1 00:00:34,241 --> 00:00:35,241 Hjälp mig! 2 00:00:36,409 --> 00:00:37,409 Snälla, hjälp! 3 00:00:41,665 --> 00:00:42,665 Anne. 4 00:00:43,208 --> 00:00:44,292 Diana? 5 00:00:44,376 --> 00:00:46,378 Minnie May är sjuk. Hämta miss Cuthbert. 6 00:00:46,461 --> 00:00:47,754 Hon är och ser ministern. 7 00:00:47,837 --> 00:00:49,965 - Är dina föräldrar också borta? - Ja. 8 00:00:51,216 --> 00:00:52,550 Vad är det med Minnie May? 9 00:00:52,634 --> 00:00:55,220 Jag vet inte. Hon tappar andan och hostar. Det är hemskt. 10 00:00:55,845 --> 00:00:57,973 - Krupp. - Vi behöver en läkare. 11 00:00:59,224 --> 00:01:01,851 Matthew! Matthew, skynda dig! 12 00:01:03,645 --> 00:01:05,480 Ta på dig den här innan du fryser ihjäl. 13 00:01:05,563 --> 00:01:08,400 Faster Josephine är hos oss, men vet inte vad hon ska göra. 14 00:01:08,483 --> 00:01:10,151 Hon har aldrig sett sån hosta. 15 00:01:10,235 --> 00:01:11,653 Det har jag. 16 00:01:12,487 --> 00:01:14,447 Matthew, rid till Carmody, hämta doktorn. 17 00:01:14,531 --> 00:01:17,075 Minnie May är väldigt sjuk. Jag följer med Diana hem. 18 00:01:17,158 --> 00:01:18,660 Vi ses där. 19 00:01:20,370 --> 00:01:22,372 Anne, hon är hemskt sjuk. 20 00:01:22,455 --> 00:01:25,834 - Hon kan knappt andas. - Jag tar med hostmedicin. 21 00:01:25,917 --> 00:01:29,546 Det tar timmar innan Matthew kommer, men jag gör mitt bästa tills dess. 22 00:01:29,629 --> 00:01:31,798 - Jag har saknat dig så. - Jag med. 23 00:01:42,851 --> 00:01:44,311 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 24 00:01:46,104 --> 00:01:48,106 En perfekt kyrkogård med begravt hopp 25 00:01:53,903 --> 00:01:56,698 Svär du att vara min bästa vän för alltid? 26 00:02:07,167 --> 00:02:10,503 Man behöver stora ord för att uttrycka stora idéer - 27 00:02:10,587 --> 00:02:13,923 - för att sova i ett träd i månskenet 28 00:02:27,729 --> 00:02:28,772 Luta henne framåt. 29 00:02:28,855 --> 00:02:31,858 Se till att hon är ovanför ångan så den löser upp slemmet. 30 00:02:34,486 --> 00:02:36,237 Vi har använt nästan all hostmedicin. 31 00:02:36,321 --> 00:02:38,948 Bara en dos kvar. Vi får klara oss på ånga och nattluft 32 00:02:39,032 --> 00:02:41,409 - och ge den när vi blir tvungna. - Hon är kokhet. 33 00:02:41,493 --> 00:02:42,869 Lyft upp henne i fönstret. 34 00:02:43,995 --> 00:02:46,289 Det hjälper att andas kall luft. 35 00:02:52,921 --> 00:02:56,883 Vad gör ni? Vill ni att hon ska frysa ihjäl också? 36 00:02:56,966 --> 00:02:59,886 Kall luft är doktorns bästa vän när det gäller krupp. 37 00:02:59,969 --> 00:03:02,472 Du är ingen doktor. Jag tillåter inte det här. 38 00:03:02,555 --> 00:03:03,890 Jag vet vad jag gör. 39 00:03:04,516 --> 00:03:06,684 Ursäkta, kan ni hålla er ur vägen, tack? 40 00:03:06,768 --> 00:03:07,768 Vad i... 41 00:03:10,897 --> 00:03:14,067 Gode Gud, rädda det här barnet. 42 00:03:14,150 --> 00:03:15,401 Allt blir bra, Minnie May. 43 00:03:17,112 --> 00:03:18,112 Ser du månen? 44 00:03:18,738 --> 00:03:20,323 Visst är hon vacker? 45 00:03:22,408 --> 00:03:23,743 Hon vakar över dig. 46 00:03:24,661 --> 00:03:27,997 Har ni pepparmynta eller eukalyptus gör jag ett förband. 47 00:03:28,915 --> 00:03:29,916 Jag hämtar en lök. 48 00:03:30,917 --> 00:03:32,001 Ursäkta mig. 49 00:03:32,794 --> 00:03:35,755 Hur länge dröjer det innan den förbaskade doktorn kommer? 50 00:03:35,839 --> 00:03:37,715 Jag hatar landsbygden. 51 00:03:37,799 --> 00:03:40,718 Ursäkta, det vore till stor hjälp om ni kunde hålla er ur vägen. 52 00:03:40,802 --> 00:03:43,221 Till stor hjälp vore att ha en medicinskt kunnig här. 53 00:03:43,304 --> 00:03:45,890 Det dröjer nog en timme eller två, om de ens kommer. 54 00:03:46,433 --> 00:03:47,559 Varför säger du så? 55 00:03:47,642 --> 00:03:49,936 Alla är i Charlottetown för att se ministern. 56 00:03:50,019 --> 00:03:51,479 Det var därför jag åkte bort. 57 00:03:51,563 --> 00:03:53,857 Vi får se om doktorn också åkte dit. 58 00:03:53,940 --> 00:03:56,401 Snart kokar du ödleögon i kitteln. 59 00:03:56,484 --> 00:03:59,904 Rå lök under fotsulorna hjälper till att sänka febern. 60 00:04:00,822 --> 00:04:03,158 - Har ni aldrig hört det? - Varför skulle jag det? 61 00:04:03,241 --> 00:04:04,868 För att det är en amsaga. 62 00:04:04,951 --> 00:04:07,203 Jag må vara gammal, - 63 00:04:08,163 --> 00:04:11,332 - men det verkar inte vara ett krav för att ha kännedom om det här. 64 00:04:11,416 --> 00:04:14,085 Det är så sant. Tror jag i alla fall. 65 00:04:14,169 --> 00:04:16,212 Just nu har jag inget emot desperata metoder. 