1 00:00:34,241 --> 00:00:35,241 Hjælp mig! 2 00:00:36,409 --> 00:00:37,409 Hjælp mig! 3 00:00:41,665 --> 00:00:42,665 Anne. 4 00:00:43,208 --> 00:00:44,292 Diana? 5 00:00:44,376 --> 00:00:46,378 Minnie May er syg. Væk frk. Cuthbert. 6 00:00:46,461 --> 00:00:47,754 Hun skulle se ministeren. 7 00:00:47,837 --> 00:00:49,965 - Er dine forældre også taget derhen? - Ja. 8 00:00:51,216 --> 00:00:52,550 Hvad er der med Minnie May? 9 00:00:52,634 --> 00:00:55,220 Det ved jeg ikke. Hun hoster og er ved at kvæles. 10 00:00:55,845 --> 00:00:57,973 - Falsk strubehoste. - Vi må have fat i lægen. 11 00:00:59,224 --> 00:01:01,851 Matthew! Skynd dig! 12 00:01:03,770 --> 00:01:05,480 Tag den på, før du dør af kulde. 13 00:01:05,563 --> 00:01:08,400 Tante Josephine bor hos os, men hun gør ikke noget. 14 00:01:08,483 --> 00:01:10,151 Hun har aldrig set sådan en hoste. 15 00:01:10,235 --> 00:01:11,653 Det har jeg. 16 00:01:12,404 --> 00:01:14,447 Matthew, rid over til Carmody og hent lægen. 17 00:01:14,531 --> 00:01:17,242 Minnie May er meget syg. Jeg tager hjem til Diana. 18 00:01:17,325 --> 00:01:18,660 Vi ses derhenne. 19 00:01:20,370 --> 00:01:22,372 Åh, Anne. Hun er virkelig syg. 20 00:01:22,455 --> 00:01:25,834 - Hun kan næsten ikke trække vejret. - Jeg tager brækrod med. 21 00:01:25,917 --> 00:01:29,546 Matthew kommer først om flere timer. I mellemtiden vil jeg gøre, hvad jeg kan. 22 00:01:29,629 --> 00:01:31,798 - Jeg har savnet dig. - I lige måde. 23 00:01:42,851 --> 00:01:44,311 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 24 00:01:46,104 --> 00:01:48,106 En perfekt kirkegård med begravede håb 25 00:01:53,903 --> 00:01:55,697 Sværger du, du altid vil være min ven? 26 00:02:07,167 --> 00:02:10,503 Det kræver store ord at udtrykke store idéer 27 00:02:10,587 --> 00:02:13,923 At sove i et træ i måneskinnet 28 00:02:27,729 --> 00:02:28,772 Læn hende ind over den. 29 00:02:28,855 --> 00:02:31,858 Hold hende lige over dampen for at løsne den kvælende slim. 30 00:02:34,486 --> 00:02:36,196 Vi har næsten brugt al vores brækrod. 31 00:02:36,279 --> 00:02:38,948 Vi har én dosis igen. Vi må nøjes med damp og natteluft, 32 00:02:39,032 --> 00:02:41,409 - til vi skal bruge den. - Hun er brandvarm. 33 00:02:41,493 --> 00:02:42,869 Løft hende op til vinduet. 34 00:02:43,995 --> 00:02:46,081 Det hjælper at få frisk, kold luft. 35 00:02:52,921 --> 00:02:56,883 Hvad laver I? Skal hun også fryse ihjel? 36 00:02:56,966 --> 00:02:59,886 Lægen anbefaler kold luft mod strubehoste. 37 00:02:59,969 --> 00:03:02,472 Du er ikke læge. Jeg tillader det ikke. 38 00:03:02,555 --> 00:03:03,890 Jeg ved, hvad jeg gør. 39 00:03:04,516 --> 00:03:06,684 Lad helst være med at stå i vejen. 40 00:03:06,768 --> 00:03:07,768 Det må jeg sige. 41 00:03:10,939 --> 00:03:14,067 Kære Gud, red dette barn. 42 00:03:14,150 --> 00:03:15,401 Du klarer det, Minnie May. 43 00:03:17,112 --> 00:03:18,321 Kan du se månen? 44 00:03:18,738 --> 00:03:20,323 Er den ikke smuk? 45 00:03:22,408 --> 00:03:23,743 Den passer på dig. 46 00:03:24,661 --> 00:03:27,997 Bare du havde pebermynte og eukalyptus, så jeg kunne lave et omslag. 47 00:03:28,915 --> 00:03:29,916 Jeg henter et løg. 48 00:03:30,917 --> 00:03:32,001 Med forlov. 49 00:03:32,794 --> 00:03:35,755 Hvor længe skal vi vente, før lægen kommer? 50 00:03:35,839 --> 00:03:37,715 Jeg hader at være på landet. 51 00:03:37,799 --> 00:03:40,718 Det ville altså hjælpe, hvis du ikke gik i vejen. 52 00:03:40,802 --> 00:03:43,221 Det ville hjælpe, hvis der kom en læge. 53 00:03:43,304 --> 00:03:45,890 Der går nok et par timer endnu. Hvis han altså kommer. 54 00:03:46,474 --> 00:03:47,559 Hvorfor siger du det? 55 00:03:47,642 --> 00:03:49,936 De er i Charlottetown for at se premierministeren. 56 00:03:50,019 --> 00:03:51,479 Det var derfor, jeg tog afsted. 