1
00:00:34,241 --> 00:00:35,241
Hjælp mig!
2
00:00:36,409 --> 00:00:37,409
Hjælp mig!
3
00:00:41,665 --> 00:00:42,665
Anne.
4
00:00:43,208 --> 00:00:44,292
Diana?
5
00:00:44,376 --> 00:00:46,378
Minnie May er syg. Væk frk. Cuthbert.
6
00:00:46,461 --> 00:00:47,754
Hun skulle se ministeren.
7
00:00:47,837 --> 00:00:49,965
- Er dine forældre også taget derhen?
- Ja.
8
00:00:51,216 --> 00:00:52,550
Hvad er der med Minnie May?
9
00:00:52,634 --> 00:00:55,220
Det ved jeg ikke.
Hun hoster og er ved at kvæles.
10
00:00:55,845 --> 00:00:57,973
- Falsk strubehoste.
- Vi må have fat i lægen.
11
00:00:59,224 --> 00:01:01,851
Matthew! Skynd dig!
12
00:01:03,770 --> 00:01:05,480
Tag den på, før du dør af kulde.
13
00:01:05,563 --> 00:01:08,400
Tante Josephine bor hos os,
men hun gør ikke noget.
14
00:01:08,483 --> 00:01:10,151
Hun har aldrig set sådan en hoste.
15
00:01:10,235 --> 00:01:11,653
Det har jeg.
16
00:01:12,404 --> 00:01:14,447
Matthew,
rid over til Carmody og hent lægen.
17
00:01:14,531 --> 00:01:17,242
Minnie May er meget syg.
Jeg tager hjem til Diana.
18
00:01:17,325 --> 00:01:18,660
Vi ses derhenne.
19
00:01:20,370 --> 00:01:22,372
Åh, Anne. Hun er virkelig syg.
20
00:01:22,455 --> 00:01:25,834
- Hun kan næsten ikke trække vejret.
- Jeg tager brækrod med.
21
00:01:25,917 --> 00:01:29,546
Matthew kommer først om flere timer.
I mellemtiden vil jeg gøre, hvad jeg kan.
22
00:01:29,629 --> 00:01:31,798
- Jeg har savnet dig.
- I lige måde.
23
00:01:42,851 --> 00:01:44,311
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
24
00:01:46,104 --> 00:01:48,106
En perfekt kirkegård med begravede håb
25
00:01:53,903 --> 00:01:55,697
Sværger du, du altid vil være min ven?
26
00:02:07,167 --> 00:02:10,503
Det kræver store ord
at udtrykke store idéer
27
00:02:10,587 --> 00:02:13,923
At sove i et træ i måneskinnet
28
00:02:27,729 --> 00:02:28,772
Læn hende ind over den.
29
00:02:28,855 --> 00:02:31,858
Hold hende lige over dampen
for at løsne den kvælende slim.
30
00:02:34,486 --> 00:02:36,196
Vi har næsten brugt al vores brækrod.
31
00:02:36,279 --> 00:02:38,948
Vi har én dosis igen.
Vi må nøjes med damp og natteluft,
32
00:02:39,032 --> 00:02:41,409
- til vi skal bruge den.
- Hun er brandvarm.
33
00:02:41,493 --> 00:02:42,869
Løft hende op til vinduet.
34
00:02:43,995 --> 00:02:46,081
Det hjælper at få frisk, kold luft.
35
00:02:52,921 --> 00:02:56,883
Hvad laver I? Skal hun også fryse ihjel?
36
00:02:56,966 --> 00:02:59,886
Lægen anbefaler kold luft
mod strubehoste.
37
00:02:59,969 --> 00:03:02,472
Du er ikke læge. Jeg tillader det ikke.
38
00:03:02,555 --> 00:03:03,890
Jeg ved, hvad jeg gør.
39
00:03:04,516 --> 00:03:06,684
Lad helst være med at stå i vejen.
40
00:03:06,768 --> 00:03:07,768
Det må jeg sige.
41
00:03:10,939 --> 00:03:14,067
Kære Gud, red dette barn.
42
00:03:14,150 --> 00:03:15,401
Du klarer det, Minnie May.
43
00:03:17,112 --> 00:03:18,321
Kan du se månen?
44
00:03:18,738 --> 00:03:20,323
Er den ikke smuk?
45
00:03:22,408 --> 00:03:23,743
Den passer på dig.
46
00:03:24,661 --> 00:03:27,997
Bare du havde pebermynte og eukalyptus,
så jeg kunne lave et omslag.
47
00:03:28,915 --> 00:03:29,916
Jeg henter et løg.
48
00:03:30,917 --> 00:03:32,001
Med forlov.
49
00:03:32,794 --> 00:03:35,755
Hvor længe skal vi vente,
før lægen kommer?
50
00:03:35,839 --> 00:03:37,715
Jeg hader at være på landet.
51
00:03:37,799 --> 00:03:40,718
Det ville altså hjælpe,
hvis du ikke gik i vejen.
52
00:03:40,802 --> 00:03:43,221
Det ville hjælpe, hvis der kom en læge.
53
00:03:43,304 --> 00:03:45,890
Der går nok et par timer endnu.
Hvis han altså kommer.
54
00:03:46,474 --> 00:03:47,559
Hvorfor siger du det?
55
00:03:47,642 --> 00:03:49,936
De er i Charlottetown
for at se premierministeren.
56
00:03:50,019 --> 00:03:51,479
Det var derfor, jeg tog afsted.
57
00:03:51,563 --> 00:03:53,857
Vi ved ikke, om lægen er taget derhen.
58
00:03:53,940 --> 00:03:56,401
Hvad bliver det næste?
Trylledrik med salamanderøjne?
59
00:03:56,484 --> 00:03:59,904
Rå løg på fodsåler slår feberen ned.
60
00:04:00,822 --> 00:04:03,158
- Har du aldrig hørt om det?
- Nej, hvorfor dog?
61
00:04:03,241 --> 00:04:04,868
For det er en gammel talemåde.
62
00:04:04,951 --> 00:04:07,203
Jeg er måske gammel.
63
00:04:08,163 --> 00:04:11,332
Men det behøver man åbenbart ikke være.
64
00:04:11,416 --> 00:04:12,333
Det passer.
65
00:04:12,417 --> 00:04:14,085
Og jeg tror på, det virker.
66
00:04:14,169 --> 00:04:16,212
Og jeg vil gøre, hvad det skal være.
