1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000

KOREAN SUBTITLES BY MAIDIN anmaidin@naver.com 2 00:00:34,301 --> 00:00:35,734 도와주세요 3 00:00:35,769 --> 00:00:37,536 좀 도와주시겠어요 4 00:00:41,908 --> 00:00:43,308 앤! 5 00:00:43,343 --> 00:00:44,643 다이애나? 6 00:00:44,678 --> 00:00:46,645 미니 메이, 걔가 아파! 커스버트 아주머닐 깨워야 돼! 7 00:00:46,680 --> 00:00:49,247 여기 안 계셔 수상 보러 가셨어 8 00:00:49,282 --> 00:00:51,283 - 너희 부모님도 거기 가셨어? - 응! 9 00:00:51,318 --> 00:00:53,518 - 미니 메이가 무슨 일인데? - 모르겠어 10 00:00:53,553 --> 00:00:55,520 숨도 못 쉬고 기침을 하는데, 너무 끔찍해! 11 00:00:55,555 --> 00:00:58,323 - 급성 폐쇄성 후두염이야 - 의사 선생님이 필요해! 12 00:00:59,493 --> 00:01:02,261 매튜 아저씨, 매튜 아저씨, 빨리 오세요! 13 00:01:03,497 --> 00:01:05,764 독감 들기 전에 이거 입어 14 00:01:05,799 --> 00:01:08,700 조지핀 고모가 같이 계시지만 뭘 해야 할지 모르셔! 15 00:01:08,735 --> 00:01:10,435 고모는 그런 기침은 본 적이 없으신가 봐 16 00:01:10,470 --> 00:01:11,937 난 봤어 17 00:01:11,972 --> 00:01:14,739 매튜 아저씨, 카모디로 가셔서 의사 선생님을 모셔와주세요 18 00:01:14,774 --> 00:01:16,942 미니 메이가 엄청 아프대요 전 다이애나랑 그 집에 갈게요 19 00:01:16,977 --> 00:01:19,111 거기서 보자 20 00:01:20,614 --> 00:01:22,647 오, 앤, 걔 정말 심각하게 아파! 21 00:01:22,682 --> 00:01:24,583 겨우 숨을 쉬어! 22 00:01:24,618 --> 00:01:26,651 우리 가기 전에 이피캑을 챙겨야 돼!(*구토 유도제) 23 00:01:26,686 --> 00:01:29,921 매튜 아저씨 몇 시간은 못 돌아오셔 그때까지 할 수 있는 건 다 해볼게! 24 00:01:29,956 --> 00:01:32,091 - 나 너 너무 보고 싶었어 - 나도 보고 싶었어 25 00:02:20,500 --> 00:02:24,300

VI 회한은 삶의 독이다 Remorse Is the Poison of Life (*샬럿 브론테 『제인 에어』) 26 00:02:27,781 --> 00:02:30,549 몸을 굽혀줘, 수증기 바로 위로 향하게 해줘 27 00:02:30,584 --> 00:02:33,652 숨막히게 하는 가래를 누그러뜨려야 돼 28 00:02:33,687 --> 00:02:35,287 이피캑도 거의 다 썼어 29 00:02:35,322 --> 00:02:40,192 딱 한 번 더 먹일 수 있어, 수증기랑 밤공기 쐬는 걸로 어떻게든 버텨봐야 돼 30 00:02:40,227 --> 00:02:41,693 열이 끓고 있어 31 00:02:41,728 --> 00:02:43,929 창밖으로 들어올려보자 32 00:02:43,964 --> 00:02:46,131 찬 공기에서 숨을 쉬는 게 도움이 될 거야 33 00:02:52,639 --> 00:02:54,606 너희 도대체 뭐하는 거냐?! 34 00:02:54,641 --> 00:02:57,175 애를 얼어죽게 만들고 싶은 거냐? 35 00:02:57,210 --> 00:03:00,178 찬 공기는 급성 폐쇄성 후두염 치료에 있어선 의사 최고의 친구에요 36 00:03:00,213 --> 00:03:02,747 넌 의사가 아니잖아! 이건 용납 못하겠다! 37 00:03:02,782 --> 00:03:04,382 전 제가 뭘 하는지 잘 알아요 38 00:03:04,417 --> 00:03:07,052 죄송해요, 좀 비켜나주시면... 39 00:03:07,087 --> 00:03:08,587 어머나! 40 00:03:10,657 --> 00:03:14,359 아이고 주님, 제발 이 아일 살려주소서 41 00:03:14,394 --> 00:03:16,394 괜찮아, 미니 메이 42 00:03:16,429 --> 00:03:18,563 달 보여? 43 00:03:18,598 --> 00:03:20,599 오, 정말 아름답지 않니? 44 00:03:22,636 --> 00:03:24,569 달이 널 지켜줄 거야 45 00:03:24,604 --> 00:03:28,406 경고제를 만들어볼 수 있게 박하나 유칼립투스가 좀 있으면 좋았을 텐데 46 00:03:28,441 --> 00:03:30,209 양파를 가져올게 47 00:03:31,177 --> 00:03:32,911 실례해요 48 00:03:32,946 --> 00:03:36,047 도대체 그 망할 의사가 오려면 얼마나 남은 거야?! 49 00:03:36,082 --> 00:03:37,983 오, 이 시골 동네 정말 싫다 50 00:03:38,018 --> 00:03:41,086 죄송해요! 저리 좀 비켜주시면 정말이지 도움이 되겠어요! 51 00:03:41,121 --> 00:03:42,988 도움이 되는 건 전문의일 게야 52 00:03:43,023 --> 00:03:46,157 한두 시간이나 있다가 오실 거예요, 오신다고 하더라도요 53 00:03:46,192 --> 00:03:47,826 왜 그렇게 말하니? 54 00:03:47,861 --> 00:03:50,629 거의 다 수상을 보러 샬럿타운으로 갔거든요 55 00:03:50,664 --> 00:03:52,665 그게 정확히 내가 그 동네를 떠나온 이유지 56 00:03:52,691 --> 00:03:54,666 의사 선생님도 오실진 두고 봐야 해요 57 00:03:54,701 --> 00:03:56,935 다음번엔 가마솥에 도롱뇽 눈알을 끓여내겠구나 58 00:03:56,970 --> 00:04:00,171 발바닥 위에 생양파를 놓으면 열을 내리는 데 도움이 돼요 59 00:04:00,206 --> 00:04:02,140 들어본 적 없으세요? 60 00:04:02,175 --> 00:04:05,143 - 뭣하러 들어봤겠니? - 오래된 미신 같은 거잖아요 61 00:04:05,178 --> 00:04:07,846 하나쯤은 몰라도, 다른 건 아니다 62 00:04:07,881 --> 00:04:11,616 듣기론, 어느 쪽이건 그런 미신은 알 필요가 없어 63 00:04:11,651 --> 00:04:14,352 그렇긴 하죠, 아무튼, 전 통할 거라 믿어요 64 00:04:14,387 --> 00:04:16,421 제가 그런 몇 가지 비상수단 보다 나은 건 아니니까요 65 00:04:16,456 --> 00:04:18,757 나한테 내놓을 비상수단이 있었다면, 내놨을 거다 66 00:04:18,792 --> 00:04:22,727 근데 난 애들이나 애들이 걸리는 병은 아는 게 아무것도 없어 67 00:04:22,762 --> 00:04:26,331 해먼드 부인한테 세 쌍의 쌍둥이가 있어서, 그에 대해선 꽤 많이 알아요 68 00:04:26,366 --> 00:04:28,066 그 집에 고용되어 일했던 거니? 69 00:04:28,101 --> 00:04:30,602 그린 게이블스로 오기 전 제 전 인생이에요 70 00:04:30,637 --> 00:04:34,839 커스버트네가 나이가 드니까 자기들 돌봐달라고 널 데려왔구나, 그렇지? 71 00:04:34,874 --> 00:04:36,608 오, 아뇨, 전 원래 남자애여야 했어요 72 00:04:36,643 --> 00:04:39,010 하지만 제가 그렇지 않아서, 두 분이 절 데리고 키워주시기로 결정하셨죠 73 00:04:39,045 --> 00:04:40,478 거참 대단한 일이구나 74 00:04:40,513 --> 00:04:42,981 - 그러니까요! - 앤! 75 00:04:43,016 --> 00:04:44,549 앤! 