> 00:15:18,578 Jangan bernyanyi. 218 00:15:18,613 --> 00:15:21,081 Aku serius. 219 00:15:21,116 --> 00:15:22,749 Aku serius, Jerry. 220 00:15:22,784 --> 00:15:25,518 Ini perjalanan yang penting. 221 00:15:26,238 --> 00:15:28,406 Aku bisa membunuhmu dengan tangan kosong! 222 00:15:50,298 --> 00:15:53,532 Halo. Aku pernah melihatmu kesini sebelumnya. 223 00:15:53,568 --> 00:15:55,103 Dalam mimpiku, tapi. 224 00:15:55,469 --> 00:15:57,002 Ada yang bisa kubantu? 225 00:15:57,003 --> 00:15:59,469 Aku kemari buat mengembalikan gaun. 226 00:16:00,060 --> 00:16:02,439 Apa ada yang salah dengan gaunnya?/ Tidak ada. 227 00:16:02,875 --> 00:16:06,075 Apa kau tak suka gaunnya?/ Gaun ini hal yang paling kusukai... 228 00:16:06,112 --> 00:16:08,445 ...yang pernah kumiliki selama hidupku. 229 00:16:09,089 --> 00:16:12,166 Tapi aku harus mengembalikannya untuk membantu keluargaku. 230 00:16:13,549 --> 00:16:14,665 Kau Anne rupanya. 231 00:16:14,690 --> 00:16:16,494 Anne-nya Matthew./ Benar. 232 00:16:16,534 --> 00:16:18,515 Betapa senangnya mendengar perkataan seperti itu. 233 00:16:18,674 --> 00:16:21,424 Ada apa, sayang? Kenapa Keluarga Cuthbert butuh bantuan? 234 00:17:02,584 --> 00:17:05,093 Apa Matthew sungguh menghabiskan uang sebanyak ini? 235 00:17:05,094 --> 00:17:06,839 Kau memang sangat berarti baginya. 236 00:17:07,770 --> 00:17:09,844 Masukkan di sini buat disimpan. 237 00:17:09,991 --> 00:17:11,054 Terima kasih. 238 00:17:14,436 --> 00:17:16,568 "Ia menyembuhkan orang-orang yang patah hati...," 239 00:17:16,953 --> 00:17:19,538 "...dan membalut luka-luka mereka." 240 00:17:19,919 --> 00:17:21,938 "Ia menentukan jumlah bintang-bintang...," 241 00:17:22,277 --> 00:17:24,963 "...dan menyebut nama-nama semuanya." 242 00:17:26,948 --> 00:17:28,795 Berhenti disini! Ya disini! 243 00:17:35,061 --> 00:17:36,087 Maafkan aku. 244 00:17:36,123 --> 00:17:38,105 Nanti kita ketemu lagi disini, ya? 245 00:17:38,626 --> 00:17:40,136 Aku benci mengucapkan selamat tinggal. 246 00:17:40,160 --> 00:17:41,660 Aku takkan lama-lama. 247 00:17:41,962 --> 00:17:45,346 Yang kumaksud kudanya, Jerry. Kenapa kau itu sangat menyebalkan? 248 00:17:47,802 --> 00:17:49,793 Kau kuda pintar, Burty. 249 00:17:50,258 --> 00:17:51,927 Ingatlah itu. 250 00:17:52,625 --> 00:17:55,473 Seseorang akan sangat beruntung memilikimu. 251 00:17:56,863 --> 00:17:57,975 Kau akan baik-baik saja. 252 00:18:14,216 --> 00:18:16,583 Jadi kau sudah jadi orang yang dipercayakan Cuthbert, ya? 253 00:18:17,007 --> 00:18:18,685 Berapa umurmu?/ Cukup dewasa. 254 00:18:18,720 --> 00:18:21,855 Baiklah, "Cukup Dewasa", mari kita lihat barang-barangnya. 255 00:18:25,188 --> 00:18:27,060 Tidak banyak yang bisa kutawarkan, jadi.. 256 00:18:27,317 --> 00:18:29,663 Aku tak bisa menjaminnya. 257 00:18:29,698 --> 00:18:31,372 Itu bisa dimaklumi... 258 00:18:31,599 --> 00:18:34,500 ...kalau ini barang biasa. Tapi barang ini tidak biasa. 259 00:18:34,536 --> 00:18:36,016 Belum pernah mendengarnya sebelumnya. 260 00:18:42,076 --> 00:18:43,709 Ini tak bisa dijual. 261 00:18:43,744 --> 00:18:46,145 Tak mungkin. Orang tuaku menghadiahiku barang itu... 262 00:18:46,181 --> 00:18:48,648 ...saat mereka melayani ratu./ Tentu. 263 00:18:48,683 --> 00:18:50,562 Itu dibuat oleh pembuat barang pecah belah kerajaan. 