67
00:04:16,296 --> 00:04:18,465
Det ville jeg også, hvis jeg kunne.
68
00:04:18,548 --> 00:04:21,009
Men jeg kender intet til børnesygdomme.
69
00:04:22,719 --> 00:04:26,055
Fru Hammond fik tvillinger tre gange,
så jeg ved en del om det.
70
00:04:26,139 --> 00:04:28,016
Har du været tjenestepige?
71
00:04:28,099 --> 00:04:30,310
Indtil jeg kom til Grønnebakken.
72
00:04:30,393 --> 00:04:32,228
Tog hr. og frk. Cuthbert dig til sig, -
73
00:04:32,312 --> 00:04:34,564
- så du kunne passe dem,
når de blev ældre?
74
00:04:34,647 --> 00:04:36,399
Nej. Jeg skulle have været en dreng.
75
00:04:36,483 --> 00:04:38,735
Men de besluttede at beholde mig.
76
00:04:38,818 --> 00:04:41,196
- Hvor fantastisk.
- Helt enig.
77
00:04:41,279 --> 00:04:42,697
Anne...
78
00:04:42,780 --> 00:04:44,282
Anne!
79
00:04:44,949 --> 00:04:46,618
Læg hende over på bordet. Skynd dig.
80
00:04:52,874 --> 00:04:55,251
Læg hende på maven.
Hold hendes fødder.
81
00:04:59,005 --> 00:05:01,424
Kom så, Minnie May, host.
Host, Minnie May, host.
82
00:05:02,008 --> 00:05:04,052
- Vi mister hende.
- Frk. Barry!
83
00:05:04,135 --> 00:05:05,929
Kom nu, Minnie May. Kom nu.
84
00:05:06,429 --> 00:05:08,848
- Host, Minnie May, host.
- Hun trækker ikke vejret.
85
00:05:13,228 --> 00:05:15,396
Host, Minnie May, host. Kom nu, host.
86
00:05:15,480 --> 00:05:17,357
Kom nu, host. Host.
87
00:05:17,440 --> 00:05:19,484
Host, Minnie May, host.
88
00:05:21,110 --> 00:05:22,695
Det var godt. Meget flot.
89
00:05:24,822 --> 00:05:26,783
- Gudskelov.
- Ved den barmhjertige Gud.
90
00:05:26,866 --> 00:05:28,326
Sådan. Træk hende op.
91
00:05:42,173 --> 00:05:45,843
Du får det snart bedre.
Du har været meget modig.
92
00:05:48,179 --> 00:05:49,179
Åh, Anne.
93
00:05:53,810 --> 00:05:54,852
Lad os få hende i seng.
94
00:06:02,151 --> 00:06:03,444
Så er det værste overstået.
95
00:06:07,824 --> 00:06:09,784
Jeg har vist brug for en cognac.
96
00:06:38,479 --> 00:06:41,149
Den lille rødhårede pige er klog.
97
00:06:41,232 --> 00:06:43,735
Hun reddede barnets liv.
98
00:06:44,569 --> 00:06:50,033
Det er usædvanligt at have
hendes tankegang og nærvær i den alder.
99
00:06:50,950 --> 00:06:54,203
Jeg må hellere tage hende med hjem.
100
00:06:59,167 --> 00:07:00,167
Anne.
101
00:07:02,045 --> 00:07:03,045
Anne.
102
00:07:05,173 --> 00:07:06,507
Vi skal hjem.
103
00:07:13,431 --> 00:07:17,101
Åh, Matthew, er det ikke en smuk morgen?
104
00:07:21,230 --> 00:07:23,983
Træerne ser ud, som om de vælter,
hvis man puster på dem.
105
00:07:32,950 --> 00:07:35,787
Jeg er glad for at leve
i en verden med sne.
106
00:07:35,870 --> 00:07:36,871
Er du ikke?
107
00:07:37,830 --> 00:07:41,084
Og jeg er glad for,
at fru Hammond fik tre par tvillinger.
108
00:07:41,292 --> 00:07:43,252
Ellers havde jeg ikke anet
mine levende råd.
109
00:07:43,836 --> 00:07:45,880
Livet er underligt.
110
00:07:47,131 --> 00:07:50,009
Marilla bliver overrasket,
når hun hører, hvad hun gik glip af.
111
00:07:50,885 --> 00:07:52,345
Mon ikke.
112
00:08:11,406 --> 00:08:12,406
Matthew?
113
00:08:14,575 --> 00:08:15,827
Matthew, har du det godt?
114
00:08:17,370 --> 00:08:19,247
Godt. Du er kommet tilbage.
115
00:08:20,248 --> 00:08:21,791
Hvordan gik det i Charlottetown?
116
00:08:22,333 --> 00:08:24,419
Hvorfor sover du midt på dagen?
117
00:08:24,961 --> 00:08:26,087
Bare rolig, Marilla.
118
00:08:26,629 --> 00:08:28,798
Anne sover nok også det meste af dagen.
119
00:08:28,881 --> 00:08:29,881
Hvad er det sket?
120
00:08:30,174 --> 00:08:31,342
Er hun syg?
121
00:08:31,426 --> 00:08:33,594
Du skal ikke være nervøs.
122
00:08:33,678 --> 00:08:35,805
Jeg fortæller dig det,
mens vi drikker kaffe.
123
00:08:36,764 --> 00:08:38,391
Jeg kunne bruge en kop kaffe.
124
00:08:57,577 --> 00:08:58,619
Ved du hvad? Jeg...
125
00:08:58,953 --> 00:09:00,288
Skal jeg hente noget til dig?
126
00:09:01,998 --> 00:09:02,998
Ved du -
127
00:09:04,542 --> 00:09:06,544
- hvad der var det bedste
ved at blive syg?
128
00:09:08,421 --> 00:09:09,881
Jeg tog vestpå igen.
129
00:09:11,048 --> 00:09:12,383
Lad mig lave lidt te til jer.
130
00:09:15,511 --> 00:09:16,511
Toget.
131
00:09:18,014 --> 00:09:19,307
Jeg elsker toget.
132
00:09:20,391 --> 00:09:21,684
Og Rocky Mountains.
133
00:09:23,561 --> 00:09:24,561
De er fantastiske.
134
00:09:25,480 --> 00:09:26,731
Det gjorde mit hjerte godt.