66 00:04:16,296 --> 00:04:18,465 Jag hade erbjudit det om jag kunnat, - 67 00:04:18,548 --> 00:04:21,009 - men jag vet inget om barn och deras sjukdomar. 68 00:04:22,719 --> 00:04:26,055 Mrs Hammond fick tre tvillingpar, så jag vet ganska mycket om det. 69 00:04:26,139 --> 00:04:28,016 Har du arbetat? 70 00:04:28,099 --> 00:04:30,310 I hela mitt liv, innan jag kom till Grönkulla. 71 00:04:30,393 --> 00:04:32,228 Så Cuthberts har hämtat hit dig - 72 00:04:32,312 --> 00:04:34,564 - så att du kan ta hand om dem när de blir gamla? 73 00:04:34,647 --> 00:04:36,399 Nej, jag skulle ha varit en pojke. 74 00:04:36,483 --> 00:04:38,735 När jag inte var det, ville de uppfostra mig. 75 00:04:38,818 --> 00:04:41,196 - Så märkligt. - Jag håller med. 76 00:04:41,279 --> 00:04:42,697 Anne! 77 00:04:42,780 --> 00:04:44,282 Anne! 78 00:04:44,991 --> 00:04:46,618 Flytta henne till bordet. Fort. 79 00:04:52,874 --> 00:04:55,251 Lägg henne på mage. Håll henne i fötterna. 80 00:04:58,963 --> 00:05:01,424 Kom igen, Minnie May. Hosta! Hosta! 81 00:05:01,966 --> 00:05:04,052 - Hon glider. - Miss Barry! 82 00:05:04,135 --> 00:05:05,929 Kom igen, Minnie May. 83 00:05:06,429 --> 00:05:08,848 - Kom igen, Minne May. Hosta! - Hon andas inte. 84 00:05:13,228 --> 00:05:15,396 Hosta, Minnie May! 85 00:05:15,480 --> 00:05:17,357 Kom igen! Hosta! 86 00:05:17,440 --> 00:05:19,484 Hosta, Minnie May! 87 00:05:21,110 --> 00:05:22,695 Det är bra. Jättebra. 88 00:05:24,822 --> 00:05:26,783 - Tack och lov. - Nådige Herre. 89 00:05:26,866 --> 00:05:28,326 Det hjälpte. Dra upp henne. 90 00:05:42,173 --> 00:05:45,843 Du blir snart bättre. Du har varit så modig. 91 00:05:48,179 --> 00:05:49,179 Anne... 92 00:05:53,810 --> 00:05:54,811 Vi lägger henne. 93 00:06:02,151 --> 00:06:03,861 Det värsta är nog över. 94 00:06:07,824 --> 00:06:09,784 Jag behöver en brandy. 95 00:06:38,479 --> 00:06:41,149 Din lilla rödhåriga flicka är så smart som man kan bli. 96 00:06:41,232 --> 00:06:43,735 Hon räddade livet på barnet, så enkelt är det. 97 00:06:44,569 --> 00:06:47,363 Jag måste erkänna att hon är medveten som få - 98 00:06:47,447 --> 00:06:50,033 - för sin ålder. 99 00:06:50,950 --> 00:06:54,203 Det är bäst att jag tar hem henne. 100 00:06:59,167 --> 00:07:00,167 Anne. 101 00:07:02,045 --> 00:07:03,045 Anne. 102 00:07:05,173 --> 00:07:06,507 Det är dags att gå. 103 00:07:13,431 --> 00:07:17,101 Matthew, visst är det en underbar morgon? 104 00:07:21,230 --> 00:07:24,776 Man kan tro att man kan blåsa bort träden med ett andetag. 105 00:07:32,950 --> 00:07:35,787 Jag är glad att jag lever i en värld med vit frost. 106 00:07:35,870 --> 00:07:36,871 Är inte du det? 107 00:07:37,830 --> 00:07:43,211 Tur att mrs Hammond fick tre tvillingpar, annars hade jag inte kunnat göra nåt. 108 00:07:43,753 --> 00:07:45,880 Livet är lustigt på så vis. 109 00:07:47,131 --> 00:07:50,802 Marilla blir nog överraskad när hon få höra vad hon missat. 110 00:07:50,885 --> 00:07:52,345 Det blir hon nog. 111 00:08:11,406 --> 00:08:12,406 Matthew? 112 00:08:14,575 --> 00:08:15,827 Matthew, mår du bra? 113 00:08:17,370 --> 00:08:19,247 Vad bra att du är tillbaka. 114 00:08:20,248 --> 00:08:21,791 Hur var det i Charlottetown? 115 00:08:22,333 --> 00:08:24,419 Varför sover du mitt på ljusa dan? 116 00:08:24,961 --> 00:08:26,087 Ingen fara. 117 00:08:26,629 --> 00:08:28,798 Jag tror att Anne sover hela dan också. 118 00:08:28,881 --> 00:08:29,881 Vad har hänt? 119 00:08:30,174 --> 00:08:31,342 Vad är det? Är hon sjuk? 120 00:08:31,426 --> 00:08:33,594 Var inte orolig. 121 00:08:33,678 --> 00:08:35,805 Jag ska berätta över en kopp kaffe. 122 00:08:36,764 --> 00:08:38,391 Jag kan behöva lite kaffe. 123 00:08:57,577 --> 00:08:58,619 Vet du vad? 124 00:08:58,995 --> 00:09:00,288 Vill du ha nåt? 125 00:09:01,998 --> 00:09:02,998 Vet du - 126 00:09:04,542 --> 00:09:06,961 - vad det bästa var med att bli sjuk? 127 00:09:08,421 --> 00:09:09,881 Att resa västerut igen. 128 00:09:11,048 --> 00:09:12,800 Jag hämtar te åt er båda. 129 00:09:15,470 --> 00:09:16,470 Tåget. 130 00:09:18,014 --> 00:09:19,724 Herregud, jag älskar tåg. 131 00:09:20,391 --> 00:09:21,684 Och Klippiga bergen. 132 00:09:23,561 --> 00:09:24,561 De är otroliga. 133 00:09:25,480 --> 00:09:27,440 Det gjorde mig gott. 134 00:09:28,274 --> 00:09:30,651 Världen är stor, min son. 135 00:09:31,861 --> 00:09:32,861 Kom ihåg det. 136 00:09:46,626 --> 00:09:48,127 God eftermiddag, Marilla. 