앤! 76 00:04:44,584 --> 00:04:46,885 탁자 위로 데려와! 빨리! 77 00:04:53,093 --> 00:04:55,527 배쪽으로 굴려, 발 잡고 78 00:04:58,732 --> 00:05:01,700 자, 미니 메이, 기침해! 기침해, 미니 메이, 기침! 79 00:05:01,735 --> 00:05:04,336 - 미끄러지겠어! - 배리 고모님! 80 00:05:04,371 --> 00:05:07,972 자, 미니 메이! 얼른! 기침해, 미니 메이! 기침해! 81 00:05:08,007 --> 00:05:09,541 숨을 안 쉬어! 82 00:05:13,012 --> 00:05:15,680 기침해, 미니 메이! 기침해! 얼른, 기침하라고! 83 00:05:15,715 --> 00:05:17,649 얼른, 기침해! 기침해! 84 00:05:17,684 --> 00:05:20,251 기침해, 미니 메이! 기침해! 85 00:05:20,286 --> 00:05:21,486 제발, 제발! 86 00:05:21,521 --> 00:05:24,022 좋아, 아주 좋아 87 00:05:24,057 --> 00:05:25,824 오, 감사합니다 88 00:05:25,859 --> 00:05:27,058 자비로우신 주여 89 00:05:27,093 --> 00:05:28,593 됐어, 끌어 올려 90 00:05:42,275 --> 00:05:45,377 이제 금방 다 나아질 거야 91 00:05:45,412 --> 00:05:47,512 그리고 정말 용감했어 92 00:05:47,547 --> 00:05:50,115 오, 앤... 93 00:05:53,253 --> 00:05:55,620 침대로 데려가자 94 00:06:02,061 --> 00:06:04,396 최악의 상황은 끝난 것 같아요 95 00:06:07,734 --> 00:06:10,068 난 브랜디 한 잔이 필요한 것 같다 96 00:06:38,598 --> 00:06:41,433 당신의 어린 빨강머리 소녀가 굉장히 똑똑하군요 97 00:06:41,468 --> 00:06:44,669 저 아이의 목숨을 구한 겁니다, 그야말로 98 00:06:44,704 --> 00:06:48,306 애가 굉장히 침착했던 건 인정하지 않을 수가 없어요 99 00:06:48,341 --> 00:06:51,142 저 나이대 애로는 상당히 보기 드물어요 100 00:06:51,177 --> 00:06:54,446 전... 아이를 집에 데려가는 게 좋겠습니다 101 00:06:59,285 --> 00:07:00,719 앤 102 00:07:02,222 --> 00:07:03,889 앤... 103 00:07:04,958 --> 00:07:07,225 집에 갈 시간이다 104 00:07:13,666 --> 00:07:15,533 오, 매튜 아저씨... 105 00:07:15,568 --> 00:07:17,736 참 아름다운 아침이지 않나요? 106 00:07:20,773 --> 00:07:24,242 나무들이 마치 후 불면 날아갈 것처럼 보여요 107 00:07:32,919 --> 00:07:37,222 하얀 서리가 있는 세상에 산다는 게 참 기뻐요, 그렇지 않아요? 108 00:07:37,257 --> 00:07:40,959 - 그래 - 해먼드 부인한테 쌍둥이가 세 쌍 이나 있었던 것도 참 기쁘고요 109 00:07:40,994 --> 00:07:43,461 안 그랬으면 뭘 해야 했을지 몰랐을 거예요 110 00:07:43,496 --> 00:07:46,264 삶이란 기이하지... 그런 식으로 111 00:07:47,267 --> 00:07:50,902 마릴라 아주머니가 놓치신 걸 들으실 때 놀라지 않으실까요? 112 00:07:50,937 --> 00:07:52,604 꼭 그러진 않을 걸 113 00:08:11,558 --> 00:08:13,358 매튜 오라버니? 114 00:08:14,394 --> 00:08:16,861 매튜 오라버니, 괜찮아요? 115 00:08:16,896 --> 00:08:18,563 오... 오, 괜찮아 116 00:08:18,598 --> 00:08:20,398 돌아왔구나 117 00:08:20,433 --> 00:08:22,033 샬럿타운은 어땠어? 118 00:08:22,068 --> 00:08:24,936 왜 대낮에 자고 있대요? 119 00:08:24,971 --> 00:08:26,704 괜찮아, 마릴라 120 00:08:26,739 --> 00:08:29,040 앤도 잠으로 하루를 보낼 것 같은데 121 00:08:29,075 --> 00:08:31,543 무슨 일 있었어요? 왜 그래요? 애가 아파요? 122 00:08:31,578 --> 00:08:33,845 속탈 것 없어 123 00:08:33,880 --> 00:08:36,881 커피 한 잔하면 어떨까 싶은데 124 00:08:36,916 --> 00:08:38,650 커피가 좀 마시고 싶네 125 00:08:57,770 --> 00:09:00,539 - 그거 아니... - 뭐 갖다 드려요? 126 00:09:02,208 --> 00:09:04,509 그러니까... 127 00:09:04,544 --> 00:09:07,145 아파서 제일 좋았던 게 뭔줄 아니? 128 00:09:08,147 --> 00:09:10,548 다시 한 번 서부로 여행 간 거다 129 00:09:10,583 --> 00:09:13,752 둘 다 차 좀 갖다줄게요 130 00:09:15,221 --> 00:09:17,055 기차 131 00:09:17,090 --> 00:09:19,424 아, 난 기차가 너무 좋더라 132 00:09:20,560 --> 00:09:22,360 그 록키 산맥도... 133 00:09:23,563 --> 00:09:25,630 굉장했죠 134 00:09:25,665 --> 00:09:27,399 내 기분이 다 좋네 135 00:09:28,401 --> 00:09:30,402 세상은 크다, 아들 136 00:09:31,904 --> 00:09:33,572 기억해라 137 00:09:46,653 --> 00:09:48,419 안녕하세요, 마릴라 138 00:09:48,454 --> 00:09:50,088 일라이자 139 00:09:52,258 --> 00:09:54,059 사과드리러 왔습니다 140 00:09:55,094 --> 00:09:59,097 제가 당신의 정말 멋지고 놀라운 앤을 좀 봐도 괜찮을런지요? 