264 00:18:50,563 --> 00:18:52,014 Tidakkah kau mengenali cap-nya? 265 00:18:52,039 --> 00:18:53,764 Sang Ratu sangat berhutang budi pada mereka... 266 00:18:53,788 --> 00:18:55,832 ...atas inteligensi yang mereka berikan selama Perang Boer. 267 00:18:55,856 --> 00:18:57,663 Hanya itu yang perlu kukatakan soal benda itu. 268 00:18:57,688 --> 00:18:59,116 Inteligensi? Maksudnya apa? 269 00:18:59,141 --> 00:19:00,486 Pengintaian. 270 00:19:00,801 --> 00:19:01,987 Maksudnya apa? 271 00:19:02,022 --> 00:19:04,227 Memata-matai. Demi Sang Mahkota? 272 00:19:04,381 --> 00:19:06,153 Maaf, hanya itu yang bisa kuungkapkan. 273 00:19:06,154 --> 00:19:08,154 Rongsokan yang hebat, berarti. 274 00:19:10,363 --> 00:19:12,305 Permata. 275 00:19:12,875 --> 00:19:13,992 Aku tak peduli. 276 00:19:14,063 --> 00:19:15,938 Itu bros yang sangat istimewa. 277 00:19:16,199 --> 00:19:18,070 Tidak menurutku. 278 00:19:18,133 --> 00:19:20,234 Itu sudah jadi pusaka keluarga kami selama beberapa generasi. 279 00:19:20,258 --> 00:19:21,452 Maka jangan dijual. 280 00:19:25,564 --> 00:19:28,165 Mungkin aku bisa membelinya dengan harga sedikit. 281 00:19:28,274 --> 00:19:29,706 Untuk bersikap baik padamu. 282 00:19:30,884 --> 00:19:33,479 Mungkin. Mari kita lihat apa lagi yang mau kau jual. 283 00:19:37,351 --> 00:19:39,985 Maaf, surat-surat itu tidak dijual. 284 00:19:40,020 --> 00:19:41,686 Surat? Aku juga tak mau. 285 00:19:41,722 --> 00:19:44,989 Aku menyimpan semua surat ini dari kekaisaran untuk keturunan keluarga kami. 286 00:19:45,024 --> 00:19:46,524 Seharusnya aku tak membawanya. 287 00:19:46,872 --> 00:19:49,293 Kau ini hebat sekali. Kekaisaran? 288 00:19:49,329 --> 00:19:52,333 Alexander memiliki kecenderungan terhadap ilmu mistik. 289 00:19:52,358 --> 00:19:54,661 Menurutnya nenek buyutku mengagumkan. 290 00:19:54,683 --> 00:19:56,523 Dan nenek buyutku punya kemampuan indra keenam. 291 00:19:56,558 --> 00:19:58,393 Aku tidak akan pernah menjual surat ini. 292 00:19:58,447 --> 00:20:01,050 Tapi aku bersedia... 293 00:20:01,075 --> 00:20:03,814 ...menjual alat rias Ratu Victoria..., 294 00:20:03,917 --> 00:20:06,117 ...dan beberapa barang berharga lainnya. 295 00:20:06,154 --> 00:20:07,963 Ada banyak sekali. 296 00:20:08,002 --> 00:20:10,653 Kami dalam waktu dekat akan pergi ke rumah pastori di Inggris. 297 00:20:10,817 --> 00:20:12,394 ...dan ke tempat bepergian. 298 00:20:12,406 --> 00:20:15,340 Rumah di sana sangat penuh dengan harta karun. 299 00:20:15,365 --> 00:20:17,376 Seharusnya aku tidak boleh memberitahumu, apalagi... 300 00:20:17,400 --> 00:20:19,739 ...keluarga kami mengalami masalah... 301 00:20:19,740 --> 00:20:21,773 ...untuk menghindari bunga bank yang tinggi. 302 00:20:24,467 --> 00:20:25,759 Jadi dari siapa ini? 303 00:20:25,769 --> 00:20:28,135 Queenie atau Russki?/ Bukan dua-duanya. 304 00:20:28,160 --> 00:20:31,962 Bukan, aku yakin itu milik Pangeran Albert. 305 00:20:33,158 --> 00:20:35,798 Jika kau tidak mampu membelinya, aku bisa memakluminya. 306 00:20:41,639 --> 00:20:45,442 Semuanya, bagaimana kerja kalian? 307 00:20:45,477 --> 00:20:48,382 Geser itu sedikit ke kiri. 308 00:20:49,314 --> 00:20:52,548 Sedikit lagi. Lagi. 309 00:20:54,206 --> 00:20:55,206 Bagus. 