57 00:03:51,563 --> 00:03:53,857 Vi ved ikke, om lægen er taget derhen. 58 00:03:53,940 --> 00:03:56,401 Hvad bliver det næste? Trylledrik med salamanderøjne? 59 00:03:56,484 --> 00:03:59,904 Rå løg på fodsåler slår feberen ned. 60 00:04:00,822 --> 00:04:03,158 - Har du aldrig hørt om det? - Nej, hvorfor dog? 61 00:04:03,241 --> 00:04:04,868 For det er en gammel talemåde. 62 00:04:04,951 --> 00:04:07,203 Jeg er måske gammel. 63 00:04:08,163 --> 00:04:11,332 Men det behøver man åbenbart ikke være. 64 00:04:11,416 --> 00:04:12,333 Det passer. 65 00:04:12,417 --> 00:04:14,085 Og jeg tror på, det virker. 66 00:04:14,169 --> 00:04:16,212 Og jeg vil gøre, hvad det skal være. 67 00:04:16,296 --> 00:04:18,465 Det ville jeg også, hvis jeg kunne. 68 00:04:18,548 --> 00:04:21,009 Men jeg kender intet til børnesygdomme. 69 00:04:22,719 --> 00:04:26,055 Fru Hammond fik tvillinger tre gange, så jeg ved en del om det. 70 00:04:26,139 --> 00:04:28,016 Har du været tjenestepige? 71 00:04:28,099 --> 00:04:30,310 Indtil jeg kom til Grønnebakken. 72 00:04:30,393 --> 00:04:32,228 Tog hr. og frk. Cuthbert dig til sig, - 73 00:04:32,312 --> 00:04:34,564 - så du kunne passe dem, når de blev ældre? 74 00:04:34,647 --> 00:04:36,399 Nej. Jeg skulle have været en dreng. 75 00:04:36,483 --> 00:04:38,735 Men de besluttede at beholde mig. 76 00:04:38,818 --> 00:04:41,196 - Hvor fantastisk. - Helt enig. 77 00:04:41,279 --> 00:04:42,697 Anne... 78 00:04:42,780 --> 00:04:44,282 Anne! 79 00:04:44,949 --> 00:04:46,618 Læg hende over på bordet. Skynd dig. 80 00:04:52,874 --> 00:04:55,251 Læg hende på maven. Hold hendes fødder. 81 00:04:59,005 --> 00:05:01,424 Kom så, Minnie May, host. Host, Minnie May, host. 82 00:05:02,008 --> 00:05:04,052 - Vi mister hende. - Frk. Barry! 83 00:05:04,135 --> 00:05:05,929 Kom nu, Minnie May. Kom nu. 84 00:05:06,429 --> 00:05:08,848 - Host, Minnie May, host. - Hun trækker ikke vejret. 85 00:05:13,228 --> 00:05:15,396 Host, Minnie May, host. Kom nu, host. 86 00:05:15,480 --> 00:05:17,357 Kom nu, host. Host. 87 00:05:17,440 --> 00:05:19,484 Host, Minnie May, host. 88 00:05:21,110 --> 00:05:22,695 Det var godt. Meget flot. 89 00:05:24,822 --> 00:05:26,783 - Gudskelov. - Ved den barmhjertige Gud. 90 00:05:26,866 --> 00:05:28,326 Sådan. Træk hende op. 91 00:05:42,173 --> 00:05:45,843 Du får det snart bedre. Du har været meget modig. 92 00:05:48,179 --> 00:05:49,179 Åh, Anne. 93 00:05:53,810 --> 00:05:54,852 Lad os få hende i seng. 94 00:06:02,151 --> 00:06:03,444 Så er det værste overstået. 95 00:06:07,824 --> 00:06:09,784 Jeg har vist brug for en cognac. 96 00:06:38,479 --> 00:06:41,149 Den lille rødhårede pige er klog. 97 00:06:41,232 --> 00:06:43,735 Hun reddede barnets liv. 98 00:06:44,569 --> 00:06:50,033 Det er usædvanligt at have hendes tankegang og nærvær i den alder. 99 00:06:50,950 --> 00:06:54,203 Jeg må hellere tage hende med hjem. 100 00:06:59,167 --> 00:07:00,167 Anne. 101 00:07:02,045 --> 00:07:03,045 Anne. 102 00:07:05,173 --> 00:07:06,507 Vi skal hjem. 103 00:07:13,431 --> 00:07:17,101 Åh, Matthew, er det ikke en smuk morgen? 104 00:07:21,230 --> 00:07:23,983 Træerne ser ud, som om de vælter, hvis man puster på dem. 105 00:07:32,950 --> 00:07:35,787 Jeg er glad for at leve i en verden med sne. 106 00:07:35,870 --> 00:07:36,871 Er du ikke? 107 00:07:37,830 --> 00:07:41,084 Og jeg er glad for, at fru Hammond fik tre par tvillinger. 108 00:07:41,292 --> 00:07:43,252 Ellers havde jeg ikke anet mine levende råd. 109 00:07:43,836 --> 00:07:45,880 Livet er underligt. 110 00:07:47,131 --> 00:07:50,009 Marilla bliver overrasket, når hun hører, hvad hun gik glip af. 111 00:07:50,885 --> 00:07:52,345 Mon ikke. 112 00:08:11,406 --> 00:08:12,406 Matthew? 