135
00:09:28,274 --> 00:09:29,650
Verden er stor, min dreng.
136
00:09:31,861 --> 00:09:32,861
Husk det.
137
00:09:46,626 --> 00:09:47,794
Goddag, Marilla.
138
00:09:49,086 --> 00:09:50,086
Eliza.
139
00:09:52,340 --> 00:09:53,800
Jeg vil sige undskyld.
140
00:09:55,134 --> 00:09:58,930
Må jeg tale med jeres vidunderlige
og bemærkelsesværdige Anne?
141
00:09:59,847 --> 00:10:01,098
Hun sover stadig.
142
00:10:02,016 --> 00:10:03,559
Men kom bare ind.
143
00:10:13,110 --> 00:10:14,445
Hav en god dag, fru Barry.
144
00:10:14,529 --> 00:10:15,905
Tak, Matthew.
145
00:10:25,039 --> 00:10:27,500
Goddag, Marilla. Vi har savnet dig.
146
00:10:27,583 --> 00:10:28,876
Så du premierministeren?
147
00:10:28,960 --> 00:10:30,127
Hvordan så han ud?
148
00:10:30,628 --> 00:10:33,256
Han blev ikke premierminister
takket være sit udseende, -
149
00:10:33,798 --> 00:10:36,092
- men jeg var stolt af at være konservativ.
150
00:10:36,175 --> 00:10:38,594
Rachel var ikke interesseret.
Hun er liberal.
151
00:10:39,554 --> 00:10:40,972
Kom, så laver vi mad til dig.
152
00:10:41,055 --> 00:10:42,348
Du må være sulten.
153
00:10:42,431 --> 00:10:44,308
Jeg er ved at dø af sult.
154
00:10:44,392 --> 00:10:46,644
Fortalte Matthew, hvad der skete i går?
155
00:10:46,727 --> 00:10:47,727
Ja.
156
00:10:48,604 --> 00:10:52,108
Det var heldigt, at du vidste,
hvad man skulle gøre.
157
00:10:52,608 --> 00:10:56,696
Jeg ville ikke have anet det.
Jeg har aldrig set en med strubehoste.
158
00:10:56,779 --> 00:10:58,739
Ved du, hvad det bedste var?
159
00:10:59,323 --> 00:11:01,784
Jeg var sammen med min elskede Diana.
160
00:11:01,868 --> 00:11:05,413
Det har været smertefuldt
ikke at tale sammen i skolen.
161
00:11:06,539 --> 00:11:08,541
Det har været en lang måned.
162
00:11:09,917 --> 00:11:12,086
Jeg var ked af at gå fra hende, -
163
00:11:12,169 --> 00:11:14,171
- fordi alt ville blive som før.
164
00:11:17,383 --> 00:11:18,718
Tag et par bidder til.
165
00:11:20,011 --> 00:11:21,011
Hvorfor?
166
00:11:21,387 --> 00:11:23,472
For når jeg fortæller dig,
hvem der kom forbi, -
167
00:11:23,848 --> 00:11:26,183
- bliver du så vild af glæde, -
168
00:11:26,267 --> 00:11:28,477
- at du mister appetitten.
169
00:11:30,980 --> 00:11:33,190
Fru Barry kom på besøg.
170
00:11:34,150 --> 00:11:36,027
Hun håber, du vil tilgive hende -
171
00:11:36,110 --> 00:11:38,738
- og blive gode venner med Diana igen.
172
00:11:40,448 --> 00:11:41,532
Jeg vasker den senere.
173
00:11:41,616 --> 00:11:43,868
Jeg kan ikke foretage mig
noget så uromantisk -
174
00:11:43,951 --> 00:11:46,078
- som at vaske op lige nu!
175
00:11:46,662 --> 00:11:47,997
Anne, tag frakke på.
176
00:12:11,604 --> 00:12:12,604
Gilbert!
177
00:12:14,690 --> 00:12:15,690
Gilbert!
178
00:12:16,359 --> 00:12:17,401
Gilbert!
179
00:12:19,070 --> 00:12:20,070
Gilbert!
180
00:12:33,709 --> 00:12:35,670
Anne!
181
00:12:36,671 --> 00:12:37,671
Diana!
182
00:12:39,590 --> 00:12:42,301
Er du ikke bare lykkelig?
183
00:12:42,385 --> 00:12:45,638
Vores adskillelse har været ren tortur.
184
00:12:45,721 --> 00:12:49,100
- Jeg er lettet over, det er slut.
- Mor kan ikke skille os, -
185
00:12:49,183 --> 00:12:50,476
- efter du reddede Minnie May.
186
00:12:50,559 --> 00:12:52,770
Selv tante Josephine vil se dig, -
187
00:12:52,853 --> 00:12:54,146
- og hun kan ikke lide nogen.
188
00:12:54,230 --> 00:12:56,482
Var hun der ikke kun,
mens dine forældre var væk?
189
00:12:56,565 --> 00:12:58,984
Nej. Hun skal være hos os i en måned.
190
00:12:59,068 --> 00:13:01,487
Jeg ved ikke, hvordan vi klarer det.
Hun er så sær.
191
00:13:01,570 --> 00:13:05,700
Men hun sørger.
Så hun vil ikke tilbage til Charlottetown.
192
00:13:05,783 --> 00:13:08,202
- Hendes ledsager er gået bort.
- Hendes ledsager?
193
00:13:09,245 --> 00:13:10,788
Hendes bedste ven nogensinde.
194
00:13:16,669 --> 00:13:19,296
Hverken tante Josephine
eller hendes veninde blev gift.
195
00:13:19,380 --> 00:13:21,590
De levede sammen hele livet.
196
00:13:22,842 --> 00:13:24,552
Jeg boede gerne med dig hele livet.
197
00:13:24,635 --> 00:13:27,054
Men jeg ved,
at du forlader mig, når du bliver gift -
198
00:13:27,138 --> 00:13:30,391
- med en rig, flot mand.
199
00:13:30,474 --> 00:13:31,517
Jeg hader ham allerede.
200
00:13:32,518 --> 00:13:34,645
- Hvordan har Gilbert det?
- Du er ikke sjov.
201
00:13:35,563 --> 00:13:37,189
Du ser ham hver dag efter skole.
202
00:13:37,273 --> 00:13:39,900
Det er ikke, fordi jeg vil,
men fordi jeg skal.