310 00:20:55,820 --> 00:20:57,453 Pengumuman: 311 00:20:57,489 --> 00:21:00,356 Kita akan menyerahkan persembahan... 312 00:21:00,391 --> 00:21:03,646 ...bagi mereka yang kekurangan penghasilan karena kapal Dal Marie datang. 313 00:21:04,688 --> 00:21:06,896 Keluarga Cuthbert pun terkena dampaknya. 314 00:21:08,148 --> 00:21:10,068 Tapi aku tidak begitu mengenal mereka. Kalau kau? 315 00:21:12,372 --> 00:21:15,358 "Jangan kamu lupa memberi penghiburan kepada orang...," 316 00:21:15,806 --> 00:21:18,082 "...sebab dengan berbuat demikian beberapa orang dengan..." 317 00:21:18,106 --> 00:21:20,306 "...tidak diketahuinya telah menjamu malaikat-malaikat." 318 00:21:21,445 --> 00:21:23,542 Atas nama semangat Natal, aku yakin.... 319 00:21:23,567 --> 00:21:25,708 ...semua orang akan tergerak hatinya. 320 00:21:39,295 --> 00:21:40,794 Terima kasih. 321 00:22:39,788 --> 00:22:41,252 Gilbert!/ Anne 322 00:22:41,656 --> 00:22:43,284 Gilbert./ Halo. 323 00:22:48,963 --> 00:22:50,888 Kurasa aku harus duduk. 324 00:22:51,632 --> 00:22:53,099 Ya. 325 00:22:53,764 --> 00:22:55,401 Jadi kau senang bekerja di dermaga? 326 00:22:56,029 --> 00:22:57,636 Yah, aku harus melanjutkan hidup. 327 00:22:58,659 --> 00:23:00,979 Aku harap aku bisa segera dipekerjakan di bagian kapal api. 328 00:23:01,336 --> 00:23:04,105 Boleh aku bertanya... bagaimana dengan lahan pertanianmu? 329 00:23:04,130 --> 00:23:05,732 Aku tidak perlu memutuskannya sekarang juga. 330 00:23:05,747 --> 00:23:07,837 Aku lebih ingin melihat berbagai negeri dulu. 331 00:23:09,102 --> 00:23:10,878 Jika aku kembali ke Avonlea... 332 00:23:12,108 --> 00:23:15,973 Aku ingin berdasarkan pilihanku sendiri, bukan suatu kewajiban. 333 00:23:16,009 --> 00:23:17,894 Itulah yang diinginkan ayahku juga. 334 00:23:18,987 --> 00:23:20,648 Aku turut prihatin dengar kabar Pak Cuthbert... 335 00:23:20,672 --> 00:23:22,424 ...sakit dan semua masalah keluarga kalian. 336 00:23:23,449 --> 00:23:24,981 Aku juga masih tak menduganya. 337 00:23:25,943 --> 00:23:28,084 Meskipun aku barusan menjual semua... 338 00:23:28,788 --> 00:23:30,086 ...milik kami. 339 00:23:30,575 --> 00:23:32,656 Tapi terima kasih./ Dia orang yang baik. 340 00:23:32,691 --> 00:23:35,091 Dia menawarkan diri untuk membantuku bertani di musim semi. 341 00:23:35,127 --> 00:23:38,648 Aku sangat menyayanginya sepenuh hati. Aku tak tahu harus berbuat apa jika... 342 00:23:43,635 --> 00:23:44,973 Aku harus minta maaf padamu. 343 00:23:44,974 --> 00:23:46,806 Tidak perlu./ Ya, tapi aku harus. 344 00:23:46,874 --> 00:23:48,739 Akulah yang harus minta maaf padamu./ Tidak perlu. 345 00:23:48,763 --> 00:23:49,861 Waktu itu aku yang kasar padamu. 346 00:23:49,885 --> 00:23:52,475 Tapi itu salahku./ Bisakah kita jangan berdebat sekali saja? 347 00:23:52,500 --> 00:23:54,485 Bisakah kau berhenti membantahku? 348 00:23:56,327 --> 00:23:58,561 Gilbert, aku minta maaf sekali... 349 00:23:58,596 --> 00:24:01,064 ...karena aku tidak peka tentang ayahmu..., 350 00:24:01,099 --> 00:24:04,539 ...dan bagaimana kau sangat berkabung akan kehilangannya. 351 00:24:06,782 --> 00:24:08,237 Itu sudah berlalu. 352 00:24:08,711 --> 00:24:11,607 Sekarang aku sadar lebih banyak daripada saat itu. 353 00:24:14,942 --> 00:24:16,442 Bagaimanapun juga. 354 00:24:16,926 --> 00:24:17,943 Bagaimanapun juga... 355 00:24:20,948 --> 00:24:23,591 Aku harus... Aku harus berangkat... kerja. 