137 00:09:49,086 --> 00:09:50,086 Eliza. 138 00:09:52,340 --> 00:09:53,800 Jag är här för att be om ursäkt. 139 00:09:55,134 --> 00:09:58,930 Kan jag få träffa din underbara, otroliga Anne? 140 00:09:59,847 --> 00:10:01,098 Hon sover fortfarande. 141 00:10:02,016 --> 00:10:03,559 Men du får gärna komma in. 142 00:10:13,110 --> 00:10:14,445 Goddag, mrs Barry. 143 00:10:14,529 --> 00:10:15,905 Tack, Matthew. 144 00:10:25,039 --> 00:10:27,500 God eftermiddag, Marilla. Vi har saknat dig. 145 00:10:27,583 --> 00:10:28,876 Fick du se ministern? 146 00:10:28,960 --> 00:10:30,127 Hur såg han ut? 147 00:10:30,628 --> 00:10:33,256 Han blev inte minister på grund av sitt utseende, - 148 00:10:33,798 --> 00:10:36,092 - men jag var stolt över att vara konservativ. 149 00:10:36,175 --> 00:10:38,594 Rachel är liberal och hade ingen nytta av honom. 150 00:10:39,554 --> 00:10:40,972 Kom, så ska du få mat. 151 00:10:41,055 --> 00:10:42,348 Du måste vara hungrig. 152 00:10:42,431 --> 00:10:44,308 Jag är utsvulten. 153 00:10:44,392 --> 00:10:46,644 Har Matthew berättat vad som hände igår kväll? 154 00:10:46,727 --> 00:10:47,727 Det gjorde han. 155 00:10:48,604 --> 00:10:52,108 Det var tur att du visste vad som måste göras. 156 00:10:52,608 --> 00:10:54,652 Jag hade inte haft nån aning. 157 00:10:55,152 --> 00:10:56,696 Jag har aldrig sett nån med krupp. 158 00:10:56,779 --> 00:10:58,739 Vet du vad som var bäst med det hela? 159 00:10:59,282 --> 00:11:01,784 Jag fick tillbringa tid med min älskade Diana. 160 00:11:01,868 --> 00:11:05,413 Det har varit en hemsk plåga att inte få pratas vid i skolan. 161 00:11:06,539 --> 00:11:09,375 Det har varit en väldigt lång månad. 162 00:11:09,917 --> 00:11:12,086 Det var tråkigt att lämna henne i morse. 163 00:11:12,169 --> 00:11:14,171 Nu blir allt som det var innan. 164 00:11:17,383 --> 00:11:18,718 Ta några tuggor till. 165 00:11:19,969 --> 00:11:20,969 Varför det? 166 00:11:21,387 --> 00:11:23,472 För när jag berättar vem som just var här, - 167 00:11:23,848 --> 00:11:28,477 - kommer du inte att bry dig om världsliga saker som att äta. 168 00:11:30,980 --> 00:11:33,190 Mrs Barry kom på besök idag. 169 00:11:34,150 --> 00:11:36,027 Hon hoppas att du kan förlåta henne - 170 00:11:36,110 --> 00:11:38,738 - och att du blir vän med Diana igen. 171 00:11:40,448 --> 00:11:41,532 Jag diskar den sen. 172 00:11:41,616 --> 00:11:43,868 Jag kan inte befatta mig med nåt så oromantiskt - 173 00:11:43,951 --> 00:11:46,078 - som disk när det händer så spännande saker. 174 00:11:46,662 --> 00:11:47,997 Anne, ta en jacka. 175 00:12:11,604 --> 00:12:12,604 Gilbert! 176 00:12:14,690 --> 00:12:15,690 Gilbert! 177 00:12:16,359 --> 00:12:17,401 Gilbert! 178 00:12:19,070 --> 00:12:20,070 Gilbert! 179 00:12:33,709 --> 00:12:35,670 Anne. Anne! 180 00:12:36,671 --> 00:12:37,671 Diana! 181 00:12:39,590 --> 00:12:42,301 Är du inte helt överlycklig? 182 00:12:42,385 --> 00:12:45,638 Vår separation har varit en hemsk plåga. 183 00:12:45,721 --> 00:12:49,058 - Vad skönt att det är över. - Mamma kan inte sära på oss - 184 00:12:49,141 --> 00:12:50,476 - nu när du räddat Minnie May. 185 00:12:50,559 --> 00:12:54,146 Faster Josephine vill träffa dig och hon gillar inte nån. 186 00:12:54,230 --> 00:12:56,399 Jag trodde att hon bara passade er? 187 00:12:56,482 --> 00:12:58,984 Nej, hon ska stanna i minst en månad. 188 00:12:59,068 --> 00:13:01,487 Jag vet inte hur vi ska stå ut. Hon är så udda. 189 00:13:01,570 --> 00:13:02,863 Men hon har mist någon. 190 00:13:02,947 --> 00:13:05,700 Hon sörjer och vill inte vara i Charlottetown. 191 00:13:05,783 --> 00:13:08,202 - Hennes vän avled. - Hennes vän? 192 00:13:09,245 --> 00:13:10,788 Hennes bästa vän sen för evigt. 193 00:13:16,627 --> 00:13:19,296 Josephine gifte sig aldrig. Ingen av dem gjorde det. 194 00:13:19,380 --> 00:13:21,590 De levde ihop hela livet. 195 00:13:22,842 --> 00:13:24,552 Jag skulle leva hela livet med dig, - 196 00:13:24,635 --> 00:13:27,054 - men du lämnar mig när du gifter dig - 197 00:13:27,138 --> 00:13:30,391 - men nån rik och snygg gentleman. 198 00:13:30,474 --> 00:13:31,517 Jag hatar honom redan. 199 00:13:32,518 --> 00:13:34,645 - Hur mår Gilbert? - Du är inte rolig. 200 00:13:35,563 --> 00:13:37,189 Du träffar honom varje dag. 201 00:13:37,273 --> 00:13:39,900 Det är inte för att jag vill, utan för att jag måste. 