141 00:10:00,066 --> 00:10:02,066 아직 자고 있긴 하지만, 142 00:10:02,101 --> 00:10:04,436 안으로 들어오셔도 좋아요 143 00:10:12,512 --> 00:10:14,746 좋은 하루 보내세요, 배리 부인 144 00:10:14,781 --> 00:10:16,448 고맙습니다, 매튜 씨 145 00:10:25,291 --> 00:10:27,759 좋은 오후에요, 마릴라 아저씨랑 제가 보고 싶었어요 146 00:10:27,794 --> 00:10:30,428 수상 보셨어요? 어떻게 생기셨어요? 147 00:10:30,463 --> 00:10:33,531 글쎄다, 외모 때문에 수상이 된 건 절대 아닐 테지만, 148 00:10:33,566 --> 00:10:36,300 보수당원인 게 자랑스럽더구나 149 00:10:36,335 --> 00:10:39,437 자유당원인 레이철한텐 아무짝에도 쓸모가 없지 150 00:10:39,472 --> 00:10:42,774 이리 와서 뭘 좀 먹자꾸나 배고플 게 분명할 텐데 151 00:10:42,809 --> 00:10:44,275 저 배고파 죽겠어요! 152 00:10:44,310 --> 00:10:47,111 매튜 아저씨가 어젯밤 일 얘기해주셨어요? 153 00:10:47,146 --> 00:10:48,780 그래 154 00:10:48,815 --> 00:10:52,784 네가 뭘 해야 할지 알고 있었던 게 참 다행이었다고 말해야겠구나 155 00:10:52,819 --> 00:10:55,319 난 아무 것도 몰랐을 텐데 156 00:10:55,354 --> 00:10:56,954 급성 폐쇄성 후두염의 경우는 본 적이 없어 157 00:10:56,989 --> 00:10:58,990 그 모든 것에 있어서 추가로 진짜 멋졌던 게 뭔지 아세요? 158 00:10:59,025 --> 00:11:01,926 제가 사랑하는 다이애나랑 시간을 보냈다는 거예요 159 00:11:01,961 --> 00:11:04,562 학교에서 얘기 못하는 건 극도의 고통이었어요, 160 00:11:04,597 --> 00:11:06,731 완전한 극도의 고통이요 161 00:11:06,766 --> 00:11:08,933 정말 오래되긴 했지 162 00:11:09,936 --> 00:11:12,470 오늘 아침에 떠나온 건 정말 슬픈 일이었어요 163 00:11:12,505 --> 00:11:15,106 다 여태 그랬던 대로 돌아 갈 걸 알면서 말이에요 164 00:11:16,576 --> 00:11:18,777 몇 입 더 먹으렴 165 00:11:19,712 --> 00:11:21,546 왜요? 166 00:11:21,581 --> 00:11:24,582 여기 누가 찾아 왔는지 말해주면 167 00:11:24,617 --> 00:11:27,800 네 반응이 싹 치워줄 만큼 네 기운을 북돋아줄 거다 168 00:11:27,987 --> 00:11:30,021 식욕 같은 그런 물리적인 문제는 말이야 169 00:11:31,124 --> 00:11:33,424 배리 부인이 오늘 찾아와서는 170 00:11:33,459 --> 00:11:35,927 네가 자길 용서해주고 171 00:11:35,962 --> 00:11:38,996 다이애나랑 다시 좋은 친구가 되어주길 바라더라 172 00:11:40,100 --> 00:11:44,669 나중에 씻을게요, 접시 같은 정말 현실적인 거엔 아무것도 얽매여 있을 수가 없겠어요 173 00:11:44,704 --> 00:11:46,771 이런 흥분되는 순간에요! 174 00:11:46,806 --> 00:11:48,640 앤, 코트 가져가야지! 175 00:12:10,797 --> 00:12:12,563 길버트?! 176 00:12:14,267 --> 00:12:15,800 길버트! 177 00:12:15,835 --> 00:12:17,635 길버트! 178 00:12:19,438 --> 00:12:21,272 길버트! 179 00:12:32,952 --> 00:12:34,753 앤! 앤! 180 00:12:36,456 --> 00:12:38,456 다이애나! 181 00:12:38,491 --> 00:12:41,526 오, 거의 가까스로 완벽하게 행복하지 않니? 182 00:12:41,561 --> 00:12:44,596 우리의 헤어짐은 극심한 고통이었지만, 183 00:12:44,631 --> 00:12:47,732 드디어 끝나서 정말 다행이야 184 00:12:47,767 --> 00:12:50,235 어머닌 네가 미니 메이를 구해서 우릴 멀어지게 하긴 힘드셨을 걸 185 00:12:50,270 --> 00:12:53,838 심지어 조지핀 고모도 널 다시 볼 수 있으면 좋겠다 하셨는데, 누굴 좋아하는 사람이 아니거든 186 00:12:53,873 --> 00:12:55,807 고모님은 너희 부모님 잠깐 나가 셨을 때만 계시는 거 아니었어? 187 00:12:55,842 --> 00:12:58,643 아니, 아냐, 적어도 한달은 우리랑 지내러 오셨는 걸 188 00:12:58,678 --> 00:13:01,246 우리가 어떻게 감당할 수 있을지도 잘 모르겠어, 정말 엄청 까다로우셔 189 00:13:01,281 --> 00:13:03,348 근데 누굴 잃으셔서 고통스러워 하고 계셔, 비통해하시는 상태야 190 00:13:03,383 --> 00:13:05,917 그래서 샬럿타운 집에서 혼자 있는 게 내키지 않으신 거지 191 00:13:05,952 --> 00:13:07,952 - 친구가 세상을 떠난 이후로 - 친구? 192 00:13:07,987 --> 00:13:10,756 언제까지나 가장 친한 친구 193 00:13:15,862 --> 00:13:19,030 조지핀 고모는 결혼한 적이 없으셔, 두 분 다 그러셨어 194 00:13:19,065 --> 00:13:21,900 두 분이 서로의 일생에 함께 사신 거야 195 00:13:21,935 --> 00:13:24,402 나도 할 수만 있다면 너랑 영원히 같이 살고 싶지만, 196 00:13:24,437 --> 00:13:27,839 네가 결혼하는 날 날 떠날 걸 알고 있지 197 00:13:27,874 --> 00:13:29,741 어떤 부유하고 잘생긴 신사랑 말이야 198 00:13:29,776 --> 00:13:31,309 난 벌써 그 사람이 싫다 199 00:13:31,344 --> 00:13:33,211 길버트는 어때? 200 00:13:33,246 --> 00:13:36,948 - 하나도 안 재밌다 - 학교 끝나고 거의 매일 보잖아, 아니야? 201 00:13:36,983 --> 00:13:39,651 원해서 하는 게 아니니까! 해야 하는 일이니까 202 00:13:39,686 --> 00:13:42,020 필립스 선생님이 가라고 하시는 거야, 루비한테도 설명해줬고 203 00:13:42,055 --> 00:13:44,389 내가 너한테도 설명을 해야겠니? 204 00:13:44,424 --> 00:13:46,891 난 정정당당하게 길버트를 이기고 싶어 205 00:13:46,926 --> 00:13:49,094 걔가 학교에 돌아오면 206 00:13:49,129 --> 00:13:50,962 걔네 아버진 어떻게 잘 지내셔? 207 00:13:56,302 --> 00:13:58,636 나 끔찍한 사람인 것 같아 208 00:13:58,671 --> 00:14:00,805 뭐? 왜? 209 00:14:00,840 --> 00:14:02,707 이전까지 그 생각은 하지도 않았어 210 00:14:02,742 --> 00:14:05,176 뭘 생각하지 않아? 211 00:14:05,211 --> 00:14:10,048 길버트 아버지가 회복될 가능성은 없을 거라는 걸 212 00:14:10,083 --> 00:14:13,351 그러니 가능한 것 이상의 문제야 213 00:14:13,386 --> 00:14:17,089 길버트가 드디어 학교에 돌아 오는 건... 