356 00:24:33,293 --> 00:24:34,849 Sepertinya ini boleh juga. 357 00:24:35,295 --> 00:24:38,046 "Green Gables di Avonlea." 358 00:24:38,047 --> 00:24:39,332 2 KAMAR DISEWAKAN, DAN MAKAN DISEDIAKAN M. CUTHBERT 359 00:24:39,333 --> 00:24:40,632 Bagus. 360 00:24:45,139 --> 00:24:46,385 Aku merindukanmu? 361 00:24:47,690 --> 00:24:48,840 Oh, ya? 362 00:24:48,875 --> 00:24:51,476 Di sekolah. Karena tak ada sainganku di sekolah. 363 00:24:51,511 --> 00:24:54,956 Kau ingin mengeja kata lagi buat mengenang waktu itu? 364 00:24:55,482 --> 00:24:56,815 Bagaimana kalau... 365 00:24:57,795 --> 00:24:58,883 "truce"? (Kesepakatan) 366 00:25:00,086 --> 00:25:03,154 T-R-U-C-E. 367 00:25:03,939 --> 00:25:05,434 Kalau Moody mengejanya, dia pasti salah. 368 00:25:05,458 --> 00:25:06,885 Pasti itu! 369 00:25:08,762 --> 00:25:12,402 Menjauh darinya./ Hentikan, Jerry! Hentikan! Aku kenal dia! 370 00:25:14,100 --> 00:25:15,683 Jerry, kau kenapa? 371 00:25:16,035 --> 00:25:17,233 Kau baik baik saja? 372 00:25:18,104 --> 00:25:20,339 Aku baik-baik saja./ Kemarilah. 373 00:25:20,873 --> 00:25:22,280 Duduk. 374 00:25:24,777 --> 00:25:26,349 Apa yang terjadi? 375 00:25:26,646 --> 00:25:27,900 Maafkan aku. 376 00:25:28,447 --> 00:25:32,215 Mereka mengambil uangnya. Ada orang jahat mencuri uangnya! 377 00:25:35,429 --> 00:25:36,820 Jangan berbalik. 378 00:25:39,925 --> 00:25:42,893 Maafkan aku./ Kita harus mengantarmu ke rumah Bu Barry. 379 00:25:43,154 --> 00:25:45,028 Aku tidak suka kotanya. 380 00:25:48,154 --> 00:25:50,556 Aku ingat kau, yang ada di kebakaran itu. 381 00:25:51,107 --> 00:25:52,302 Aku Jerry. 382 00:25:52,741 --> 00:25:53,803 Gilbert. 383 00:25:56,140 --> 00:25:58,874 Kau butuh bantuanku? Apapun itu? 384 00:25:58,910 --> 00:26:00,479 Jagalah dirimu sendiri. 385 00:26:01,256 --> 00:26:02,545 Dan pulanglah suatu hari nanti. 386 00:26:02,580 --> 00:26:04,747 Ya. Semoga semuanya berjalan lancar. 387 00:26:04,783 --> 00:26:05,882 Kau juga. 388 00:26:12,756 --> 00:26:14,089 Au revoir. (Sampai jumpa) 389 00:26:16,294 --> 00:26:18,393 Ya. Sampai jumpa. 390 00:26:18,886 --> 00:26:19,930 Sampai jumpa. 391 00:26:33,139 --> 00:26:34,410 Yakin kau baik-baik saja? 392 00:26:34,773 --> 00:26:36,455 Aku tidak terlalu terluka. 393 00:26:36,456 --> 00:26:38,536 Jadi kau sudah menjual semuanya? 394 00:26:39,115 --> 00:26:40,115 Ya. 395 00:26:53,785 --> 00:26:55,687 Ini namanya istana, bukan rumah. 396 00:26:56,121 --> 00:26:58,079 Kau yakin ini tempatnya? 397 00:26:58,556 --> 00:26:59,975 Ini memang alamatnya. 398 00:27:09,233 --> 00:27:12,201 Ya?/ Kami kemari menemui Bu Josephine Barry. 399 00:27:12,243 --> 00:27:13,292 Apa dia ada di rumah? 400 00:27:13,293 --> 00:27:15,893 Kau siapa?/ Anne dari Green Gables. 401 00:27:15,929 --> 00:27:18,263 Demi Tuhan, Rollings, mereka itu tamuku! 402 00:27:18,298 --> 00:27:20,631 Masuklah, dingin di luar! 403 00:27:20,667 --> 00:27:22,733 Padahal aku mulai mengira kau takkan datang. 404 00:27:22,769 --> 00:27:25,570 Ya, ampun, Anne, senang sekali bertemu denganmu. 405 00:27:27,830 --> 00:27:30,296 Astaga! Apa yang terjadi padamu? 406 00:27:30,773 --> 00:27:32,109 Rollings, bawa anak malang ini... 407 00:27:32,144 --> 00:27:34,645 Jerry./ ...Jerry ke bawah. 