203
00:13:39,984 --> 00:13:42,737
Hr. Phillips tvinger mig.
Jeg har forklaret det til Ruby.
204
00:13:42,820 --> 00:13:44,655
Skal jeg også forklare dig det?
205
00:13:44,739 --> 00:13:47,116
Jeg vil vinde over Gilbert, -
206
00:13:47,199 --> 00:13:48,534
- når han kommer i skole igen.
207
00:13:49,535 --> 00:13:50,745
Har hans far det bedre?
208
00:13:56,792 --> 00:13:58,461
Jeg er en frygtelig person.
209
00:13:58,961 --> 00:14:00,629
Hvad? Hvorfor det?
210
00:14:01,630 --> 00:14:05,009
- Jeg har ikke tænkt på det før.
- På hvad?
211
00:14:06,010 --> 00:14:09,805
Det er meget muligt,
at Gilberts far ikke får det bedre.
212
00:14:10,681 --> 00:14:12,099
Så det er sandsynligt, -
213
00:14:12,183 --> 00:14:16,479
- at Gilbert er forældreløs,
når han kommer i skole igen.
214
00:14:59,814 --> 00:15:02,358
"Jeres hjerte må ikke forfærdes."
215
00:15:02,942 --> 00:15:04,777
"Tro på Gud -
216
00:15:04,860 --> 00:15:07,154
- og tro på mig."
217
00:15:08,739 --> 00:15:10,991
"I min faders hus er der mange boliger."
218
00:15:12,118 --> 00:15:14,495
"Hvis ikke, ville jeg så have sagt -"
219
00:15:15,996 --> 00:15:18,624
"- at jeg går bort
for at gøre en plads rede for jer?"
220
00:15:18,707 --> 00:15:21,710
"Og når jeg er gået bort
og har gjort en plads rede for jer, -"
221
00:15:21,794 --> 00:15:25,714
- kommer jeg igen og tager jer til mig -
222
00:15:26,966 --> 00:15:31,220
"- for at også I skal være, hvor jeg er."
223
00:16:58,933 --> 00:17:00,226
Undskyld.
224
00:17:09,235 --> 00:17:10,235
Nej, tak.
225
00:17:23,165 --> 00:17:26,335
Du griner, men det er en flot hat.
226
00:17:27,127 --> 00:17:28,127
Kosmopolitansk.
227
00:17:29,046 --> 00:17:32,007
Folk i byen går med dem.
Hvorfor kan du ikke lide den?
228
00:17:32,091 --> 00:17:35,511
- Ud over at den er for stor til dig?
- Der er plads til at vokse.
229
00:17:35,594 --> 00:17:38,722
Den ville passe bedre,
hvis du havde en større hjerne.
230
00:17:40,432 --> 00:17:44,395
Vær nu nådig, Mar.
231
00:17:48,983 --> 00:17:51,568
Måske kan den her overbevise dig om, -
232
00:17:51,652 --> 00:17:53,612
- at du skal være sød ved mig?
233
00:17:55,197 --> 00:17:56,740
Jeg lover ingenting.
234
00:17:56,824 --> 00:17:58,284
Det regner jeg heller ikke med.
235
00:17:59,576 --> 00:18:00,576
Med forlov?
236
00:18:38,240 --> 00:18:39,240
Marilla?
237
00:18:39,908 --> 00:18:41,243
Har du det godt, kære?
238
00:18:42,244 --> 00:18:43,370
Undskyld, hvad sagde du?
239
00:18:44,788 --> 00:18:46,540
Nej, ellers tak.
240
00:19:20,616 --> 00:19:21,616
Gilbert.
241
00:19:28,207 --> 00:19:29,541
Det var en smuk gudstjeneste.
242
00:19:30,876 --> 00:19:32,086
Den var passende.
243
00:19:32,753 --> 00:19:35,798
Alt var så hvidt og stille.
244
00:19:37,007 --> 00:19:39,593
Præsten prædiker så sørgmodigt, -
245
00:19:39,676 --> 00:19:41,095
- så det fungerede udmærket.
246
00:19:42,805 --> 00:19:44,390
Det er nok værre ved en dåb.
247
00:19:47,768 --> 00:19:51,522
Det er ikke nemt at være forældreløs,
men du har mange fordele.
248
00:19:51,605 --> 00:19:53,315
Du vil klare dig bedre end mig.
249
00:19:56,527 --> 00:19:58,570
Jeg har aldrig kendt mine forældre.
250
00:19:58,654 --> 00:20:00,155
De døde, da jeg var nyfødt.
251
00:20:00,239 --> 00:20:02,699
Jeg kunne ikke klare mig selv, som du kan.
252
00:20:02,783 --> 00:20:04,618
Og jeg kan ikke huske mine forældre.
253
00:20:04,701 --> 00:20:07,246
Men du vil altid kunne huske din far.
254
00:20:08,580 --> 00:20:11,333
Egentlig er du heldig.
255
00:20:12,793 --> 00:20:13,919
Synes du, jeg er heldig?
256
00:20:14,795 --> 00:20:16,672
I forhold til mig? Ja.
257
00:20:17,256 --> 00:20:18,674
Hvorfor handler det her om dig?
258
00:20:19,550 --> 00:20:20,717
Det gør det ikke.
259
00:20:20,801 --> 00:20:22,928
- Jeg ville bare hjælpe.
- Vi ses.
260
00:20:38,110 --> 00:20:41,113
Tag dig ikke af mig, Gilbert Blythe.
Jeg ville bare hjælpe.
261
00:20:42,239 --> 00:20:44,032
Fint. Du behøver ikke drage fordel -
262
00:20:44,116 --> 00:20:46,493
- af min store erfaring som forældreløs.
263
00:20:48,537 --> 00:20:50,956
Lige meget, hvor trist du ser ud.
264
00:20:53,542 --> 00:20:56,545
Jeg må holde op med at tænke på ham.
265
00:20:56,795 --> 00:21:00,048
Jeg har spildt nok energi
på den dumme dreng.
266
00:21:00,132 --> 00:21:04,136
Jeg vil ikke tænke mere på Gilbert Blythe.
267
00:21:05,137 --> 00:21:07,055
Hold så op, hjerne.
268
00:21:07,139 --> 00:21:09,308
Romantik er så besværlig.
269
00:21:10,309 --> 00:21:12,895
- Frk. Barry.
- Og ulogisk.