202 00:13:39,984 --> 00:13:42,737 Mr Phillips tvingar dit mig. Jag har förklarat det för Ruby. 203 00:13:42,820 --> 00:13:44,655 Måste jag förklara det för dig också? 204 00:13:44,739 --> 00:13:47,116 Jag vill bräcka Gilbert på rättvisa villkor - 205 00:13:47,199 --> 00:13:48,534 - när han är tillbaka i skolan. 206 00:13:49,535 --> 00:13:50,745 Är hans pappa snart frisk? 207 00:13:56,792 --> 00:13:58,461 Jag är nog en hemsk person. 208 00:13:58,961 --> 00:14:00,629 Vad? Hurså? 209 00:14:01,589 --> 00:14:05,009 - Jag har inte tänkt på det förut. - På vad? 210 00:14:05,968 --> 00:14:09,805 Gilberts pappa blir nog aldrig frisk. 211 00:14:10,681 --> 00:14:12,099 Det är nog sannolikt - 212 00:14:12,183 --> 00:14:16,479 - att Gilbert är föräldralös när han kommer tillbaka till skolan. 213 00:14:59,814 --> 00:15:02,358 Oroa inte era hjärtan. 214 00:15:02,900 --> 00:15:07,154 Ni tror på Gud, så tro även på mig. 215 00:15:08,739 --> 00:15:10,991 I min Faders hus finns många herrgårdar. 216 00:15:12,118 --> 00:15:14,495 Om så icke var fallet, hade jag sagt det. 217 00:15:15,996 --> 00:15:18,624 Jag ska förbereda en plats åt dig. 218 00:15:18,707 --> 00:15:21,710 Om jag förbereder en plats åt dig, - 219 00:15:21,794 --> 00:15:25,714 - så kommer jag igen och tar emot dig. 220 00:15:26,966 --> 00:15:31,220 Där jag finns, finns även du. 221 00:16:58,933 --> 00:17:00,226 - Jag är ledsen. - Jag med. 222 00:17:09,235 --> 00:17:10,235 Nej, tack. 223 00:17:23,165 --> 00:17:26,335 Du skrattar, men jag tycker att det är en fin hatt. 224 00:17:27,127 --> 00:17:28,127 Kosmopolitisk. 225 00:17:29,004 --> 00:17:32,007 Alla stadsmänniskor har dem. Varför gillar du den inte? 226 00:17:32,091 --> 00:17:32,967 Förutom det faktum 227 00:17:33,050 --> 00:17:35,511 - att den är för stor? - Nåt att växa i. 228 00:17:35,594 --> 00:17:38,722 Den kommer att passa bättre när du har skaffat större hjärna. 229 00:17:40,432 --> 00:17:44,395 Var barmhärtig, Mar. Snälla du. 230 00:17:48,983 --> 00:17:51,568 Det här kanske kan övertyga dig om - 231 00:17:51,652 --> 00:17:53,612 - att ge mig en gnutta vänlighet? 232 00:17:55,197 --> 00:17:56,740 Jag ger inga löften. 233 00:17:56,824 --> 00:17:58,534 Jag förväntar mig inga. 234 00:17:59,576 --> 00:18:00,576 Får jag? 235 00:18:38,240 --> 00:18:39,240 Marilla? 236 00:18:39,908 --> 00:18:41,243 Är allt som det ska? 237 00:18:42,244 --> 00:18:43,244 Förlåt, vad? 238 00:18:44,788 --> 00:18:46,540 Nej, tack. Jag mår bra. 239 00:19:20,616 --> 00:19:21,616 Gilbert! 240 00:19:28,207 --> 00:19:29,750 Det var en fin begravning. 241 00:19:30,876 --> 00:19:32,086 Den verkade passande. 242 00:19:32,753 --> 00:19:35,798 Allt var så... vitt och stilla. 243 00:19:37,007 --> 00:19:39,593 Jag har alltid tyckt att prästen ber så sorgset. 244 00:19:39,676 --> 00:19:41,095 Det här passande honom väl. 245 00:19:42,805 --> 00:19:44,390 På dop måste det bli dystert. 246 00:19:47,768 --> 00:19:51,522 Det är en utmaning att vara föräldralös, men du har redan många fördelar. 247 00:19:51,605 --> 00:19:53,315 Du får det bättre än jag hade det. 248 00:19:56,527 --> 00:19:58,570 Jag kände aldrig mina föräldrar. 249 00:19:58,654 --> 00:20:00,155 De dog när jag var bebis. 250 00:20:00,239 --> 00:20:02,699 Jag kunde inte kämpa för mitt på det sätt som du kan. 251 00:20:02,783 --> 00:20:04,618 Jag minns inget om mina föräldrar, - 252 00:20:04,701 --> 00:20:07,246 - men du kommer alltid att minnas din pappa. 253 00:20:08,580 --> 00:20:11,333 När man tänker efter, är du lyckligt lottad. 254 00:20:12,751 --> 00:20:14,128 Är jag lyckligt lottad? 255 00:20:14,753 --> 00:20:16,672 Jämfört med mig, ja. 256 00:20:17,214 --> 00:20:18,674 Varför handlar det här om dig? 257 00:20:19,550 --> 00:20:20,717 Det gör det inte. 258 00:20:20,801 --> 00:20:22,928 - Jag försökte bara hjälpa till. - Vi ses. 259 00:20:38,110 --> 00:20:41,113 Strunta i mig, Gilbert Blythe. Jag ville bara hjälpa till. 260 00:20:42,239 --> 00:20:44,116 Då så. Strunta i fördelen med - 261 00:20:44,199 --> 00:20:46,493 - mina kunskaper om att vara föräldralös, - 262 00:20:48,537 --> 00:20:50,956 - oavsett hur ledsen du ser ut. 263 00:20:53,542 --> 00:20:56,545 Tänk inte mer på honom. Det räcker. 264 00:20:56,795 --> 00:21:00,048 Jag har lagt tillräckligt med energi på en dum pojke. 265 00:21:00,132 --> 00:21:04,136 Jag ska inte tänka en sekund till på Gilbert Blythe. 