408 00:27:34,681 --> 00:27:37,171 Kami akan memandikanmu dan mengobatimu. 409 00:27:38,356 --> 00:27:39,941 Terima kasih. Kau baik sekali. 410 00:27:40,403 --> 00:27:42,487 Sampai jumpa besok pagi. Akan kujaga si Belle (kuda). 411 00:27:42,512 --> 00:27:44,291 Demi Tuhan, ada kamar di sini. 412 00:27:44,326 --> 00:27:46,259 Kau tidak akan tidur di kandang. 413 00:27:46,295 --> 00:27:48,629 Ada kamar tamu disini buat kalian..., 414 00:27:48,664 --> 00:27:51,367 ...jadi mandilah kau, lalu makan malamlah dengan kami. 415 00:27:51,718 --> 00:27:53,039 Lewat sini, Anne. 416 00:27:56,606 --> 00:27:59,928 Ya, ampun, kalian sangat bersusah payah kemari... 417 00:27:59,960 --> 00:28:01,993 ...dalam keadaan sangat mengerikan. 418 00:28:02,029 --> 00:28:06,198 Memang begitu./ Oh, kota ini memang penuh dengan orang jahat. 419 00:28:06,233 --> 00:28:09,867 Sungguh mengherankan kalau ada orang yang aman pergi sendirian ke kota lagi. 420 00:28:11,371 --> 00:28:12,837 Bagus, Nak. 421 00:28:12,872 --> 00:28:15,369 Kau pasti akan mengurusi ladang di Green Gables, 'kan? 422 00:28:21,657 --> 00:28:24,048 Apa? Memang aku bilang apa tadi? 423 00:28:26,504 --> 00:28:28,144 Kami tidak bisa mempekerjakan Jerry lagi. 424 00:28:28,260 --> 00:28:30,005 Dia sudah menerima gaji terakhirnya... 425 00:28:30,041 --> 00:28:31,599 ...karena sudah menjual salah satu kuda kami. 426 00:28:31,623 --> 00:28:33,375 Tapi bagaimana nanti kalian mengurusi ladang kalian? 427 00:28:33,399 --> 00:28:35,353 Kami ingin menabung uang dulu. 428 00:28:35,384 --> 00:28:37,170 Barulah kami akan memutuskan ladangnya harus diapakan. 429 00:28:37,194 --> 00:28:39,028 Aku harus membantu kalian. 430 00:28:39,063 --> 00:28:40,897 Bu Barry, kau baik sekali..., 431 00:28:40,932 --> 00:28:43,399 ...tapi sayangnya, aku tidak bisa menerimanya./ Omong kosong! 432 00:28:43,434 --> 00:28:46,213 Ini bukan waktunya mempertahankan harga diri. 433 00:28:46,482 --> 00:28:48,321 Keluarga Cuthbert tidak akan menerima bantuan amal... 434 00:28:48,345 --> 00:28:50,650 ...jadi, karena aku pun seorang Cuthbert, maka aku juga tak bisa menerimanya. 435 00:29:00,453 --> 00:29:02,151 Kau seharusnya tidak mengizinkan dia pergi. 436 00:29:02,471 --> 00:29:04,402 Jangan resah begitu. 437 00:29:05,540 --> 00:29:07,913 Anne dan Jerry pasti aman. 438 00:29:08,659 --> 00:29:10,980 Ini. Makanlah. 439 00:29:12,615 --> 00:29:13,814 Kau dan Anne..., 440 00:29:13,839 --> 00:29:17,501 ...hidup kalian berdua pasti akan baik-baik saja.. kalau aku pergi. 441 00:29:17,599 --> 00:29:20,045 Apa? Aku tidak akan membiarkanmu berbicara seperti ini. 442 00:29:20,070 --> 00:29:21,663 Asuransi jiwaku. 443 00:29:22,292 --> 00:29:24,417 Asuransi itu pasti akan berguna buat kalian nantinya. 444 00:29:24,418 --> 00:29:25,612 Aku tidak mau dengar ucapanmu. 445 00:29:27,192 --> 00:29:28,709 Itulah yang kuharapkan. 446 00:29:29,360 --> 00:29:30,936 Kenapa kau berharap seperti itu? 447 00:29:32,072 --> 00:29:34,041 Kau tidak boleh berpikir seperti itu. 448 00:29:34,762 --> 00:29:37,162 Kami membutuhkanmu disini./ Tidak. 449 00:29:37,693 --> 00:29:38,930 Anne menyayangimu. 450 00:29:39,933 --> 00:29:41,723 Kau harus ingat itu. 451 00:29:41,935 --> 00:29:44,135 Tapi... masa depannya... 452 00:29:44,459 --> 00:29:46,571 Menurutmu, mana yang akan dipilihnya? 