고아가 되는 거니까 214 00:14:59,466 --> 00:15:02,100 "너희는 마음에 근심하지 말라 215 00:15:02,135 --> 00:15:04,402 하나님을 믿으니 216 00:15:04,437 --> 00:15:07,305 또 나를 믿으라" 217 00:15:08,241 --> 00:15:10,742 "내 아버지 집에 거할 곳이 많도다 218 00:15:10,777 --> 00:15:12,944 그렇지 않으면 219 00:15:12,979 --> 00:15:15,380 너희에게 일렀으리라 220 00:15:15,415 --> 00:15:17,949 내가 너희를 위하여 처소를 예비하러 가노니 221 00:15:17,984 --> 00:15:21,219 가서 너희를 위하여 처소를 예비하면 222 00:15:21,254 --> 00:15:25,790 내가 다시 와서 너희를 내게로 영접하여 223 00:15:25,825 --> 00:15:32,300 나 있는 곳에 너희도 있게 하리라" (*신약성경 요한복음 14:1-3) 224 00:17:08,928 --> 00:17:11,062 오, 아뇨, 고맙습니다 225 00:17:22,875 --> 00:17:26,377 웃어라, 그래도 난 괜찮은 모자라고 생각하니까 226 00:17:26,412 --> 00:17:28,212 세련됐지 227 00:17:28,247 --> 00:17:30,014 도시 사람들 다 쓰는데 228 00:17:30,049 --> 00:17:31,749 너도 좋아하는 게 어때? 229 00:17:31,784 --> 00:17:35,486 - 그건 제쳐두더라도 네 머리에 너무 크지 않아? - 커질 여지가 있어 230 00:17:35,521 --> 00:17:38,456 지식을 좀 더 습득하면 훨씬 어울릴 거라고 장담한다 231 00:17:40,259 --> 00:17:42,226 오, 좀 봐줘라, 마Mar (*마릴라Marilla의 애칭) 232 00:17:42,261 --> 00:17:44,129 좀 봐달라고 233 00:17:48,434 --> 00:17:51,869 어쩌면 이게 널 설득할 수 있지 않을까 234 00:17:51,904 --> 00:17:54,072 날 조금만 더 상냥하게 대해달라고 235 00:17:54,107 --> 00:17:56,474 약속은 못하는데 236 00:17:56,509 --> 00:17:58,743 아무것도 기대 안 할게 237 00:17:58,778 --> 00:18:00,145 내가 해줘도 돼? 238 00:18:38,300 --> 00:18:39,583 마릴라 239 00:18:39,619 --> 00:18:43,054 - 괜찮아요, 자기? - 죄송해요, 뭐라고요? 240 00:18:43,089 --> 00:18:46,291 오, 아뇨, 고마워요 괜찮아요 241 00:19:20,326 --> 00:19:21,793 길버트! 242 00:19:27,567 --> 00:19:30,034 멋진 장례식이었어 243 00:19:30,069 --> 00:19:32,036 어쩐지 어울려 보였어 244 00:19:32,071 --> 00:19:35,774 모든게 다 정말... 하얗고 고요해서 245 00:19:36,743 --> 00:19:39,043 나 항상 생각해봤어 목사님이 246 00:19:39,078 --> 00:19:42,213 꽤 슬픔에 잠겨 기도하는 걸, 그래서 장례식이 그 분한테 잘 어울렸지 247 00:19:42,248 --> 00:19:44,249 세례는 엄숙한 게 분명해 248 00:19:47,086 --> 00:19:49,153 고아가 되는 건 도전이긴 하지만, 249 00:19:49,188 --> 00:19:51,589 너한텐 이미 정말 많은 이점이 있으니까, 250 00:19:51,624 --> 00:19:54,392 나보단 훨씬 나을 거야 251 00:19:54,427 --> 00:19:59,550 그리고 난 우리 부모님을 몰라 내가 아기였을 때 돌아가셔서 252 00:19:59,600 --> 00:20:02,500 그래서 난 너는 할 수 있는 것 처럼 스스로 살아갈 수가 없었어 253 00:20:02,620 --> 00:20:04,902 우리 부모님도 전혀 기억 안 나지만, 254 00:20:04,937 --> 00:20:07,905 넌 항상 너희 아버지를 기억할 수 있겠지 255 00:20:07,940 --> 00:20:10,074 그리고 있지, 네가 그걸 생각해보면, 256 00:20:10,109 --> 00:20:11,976 넌 정말 진짜 운이 좋은 거야 257 00:20:12,011 --> 00:20:13,945 내가 운이 좋은 것 같다고? 258 00:20:13,980 --> 00:20:16,414 나랑 비교하면? 응 259 00:20:16,449 --> 00:20:18,416 그리고 왜 이게 너에 대한 건데? 260 00:20:18,451 --> 00:20:21,753 아니, 난 그냥... 261 00:20:21,788 --> 00:20:23,288 나중에 보자 262 00:20:37,804 --> 00:20:41,906 네 맘대로 해, 길버트 블라이스! 난 그냥 도우려고 했다고! 263 00:20:41,941 --> 00:20:43,274 좋아, 그럼 혜택 따윈 받지 마 264 00:20:43,309 --> 00:20:46,444 고아가 되는 게 어떤 건지 아주 광범위하게 알려주는 거 말이야! 265 00:20:48,147 --> 00:20:50,815 네가 얼마나 슬퍼보여도 266 00:20:52,985 --> 00:20:56,687 됐어, 이제 더 이상 걔 생각할 필요 없다, 끝났어 267 00:20:56,722 --> 00:20:59,791 어떤 바보 같은 남자애한테 충분히 기운을 썼다고 268 00:20:59,826 --> 00:21:03,895 길버트 블라이스는 단 한 순간도 생각하지 않을 거야 269 00:21:03,930 --> 00:21:06,831 뇌야, 그만해! 270 00:21:06,866 --> 00:21:09,066 로맨스는 성가신 일이고 271 00:21:09,101 --> 00:21:10,768 배리 고모님 272 00:21:10,803 --> 00:21:13,137 그런 걸로 만들어진 건 이해가 안되는 법이지 273 00:21:13,172 --> 00:21:15,673 - 안녕, 앤 - 안녕하세요 274 00:21:15,708 --> 00:21:19,977 - 방해해서 미안하다 - 아뇨, 아뇨, 전... 