266 00:21:05,137 --> 00:21:07,055 Hjärna, sluta. 267 00:21:07,139 --> 00:21:09,308 Romantik är en förarglig verksamhet. 268 00:21:10,309 --> 00:21:13,187 - Miss Barry. - Den går inte att förstå sig på. 269 00:21:13,937 --> 00:21:15,939 - Hej, Anne. - Hej. 270 00:21:16,023 --> 00:21:18,650 - Förlåt att jag stör. - Nej. Nej, jag bara... 271 00:21:20,319 --> 00:21:22,654 Får jag komma in i din enkla boning`? 272 00:21:23,822 --> 00:21:24,822 Självklart. 273 00:21:36,835 --> 00:21:38,670 Det är en mysig vrå. 274 00:21:39,338 --> 00:21:42,174 Jag vill genast förklara att det ni precis hörde 275 00:21:42,257 --> 00:21:45,135 - inte har med romantik att göra. - Jag förstår. 276 00:21:45,219 --> 00:21:47,179 Jag är mer än ointresserad av Gil... 277 00:21:48,305 --> 00:21:49,598 Den pojken. 278 00:21:49,681 --> 00:21:51,850 Jag har bättre saker för mig. 279 00:21:51,934 --> 00:21:55,479 Du verkar då vara nån som har många möjligheter. 280 00:21:56,813 --> 00:21:59,816 Ni anar inte hur glad jag blir när ni säger så. 281 00:21:59,900 --> 00:22:04,154 Mitt råd är att låta dina ambitioner och strävanden visa vägen. 282 00:22:05,197 --> 00:22:06,573 Men jag har så många. 283 00:22:06,657 --> 00:22:10,827 Det är bra. Om du har tur, har du gott om tid på dig. 284 00:22:12,287 --> 00:22:14,998 Visst. "Tur." 285 00:22:15,332 --> 00:22:17,042 Du har tillräckligt med tid på dig - 286 00:22:17,125 --> 00:22:19,962 - att komma underfund med vad du vill och vad du är bra på. 287 00:22:21,338 --> 00:22:24,758 Jag vill bli riktigt duktig på nåt fantastiskt. 288 00:22:26,176 --> 00:22:27,344 Jag verkar inte passa in. 289 00:22:27,427 --> 00:22:30,305 Alla flickor jag känner är upptagna med att bli fruar. 290 00:22:31,223 --> 00:22:32,766 Vad tycker du om det? 291 00:22:33,267 --> 00:22:38,188 Jag har alltid velat gifta mig, men jag vill inte bli en fru. 292 00:22:38,272 --> 00:22:39,690 Intressant. 293 00:22:40,190 --> 00:22:42,442 - Ni förstår problemet? - Det gör jag. 294 00:22:44,361 --> 00:22:46,446 Jag har följande tankar om det. 295 00:22:47,197 --> 00:22:52,077 Du kan gifta dig när du vill, om du väljer att göra det. 296 00:22:52,619 --> 00:22:55,455 - Det är sant. - Om du väljer att göra karriär, - 297 00:22:55,539 --> 00:22:59,793 - kan du beställa din egen klänning och använda den när du vill. 298 00:23:01,003 --> 00:23:02,879 Varför har jag inte tänkt på det? 299 00:23:03,547 --> 00:23:05,674 Jag älskar den tanken. 300 00:23:06,633 --> 00:23:08,343 Jag ska rå mig själv. 301 00:23:08,427 --> 00:23:11,305 Jag förespråkar att man skapar sin egen framgång. 302 00:23:13,598 --> 00:23:14,598 Ska vi? 303 00:23:15,517 --> 00:23:17,477 En speciell ung dam har sagt till mig - 304 00:23:17,561 --> 00:23:20,439 - att det finns fördelar med att andas vinterluft. 305 00:23:23,442 --> 00:23:24,442 Tack. 306 00:23:28,822 --> 00:23:29,822 Miss Barry? 307 00:23:30,532 --> 00:23:33,910 Ni är en inspiration. Jag hoppas känna er hela mitt liv. 308 00:23:34,369 --> 00:23:35,787 Det hoppas jag också. 309 00:23:36,705 --> 00:23:40,459 Om du blir läkare, kanske du kan lära dig bota ålderdom. 310 00:23:44,796 --> 00:23:47,966 Miss Josephine Barry är en spännande person. 311 00:23:48,050 --> 00:23:50,844 Hon är självständig och har aldrig varit gift. 312 00:23:50,927 --> 00:23:52,554 Hon är definitivt min nya förebild. 313 00:23:53,263 --> 00:23:56,892 Hon hjälpte mig se ljuset i fråga om min framtid. 314 00:23:58,185 --> 00:24:01,104 Du och Marilla är också min inspiration. 315 00:24:01,938 --> 00:24:04,316 - Det menar du inte. - Jo. 316 00:24:04,816 --> 00:24:07,402 Jag ska vara hjältinnan i min egen story. 317 00:24:08,278 --> 00:24:09,404 Nåväl. 318 00:24:09,488 --> 00:24:13,992 Jag är ganska bestämd med att romantik inte måste vara mitt mål. 319 00:24:14,076 --> 00:24:18,705 Inte för att jag tänker på pojkar, för det gör jag inte. 320 00:24:19,998 --> 00:24:21,375 Jag väljer mig själv. 321 00:24:21,792 --> 00:24:23,835 Då kan jag aldrig bli besviken. 322 00:26:02,559 --> 00:26:06,271 MIN KÄRASTE MAR, KAN DU INTE TÄNKA OM? 323 00:26:06,354 --> 00:26:10,901 SNÄLLA, MIN ÄLSKADE... 324 00:26:18,283 --> 00:26:23,038 ALL MIN KÄRLEK, JOHN 325 00:26:40,972 --> 00:26:43,683 Om vägen till en mans hjärta går genom hans mage... 326 00:26:43,767 --> 00:26:44,851 Vilket den gör. 327 00:26:44,935 --> 00:26:46,728 ...så måste vi se till - 328 00:26:46,811 --> 00:26:50,023 - att det här är den bästa köttpajen som Gilbert nånsin smakat. 