453 00:29:47,411 --> 00:29:48,575 Rumah ini... 454 00:29:49,365 --> 00:29:50,470 ...atau kau? 455 00:29:50,711 --> 00:29:53,239 Hentikanlah omong kosongmu ini. 456 00:30:18,809 --> 00:30:20,804 Anne. Anne. 457 00:30:23,834 --> 00:30:25,142 Boleh aku tidur disini? 458 00:30:26,145 --> 00:30:27,711 Apa? Kenapa? 459 00:30:27,747 --> 00:30:29,312 Ada apa? 460 00:30:30,187 --> 00:30:31,115 Aku tidak pernah... 461 00:30:31,150 --> 00:30:33,383 Di rumah, aku tidak punya ranjang sendiri. 462 00:30:40,492 --> 00:30:42,325 Kau sedang apa? 463 00:30:44,189 --> 00:30:46,296 Keluarga kami banyak, jadi beginilah kami tidur. 464 00:30:47,133 --> 00:30:49,244 Jangan khawatir, aku tidak menendang orang seperti kakakku. 465 00:30:49,268 --> 00:30:51,334 Sebaiknya begitu. 466 00:31:01,215 --> 00:31:02,711 Semuanya akan baik-baik saja. 467 00:31:05,092 --> 00:31:06,448 Akan baik-baik saja. 468 00:31:10,454 --> 00:31:14,063 Terima kasih telah menyediakan kami tempat bersinggah. 469 00:31:14,332 --> 00:31:16,191 Merci beaucoup. Makanannya enak sekali. 470 00:31:16,331 --> 00:31:17,726 Syukurlah. 471 00:31:18,064 --> 00:31:20,796 Buku juga akan menenangkanmu. 472 00:31:23,262 --> 00:31:26,067 George Eliot. Aku tidak tahu dia (laki-laki). 473 00:31:26,103 --> 00:31:28,870 Dia itu perempuan. Mary Ann Evans 474 00:31:28,906 --> 00:31:30,364 Betapa indahnya. 475 00:31:31,246 --> 00:31:32,326 Nom de plume. (Nama samaran) 476 00:31:32,819 --> 00:31:35,939 Jika kau menulis buku suatu hari nanti, semoga kau tak usah pakai nama samaran. 477 00:31:36,290 --> 00:31:37,279 Terima kasih. 478 00:31:37,314 --> 00:31:40,465 Tak masalah. 479 00:31:42,668 --> 00:31:43,785 Rollings? 480 00:31:44,121 --> 00:31:45,287 Nyonya. 481 00:31:45,322 --> 00:31:47,246 Jerry, aku juga punya sesuatu untukmu. 482 00:31:47,503 --> 00:31:50,425 Kau akan mengurus ladang Green Gables dan aku yang akan mengupahmu. 483 00:31:50,460 --> 00:31:53,728 Bu Barry, aku sudah.../ Ini kesepakatan bisnis. 484 00:31:54,218 --> 00:31:56,931 Aku menawarimu pekerjaan dengan upah yang lumayan... 485 00:31:56,966 --> 00:31:59,181 ...yang kebetulan tempat kerjanya di Green Gables. 486 00:32:00,253 --> 00:32:01,569 Kau menerimanya? 487 00:32:02,939 --> 00:32:06,440 Oui, ya. Merci (terima kasih). 488 00:32:07,794 --> 00:32:08,843 Anak pintar. 489 00:32:09,838 --> 00:32:11,478 Aku keluar dulu sebentar..., 490 00:32:11,513 --> 00:32:13,280 ...mau melihat ternak kita. 491 00:32:19,789 --> 00:32:22,542 Kuharap kau melupakan pemikiran bodoh yang semalam itu. 492 00:32:23,414 --> 00:32:25,308 Kita telah bersama selama bertahun-tahun ini..., 493 00:32:25,794 --> 00:32:27,178 ...melalui suka dan duka..., 494 00:32:27,396 --> 00:32:30,257 ...jadi jangan kira aku akan membiarkanmu tiada. 495 00:32:31,171 --> 00:32:33,202 Anne pulang hari ini..., 496 00:32:33,667 --> 00:32:36,000 ...dan dia pasti akan sangat senang bertemu denganmu. 497 00:34:44,596 --> 00:34:45,782 Halo? 498 00:34:59,856 --> 00:35:01,192 Matthew... 499 00:35:02,683 --> 00:35:03,707 Jeannie 500 00:35:11,177 --> 00:35:12,895 Matthew! Jeannie! 501 00:35:13,384 --> 00:35:14,944 Bantu aku mengantarnya ke tempat tidur. 502 00:35:21,529 --> 00:35:24,743 Dan menurutku Anne itu sangat menyenangkan. 