270
00:21:13,937 --> 00:21:15,939
- Goddag, Anne.
- Goddag.
271
00:21:16,023 --> 00:21:18,650
- Undskyld, jeg forstyrrer.
- Nej, det gør De ikke.
272
00:21:20,319 --> 00:21:22,654
Må jeg træde ind i din ydmyge bolig?
273
00:21:23,822 --> 00:21:24,822
Naturligvis.
274
00:21:36,835 --> 00:21:38,670
Hyggelig lille hytte.
275
00:21:39,338 --> 00:21:42,174
De skal bare vide, at det, De hørte,
276
00:21:42,257 --> 00:21:45,135
- intet har med romantik at gøre
- Javel.
277
00:21:45,219 --> 00:21:47,179
Jeg er slet ikke interesseret i Gil...
278
00:21:48,305 --> 00:21:49,598
Den dreng.
279
00:21:49,681 --> 00:21:51,850
Jeg har vigtigere ting at tage mig til.
280
00:21:51,934 --> 00:21:55,479
Du har bestemt et stort potentiale.
281
00:21:56,813 --> 00:21:59,816
Det, De siger, varmer mit hjerte.
282
00:21:59,900 --> 00:22:04,154
Jeg råder dig til at følge dine mål.
283
00:22:05,197 --> 00:22:06,573
Jeg har så mange mål.
284
00:22:06,657 --> 00:22:10,827
Godt. Du har masser af tid,
hvis du er heldig.
285
00:22:12,287 --> 00:22:14,998
Ja. "Heldig."
286
00:22:15,332 --> 00:22:17,042
Du skal nok finde ud af, -
287
00:22:17,125 --> 00:22:19,962
- hvad du vil, og hvad du er god til.
288
00:22:21,338 --> 00:22:24,758
Jeg vil være dygtig
til noget overraskende.
289
00:22:26,176 --> 00:22:27,344
Jeg er ikke som de andre.
290
00:22:27,427 --> 00:22:30,305
Alle de piger, jeg kender,
vil være en god hustru.
291
00:22:31,223 --> 00:22:32,766
Hvad synes du om det?
292
00:22:33,350 --> 00:22:38,188
Jeg vil gerne være brud,
men jeg forventer ikke at blive hustru.
293
00:22:38,272 --> 00:22:39,690
Interessant.
294
00:22:40,190 --> 00:22:42,442
- Kan De se mit dilemma?
- Ja.
295
00:22:44,361 --> 00:22:46,446
Nu skal du høre.
296
00:22:47,197 --> 00:22:52,077
Du kan blive gift, når du ønsker det.
297
00:22:52,661 --> 00:22:55,455
- Det er rigtigt.
- Og hvis du vælger at få en karriere, -
298
00:22:55,539 --> 00:22:58,208
- kan du selv købe en hvid kjole -
299
00:22:58,292 --> 00:22:59,793
- og tage den på, når du har lyst.
300
00:23:01,003 --> 00:23:02,879
Hvorfor fandt jeg ikke selv på det?
301
00:23:03,547 --> 00:23:05,674
Det er en god idé.
302
00:23:06,633 --> 00:23:08,343
Jeg vil være min egen kvinde.
303
00:23:08,427 --> 00:23:11,305
Jeg går ind for, at man skaber
sin egen vej frem i verden.
304
00:23:13,598 --> 00:23:14,598
Skal vi gå?
305
00:23:15,517 --> 00:23:17,477
En vis ung dame har forklaret mig, -
306
00:23:17,561 --> 00:23:20,439
- hvor vigtigt det er at få frisk luft.
307
00:23:23,442 --> 00:23:24,442
Tak.
308
00:23:28,822 --> 00:23:29,822
Frk. Barry?
309
00:23:30,532 --> 00:23:33,910
De inspirerer mig.
Jeg håber, jeg vil kende Dem hele livet.
310
00:23:34,369 --> 00:23:35,787
Det gør jeg også.
311
00:23:36,705 --> 00:23:37,748
Hvis du bliver læge, -
312
00:23:37,831 --> 00:23:40,459
- kan du måske finde en kur mod alderdom.
313
00:23:44,796 --> 00:23:47,966
Frk. Josephine Barry
har en spændende personlighed.
314
00:23:48,050 --> 00:23:50,844
Hun er en selvstændig kvinde.
Hun har aldrig været gift.
315
00:23:50,927 --> 00:23:52,554
Hun er min nye rollemodel.
316
00:23:53,263 --> 00:23:56,892
Hun hjalp mig med
at tænke over min fremtid.
317
00:23:58,185 --> 00:24:01,104
Du og Marilla inspirerer mig også.
318
00:24:01,938 --> 00:24:04,316
- Det siger du ikke.
- Jo, jeg gør.
319
00:24:04,816 --> 00:24:07,402
Jeg bliver min egen histories heltinde.
320
00:24:08,278 --> 00:24:09,404
Jamen dog.
321
00:24:09,488 --> 00:24:13,992
Kærlighed skal ikke være mit livsmål.
322
00:24:14,076 --> 00:24:18,705
Jeg tænker nu ikke på drenge.
323
00:24:19,998 --> 00:24:21,041
Jeg vælger mig selv.
324
00:24:21,792 --> 00:24:23,835
På den måde bliver jeg ikke skuffet.
325
00:26:02,476 --> 00:26:06,271
Min kæreste Mar, vær sød at skifte mening.
326
00:26:06,354 --> 00:26:10,901
Jeg beder dig, min elskede...
327
00:26:18,283 --> 00:26:23,038
Jeg vil altid elske dig.
John
328
00:26:40,972 --> 00:26:43,683
Hvis vejen til en mands hjerte er maven...
329
00:26:43,767 --> 00:26:44,851
Som vi jo ved.
330
00:26:44,935 --> 00:26:46,728
...så må vi sørge for, -
331
00:26:46,811 --> 00:26:50,023
- at det er den bedste tærte,
Gilbert nogensinde har smagt.
332
00:26:50,106 --> 00:26:54,444
Så vigtigt er det nu ikke at være
en god kok i romantiske anliggender.
333
00:26:54,528 --> 00:26:57,739
Hvis jeg var interesseret i romantik,
og det er jeg ikke, -
334
00:26:58,240 --> 00:27:01,201
- vil jeg hellere bemærkes for
min personlighed end min kogekunst.
335
00:27:02,285 --> 00:27:04,913
- Hvor er du sjov, Anne.