329 00:26:50,106 --> 00:26:54,444 Att laga mat borde inte stå högt på listan med romantiska attribut. 330 00:26:54,528 --> 00:26:57,739 Om jag vore intresserad av romantik, vilket jag inte är, - 331 00:26:58,240 --> 00:27:00,784 - uppmärksammas jag hellre för den jag är, än för maten. 332 00:27:02,285 --> 00:27:04,913 - Du är så rolig, Anne. - Det var inte meningen. 333 00:27:06,540 --> 00:27:07,958 Vad står på listan? 334 00:27:08,041 --> 00:27:12,337 Min hjärna, Diana. Min personlighet, den jag är. 335 00:27:12,963 --> 00:27:15,340 Jag vill tro att det är vad som spelar roll. 336 00:27:15,423 --> 00:27:18,510 Om romantik betyder nåt, vilket det inte gör. 337 00:27:18,593 --> 00:27:19,678 Jo, det gör det. 338 00:27:21,930 --> 00:27:25,433 Tycker inte du att Gilbert är ännu snyggare nu när han är ledsen? 339 00:27:25,517 --> 00:27:26,560 Jag har inte märkt det. 340 00:27:26,643 --> 00:27:28,228 - Det gör han. - Jag vet. 341 00:27:28,603 --> 00:27:31,064 Ruby och Gilbert, sitter i ett träd 342 00:27:31,147 --> 00:27:33,233 - och p-u-s-s... - Vi försöker jobba. 343 00:27:33,316 --> 00:27:35,402 - Jag lagar mat. - Du tittar på. 344 00:27:35,485 --> 00:27:39,030 Du får bara vara med oss om du är tyst, har jag sagt. 345 00:27:39,114 --> 00:27:41,992 Avbryt inte, då får du sitta med gammelfaster Josephine. 346 00:27:42,075 --> 00:27:43,285 Nej. 347 00:27:45,453 --> 00:27:46,538 Ursäkta mig, frun. 348 00:27:50,333 --> 00:27:52,794 Jag är tyst. 349 00:27:52,877 --> 00:27:55,547 Då är du ensam om det. Ni kacklar som höns. 350 00:27:56,298 --> 00:27:57,382 Gud hjälpe mig. 351 00:27:57,465 --> 00:28:01,303 Ge pojken pajen innan jag bryter ihop. 352 00:28:01,845 --> 00:28:03,179 Förlåt. 353 00:28:03,263 --> 00:28:06,641 Ni flickor har babblat i timmar om ingenting. 354 00:28:07,183 --> 00:28:10,395 En mottagning ska hållas tyst. Nu är det outhärdligt. 355 00:28:10,937 --> 00:28:13,690 "Det är svagt och dumt att säga att man inte uthärdar - 356 00:28:13,773 --> 00:28:17,235 - något ödet ålagt en att uthärda." 357 00:28:17,819 --> 00:28:19,863 Ursäkta? 358 00:28:19,946 --> 00:28:22,824 Jane Eyre. Är den inte underbar? 359 00:28:23,450 --> 00:28:25,368 Jag har inte kommit så långt ännu. 360 00:28:25,452 --> 00:28:30,582 Kapitel sex, tror jag bestämt. Jag gråter varje gång jag läst ut den. 361 00:28:30,665 --> 00:28:32,334 - När Rochester... - Men jösses! 362 00:28:32,417 --> 00:28:34,669 Jag sa ju precis att jag inte läst hela. 363 00:28:35,503 --> 00:28:36,503 Förlåt. 364 00:28:36,546 --> 00:28:39,090 Jag älskar att gråta över en bra bok. Gör inte ni det? 365 00:28:39,799 --> 00:28:43,845 Hittills finner jag texten upplyftande. 366 00:28:44,554 --> 00:28:47,140 Den skulle vara ännu bättre om jag hörde mig själv tänka. 367 00:28:47,682 --> 00:28:50,769 Vi tar pajen till Gilbert så snart vi är klara. 368 00:28:50,852 --> 00:28:52,145 Små förbarmanden. 369 00:28:54,230 --> 00:28:56,066 Jag återkommer om slutet. 370 00:29:02,113 --> 00:29:05,325 - Är hon alltid så trumpen? - Hon är alltid skrämmande. 371 00:29:05,408 --> 00:29:07,702 Hon är mer trumpen nu när hon är ledsen. 372 00:29:13,500 --> 00:29:17,420 Det måste vara hemskt att mista nån som man älskar djupt. 373 00:29:19,005 --> 00:29:21,716 På en sekund, ett hjärtslag, - 374 00:29:22,425 --> 00:29:24,010 - är de borta för evigt. 375 00:29:26,221 --> 00:29:30,767 Man kan inget göra för att ändra det eller få dem tillbaka. 376 00:29:35,647 --> 00:29:36,647 Anne? 377 00:29:39,317 --> 00:29:40,986 Du gråter på potatisen. 378 00:29:43,571 --> 00:29:44,571 Förlåt. 379 00:29:45,782 --> 00:29:46,782 Förlåt. 380 00:29:51,246 --> 00:29:54,332 Det är inget fel med att beklaga sorgen, Ruby. 381 00:29:54,416 --> 00:29:57,627 - Jag tänker säga det. - Du gör det värre då. 382 00:29:57,711 --> 00:29:59,671 Hans pappa har precis dött. 383 00:29:59,754 --> 00:30:02,132 Det är så man säger när nån dör. 384 00:30:02,215 --> 00:30:03,591 Gör honom inte upprörd. 385 00:30:03,675 --> 00:30:06,511 Han är redan upprörd. Hans pappa har precis dött. 386 00:30:06,594 --> 00:30:10,557 - Förklara för Ruby att man får säga... - Jag borde nog gå hem. 387 00:30:11,516 --> 00:30:12,809 Vad? Varför det? 388 00:30:12,892 --> 00:30:16,730 Jag är säker på att Marilla behöver min hjälp med nåt. 389 00:30:16,813 --> 00:30:19,232 Var inte fånig. Vi är snart framme. 390 00:30:19,566 --> 00:30:20,566 Håll min hand. 391 00:30:24,112 --> 00:30:25,112 Jag är så nervös. 