503 00:35:25,072 --> 00:35:26,905 Aku tidak menyangka dia menjual gaunnya. 504 00:35:26,941 --> 00:35:29,340 Menjualnya membuatnya sangat senang bisa membantu kalian. 505 00:35:29,645 --> 00:35:33,147 Aku tidak ingin dia menderita... karena aku. 506 00:35:33,729 --> 00:35:36,965 Apa kau pikir dia tak masalah jika kau meninggal seperti ini? 507 00:35:41,096 --> 00:35:45,483 Matthew, kau tahu betul dampak kematian bunuh diri. 508 00:35:48,475 --> 00:35:50,722 Anne telah banyak kehilangan orang yang dicintainya. 509 00:35:52,158 --> 00:35:54,508 Dan dia akhirnya sudah punya tempat tujuan. 510 00:35:54,959 --> 00:35:56,217 Disini. 511 00:35:56,838 --> 00:35:57,920 Bersamamu. 512 00:36:13,049 --> 00:36:14,601 Jangan pernahlah menua. 513 00:36:15,187 --> 00:36:16,471 Sudah terlambat. 514 00:36:22,430 --> 00:36:24,096 Aku pamit pulang. 515 00:36:31,046 --> 00:36:32,387 Jaga dirimu. 516 00:37:04,751 --> 00:37:05,949 Teganya kau? 517 00:37:08,137 --> 00:37:10,323 Bisa-bisanya kau terpikirkan seperti itu? 518 00:37:11,806 --> 00:37:15,708 Kau mau meninggalkan kami seperti itu? Meninggalkan aku? 519 00:37:17,202 --> 00:37:19,603 Kalau aku sakit begini... 520 00:37:19,639 --> 00:37:20,808 Aku... 521 00:37:22,412 --> 00:37:23,707 Aku tak sanggup. 522 00:37:25,118 --> 00:37:26,518 Tapi aku tidak akan meninggalkanmu. 523 00:37:27,567 --> 00:37:29,265 Aku tidak akan meninggalkanmu dan Anne. 524 00:37:30,870 --> 00:37:32,312 Maukah kau memaafkanku? 525 00:37:36,867 --> 00:37:38,055 Maafkan aku? 526 00:37:46,230 --> 00:37:47,817 Aku pulang! 527 00:37:53,572 --> 00:37:57,173 Senang sekali aku melihatmu, Pak Cuthbert. 528 00:38:01,551 --> 00:38:02,712 Kau sudah merasa baikan? 529 00:38:02,746 --> 00:38:04,187 Ya. 530 00:38:04,548 --> 00:38:06,755 Benar. 531 00:38:16,226 --> 00:38:18,393 Ini dari Josephine Barry. 532 00:38:20,882 --> 00:38:23,197 Kembalikan. Aku tak mau menerima bantuan amal. 533 00:38:23,639 --> 00:38:25,701 Tapi... cinta bukanlah amal. 534 00:38:25,736 --> 00:38:27,483 Aku tidak akan menerimanya. 535 00:38:28,525 --> 00:38:31,173 Boleh tahu, kenapa tidak?/ Kita tak boleh dikasihani! 536 00:38:31,803 --> 00:38:35,067 Aku tidak ingin orang berpikiran kalau kita tidak bisa menghidupi diri kita sendiri. 537 00:38:35,091 --> 00:38:36,611 Tapi saat ini, kita memang tidak bisa. 538 00:38:37,125 --> 00:38:39,459 Dan aku juga pasti akan memberikan setiap kekuatan terakhirku..., 539 00:38:39,483 --> 00:38:41,849 ...atau uang terakhirku, untuk membantu teman. 540 00:38:42,219 --> 00:38:46,988 Dan aku tahu teman itu akan merasa bersyukur dan merasa disayangi. 541 00:38:47,398 --> 00:38:48,798 Dan aku pun merasa begitu sekarang. 542 00:38:49,246 --> 00:38:52,560 Aku merasa sangat bersyukur punya teman baik seperti Bu Barry. 543 00:38:54,979 --> 00:38:56,038 Terkadang... 544 00:38:56,294 --> 00:38:59,367 ...kau hanya perlu membiarkan orang menyayangimu, Marilla. 545 00:38:59,644 --> 00:39:03,602 CINTA BUKANLAH AMAL. - JOSEPHINE BARRY 546 00:39:03,847 --> 00:39:05,066 Kau benar sekali. 547 00:39:08,917 --> 00:39:12,713 Walaupun ditambah ini... dan uang hasil menjual kuda..., 548 00:39:12,748 --> 00:39:14,619 ...ini masih belum cukup. 549 00:39:15,350 --> 00:39:17,588 Kita masih punya sedikit waktu lagi. 550 00:39:17,987 --> 00:39:20,053 Sedikit sekali./ Cukup waktu. 