113 00:08:14,575 --> 00:08:15,827 Matthew, har du det godt? 114 00:08:17,370 --> 00:08:19,247 Godt. Du er kommet tilbage. 115 00:08:20,248 --> 00:08:21,791 Hvordan gik det i Charlottetown? 116 00:08:22,333 --> 00:08:24,419 Hvorfor sover du midt på dagen? 117 00:08:24,961 --> 00:08:26,087 Bare rolig, Marilla. 118 00:08:26,629 --> 00:08:28,798 Anne sover nok også det meste af dagen. 119 00:08:28,881 --> 00:08:29,881 Hvad er det sket? 120 00:08:30,174 --> 00:08:31,342 Er hun syg? 121 00:08:31,426 --> 00:08:33,594 Du skal ikke være nervøs. 122 00:08:33,678 --> 00:08:35,805 Jeg fortæller dig det, mens vi drikker kaffe. 123 00:08:36,764 --> 00:08:38,391 Jeg kunne bruge en kop kaffe. 124 00:08:57,577 --> 00:08:58,619 Ved du hvad? Jeg... 125 00:08:58,953 --> 00:09:00,288 Skal jeg hente noget til dig? 126 00:09:01,998 --> 00:09:02,998 Ved du - 127 00:09:04,542 --> 00:09:06,544 - hvad der var det bedste ved at blive syg? 128 00:09:08,421 --> 00:09:09,881 Jeg tog vestpå igen. 129 00:09:11,048 --> 00:09:12,383 Lad mig lave lidt te til jer. 130 00:09:15,511 --> 00:09:16,511 Toget. 131 00:09:18,014 --> 00:09:19,307 Jeg elsker toget. 132 00:09:20,391 --> 00:09:21,684 Og Rocky Mountains. 133 00:09:23,561 --> 00:09:24,561 De er fantastiske. 134 00:09:25,480 --> 00:09:26,731 Det gjorde mit hjerte godt. 135 00:09:28,274 --> 00:09:29,650 Verden er stor, min dreng. 136 00:09:31,861 --> 00:09:32,861 Husk det. 137 00:09:46,626 --> 00:09:47,794 Goddag, Marilla. 138 00:09:49,086 --> 00:09:50,086 Eliza. 139 00:09:52,340 --> 00:09:53,800 Jeg vil sige undskyld. 140 00:09:55,134 --> 00:09:58,930 Må jeg tale med jeres vidunderlige og bemærkelsesværdige Anne? 141 00:09:59,847 --> 00:10:01,098 Hun sover stadig. 142 00:10:02,016 --> 00:10:03,559 Men kom bare ind. 143 00:10:13,110 --> 00:10:14,445 Hav en god dag, fru Barry. 144 00:10:14,529 --> 00:10:15,905 Tak, Matthew. 145 00:10:25,039 --> 00:10:27,500 Goddag, Marilla. Vi har savnet dig. 146 00:10:27,583 --> 00:10:28,876 Så du premierministeren? 147 00:10:28,960 --> 00:10:30,127 Hvordan så han ud? 148 00:10:30,628 --> 00:10:33,256 Han blev ikke premierminister takket være sit udseende, - 149 00:10:33,798 --> 00:10:36,092 - men jeg var stolt af at være konservativ. 150 00:10:36,175 --> 00:10:38,594 Rachel var ikke interesseret. Hun er liberal. 151 00:10:39,554 --> 00:10:40,972 Kom, så laver vi mad til dig. 152 00:10:41,055 --> 00:10:42,348 Du må være sulten. 153 00:10:42,431 --> 00:10:44,308 Jeg er ved at dø af sult. 154 00:10:44,392 --> 00:10:46,644 Fortalte Matthew, hvad der skete i går? 155 00:10:46,727 --> 00:10:47,727 Ja. 156 00:10:48,604 --> 00:10:52,108 Det var heldigt, at du vidste, hvad man skulle gøre. 157 00:10:52,608 --> 00:10:56,696 Jeg ville ikke have anet det. Jeg har aldrig set en med strubehoste. 158 00:10:56,779 --> 00:10:58,739 Ved du, hvad det bedste var? 159 00:10:59,323 --> 00:11:01,784 Jeg var sammen med min elskede Diana. 160 00:11:01,868 --> 00:11:05,413 Det har været smertefuldt ikke at tale sammen i skolen. 161 00:11:06,539 --> 00:11:08,541 Det har været en lang måned. 162 00:11:09,917 --> 00:11:12,086 Jeg var ked af at gå fra hende, - 163 00:11:12,169 --> 00:11:14,171 - fordi alt ville blive som før. 164 00:11:17,383 --> 00:11:18,718 Tag et par bidder til. 165 00:11:20,011 --> 00:11:21,011 Hvorfor? 166 00:11:21,387 --> 00:11:23,472 For når jeg fortæller dig, hvem der kom forbi, - 167 00:11:23,848 --> 00:11:26,183 - bliver du så vild af glæde, - 168 00:11:26,267 --> 00:11:28,477 - at du mister appetitten. 169 00:11:30,980 --> 00:11:33,190 Fru Barry kom på besøg. 170 00:11:34,150 --> 00:11:36,027 Hun håber, du vil tilgive hende - 171 00:11:36,110 --> 00:11:38,738 - og blive gode venner med Diana igen. 172 00:11:40,448 --> 00:11:41,532 Jeg vasker den senere. 