392 00:30:37,459 --> 00:30:41,546 Förlåt att vi stör, men vi ville ge dig den. 393 00:30:43,465 --> 00:30:46,509 - Vi beklagar sorgen. - Det är en köttpaj. 394 00:30:46,593 --> 00:30:49,179 Vi har gjort den tillsammans åt dig. 395 00:30:49,721 --> 00:30:50,721 Tack. 396 00:30:51,556 --> 00:30:54,851 - Vi hoppas att du gillar köttpaj. - Alla gillar köttpaj. 397 00:30:55,643 --> 00:30:57,896 Vi hoppas att den ger dig tröst. 398 00:30:59,189 --> 00:31:00,523 Anne gjorde översta lagret. 399 00:31:01,066 --> 00:31:03,985 - Hon är en duktig kock. - Men jag vore en hemsk fru. 400 00:31:21,044 --> 00:31:23,546 Tack för att ni kom förbi. 401 00:31:47,946 --> 00:31:49,948 Marilla, ville du nånsin gifta dig? 402 00:31:51,991 --> 00:31:52,991 Jag... 403 00:31:54,285 --> 00:31:56,579 En tid trodde jag att jag skulle det, men... 404 00:31:57,539 --> 00:31:58,581 Det blev omöjligt. 405 00:31:59,207 --> 00:32:00,875 Var snäll och duka nu, tack. 406 00:32:02,418 --> 00:32:04,045 Det låter ganska tragiskt. 407 00:32:04,879 --> 00:32:08,174 Varför blev det omöjligt? Såg man på dig med förakt? 408 00:32:08,258 --> 00:32:09,676 Nej, så var det inte. 409 00:32:11,136 --> 00:32:12,554 Jag behövdes hemma. 410 00:32:14,097 --> 00:32:15,890 - För alltid? - Nja... 411 00:32:16,933 --> 00:32:19,144 Det var så det blev. 412 00:32:20,145 --> 00:32:23,940 Mamma återhämtade sig aldrig från min storebrors död. Hon... 413 00:32:25,608 --> 00:32:26,943 Jag behövdes här. 414 00:32:28,528 --> 00:32:30,029 Nu måste jag börja med frukosten. 415 00:32:42,625 --> 00:32:46,379 Jag lägger till den här. Betalar du allt i dag, Matthew? 416 00:32:54,596 --> 00:32:55,596 Hej, Gilbert. 417 00:32:56,639 --> 00:32:57,849 Hej, mr Cuthbert. 418 00:32:59,517 --> 00:33:02,562 Vi har en köldknäpp. 419 00:33:03,104 --> 00:33:04,104 Det verkar så. 420 00:33:06,107 --> 00:33:07,734 Häromdagen, på... 421 00:33:10,528 --> 00:33:13,781 Jag såg att du har lagt ett par åkrar i träda. 422 00:33:13,865 --> 00:33:16,159 - Jag har inte bestämt mig än. - Förlåt? 423 00:33:16,910 --> 00:33:18,745 Jag säger till om jag tänker sälja. 424 00:33:20,163 --> 00:33:22,290 Nej, nej. 425 00:33:22,373 --> 00:33:23,373 Jag bara... 426 00:33:26,252 --> 00:33:29,839 Jag ville bara säga att jag och min hjälpreda Jerry - 427 00:33:29,923 --> 00:33:32,008 - gärna hjälper dig. 428 00:33:32,800 --> 00:33:35,511 Vi kommer ut till våren, om du vill. 429 00:33:35,595 --> 00:33:37,388 Så du kommer igång igen. 430 00:33:37,931 --> 00:33:38,931 Det var snällt. 431 00:33:42,101 --> 00:33:43,101 Sanningen är... 432 00:33:44,604 --> 00:33:46,648 Jag har aldrig velat bli bonde. 433 00:33:51,569 --> 00:33:53,029 Bäst jag kommer iväg. 434 00:34:02,497 --> 00:34:05,083 Som sagt, skulle du kunna betala idag? 435 00:34:06,084 --> 00:34:09,629 Synd på fartyget. Det sägs att man hade säd ombord. 436 00:34:09,712 --> 00:34:11,965 - Fartyget? - Har du inte hört det? 437 00:34:12,048 --> 00:34:14,050 Ett fartyg sjönk på väg mot fastlandet. 438 00:34:15,176 --> 00:34:16,970 Från Charlottetown? 439 00:34:18,388 --> 00:34:20,765 Säljaren var oförsäkrad och får ingen ersättning. 440 00:34:20,848 --> 00:34:22,433 Det är synd och skam. 441 00:34:23,935 --> 00:34:26,854 Det blir 6,10 dollar. 442 00:34:30,525 --> 00:34:31,901 Vad hette fartyget? 443 00:34:32,568 --> 00:34:33,653 The Dal Marie. 444 00:34:49,043 --> 00:34:50,043 Du, Gilbert. 445 00:34:52,588 --> 00:34:54,882 - Hur mår du, Blythe? - Bra. 446 00:34:55,842 --> 00:35:00,013 Kom tillbaka till skolan. Den fula föräldralösa är ohanterlig. 447 00:35:00,096 --> 00:35:01,222 Varför bryr du dig? 448 00:35:01,306 --> 00:35:04,017 Nån måste visa att hon inte är så smart. 449 00:35:04,183 --> 00:35:06,561 Hon är smart. Det är bara att acceptera. 450 00:35:07,895 --> 00:35:09,605 Varför är du sån? 451 00:35:10,648 --> 00:35:13,067 Plocka fram en bok och lös det själv? 452 00:35:13,401 --> 00:35:15,445 Visst. Bra där, kompis. 453 00:35:16,404 --> 00:35:18,531 - Jag ska ge dig ett tips. - Jaha? 454 00:35:18,614 --> 00:35:20,325 Jag är inte din kompis. 455 00:35:21,743 --> 00:35:22,743 Okej. 456 00:35:23,036 --> 00:35:26,664 Om du nånsin bråkar med Anne igen, kommer du ångra dig. 457 00:35:26,748 --> 00:35:29,000 - Visst. - Visst. 458 00:35:31,377 --> 00:35:32,420 Vad är ditt problem? 