어... 275 00:21:20,012 --> 00:21:22,413 네 소박한 집에 들어가도 되겠니? 276 00:21:23,449 --> 00:21:25,116 그럼요 277 00:21:36,529 --> 00:21:38,763 아늑하고 작고 조용한 집이네 278 00:21:38,798 --> 00:21:40,431 당장 알려드리는 게 좋겠는데요 279 00:21:40,466 --> 00:21:43,367 방금 들으신 건 로맨스하곤 전혀 상관없다는 걸요 280 00:21:43,402 --> 00:21:44,869 - 그렇구나 - 진짜 전혀 상관없어요 281 00:21:44,904 --> 00:21:47,972 관심이 있을 리가 없잖아요, 길.. 282 00:21:48,007 --> 00:21:50,141 그 남자애한테요 283 00:21:50,176 --> 00:21:51,742 전 할 일이 훨씬 많이 있어요 284 00:21:51,777 --> 00:21:55,213 넌 분명히 가능성 있는 결과가 많은 사람인 것 같구나 285 00:21:55,248 --> 00:21:59,550 오, 그렇게 말씀하시는 걸 들으니 제가 얼마나 기운이 나는지 모르실 거예요 286 00:21:59,585 --> 00:22:01,853 내 조언은 네 야망하고 287 00:22:01,888 --> 00:22:03,888 열망이 널 이끌어주게 하라는 거란다 288 00:22:03,923 --> 00:22:06,324 근데 그게 너무 많아요 289 00:22:06,359 --> 00:22:07,892 오, 잘됐네 290 00:22:07,927 --> 00:22:10,562 시간은 아직 충분해 네가 운이 좋다면 291 00:22:11,764 --> 00:22:14,232 그렇군요, 운 292 00:22:14,267 --> 00:22:17,835 네가 찾아낼 시간은 충분히 있어 293 00:22:17,870 --> 00:22:20,738 네가 원하고 네가 잘하는 걸 말이다 294 00:22:20,773 --> 00:22:24,442 저 깜짝 놀랄 만한 걸 정말, 정말 잘하고 싶어요 295 00:22:25,444 --> 00:22:27,078 전 잘 맞지는 않는 것 같아요 296 00:22:27,113 --> 00:22:30,047 제가 아는 여자애들은 다 아내가 되는 데 집착해요 297 00:22:30,082 --> 00:22:32,516 넌 그 점에 대해 어떻게 생각하고? 298 00:22:32,551 --> 00:22:35,052 그게, 항상 신부가 되고 싶긴 했지만, 299 00:22:35,087 --> 00:22:37,922 아내가 되는 건 그렇게 기대되진 않거든요 300 00:22:37,957 --> 00:22:39,857 흥미롭네 301 00:22:39,892 --> 00:22:42,193 - 그래서 제가 난제를 마주하고 있는 거죠 - 그래 302 00:22:43,629 --> 00:22:46,197 너한테 권해줄 생각들이 좀 있다 303 00:22:46,232 --> 00:22:51,836 첫째, 넌 네가 그렇게 하고자 선택한다면 살면서 언제든지 결혼할 수 있다 304 00:22:51,871 --> 00:22:53,337 맞아요 305 00:22:53,372 --> 00:22:55,206 둘째, 네가 직업을 선택하면 306 00:22:55,241 --> 00:22:56,874 넌 네 힘으로 흰 드레스를 살 수 있다 307 00:22:56,909 --> 00:22:59,543 주문제작한 걸로 된 걸, 입고 싶으면 언제든지 입는 거고 308 00:22:59,578 --> 00:23:02,380 왜 전 그런 생각을 못한 걸까요? 309 00:23:02,415 --> 00:23:05,216 그런 생각 너무 좋아요! 310 00:23:05,251 --> 00:23:08,085 전 저 자신만의 여자가 될 거예요 311 00:23:08,120 --> 00:23:11,055 난 세상에서 자기 길을 개척 해가는 걸 지지하는 사람이다 312 00:23:13,092 --> 00:23:14,892 갈까? 313 00:23:14,927 --> 00:23:17,762 어떤 어린 숙녀가 내게 인식을 시켜줬구나 314 00:23:17,797 --> 00:23:20,631 겨울 공기를 쐬는 건 많은 이점이 있다는 걸 315 00:23:22,268 --> 00:23:24,735 고맙다 316 00:23:28,274 --> 00:23:29,907 배리 고모님? 317 00:23:29,942 --> 00:23:31,575 제 영감 그 자체세요 318 00:23:31,610 --> 00:23:33,911 제 평생을 알고 지냈으면 하고요 319 00:23:33,946 --> 00:23:35,546 나도 그러길 바란다 320 00:23:35,581 --> 00:23:37,248 네가 의사가 된다면, 321 00:23:37,283 --> 00:23:40,251 노령을 위한 치료법 같은 걸 발견할 수도 있겠구나 322 00:23:44,123 --> 00:23:47,959 조지핀 배리 고모님은 상당히 흥미로운 분이신데요 323 00:23:47,994 --> 00:23:50,594 독립적이시고 한 번도 결혼을 안 하셨어요 324 00:23:50,629 --> 00:23:52,964 분명히 제게 새로운 본보기가 되셨죠 325 00:23:52,999 --> 00:23:55,433 제가 빛을 볼 수 있게 도와주셨어요... 326 00:23:55,468 --> 00:23:57,435 제 미래를 비추는... 327 00:23:57,470 --> 00:24:00,838 아저씨하고 마릴라 아주머니도 제 영감이 되어주시는 분들이죠 328 00:24:00,873 --> 00:24:02,873 설마 그럴까 329 00:24:02,908 --> 00:24:04,508 그래요 330 00:24:04,543 --> 00:24:07,144 전 저만의 이야기 속에서 주인공이 될 거예요 331 00:24:07,179 --> 00:24:10,614 - 음 - 제 입장은 꽤 단호해요 332 00:24:10,649 --> 00:24:13,751 로맨스가 제 삶의 목표가 될 필요는 없다는 거요 333 00:24:13,786 --> 00:24:16,887 남자애들 생각은 전혀 안해요 334 00:24:16,922 --> 00:24:18,456 전 그런 사람이 아니니까요 335 00:24:19,425 --> 00:24:21,058 전 저 자신을 선택할래요 336 00:24:21,093 --> 00:24:24,095 그렇게 해서, 절대 실망하지 않을 거예요 337 00:26:02,600 --> 00:26:11,000 사랑하는 마에게 재고해볼 순 없겠어? 제발, 내 사랑, 대답해줘 338 00:26:18,500 --> 00:26:23,000 내 마음을 알잖아 언제까지나 네 것인, 존 339 00:26:39,699 --> 00:26:42,801 남자의 마음을 얻는 비결이 맛있는 음식을 먹이는 거라면... 340 00:26:42,836 --> 00:26:45,370 - 그게 뭐든 - 그럼 우린 확실히 해야 돼 341 00:26:45,405 --> 00:26:48,840 이게 길버트가 먹어본 최고의 셰퍼즈 파이란 걸(*으깬 감자를 올려 구운 미트 파이) 342 00:26:48,875 --> 00:26:54,246 좋은 요리사가 되는 게 낭만 적인 특성을 적은 목록 최상위에 있을 순 없어, 내 생각으론 343 00:26:54,281 --> 00:26:57,015 누가 로맨스에 관심이 있다면, 난 아니지만, 344 00:26:57,050 --> 00:27:00,051 나라면 나를 알리고 싶겠지, 내가 만든 저녁식사가 아니라 345 00:27:00,086 --> 00:27:02,087 넌 진짜 웃겨, 앤 346 00:27:02,122 --> 00:27:04,823 - 웃기려던 게 아닌데 - 오 347 00:27:04,858 --> 00:27:06,791 그래서 그 목록엔 뭐가 있는데? 348 00:27:06,826 --> 00:27:09,461 내 지능이지, 다이애나 내 성격이 있고 349 00:27:09,496 --> 00:27:11,296 나는 누구인가, 하고 같은 거야 350 00:27:11,331 --> 00:27:13,965 진정으로 중요한 문제는 그런 거라고 믿고 싶어 351 00:27:14,000 --> 00:27:15,800 적어도 로맨스가 중요하다면, 352 00:27:15,835 --> 00:27:17,369 아니지만, 353 00:27:17,404 --> 00:27:19,904 그래! 