- Det var ikke min hensigt.
336
00:27:06,540 --> 00:27:07,958
Hvad står der på din liste?
337
00:27:08,041 --> 00:27:12,337
Min hjerne, Diana.
Min personlighed, min identitet.
338
00:27:12,963 --> 00:27:15,340
Jeg tror på, at det er det vigtigste.
339
00:27:15,423 --> 00:27:18,510
Hvis kærligheden altså betyder noget,
men det gør den ikke.
340
00:27:18,593 --> 00:27:19,678
Jo, den gør.
341
00:27:21,930 --> 00:27:25,433
Synes du ikke, Gilbert ser smukkere ud,
nu hvor han sørger?
342
00:27:25,517 --> 00:27:26,560
Det har jeg ikke set.
343
00:27:26,643 --> 00:27:28,228
- Det gør han.
- Det ved jeg godt.
344
00:27:28,311 --> 00:27:31,064
Ruby og Gilbert sad på en badebro.
345
00:27:31,147 --> 00:27:33,233
- Og kyss...
- Minnie May, vi prøver at arbejde.
346
00:27:33,316 --> 00:27:35,402
- Jeg laver da mad.
- Du ser på.
347
00:27:35,485 --> 00:27:39,030
Jeg har sagt, du kun må være her,
hvis du tier stille.
348
00:27:39,114 --> 00:27:41,992
Du må ikke afbryde.
Ellers må du sidde hos tante Josephine.
349
00:27:42,075 --> 00:27:43,285
Nej.
350
00:27:45,453 --> 00:27:46,538
Med forlov.
351
00:27:50,375 --> 00:27:52,794
Jeg er stille.
352
00:27:52,877 --> 00:27:55,547
Så er du den eneste. Kaglende høns.
353
00:27:56,298 --> 00:27:57,382
Gud hjælpe mig.
354
00:27:57,465 --> 00:28:01,303
Gå så hen til den dreng med tærten,
før jeg får nervesammenbrud.
355
00:28:01,845 --> 00:28:03,179
Undskyld, tante Josephine.
356
00:28:03,263 --> 00:28:06,641
I piger har talt om ingenting i timevis.
357
00:28:07,183 --> 00:28:10,395
Et pigeselskab skal være stilfærdigt.
Ellers er det uudholdeligt.
358
00:28:10,979 --> 00:28:13,690
"Det er svagt og dumt at sige,
at man ikke kan udholde -
359
00:28:13,773 --> 00:28:17,235
- den skæbne, der er en pålagt."
360
00:28:17,819 --> 00:28:19,863
Hvadbehager?
361
00:28:19,946 --> 00:28:22,824
Jane Eyre. Er den ikke vidunderlig?
362
00:28:23,450 --> 00:28:25,368
Jeg har ikke læst det afsnit endnu.
363
00:28:25,452 --> 00:28:27,203
Kapitel seks.
364
00:28:27,287 --> 00:28:30,582
Jeg græder over slutningen hver gang.
365
00:28:30,665 --> 00:28:32,334
- Når Rochester...
- For himlens skyld.
366
00:28:32,417 --> 00:28:34,669
Jeg er jo lige begyndt at læse den.
367
00:28:35,503 --> 00:28:36,503
Undskyld.
368
00:28:36,546 --> 00:28:39,090
Jeg elsker at græde over en god bog.
Gør De ikke?
369
00:28:39,799 --> 00:28:43,845
Jeg synes, prosa er oplivende.
370
00:28:44,554 --> 00:28:47,140
Når bare jeg kan høre mig selv tænke.
371
00:28:47,724 --> 00:28:50,769
Vi går over til Gilbert med tærten,
når den er færdig.
372
00:28:50,852 --> 00:28:52,145
Gud er barmhjertig.
373
00:28:54,147 --> 00:28:56,399
Jeg skal nok sige,
hvad jeg synes om slutningen.
374
00:29:02,113 --> 00:29:05,325
- Er hun altid så gnaven?
- Hun har altid været skræmmende.
375
00:29:05,408 --> 00:29:07,702
Hun er bare mere gnaven,
nu hvor hun sørger.
376
00:29:13,500 --> 00:29:17,420
Det må være frygteligt at miste en,
man elsker højt.
377
00:29:19,005 --> 00:29:21,716
På et splitsekund, et hjerteslag, -
378
00:29:22,425 --> 00:29:24,010
- så forsvinder de for altid.
379
00:29:26,221 --> 00:29:30,767
Og man kan intet gøre
for at ændre det eller få dem tilbage.
380
00:29:35,689 --> 00:29:36,689
Anne?
381
00:29:39,359 --> 00:29:40,986
Du græder på kartoflerne.
382
00:29:43,571 --> 00:29:44,571
Undskyld.
383
00:29:45,782 --> 00:29:46,782
Undskyld.
384
00:29:51,287 --> 00:29:54,332
Ruby, man må gerne sige:
"Jeg føler med dig."
385
00:29:54,416 --> 00:29:57,627
- Det vil jeg sige, for det gør jeg.
- Du gør det værre ved at sige det.
386
00:29:57,711 --> 00:29:59,671
Hans far er lige død.
387
00:29:59,754 --> 00:30:02,090
Det siger man, når folk dør.
388
00:30:02,173 --> 00:30:03,633
Du må ikke gøre ham ked af det.
389
00:30:03,717 --> 00:30:06,511
Han er allerede ked af det.
Hans far er lige død.
390
00:30:06,594 --> 00:30:10,557
- Sig til Ruby, at man godt kan sige...
- Måske er det bedre, hvis jeg går hjem.
391
00:30:11,516 --> 00:30:12,809
Hvad? Hvorfor det?
392
00:30:12,892 --> 00:30:16,730
Jeg er sikker på,
at Marilla har brug for min hjælp.
393
00:30:16,813 --> 00:30:19,232
Vær nu ikke fjollet. Vi er næsten fremme.
394
00:30:19,566 --> 00:30:20,566
Hold mig i hånden.
395
00:30:24,112 --> 00:30:25,112
Jeg er så nervøs.
396
00:30:37,459 --> 00:30:41,546
Undskyld, vi forstyrrer.
Vi kommer for at give dig den her.
397
00:30:43,465 --> 00:30:46,509
- Vi føler med dig.
- Det er en tærte.
398
00:30:46,593 --> 00:30:49,179
Vi har lavet den sammen. Til dig.