173 00:11:41,616 --> 00:11:43,868 Jeg kan ikke foretage mig noget så uromantisk - 174 00:11:43,951 --> 00:11:46,078 - som at vaske op lige nu! 175 00:11:46,662 --> 00:11:47,997 Anne, tag frakke på. 176 00:12:11,604 --> 00:12:12,604 Gilbert! 177 00:12:14,690 --> 00:12:15,690 Gilbert! 178 00:12:16,359 --> 00:12:17,401 Gilbert! 179 00:12:19,070 --> 00:12:20,070 Gilbert! 180 00:12:33,709 --> 00:12:35,670 Anne! 181 00:12:36,671 --> 00:12:37,671 Diana! 182 00:12:39,590 --> 00:12:42,301 Er du ikke bare lykkelig? 183 00:12:42,385 --> 00:12:45,638 Vores adskillelse har været ren tortur. 184 00:12:45,721 --> 00:12:49,100 - Jeg er lettet over, det er slut. - Mor kan ikke skille os, - 185 00:12:49,183 --> 00:12:50,476 - efter du reddede Minnie May. 186 00:12:50,559 --> 00:12:52,770 Selv tante Josephine vil se dig, - 187 00:12:52,853 --> 00:12:54,146 - og hun kan ikke lide nogen. 188 00:12:54,230 --> 00:12:56,482 Var hun der ikke kun, mens dine forældre var væk? 189 00:12:56,565 --> 00:12:58,984 Nej. Hun skal være hos os i en måned. 190 00:12:59,068 --> 00:13:01,487 Jeg ved ikke, hvordan vi klarer det. Hun er så sær. 191 00:13:01,570 --> 00:13:05,700 Men hun sørger. Så hun vil ikke tilbage til Charlottetown. 192 00:13:05,783 --> 00:13:08,202 - Hendes ledsager er gået bort. - Hendes ledsager? 193 00:13:09,245 --> 00:13:10,788 Hendes bedste ven nogensinde. 194 00:13:16,669 --> 00:13:19,296 Hverken tante Josephine eller hendes veninde blev gift. 195 00:13:19,380 --> 00:13:21,590 De levede sammen hele livet. 196 00:13:22,842 --> 00:13:24,552 Jeg boede gerne med dig hele livet. 197 00:13:24,635 --> 00:13:27,054 Men jeg ved, at du forlader mig, når du bliver gift - 198 00:13:27,138 --> 00:13:30,391 - med en rig, flot mand. 199 00:13:30,474 --> 00:13:31,517 Jeg hader ham allerede. 200 00:13:32,518 --> 00:13:34,645 - Hvordan har Gilbert det? - Du er ikke sjov. 201 00:13:35,563 --> 00:13:37,189 Du ser ham hver dag efter skole. 202 00:13:37,273 --> 00:13:39,900 Det er ikke, fordi jeg vil, men fordi jeg skal. 203 00:13:39,984 --> 00:13:42,737 Hr. Phillips tvinger mig. Jeg har forklaret det til Ruby. 204 00:13:42,820 --> 00:13:44,655 Skal jeg også forklare dig det? 205 00:13:44,739 --> 00:13:47,116 Jeg vil vinde over Gilbert, - 206 00:13:47,199 --> 00:13:48,534 - når han kommer i skole igen. 207 00:13:49,535 --> 00:13:50,745 Har hans far det bedre? 208 00:13:56,792 --> 00:13:58,461 Jeg er en frygtelig person. 209 00:13:58,961 --> 00:14:00,629 Hvad? Hvorfor det? 210 00:14:01,630 --> 00:14:05,009 - Jeg har ikke tænkt på det før. - På hvad? 211 00:14:06,010 --> 00:14:09,805 Det er meget muligt, at Gilberts far ikke får det bedre. 212 00:14:10,681 --> 00:14:12,099 Så det er sandsynligt, - 213 00:14:12,183 --> 00:14:16,479 - at Gilbert er forældreløs, når han kommer i skole igen. 214 00:14:59,814 --> 00:15:02,358 "Jeres hjerte må ikke forfærdes." 215 00:15:02,942 --> 00:15:04,777 "Tro på Gud - 216 00:15:04,860 --> 00:15:07,154 - og tro på mig." 217 00:15:08,739 --> 00:15:10,991 "I min faders hus er der mange boliger." 218 00:15:12,118 --> 00:15:14,495 "Hvis ikke, ville jeg så have sagt -" 219 00:15:15,996 --> 00:15:18,624 "- at jeg går bort for at gøre en plads rede for jer?" 220 00:15:18,707 --> 00:15:21,710 "Og når jeg er gået bort og har gjort en plads rede for jer, -" 221 00:15:21,794 --> 00:15:25,714 - kommer jeg igen og tager jer til mig - 222 00:15:26,966 --> 00:15:31,220 "- for at også I skal være, hvor jeg er." 223 00:16:58,933 --> 00:17:00,226 Undskyld. 224 00:17:09,235 --> 00:17:10,235 Nej, tak. 225 00:17:23,165 --> 00:17:26,335 Du griner, men det er en flot hat. 226 00:17:27,127 --> 00:17:28,127 Kosmopolitansk. 227 00:17:29,046 --> 00:17:32,007 Folk i byen går med dem. Hvorfor kan du ikke lide den? 228 00:17:32,091 --> 00:17:35,511 - Ud over at den er for stor til dig? - Der er plads til at vokse. 