중요해! 354 00:27:19,939 --> 00:27:24,309 길버트 슬퍼하고 있으니까 심지어 더 잘생겨 보이지 않니? 355 00:27:24,344 --> 00:27:27,078 - 그랬나 - 그래 - 그러니까! 356 00:27:27,113 --> 00:27:29,914 루비랑 길버트는 나무에 앉아서 357 00:27:29,949 --> 00:27:32,083 - "K-I-S-S" 한대요 - 미니 메이, 우리 일하려고 하고 있잖아 358 00:27:32,118 --> 00:27:34,286 - 나도 요리하고 있어 - 넌 그냥 지켜보는 거야 359 00:27:34,321 --> 00:27:37,889 내가 말했지, 네가 조용히 있어야 여기서 우리랑 같이 있을 수 있다고 360 00:27:37,924 --> 00:27:40,825 방해하지 마, 안 그럼 조지핀 고모 할머니 옆에 앉을 줄 알아 361 00:27:40,860 --> 00:27:42,861 싫어! 362 00:27:43,863 --> 00:27:45,530 실례합니다, 마님 363 00:27:48,668 --> 00:27:51,636 저 조용히 있어요 364 00:27:51,671 --> 00:27:54,306 그럼 너밖에 없구나, 시끄럽게 떠드는 여자애들이라니 365 00:27:54,341 --> 00:27:56,241 주여, 도와주십시오 366 00:27:56,276 --> 00:27:57,909 그 남자애한테 주께 버림받은 저 파이를 가져다주시옵소서 367 00:27:57,944 --> 00:27:59,577 신경 쇠약에 시달리기 전에 말입니다 368 00:27:59,612 --> 00:28:01,613 죄송해요, 조지핀 고모 369 00:28:01,648 --> 00:28:05,483 너희 여자애들 몇 시간을 아무것도 안하면서 수다나 떨고 있었잖니 370 00:28:05,518 --> 00:28:07,619 응접실이란 모름지기 조용한 천국이어야 하는데 371 00:28:07,654 --> 00:28:09,254 그러긴 커녕 견딜 수가 있어야지 372 00:28:09,289 --> 00:28:12,490 "견딜 수 없다고 말하는 건 나약하고 어리석은 짓이야 373 00:28:12,525 --> 00:28:16,094 견디라는 요구를 받는 게 네 운명인데" 374 00:28:16,129 --> 00:28:18,730 지금 뭐라고 했니? 375 00:28:18,765 --> 00:28:21,466 『제인 에어』요, 좋아하지 않으세요? 376 00:28:21,501 --> 00:28:24,202 아, 아직 조금 밖에 읽지 않아서 377 00:28:24,237 --> 00:28:26,037 6장일 거예요 378 00:28:26,072 --> 00:28:28,640 오, 그 엔딩이 매번 절 슬피 울게 만들어요 379 00:28:28,675 --> 00:28:30,241 로체스터가... 380 00:28:30,276 --> 00:28:33,812 아이고 참, 방금 이제 막 읽기 시작했다고 밝히지 않았니? 381 00:28:33,847 --> 00:28:35,313 죄송해요 382 00:28:35,348 --> 00:28:37,949 오, 전 울면서 좋은 책을 읽는 게 너무 좋아요, 그렇지 않은가요? 383 00:28:37,984 --> 00:28:40,819 지금까지야, 이 소설은... 384 00:28:40,854 --> 00:28:43,154 활기를 띠고 있구나 385 00:28:43,189 --> 00:28:45,990 내가 혼자 하는 생각을 듣는다면 더욱 그렇지 386 00:28:46,025 --> 00:28:47,826 저희 곧장 길버트한테 파이 갖다줄 거예요 387 00:28:47,861 --> 00:28:49,494 다 끝나는 대로요, 조지핀 고모 388 00:28:49,529 --> 00:28:50,996 다행이구나 389 00:28:52,699 --> 00:28:54,933 엔딩에 대해선 나중에 보고하마 390 00:29:00,006 --> 00:29:02,240 항상 저렇게 무뚝뚝하셔? 391 00:29:02,275 --> 00:29:06,778 항상 무서워, 그 무뚝뚝한 부분도 슬픔에 잠기셔서 더 악화됐다니까 392 00:29:11,651 --> 00:29:13,852 정말 몹시도 끔찍한 게 틀림없어 393 00:29:13,887 --> 00:29:16,254 마음 속 깊이 사랑하는 사람을 잃는 건 394 00:29:17,490 --> 00:29:21,126 한순간, 심장박동이... 395 00:29:21,161 --> 00:29:23,829 영원히 멈춰버리는 거야... 396 00:29:24,898 --> 00:29:27,966 ...아무 것도 없어, 바꿔보거나 397 00:29:28,001 --> 00:29:29,835 되돌릴 수 있는 건 398 00:29:33,973 --> 00:29:36,007 앤? 399 00:29:37,677 --> 00:29:39,845 언니 감자 위에다 울고 있어 400 00:29:41,848 --> 00:29:43,515 미안 401 00:29:44,517 --> 00:29:46,151 미안해 402 00:29:49,589 --> 00:29:52,457 애도를 표한다고 말하는 건 아무 문제도 없어, 루비 403 00:29:52,492 --> 00:29:54,826 그리고 그렇게 말할 거야, 난 정말 그러니까 404 00:29:54,861 --> 00:29:58,329 그렇게 말하면 더 나빠지게 만드는 거야! 걔네 아버지가 돌아가신지도 얼마 안됐는데! 405 00:29:58,364 --> 00:30:00,665 그게 누군가 죽으면 사람들이 하는 말이야 406 00:30:00,700 --> 00:30:02,333 난 네가 걔 속상하게 하는 거 싫어 407 00:30:02,368 --> 00:30:04,602 걘 이미 속상해 있어, 아버지가 돌아가신지 얼마 안돼서! 408 00:30:04,637 --> 00:30:07,138 앤, 루비한테 그렇게 말해도 괜찮다고 좀 말해줘 409 00:30:07,173 --> 00:30:09,407 아무래도 난 집에 돌아가야 될까 봐 410 00:30:09,442 --> 00:30:11,676 - 뭐? - 왜? 411 00:30:11,711 --> 00:30:15,180 마릴라 아주머니 내 도움이 필요할 게 분명할 거야... 뭐든 412 00:30:15,215 --> 00:30:18,016 바보 같이 굴지 마 거의 다 왔어 413 00:30:18,051 --> 00:30:19,718 내 손 잡아 414 00:30:22,388 --> 00:30:23,922 나 너무 긴장돼! 415 00:30:36,269 --> 00:30:40,405 우리 마음대로 와서 미안한데, 그거 네가 먹어줬으면 해서 416 00:30:42,275 --> 00:30:45,477 - 우리 다 애도를 표해 - 셰퍼즈 파이야 417 00:30:45,512 --> 00:30:48,012 우리가 특별히 널 위해 다같이 만들었어 418 00:30:48,047 --> 00:30:50,315 고마워 419 00:30:50,350 --> 00:30:52,016 우린 네가 셰퍼즈 파이 마음에 들어하길 바라 420 00:30:52,051 --> 00:30:53,885 누구나 셰퍼즈 파이를 좋아해 421 00:30:53,920 --> 00:30:56,755 너한테 위안이 되었으면 좋겠어, 길버트 422 00:30:57,757 --> 00:30:59,357 앤이 토핑을 만들었어 423 00:30:59,392 --> 00:31:00,992 요리 잘하더라 424 00:31:01,027 --> 00:31:02,828 하지만 난 끔찍한 아내가 되고 말 거야! 425 00:31:18,912 --> 00:31:22,380 그럼... 