399
00:30:49,763 --> 00:30:50,763
Tak.
400
00:30:51,556 --> 00:30:54,851
- Vi håber, du kan lide den.
- Det kan alle da.
401
00:30:55,643 --> 00:30:57,896
Vi håber, den kan trøste dig, Gilbert.
402
00:30:59,189 --> 00:31:00,523
Anne har lavet kartoflerne.
403
00:31:01,107 --> 00:31:03,985
- Hun er god til at lave mad.
- Men jeg ville være en rædsom hustru.
404
00:31:21,044 --> 00:31:23,546
Nå, men tak, fordi I kom.
405
00:31:47,904 --> 00:31:50,240
Marilla, har du nogensinde overvejet
at gifte dig?
406
00:31:51,991 --> 00:31:52,991
Jeg...
407
00:31:54,285 --> 00:31:56,579
Engang troede jeg, jeg skulle giftes.
408
00:31:57,539 --> 00:31:58,581
Men det var umuligt.
409
00:31:59,207 --> 00:32:00,875
Kom og dæk bord.
410
00:32:02,418 --> 00:32:04,045
Det lyder tragisk.
411
00:32:04,879 --> 00:32:08,174
Hvorfor var det umuligt? Afviste han dig?
412
00:32:08,258 --> 00:32:09,676
Slet ikke.
413
00:32:11,136 --> 00:32:12,554
Jeg skulle hjælpe derhjemme.
414
00:32:14,097 --> 00:32:15,890
- Hele dit liv?
- Altså...
415
00:32:16,933 --> 00:32:19,144
Sådan blev det bare.
416
00:32:20,145 --> 00:32:23,940
Min mor kom sig aldrig
over min storebrors død.
417
00:32:25,608 --> 00:32:26,943
De havde brug for mig her.
418
00:32:28,528 --> 00:32:30,071
Nu må jeg i gang med morgenmaden.
419
00:32:42,667 --> 00:32:46,379
Jeg skriver det bare på regningen.
Vil du betale i dag, Matthew?
420
00:32:54,596 --> 00:32:55,596
Hej, Gilbert.
421
00:32:56,639 --> 00:32:57,849
Goddag, hr. Cuthbert.
422
00:32:59,517 --> 00:33:02,562
Det er blevet koldt.
423
00:33:03,146 --> 00:33:03,980
Ja.
424
00:33:04,063 --> 00:33:05,315
RENGØRINGSMIDDEL TIL OVNE
425
00:33:06,107 --> 00:33:07,734
Jeg så forleden -
426
00:33:10,528 --> 00:33:13,781
- at du har ladet
et par marker ligge brak.
427
00:33:13,865 --> 00:33:16,159
- Jeg har ikke besluttet det endnu.
- Hvad mener du?
428
00:33:16,910 --> 00:33:18,745
Jeg siger til, hvis jeg vil sælge.
429
00:33:20,163 --> 00:33:22,290
Nej, slet ikke.
430
00:33:22,373 --> 00:33:23,374
Jeg ville bare sige -
431
00:33:26,252 --> 00:33:32,008
- at jeg og min medhjælper Jerry
gerne vil hjælpe dig.
432
00:33:32,800 --> 00:33:35,511
Vi kan kigge forbi til foråret,
hvis du vil.
433
00:33:35,595 --> 00:33:37,388
Og få dig i gang igen.
434
00:33:37,972 --> 00:33:38,973
Det er venligt af Dem.
435
00:33:42,101 --> 00:33:43,101
For at være ærlig -
436
00:33:44,604 --> 00:33:46,564
- har jeg aldrig ønsket
at blive landmand.
437
00:33:51,569 --> 00:33:53,029
Jeg må hellere komme videre.
438
00:34:02,497 --> 00:34:05,083
Som sagt vil jeg gerne bede dig
betale regningen.
439
00:34:06,084 --> 00:34:07,377
Ærgerligt med det skib.
440
00:34:07,460 --> 00:34:09,629
Jeg har hørt, du havde afgrøder om bord.
441
00:34:09,712 --> 00:34:11,965
- "Skib?"
- Har du ikke hørt det?
442
00:34:12,048 --> 00:34:14,050
Et skib gik ned på vej til fastlandet.
443
00:34:15,176 --> 00:34:16,970
Fra Charlottetown?
444
00:34:18,346 --> 00:34:20,765
Sælgeren var ikke forsikret.
Tab kan ikke refunderes.
445
00:34:20,848 --> 00:34:22,433
Det er en skam.
446
00:34:23,935 --> 00:34:26,854
Det bliver seks dollar
og ti cent, Matthew.
447
00:34:30,525 --> 00:34:31,901
Hvad hed skibet?
448
00:34:32,568 --> 00:34:33,653
Dal Marie.
449
00:34:49,043 --> 00:34:50,043
Gilbert.
450
00:34:52,588 --> 00:34:54,882
- Hvordan går det, Blythe?
- Fint.
451
00:34:55,842 --> 00:34:59,220
Du må komme tilbage i skolen.
Den grimme forældreløse pige er ustyrlig.
452
00:35:00,096 --> 00:35:03,349
- Kan I ikke være ligeglade?
- Vi må vise hende, hun ikke er så klog.
453
00:35:04,183 --> 00:35:06,561
Hun er klog. Lev med det.
454
00:35:07,895 --> 00:35:09,605
Hvorfor er du sådan, makker?
455
00:35:10,648 --> 00:35:13,067
Hvorfor læser du ikke en bog
og ordner det selv?
456
00:35:13,401 --> 00:35:15,445
Hvor er du sjov, makker.
457
00:35:16,404 --> 00:35:18,531
- Nu skal jeg sige dig en ting.
- Ja?
458
00:35:18,614 --> 00:35:19,741
Jeg er ikke din makker.
459
00:35:21,743 --> 00:35:22,743
Ja, ja.
460
00:35:23,036 --> 00:35:25,747
Og hvis I driller Anne igen,
så vil I fortryde det.
461
00:35:26,748 --> 00:35:29,000
- Ja, ja.
- Ja.
462
00:35:31,377 --> 00:35:32,420
Hvad er dit problem?
463
00:35:34,255 --> 00:35:35,381
Stil det spørgsmål igen.
464
00:35:36,424 --> 00:35:38,634
Nej, kom nu.