229 00:17:35,594 --> 00:17:38,722 Den ville passe bedre, hvis du havde en større hjerne. 230 00:17:40,432 --> 00:17:44,395 Vær nu nådig, Mar. 231 00:17:48,983 --> 00:17:51,568 Måske kan den her overbevise dig om, - 232 00:17:51,652 --> 00:17:53,612 - at du skal være sød ved mig? 233 00:17:55,197 --> 00:17:56,740 Jeg lover ingenting. 234 00:17:56,824 --> 00:17:58,284 Det regner jeg heller ikke med. 235 00:17:59,576 --> 00:18:00,576 Med forlov? 236 00:18:38,240 --> 00:18:39,240 Marilla? 237 00:18:39,908 --> 00:18:41,243 Har du det godt, kære? 238 00:18:42,244 --> 00:18:43,370 Undskyld, hvad sagde du? 239 00:18:44,788 --> 00:18:46,540 Nej, ellers tak. 240 00:19:20,616 --> 00:19:21,616 Gilbert. 241 00:19:28,207 --> 00:19:29,541 Det var en smuk gudstjeneste. 242 00:19:30,876 --> 00:19:32,086 Den var passende. 243 00:19:32,753 --> 00:19:35,798 Alt var så hvidt og stille. 244 00:19:37,007 --> 00:19:39,593 Præsten prædiker så sørgmodigt, - 245 00:19:39,676 --> 00:19:41,095 - så det fungerede udmærket. 246 00:19:42,805 --> 00:19:44,390 Det er nok værre ved en dåb. 247 00:19:47,768 --> 00:19:51,522 Det er ikke nemt at være forældreløs, men du har mange fordele. 248 00:19:51,605 --> 00:19:53,315 Du vil klare dig bedre end mig. 249 00:19:56,527 --> 00:19:58,570 Jeg har aldrig kendt mine forældre. 250 00:19:58,654 --> 00:20:00,155 De døde, da jeg var nyfødt. 251 00:20:00,239 --> 00:20:02,699 Jeg kunne ikke klare mig selv, som du kan. 252 00:20:02,783 --> 00:20:04,618 Og jeg kan ikke huske mine forældre. 253 00:20:04,701 --> 00:20:07,246 Men du vil altid kunne huske din far. 254 00:20:08,580 --> 00:20:11,333 Egentlig er du heldig. 255 00:20:12,793 --> 00:20:13,919 Synes du, jeg er heldig? 256 00:20:14,795 --> 00:20:16,672 I forhold til mig? Ja. 257 00:20:17,256 --> 00:20:18,674 Hvorfor handler det her om dig? 258 00:20:19,550 --> 00:20:20,717 Det gør det ikke. 259 00:20:20,801 --> 00:20:22,928 - Jeg ville bare hjælpe. - Vi ses. 260 00:20:38,110 --> 00:20:41,113 Tag dig ikke af mig, Gilbert Blythe. Jeg ville bare hjælpe. 261 00:20:42,239 --> 00:20:44,032 Fint. Du behøver ikke drage fordel - 262 00:20:44,116 --> 00:20:46,493 - af min store erfaring som forældreløs. 263 00:20:48,537 --> 00:20:50,956 Lige meget, hvor trist du ser ud. 264 00:20:53,542 --> 00:20:56,545 Jeg må holde op med at tænke på ham. 265 00:20:56,795 --> 00:21:00,048 Jeg har spildt nok energi på den dumme dreng. 266 00:21:00,132 --> 00:21:04,136 Jeg vil ikke tænke mere på Gilbert Blythe. 267 00:21:05,137 --> 00:21:07,055 Hold så op, hjerne. 268 00:21:07,139 --> 00:21:09,308 Romantik er så besværlig. 269 00:21:10,309 --> 00:21:12,895 - Frk. Barry. - Og ulogisk. 270 00:21:13,937 --> 00:21:15,939 - Goddag, Anne. - Goddag. 271 00:21:16,023 --> 00:21:18,650 - Undskyld, jeg forstyrrer. - Nej, det gør De ikke. 272 00:21:20,319 --> 00:21:22,654 Må jeg træde ind i din ydmyge bolig? 273 00:21:23,822 --> 00:21:24,822 Naturligvis. 274 00:21:36,835 --> 00:21:38,670 Hyggelig lille hytte. 275 00:21:39,338 --> 00:21:42,174 De skal bare vide, at det, De hørte, 276 00:21:42,257 --> 00:21:45,135 - intet har med romantik at gøre - Javel. 277 00:21:45,219 --> 00:21:47,179 Jeg er slet ikke interesseret i Gil... 278 00:21:48,305 --> 00:21:49,598 Den dreng. 279 00:21:49,681 --> 00:21:51,850 Jeg har vigtigere ting at tage mig til. 280 00:21:51,934 --> 00:21:55,479 Du har bestemt et stort potentiale. 281 00:21:56,813 --> 00:21:59,816 Det, De siger, varmer mit hjerte. 282 00:21:59,900 --> 00:22:04,154 Jeg råder dig til at følge dine mål. 283 00:22:05,197 --> 00:22:06,573 Jeg har så mange mål. 284 00:22:06,657 --> 00:22:10,827 Godt. Du har masser af tid, hvis du er heldig. 285 00:22:12,287 --> 00:22:14,998 Ja. "Heldig." 