들러줘서 고맙다 426 00:31:46,573 --> 00:31:48,907 마릴라, 결혼하고 싶었던 적 한 번도 없으세요? 427 00:31:50,410 --> 00:31:52,410 난... 428 00:31:52,445 --> 00:31:56,047 그럴까 생각했던 때도 있었지만... 429 00:31:56,082 --> 00:31:57,549 결국 잘 안됐지 430 00:31:57,584 --> 00:31:59,851 이제 와서 식탁을 차려주렴 431 00:32:01,020 --> 00:32:03,054 상당히 비극적으로 들려요 432 00:32:03,089 --> 00:32:05,156 왜 잘 안된 거예요? 433 00:32:05,191 --> 00:32:07,025 거절 당한 여자셨어요? 434 00:32:07,060 --> 00:32:08,927 아니었다 435 00:32:08,962 --> 00:32:11,530 집에서 날 필요로 했어 436 00:32:12,532 --> 00:32:13,998 그렇게 오래요? 437 00:32:14,033 --> 00:32:15,500 그게... 438 00:32:15,535 --> 00:32:18,336 일이 그렇게 된 거지 439 00:32:18,371 --> 00:32:22,006 우리 어머닌 오빠가 죽고 결코 회복되지 못하셨어 440 00:32:22,041 --> 00:32:24,175 어머닌... 441 00:32:24,210 --> 00:32:26,044 여기서 날 필요로 했지 442 00:32:27,046 --> 00:32:29,381 이제 아침식사를 준비하련다 443 00:32:40,960 --> 00:32:43,027 이것까지 더해서 444 00:32:43,062 --> 00:32:45,564 자, 오늘 지불하시면 될 겁니다, 매튜 씨 445 00:32:53,239 --> 00:32:56,575 - 안녕, 길버트 - 안녕하세요, 커스버트 씨 446 00:32:57,510 --> 00:32:59,310 그래, 어... 447 00:32:59,345 --> 00:33:01,412 좀 추워졌다, 그치? 448 00:33:01,447 --> 00:33:03,014 그러게요 449 00:33:04,183 --> 00:33:06,685 어, 지난번에, 어... 450 00:33:09,188 --> 00:33:12,624 두서너 밭을 네가 묵히고 있어야 하는 걸 봐서 말이다 451 00:33:12,659 --> 00:33:14,592 - 아직 결정 안 했어요 - 뭐라고? 452 00:33:14,627 --> 00:33:17,595 팔게 되면 알려드릴게요 453 00:33:17,630 --> 00:33:19,163 오 454 00:33:19,198 --> 00:33:21,132 아냐, 아냐, 아냐 455 00:33:21,167 --> 00:33:22,867 난 그냥... 456 00:33:25,038 --> 00:33:28,706 그냥 네가 알아두면 좋겠단 거다, 나랑 날 돕는 제리, 457 00:33:28,741 --> 00:33:30,875 우리가 도울 수 있으면 무척 좋을 거라고 말이다 458 00:33:30,910 --> 00:33:34,345 너만 좋다면 봄에 같이 가보련다 459 00:33:34,380 --> 00:33:36,247 널 도와서 경작할 수 있게 460 00:33:36,282 --> 00:33:38,049 마음 써주셔서 고맙습니다 461 00:33:40,386 --> 00:33:42,053 사실은, 어... 462 00:33:43,056 --> 00:33:46,257 ...저 정말 농부가 되고 싶지 않아요 463 00:33:50,229 --> 00:33:52,230 아무튼, 뭐든 시작하는 게 맞겠죠 464 00:34:00,740 --> 00:34:04,008 말씀드렸다시피, 오늘은 지불 하실 수 있는지 알고 싶은데요 465 00:34:04,043 --> 00:34:07,645 그 선박은 참 딱한 일이에요, 소문을 듣자니 매튜 씨 농작물도 그 배에 있었다면서요 466 00:34:07,680 --> 00:34:09,714 선박이요? 467 00:34:09,749 --> 00:34:12,884 못 들으셨어요? 배가 본토로 가던 중에 전복됐대요 468 00:34:12,919 --> 00:34:15,853 샬럿타운 밖으로요? 469 00:34:15,888 --> 00:34:18,122 매각한 사람이 보험을 안 들어놔서 470 00:34:18,157 --> 00:34:20,058 손실을 보상할 길이 없다네요 471 00:34:20,093 --> 00:34:22,660 끔찍한 일이에요 472 00:34:22,695 --> 00:34:25,530 자, 6.10달러가 되겠습니다, 매튜 씨 473 00:34:29,035 --> 00:34:31,335 배 이름이 뭐였소? 474 00:34:31,370 --> 00:34:32,904 달 마리에요 475 00:34:45,720 --> 00:34:47,387 야, 길버트! 476 00:34:49,724 --> 00:34:51,357 어떻게 지내냐, 블라이스? 477 00:34:51,392 --> 00:34:52,858 괜찮게 478 00:34:52,893 --> 00:34:55,127 학교로 돌아와야 돼, 친구 479 00:34:55,162 --> 00:34:57,129 그 못생긴 고아가 통제 불가능이다 480 00:34:57,164 --> 00:34:58,598 뭐하러 신경을 쓰냐? 481 00:34:58,633 --> 00:35:01,434 걔가 그렇게 똑똑하지 않단 걸 보여줄 녀석이 필요하다고 482 00:35:01,469 --> 00:35:02,969 걔 똑똑해 483 00:35:03,004 --> 00:35:04,804 알아서 해 484 00:35:04,839 --> 00:35:07,473 왜 그렇게 말하냐, 친구? 485 00:35:07,508 --> 00:35:10,977 책 좀 보고 각자 일에 신경쓰는 게 어떠냐? 486 00:35:11,012 --> 00:35:13,312 그래, 맞아, 아주 좋네, 친구 487 00:35:13,347 --> 00:35:15,881 - 뭐 하나 알려줄까? - 그래? 488 00:35:15,916 --> 00:35:17,917 나 네 친구 아냐 489 00:35:17,952 --> 00:35:19,986 그래, 알았어 490 00:35:20,021 --> 00:35:22,355 그리고 다시 한 번 더 앤에 대해 이러쿵저러쿵하면, 491 00:35:22,390 --> 00:35:24,023 후회하게 될 거다 492 00:35:24,058 --> 00:35:26,359 - 그래, 알았어 - 그래, 알았다 493 00:35:28,195 --> 00:35:29,762 너 문제가 뭐냐? 494 00:35:31,032 --> 00:35:32,732 다시 말해 봐 495 00:35:33,701 --> 00:35:36,035 아니, 진짜, 해보라고 496 00:35:37,038 --> 00:35:39,706 - 왜 그딴 식으로 말하냐고 - 나한테 물어! 497 00:35:42,877 --> 00:35:45,011 아 좀, 친구, 이해가 안된다고 498 00:35:45,046 --> 00:35:47,113 진짜, 네 문제가 뭐냐? 499 00:36:38,399 --> 00:36:40,166 길버트 500 00:36:40,201 --> 00:36:41,834 마음대로 와서 미안하다 501 00:36:41,869 --> 00:36:43,502 오, 아뇨, 전혀 아니에요, 커스버트 씨 502 00:36:43,537 --> 00:36:45,371 천천히... 