465
00:35:39,969 --> 00:35:41,929
- Hvorfor opfører du dig sådan?
- Spørg mig.
466
00:35:45,683 --> 00:35:47,435
Kom nu, makker. Jeg forstår dig ikke.
467
00:35:48,227 --> 00:35:49,771
Hvad er dit problem?
468
00:36:41,864 --> 00:36:44,492
Gilbert. Undskyld, at jeg forstyrrer.
469
00:36:45,076 --> 00:36:47,954
Nej, slet ikke, frk. Cuthbert.
Bare giv Dem god tid.
470
00:36:52,250 --> 00:36:55,128
Gad vide, hvordan han har det med
at ligge så stille.
471
00:36:55,711 --> 00:36:57,422
John elskede at rejse.
472
00:36:59,424 --> 00:37:02,427
Han rejste rundt med militæret som ung.
473
00:37:03,428 --> 00:37:06,681
Så fik han det liv,
han ønskede sig. Fuld af eventyr.
474
00:37:09,350 --> 00:37:11,394
Jeg hørte, han slog sig ned i Alberta.
475
00:37:13,771 --> 00:37:16,441
Vi var en stor familie.
476
00:37:18,484 --> 00:37:19,484
Jeg er den sidste.
477
00:37:20,194 --> 00:37:21,194
Den eneste tilbage.
478
00:37:22,196 --> 00:37:23,196
Det gør mig ondt.
479
00:37:23,698 --> 00:37:24,740
Nej, det...
480
00:37:27,243 --> 00:37:29,287
Vi flyttede tilbage hertil,
da jeg blev født.
481
00:37:32,999 --> 00:37:36,419
Han kaldte os de fortabte sønner.
482
00:37:37,795 --> 00:37:40,506
Han tog mig med tilbage
til Alberta for nylig.
483
00:37:41,924 --> 00:37:43,259
Han ville se det igen.
484
00:37:45,428 --> 00:37:46,428
Der er smukt.
485
00:37:47,722 --> 00:37:51,434
Dengang vi gik i skole sammen -
486
00:37:52,560 --> 00:37:57,023
- talte John om store byer,
om resten af verden.
487
00:37:57,106 --> 00:37:58,232
Det virkede -
488
00:37:59,734 --> 00:38:00,776
- umuligt.
489
00:38:03,654 --> 00:38:04,654
Det lyder spændende.
490
00:38:06,657 --> 00:38:08,993
Du ligner ham på mange måder.
491
00:38:14,832 --> 00:38:17,376
Han kunne ikke overtale mig
til at tage afsted.
492
00:38:19,378 --> 00:38:20,546
Jeg ville ønske...
493
00:38:21,672 --> 00:38:23,216
Bad han dig tage med ham?
494
00:38:24,550 --> 00:38:27,970
Jeg vil altid være taknemmelig for,
at han mente, jeg var modig nok.
495
00:38:29,931 --> 00:38:30,973
Pligt -
496
00:38:33,142 --> 00:38:34,393
- kan være et fængsel.
497
00:38:36,854 --> 00:38:38,231
Jeg har altid spekuleret på...
498
00:38:41,776 --> 00:38:42,777
Jeg vil gå hjem nu.
499
00:38:43,736 --> 00:38:47,406
Du må endelig sige til,
hvis du har brug for noget.
500
00:38:48,199 --> 00:38:50,409
Tak, frk. Cuthbert.
501
00:39:34,036 --> 00:39:37,415
Kære Gilbert.
502
00:39:41,711 --> 00:39:45,840
Undskyld.
503
00:39:45,923 --> 00:39:52,888
Jeg ved, du ikke er heldig.
504
00:39:56,142 --> 00:39:57,727
Det var ikke det, jeg mente.
505
00:40:17,913 --> 00:40:19,206
Goddag, må jeg komme ind?
506
00:40:19,290 --> 00:40:21,417
- Vil du tale med Diana? Hun er gået ud.
- Nej.
507
00:40:23,461 --> 00:40:26,213
Undskyld, jeg forstyrrer,
men jeg vil bede om noget, -
508
00:40:26,297 --> 00:40:27,673
- og De er min mentor.
509
00:40:35,306 --> 00:40:38,184
- Om forladelse.
- Det gør ikke noget, mit barn.
510
00:40:40,311 --> 00:40:42,980
- Jeg må hellere gå.
- Nej.
511
00:40:53,783 --> 00:40:58,037
Følelser kommer sjældent belejligt.
Og de er ofte uudholdelige.
512
00:40:58,746 --> 00:41:02,291
Men for tiden generer det mig ikke.
513
00:41:03,250 --> 00:41:04,250
Det er jeg ked af.
514
00:41:06,253 --> 00:41:08,089
Sorg er forvirrende.
515
00:41:08,881 --> 00:41:11,717
Sorg er prisen for kærlighed.
516
00:41:11,801 --> 00:41:13,844
Så det gør ingen verdens ting.
517
00:41:16,138 --> 00:41:20,393
Jeg savner min kære Gertrude.
Jeg elskede hende højt.
518
00:41:22,061 --> 00:41:23,813
Var hun Deres sjæleven?
519
00:41:25,940 --> 00:41:26,941
Ja.
520
00:41:28,776 --> 00:41:30,695
Jeg beundrer Dem, frk. Josephine.
521
00:41:32,446 --> 00:41:33,739
De er min rollemodel.
522
00:41:33,823 --> 00:41:34,824
Jamen dog.
523
00:41:37,034 --> 00:41:39,370
Jeg vil udnytte min intelligens fuldt ud.
524
00:41:39,453 --> 00:41:42,957
Jeg vil aldrig styres af kærligheden.
525
00:41:43,040 --> 00:41:45,751
Så ligner du mig slet ikke.
526
00:41:47,044 --> 00:41:49,505
De og jeg er ikke kvinder, der gifter sig.
527
00:41:50,423 --> 00:41:52,633
Det var jeg nu på en måde.
528
00:41:53,592 --> 00:41:56,637
Vi havde et langt,
vidunderligt liv sammen.
529
00:41:57,388 --> 00:41:58,556
Jeg fortryder intet.
530
00:41:59,598 --> 00:42:01,976
Det er det eneste, du skal beslutte.
531
00:42:02,560 --> 00:42:04,812
At leve livet uden at fortryde noget.
532
00:44:05,641 --> 00:44:07,643
Tekster af: Mia Sorgenfrei