286 00:22:15,332 --> 00:22:17,042 Du skal nok finde ud af, - 287 00:22:17,125 --> 00:22:19,962 - hvad du vil, og hvad du er god til. 288 00:22:21,338 --> 00:22:24,758 Jeg vil være dygtig til noget overraskende. 289 00:22:26,176 --> 00:22:27,344 Jeg er ikke som de andre. 290 00:22:27,427 --> 00:22:30,305 Alle de piger, jeg kender, vil være en god hustru. 291 00:22:31,223 --> 00:22:32,766 Hvad synes du om det? 292 00:22:33,350 --> 00:22:38,188 Jeg vil gerne være brud, men jeg forventer ikke at blive hustru. 293 00:22:38,272 --> 00:22:39,690 Interessant. 294 00:22:40,190 --> 00:22:42,442 - Kan De se mit dilemma? - Ja. 295 00:22:44,361 --> 00:22:46,446 Nu skal du høre. 296 00:22:47,197 --> 00:22:52,077 Du kan blive gift, når du ønsker det. 297 00:22:52,661 --> 00:22:55,455 - Det er rigtigt. - Og hvis du vælger at få en karriere, - 298 00:22:55,539 --> 00:22:58,208 - kan du selv købe en hvid kjole - 299 00:22:58,292 --> 00:22:59,793 - og tage den på, når du har lyst. 300 00:23:01,003 --> 00:23:02,879 Hvorfor fandt jeg ikke selv på det? 301 00:23:03,547 --> 00:23:05,674 Det er en god idé. 302 00:23:06,633 --> 00:23:08,343 Jeg vil være min egen kvinde. 303 00:23:08,427 --> 00:23:11,305 Jeg går ind for, at man skaber sin egen vej frem i verden. 304 00:23:13,598 --> 00:23:14,598 Skal vi gå? 305 00:23:15,517 --> 00:23:17,477 En vis ung dame har forklaret mig, - 306 00:23:17,561 --> 00:23:20,439 - hvor vigtigt det er at få frisk luft. 307 00:23:23,442 --> 00:23:24,442 Tak. 308 00:23:28,822 --> 00:23:29,822 Frk. Barry? 309 00:23:30,532 --> 00:23:33,910 De inspirerer mig. Jeg håber, jeg vil kende Dem hele livet. 310 00:23:34,369 --> 00:23:35,787 Det gør jeg også. 311 00:23:36,705 --> 00:23:37,748 Hvis du bliver læge, - 312 00:23:37,831 --> 00:23:40,459 - kan du måske finde en kur mod alderdom. 313 00:23:44,796 --> 00:23:47,966 Frk. Josephine Barry har en spændende personlighed. 314 00:23:48,050 --> 00:23:50,844 Hun er en selvstændig kvinde. Hun har aldrig været gift. 315 00:23:50,927 --> 00:23:52,554 Hun er min nye rollemodel. 316 00:23:53,263 --> 00:23:56,892 Hun hjalp mig med at tænke over min fremtid. 317 00:23:58,185 --> 00:24:01,104 Du og Marilla inspirerer mig også. 318 00:24:01,938 --> 00:24:04,316 - Det siger du ikke. - Jo, jeg gør. 319 00:24:04,816 --> 00:24:07,402 Jeg bliver min egen histories heltinde. 320 00:24:08,278 --> 00:24:09,404 Jamen dog. 321 00:24:09,488 --> 00:24:13,992 Kærlighed skal ikke være mit livsmål. 322 00:24:14,076 --> 00:24:18,705 Jeg tænker nu ikke på drenge. 323 00:24:19,998 --> 00:24:21,041 Jeg vælger mig selv. 324 00:24:21,792 --> 00:24:23,835 På den måde bliver jeg ikke skuffet. 325 00:26:02,476 --> 00:26:06,271 Min kæreste Mar, vær sød at skifte mening. 326 00:26:06,354 --> 00:26:10,901 Jeg beder dig, min elskede... 327 00:26:18,283 --> 00:26:23,038 Jeg vil altid elske dig. John 328 00:26:40,972 --> 00:26:43,683 Hvis vejen til en mands hjerte er maven... 329 00:26:43,767 --> 00:26:44,851 Som vi jo ved. 330 00:26:44,935 --> 00:26:46,728 ...så må vi sørge for, - 331 00:26:46,811 --> 00:26:50,023 - at det er den bedste tærte, Gilbert nogensinde har smagt. 332 00:26:50,106 --> 00:26:54,444 Så vigtigt er det nu ikke at være en god kok i romantiske anliggender. 333 00:26:54,528 --> 00:26:57,739 Hvis jeg var interesseret i romantik, og det er jeg ikke, - 334 00:26:58,240 --> 00:27:01,201 - vil jeg hellere bemærkes for min personlighed end min kogekunst. 335 00:27:02,285 --> 00:27:04,913 - Hvor er du sjov, Anne. - Det var ikke min hensigt. 336 00:27:06,540 --> 00:27:07,958 Hvad står der på din liste? 337 00:27:08,041 --> 00:27:12,337 Min hjerne, Diana. Min personlighed, min identitet. 338 00:27:12,963 --> 00:27:15,340 Jeg tror på, at det er det vigtigste. 