하세요 503 00:36:49,377 --> 00:36:52,478 그 사람 이렇게 꼼짝 못하고 있는 기분이 어떨까 궁금하더라고 504 00:36:52,513 --> 00:36:55,181 존은 마음으론 여행가였어 505 00:36:56,217 --> 00:37:00,119 젊었을 때 군대에 계셨던 게 여기저기 많이 돌아다닐 수 있었던 것 같아요 506 00:37:00,154 --> 00:37:02,722 원하는 삶을 살았지, 그땐 507 00:37:02,757 --> 00:37:04,390 모험으로 가득한 508 00:37:06,327 --> 00:37:09,128 앨버타에 정착했다고 들었다만? 509 00:37:10,998 --> 00:37:14,000 저흰... 잠깐 대가족이었어요 510 00:37:15,836 --> 00:37:18,404 제가 막내였어요 외아들이 됐고요 511 00:37:18,439 --> 00:37:20,373 유감이구나 512 00:37:20,408 --> 00:37:22,108 아니에요, 괜찮아요 513 00:37:24,345 --> 00:37:26,846 제가 태어나고 바로 여기로 이사왔어요 514 00:37:29,183 --> 00:37:31,817 돌아온 탕아 같은 거죠 515 00:37:31,852 --> 00:37:34,520 그게 아빠가 우릴 부르곤 했던 거였어요 516 00:37:34,555 --> 00:37:37,857 최근에 거기 데려가 주셨어요, 앨버타요 517 00:37:39,026 --> 00:37:41,427 다시 한 번 보고 싶어하셨어요 518 00:37:41,462 --> 00:37:43,696 아름다웠어요 519 00:37:45,032 --> 00:37:46,599 학교 다닐 때, 520 00:37:46,634 --> 00:37:48,968 우리가 알고 지내던 때로 돌아가 말이다 521 00:37:49,003 --> 00:37:51,337 존이 대도시에 대해 얘기했거든 522 00:37:51,372 --> 00:37:54,173 세상의 다른 곳에 있는 523 00:37:54,208 --> 00:37:58,111 그건... 불가능해 보였지 524 00:38:00,481 --> 00:38:01,948 저한텐 좋게 들리는데요 525 00:38:03,984 --> 00:38:06,386 넌 여러 면에서 그 사람을 닮았으니까 526 00:38:11,826 --> 00:38:14,994 그 사람은 더 이상 내가 떠나도록 설득할 수가 없었지 527 00:38:16,664 --> 00:38:18,330 그랬더라면... 528 00:38:18,365 --> 00:38:20,966 아빠... 아빠가 같이 떠나자고 부탁하셨다고요? 529 00:38:21,001 --> 00:38:25,505 내가 충분히 용감하다고 생각하게 해줘서 늘 그 사람한테 고마워할 거야 530 00:38:26,841 --> 00:38:28,508 의무는... 531 00:38:30,010 --> 00:38:32,011 ...감옥이 될 수 있어 532 00:38:34,014 --> 00:38:35,848 항상 궁금했어... 533 00:38:38,853 --> 00:38:40,660 내가 다 내려놓고 떠날 수 있을지 534 00:38:40,688 --> 00:38:44,757 뭐든 필요한 게 있으면 꼭 우리한테 연락 주길 바란다 535 00:38:44,792 --> 00:38:47,760 고맙습니다, 커스버트 씨 536 00:39:52,359 --> 00:39:55,194 내가 의도했던 게 아냐 537 00:40:14,548 --> 00:40:16,348 안녕하세요, 메리 조 들어가도 돼요? 538 00:40:16,383 --> 00:40:18,885 - 다이애나 보려고? 나갔는데 - 아니에요! 539 00:40:19,753 --> 00:40:21,587 불쑥 찾아와서 죄송해요, 배리 고모님 540 00:40:21,622 --> 00:40:25,024 그치만 절실하게 물어봐야 하고 고모님은 제 지정된 멘토이셔서요 541 00:40:32,132 --> 00:40:33,532 오, 죄송해요 542 00:40:33,567 --> 00:40:36,202 오, 괜찮다, 얘야 543 00:40:37,404 --> 00:40:39,238 - 가보는 게 좋겠어요 - 아니다 544 00:40:39,273 --> 00:40:41,574 아니야 545 00:40:50,584 --> 00:40:53,385 감정이란 드물게 편리하고 546 00:40:53,420 --> 00:40:55,554 보통은 견딜 수가 없는 거지만 547 00:40:55,589 --> 00:40:57,990 알게 된 거야, 일순간, 548 00:40:58,025 --> 00:41:00,059 내가 거기에 신경 쓰지 않은 걸... 549 00:41:00,094 --> 00:41:02,295 유감이에요 550 00:41:03,364 --> 00:41:05,497 슬픔은 혼란스러워요 551 00:41:05,532 --> 00:41:08,834 슬픔은 치러야 할 대가야, 사랑을 위해서, 너도 알겠지만 552 00:41:08,869 --> 00:41:11,037 그래서... 괜찮다 553 00:41:12,873 --> 00:41:15,608 사랑하는 거트루드가 정말이지 그립더구나 554 00:41:15,643 --> 00:41:18,044 내 온 마음으로 사랑했었지 555 00:41:19,046 --> 00:41:21,213 그 분이 고모님께 마음이 잘 맞는 분이셨네요 556 00:41:22,182 --> 00:41:24,717 그래 557 00:41:25,719 --> 00:41:28,054 존경스러워요, 조지핀 고모님 558 00:41:29,390 --> 00:41:31,023 제 본보기세요 559 00:41:31,058 --> 00:41:33,859 어머나 560 00:41:33,894 --> 00:41:36,862 전 제가 갖고 있는 지력을 정말 충분히 활용하고 싶고 561 00:41:36,897 --> 00:41:40,299 로맨스 같은 시시한 일엔 절대 굴복하고 싶지 않아요 562 00:41:40,334 --> 00:41:43,102 그럼 넌 나 같은 사람은 전혀 되지가 않겠구나 563 00:41:43,137 --> 00:41:46,538 하지만 고모님하고 전 결혼 같은 건 할 사람들이 아니잖아요 564 00:41:46,573 --> 00:41:49,742 아, 하지만 난 그랬는 걸, 내 나름의 방식 대로 565 00:41:50,744 --> 00:41:54,213 우린 만족스럽고 아주 멋진 삶을 함께 보냈고 566 00:41:54,248 --> 00:41:56,460 난 후회하지 않아 567 00:41:56,483 --> 00:41:59,351 그게 네가 정말로 결정 해야 할 전부다, 앤, 568 00:41:59,386 --> 00:42:02,355 후회 없이 삶을 사는 거야