551 00:39:20,435 --> 00:39:22,523 Masih ada tiga minggu lagi sampai akhir Desember. 552 00:39:22,558 --> 00:39:23,779 Tiga minggu. 553 00:39:24,564 --> 00:39:25,615 Kita bisa... 554 00:39:25,895 --> 00:39:29,062 ...menjual beberapa peralatan pertanian jika kita beruntung. 555 00:39:31,108 --> 00:39:32,991 Aku tahu apa lagi yang bisa kujual. 556 00:39:37,703 --> 00:39:40,204 Selamat siang. Namaku Anne Shirley-Cuthbert... 557 00:39:40,240 --> 00:39:42,115 ...dan aku ingin menawarkan jasaku. 558 00:39:42,166 --> 00:39:43,897 Untuk upah kecil, aku bisa beres-beres rumah Anda..., 559 00:39:43,898 --> 00:39:45,698 ...sebelum liburan panjang. 560 00:39:45,952 --> 00:39:47,912 Aku sudah menyediakan perlengkapan sendiri. 561 00:39:49,704 --> 00:39:52,524 Aku bisa menyapu, membersihkan debu, dan menggosok lantai. 562 00:40:17,336 --> 00:40:20,804 "Saat kasih sayang yang lembut akan menghampiri kita..." 563 00:40:20,840 --> 00:40:22,769 "...selama bertahun-tahun...," 564 00:40:23,342 --> 00:40:27,143 "Pemikiran bahwa kita bisa menerima hal itu..." 565 00:40:27,179 --> 00:40:29,812 "...tampaknya membuat hidup kita menjadi rendah." 566 00:40:30,229 --> 00:40:32,882 "Dan kita bisa mengatur kasih sayang kita..." 567 00:40:32,917 --> 00:40:34,518 "...dan keteguhan kita..." 568 00:40:35,093 --> 00:40:38,094 "... seperti kita bisa mengatur sesuatu yang berharga lainnya." 569 00:40:46,056 --> 00:40:48,189 Kita sudah berkecukupan, 'kan, Matthew? 570 00:40:48,225 --> 00:40:50,607 Sepertinya begitu. 571 00:41:04,715 --> 00:41:07,116 Anne, Matthew..., 572 00:41:07,151 --> 00:41:10,031 Jerry kemari mau memberikan sesuatu buat kita. 573 00:41:11,381 --> 00:41:12,621 Joyeux Noël. (Selamat Natal) 574 00:41:31,941 --> 00:41:34,160 Kita ada kabar gembira, Anne. 575 00:41:35,379 --> 00:41:38,482 Aku menaruh pemberitahuan di koran kalau kita menyediakan indekos. 576 00:41:38,642 --> 00:41:40,355 Dan sudah ada 2 orang yang ingin kos di tempat kita. 577 00:41:40,379 --> 00:41:43,603 Karena kita punya banyak bahan makanan untuk dibagikan... 578 00:41:43,639 --> 00:41:45,670 ...dan kita akan memiliki penghasilan tetap..., 579 00:41:45,796 --> 00:41:47,224 ...maka aku akan berkunjung ke bank... 580 00:41:47,248 --> 00:41:49,975 ...tepat setelah liburan untuk melihat ketentuannya. 581 00:41:50,333 --> 00:41:52,545 Jadi kita mungkin bisa mempertahankan Green Gables? 582 00:42:26,448 --> 00:42:29,114 Aku senang kita akan menjalani tahun yang baru... 583 00:42:29,149 --> 00:42:31,680 ...tanpa putus asa. 584 00:42:32,770 --> 00:42:35,418 Kemarin-kemarin itu sudah seperti petualangan, bukan? 585 00:42:36,313 --> 00:42:37,655 Betul sekali. 586 00:42:46,818 --> 00:42:48,085 Sungguh karunia luar biasa. 587 00:42:48,117 --> 00:42:49,778 Kalian para wanita, bisa menanganinya sendiri. 588 00:42:49,802 --> 00:42:51,935 Bukan apa-apa, tapi... terima kasih. 589 00:42:51,970 --> 00:42:54,696 Aku penasaran kenapa orang yang kalian tunggu belum datang juga? 590 00:42:54,903 --> 00:42:57,724 Itu pasti dia. 591 00:42:59,618 --> 00:43:01,026 Aku saja yang buka. 592 00:43:12,123 --> 00:43:14,190 Apa disini Green Gables? 593 00:43:14,902 --> 00:43:16,292 Betul. 594 00:43:16,971 --> 00:43:18,593 Masuklah. 595 00:43:29,155 --> 00:43:35,047 Indonesian Subtitle by Artha Regina @xoartharegina