459 00:35:34,339 --> 00:35:35,381 Fråga mig det igen. 460 00:35:36,424 --> 00:35:38,634 Jag menar allvar. Gör det. 461 00:35:39,969 --> 00:35:41,929 - Varför är du sån? - Fråga mig. 462 00:35:45,683 --> 00:35:49,771 Kom igen, jag förstår inte. Allvarligt talat, vad är problemet? 463 00:36:41,864 --> 00:36:44,492 Gilbert, förlåt att jag stör. 464 00:36:45,034 --> 00:36:47,954 Ingen fara, miss Cuthbert. Ta den tid ni behöver. 465 00:36:52,250 --> 00:36:54,919 Jag undrar om han gillar att ligga så stilla. 466 00:36:55,670 --> 00:36:57,422 John älskade att resa. 467 00:36:59,424 --> 00:37:02,427 Jag tror att militären flyttade runt honom när han var ung. 468 00:37:03,428 --> 00:37:06,681 Då levde han livet han ville leva, fullt av äventyr. 469 00:37:09,350 --> 00:37:11,394 Jag hörde att han bodde i Alberta. 470 00:37:13,771 --> 00:37:16,441 Vi var en stor familj under en tid. 471 00:37:18,484 --> 00:37:19,484 Jag är ensam kvar. 472 00:37:20,236 --> 00:37:21,236 Den ende. 473 00:37:22,196 --> 00:37:23,196 Jag beklagar. 474 00:37:23,698 --> 00:37:24,740 Nej, det är... 475 00:37:27,243 --> 00:37:29,704 Vi flyttade tillbaka hit när jag föddes. 476 00:37:32,999 --> 00:37:36,419 "De förlorade sönerna." Han brukade kalla oss det. 477 00:37:37,795 --> 00:37:40,506 Han tog med mig dit för en tid sen. Till Alberta. 478 00:37:41,924 --> 00:37:43,259 Han ville se det igen. 479 00:37:45,428 --> 00:37:46,679 Det är vackert. 480 00:37:47,722 --> 00:37:51,434 I skolan, när vi kände varandra, - 481 00:37:52,560 --> 00:37:57,023 - pratade John om storstäder i andra delar av världen. 482 00:37:57,106 --> 00:37:58,232 Det verkade - 483 00:37:59,734 --> 00:38:00,776 - omöjligt. 484 00:38:03,654 --> 00:38:04,654 Bra, tycker jag. 485 00:38:06,657 --> 00:38:08,993 Du påminner mig mycket om honom. 486 00:38:14,832 --> 00:38:17,376 Han kunde inte övertala mig att resa. 487 00:38:19,378 --> 00:38:20,546 Jag önskar... 488 00:38:21,672 --> 00:38:23,633 Bad han er följa med honom? 489 00:38:24,550 --> 00:38:28,638 Jag är honom evigt tacksam för att han trodde att jag var modig nog. 490 00:38:29,931 --> 00:38:30,973 Åtaganden - 491 00:38:33,142 --> 00:38:34,810 - kan vara ett fängelse. 492 00:38:36,854 --> 00:38:38,648 Jag har alltid undrat... 493 00:38:41,776 --> 00:38:42,777 Jag ska gå. 494 00:38:43,736 --> 00:38:47,406 Säg till om du behöver nåt, vad som helst. 495 00:38:48,199 --> 00:38:50,409 Tack, miss Cuthbert. 496 00:39:34,036 --> 00:39:37,415 "Kära Gilbert," 497 00:39:41,711 --> 00:39:45,840 "Förlåt mig." 498 00:39:45,923 --> 00:39:52,513 "Jag vet att du inte är lyckligt lottad." 499 00:39:56,142 --> 00:39:58,019 Det var inte så jag menade. 500 00:40:17,913 --> 00:40:19,206 Hej! Får jag komma in? 501 00:40:19,290 --> 00:40:21,417 - Söker du Diana? Hon är ute. - Nej. 502 00:40:23,461 --> 00:40:26,213 Ursäkta att jag stör. Jag måste fråga er en sak. 503 00:40:26,297 --> 00:40:27,673 Ni är min utsedda mentor. 504 00:40:35,264 --> 00:40:38,184 - Förlåt. - Det är ingen fara. 505 00:40:40,311 --> 00:40:42,980 - Jag borde gå. - Nej. 506 00:40:53,783 --> 00:40:58,037 Känslor kommer sällan när det passar och de är ofta olidliga, - 507 00:40:58,746 --> 00:41:02,291 - men just för tillfället så stör de mig inte. 508 00:41:03,250 --> 00:41:04,250 Förlåt. 509 00:41:06,253 --> 00:41:08,089 Sorg gör en förvirrad. 510 00:41:08,881 --> 00:41:11,717 Sorg är priset man betalar för kärlek. 511 00:41:11,801 --> 00:41:13,844 Så det är ingen fara. 512 00:41:16,138 --> 00:41:20,393 Jag saknar kära Gertrude oerhört. Jag älskade henne av hela mitt hjärta. 513 00:41:22,061 --> 00:41:23,813 Hon var er själsfrände. 514 00:41:25,940 --> 00:41:26,941 Ja. 515 00:41:28,776 --> 00:41:30,695 Jag beundrar er, miss Josephine. 516 00:41:32,446 --> 00:41:33,739 Ni är min förebild. 517 00:41:33,823 --> 00:41:34,824 Oj, jösses. 518 00:41:37,034 --> 00:41:39,370 Jag ska använda mitt intellekt fullt ut - 519 00:41:39,453 --> 00:41:42,957 - och kommer aldrig att falla för sånt trams som romantik. 520 00:41:43,040 --> 00:41:45,751 Då blir du inte alls lik mig. 521 00:41:47,044 --> 00:41:49,505 Vi två är inte giftastypen. 522 00:41:50,423 --> 00:41:52,633 Jag var det, på mitt sätt. 523 00:41:53,592 --> 00:41:56,637 Vi fick ett fullt, underbart liv ihop. 524 00:41:57,388 --> 00:41:59,056 Jag ångrar ingenting. 525 00:41:59,598 --> 00:42:01,976 Det är det enda beslutet du måste fatta. 526 00:42:02,518 --> 00:42:04,812 Att leva ett liv som du inte ångrar. 527 00:44:05,641 --> 00:44:07,643 Undertexter: Marie Roos