339 00:27:15,423 --> 00:27:18,510 Hvis kærligheden altså betyder noget, men det gør den ikke. 340 00:27:18,593 --> 00:27:19,678 Jo, den gør. 341 00:27:21,930 --> 00:27:25,433 Synes du ikke, Gilbert ser smukkere ud, nu hvor han sørger? 342 00:27:25,517 --> 00:27:26,560 Det har jeg ikke set. 343 00:27:26,643 --> 00:27:28,228 - Det gør han. - Det ved jeg godt. 344 00:27:28,311 --> 00:27:31,064 Ruby og Gilbert sad på en badebro. 345 00:27:31,147 --> 00:27:33,233 - Og kyss... - Minnie May, vi prøver at arbejde. 346 00:27:33,316 --> 00:27:35,402 - Jeg laver da mad. - Du ser på. 347 00:27:35,485 --> 00:27:39,030 Jeg har sagt, du kun må være her, hvis du tier stille. 348 00:27:39,114 --> 00:27:41,992 Du må ikke afbryde. Ellers må du sidde hos tante Josephine. 349 00:27:42,075 --> 00:27:43,285 Nej. 350 00:27:45,453 --> 00:27:46,538 Med forlov. 351 00:27:50,375 --> 00:27:52,794 Jeg er stille. 352 00:27:52,877 --> 00:27:55,547 Så er du den eneste. Kaglende høns. 353 00:27:56,298 --> 00:27:57,382 Gud hjælpe mig. 354 00:27:57,465 --> 00:28:01,303 Gå så hen til den dreng med tærten, før jeg får nervesammenbrud. 355 00:28:01,845 --> 00:28:03,179 Undskyld, tante Josephine. 356 00:28:03,263 --> 00:28:06,641 I piger har talt om ingenting i timevis. 357 00:28:07,183 --> 00:28:10,395 Et pigeselskab skal være stilfærdigt. Ellers er det uudholdeligt. 358 00:28:10,979 --> 00:28:13,690 "Det er svagt og dumt at sige, at man ikke kan udholde - 359 00:28:13,773 --> 00:28:17,235 - den skæbne, der er en pålagt." 360 00:28:17,819 --> 00:28:19,863 Hvadbehager? 361 00:28:19,946 --> 00:28:22,824 Jane Eyre. Er den ikke vidunderlig? 362 00:28:23,450 --> 00:28:25,368 Jeg har ikke læst det afsnit endnu. 363 00:28:25,452 --> 00:28:27,203 Kapitel seks. 364 00:28:27,287 --> 00:28:30,582 Jeg græder over slutningen hver gang. 365 00:28:30,665 --> 00:28:32,334 - Når Rochester... - For himlens skyld. 366 00:28:32,417 --> 00:28:34,669 Jeg er jo lige begyndt at læse den. 367 00:28:35,503 --> 00:28:36,503 Undskyld. 368 00:28:36,546 --> 00:28:39,090 Jeg elsker at græde over en god bog. Gør De ikke? 369 00:28:39,799 --> 00:28:43,845 Jeg synes, prosa er oplivende. 370 00:28:44,554 --> 00:28:47,140 Når bare jeg kan høre mig selv tænke. 371 00:28:47,724 --> 00:28:50,769 Vi går over til Gilbert med tærten, når den er færdig. 372 00:28:50,852 --> 00:28:52,145 Gud er barmhjertig. 373 00:28:54,147 --> 00:28:56,399 Jeg skal nok sige, hvad jeg synes om slutningen. 374 00:29:02,113 --> 00:29:05,325 - Er hun altid så gnaven? - Hun har altid været skræmmende. 375 00:29:05,408 --> 00:29:07,702 Hun er bare mere gnaven, nu hvor hun sørger. 376 00:29:13,500 --> 00:29:17,420 Det må være frygteligt at miste en, man elsker højt. 377 00:29:19,005 --> 00:29:21,716 På et splitsekund, et hjerteslag, - 378 00:29:22,425 --> 00:29:24,010 - så forsvinder de for altid. 379 00:29:26,221 --> 00:29:30,767 Og man kan intet gøre for at ændre det eller få dem tilbage. 380 00:29:35,689 --> 00:29:36,689 Anne? 381 00:29:39,359 --> 00:29:40,986 Du græder på kartoflerne. 382 00:29:43,571 --> 00:29:44,571 Undskyld. 383 00:29:45,782 --> 00:29:46,782 Undskyld. 384 00:29:51,287 --> 00:29:54,332 Ruby, man må gerne sige: "Jeg føler med dig." 385 00:29:54,416 --> 00:29:57,627 - Det vil jeg sige, for det gør jeg. - Du gør det værre ved at sige det. 386 00:29:57,711 --> 00:29:59,671 Hans far er lige død. 387 00:29:59,754 --> 00:30:02,090 Det siger man, når folk dør. 388 00:30:02,173 --> 00:30:03,633 Du må ikke gøre ham ked af det. 389 00:30:03,717 --> 00:30:06,511 Han er allerede ked af det. Hans far er lige død. 390 00:30:06,594 --> 00:30:10,557 - Sig til Ruby, at man godt kan sige... - Måske er det bedre, hvis jeg går hjem. 391 00:30:11,516 --> 00:30:12,809 Hvad? Hvorfor det? 392 00:30:12,892 --> 00:30:16,730 Jeg er sikker på, at Marilla har brug for min hjælp. 393 00:30:16,813 --> 00:30:19,232 Vær nu ikke fjollet. Vi er næsten fremme. 394 00:30:19,566 --> 00:30:20,566 Hold mig i hånden. 395 00:30:24,112 --> 00:30:25,112 Jeg er så nervøs. 396 00:30:37,459 --> 00:30:41,546 Undskyld, vi forstyrrer. Vi kommer for at give dig den her. 397 00:30:43,465 --> 00:30:46,509 - Vi føler med dig. - Det er en tærte. 398 00:30:46,593 --> 00:30:49,179 Vi har lavet den sammen. Til dig. 399 00:30:49,763 --> 00:30:50,763 Tak. 400 00:30:51,556 --> 00:30:54,851 - Vi håber, du kan lide den. - Det kan alle da. 401 00:30:55,643 --> 00:30:57,896 Vi håber, den kan trøste dig, Gilbert. 402 00:30:59,189 --> 00:31:00,523 Anne har lavet kartoflerne. 403 00:31:01,107 --> 00:31:03,985 - Hun er god til at lave mad. - Men jeg ville være en rædsom hustru. 404 00:31:21,044 --> 00:31:23,546 Nå, men tak, fordi I kom. 405 00:31:47,904 --> 00:31:50,240 Marilla, har du nogensinde overvejet at gifte dig? 406 00:31:51,991 --> 00:31:52,991 Jeg... 407 00:31:54,285 --> 00:31:56,579 Engang troede jeg, jeg skulle giftes. 408 00:31:57,539 --> 00:31:58,581 Men det var umuligt. 409 00:31:59,207 --> 00:32:00,875 Kom og dæk bord. 410 00:32:02,418 --> 00:32:04,045 Det lyder tragisk. 411 00:32:04,879 --> 00:32:08,174 Hvorfor var det umuligt? Afviste han dig? 412 00:32:08,258 --> 00:32:09,676 Slet ikke. 413 00:32:11,136 --> 00:32:12,554 Jeg skulle hjælpe derhjemme. 414 00:32:14,097 --> 00:32:15,890 - Hele dit liv? - Altså... 415 00:32:16,933 --> 00:32:19,144 Sådan blev det bare. 416 00:32:20,145 --> 00:32:23,940 Min mor kom sig aldrig over min storebrors død. 417 00:32:25,608 --> 00:32:26,943 De havde brug for mig her. 418 00:32:28,528 --> 00:32:30,071 Nu må jeg i gang med morgenmaden. 419 00:32:42,667 --> 00:32:46,379 Jeg skriver det bare på regningen. Vil du betale i dag, Matthew? 420 00:32:54,596 --> 00:32:55,596 Hej, Gilbert. 421 00:32:56,639 --> 00:32:57,849 Goddag, hr. Cuthbert. 422 00:32:59,517 --> 00:33:02,562 Det er blevet koldt. 423 00:33:03,146 --> 00:33:03,980 Ja. 424 00:33:04,063 --> 00:33:05,315 RENGØRINGSMIDDEL TIL OVNE 425 00:33:06,107 --> 00:33:07,734 Jeg så forleden - 426 00:33:10,528 --> 00:33:13,781 - at du har ladet et par marker ligge brak. 427 00:33:13,865 --> 00:33:16,159 - Jeg har ikke besluttet det endnu. - Hvad mener du? 428 00:33:16,910 --> 00:33:18,745 Jeg siger til, hvis jeg vil sælge. 429 00:33:20,163 --> 00:33:22,290 Nej, slet ikke. 430 00:33:22,373 --> 00:33:23,374 Jeg ville bare sige - 431 00:33:26,252 --> 00:33:32,008 - at jeg og min medhjælper Jerry gerne vil hjælpe dig. 432 00:33:32,800 --> 00:33:35,511 Vi kan kigge forbi til foråret, hvis du vil. 433 00:33:35,595 --> 00:33:37,388 Og få dig i gang igen. 434 00:33:37,972 --> 00:33:38,973 Det er venligt af Dem. 435 00:33:42,101 --> 00:33:43,101 For at være ærlig - 436 00:33:44,604 --> 00:33:46,564 - har jeg aldrig ønsket at blive landmand. 437 00:33:51,569 --> 00:33:53,029 Jeg må hellere komme videre. 438 00:34:02,497 --> 00:34:05,083 Som sagt vil jeg gerne bede dig betale regningen. 439 00:34:06,084 --> 00:34:07,377 Ærgerligt med det skib. 440 00:34:07,460 --> 00:34:09,629 Jeg har hørt, du havde afgrøder om bord. 441 00:34:09,712 --> 00:34:11,965 - "Skib?" - Har du ikke hørt det? 442 00:34:12,048 --> 00:34:14,050 Et skib gik ned på vej til fastlandet. 443 00:34:15,176 --> 00:34:16,970 Fra Charlottetown? 444 00:34:18,346 --> 00:34:20,765 Sælgeren var ikke forsikret. Tab kan ikke refunderes. 445 00:34:20,848 --> 00:34:22,433 Det er en skam. 446 00:34:23,935 --> 00:34:26,854 Det bliver seks dollar og ti cent, Matthew. 447 00:34:30,525 --> 00:34:31,901 Hvad hed skibet? 448 00:34:32,568 --> 00:34:33,653 Dal Marie. 449 00:34:49,043 --> 00:34:50,043 Gilbert. 450 00:34:52,588 --> 00:34:54,882 - Hvordan går det, Blythe? - Fint. 451 00:34:55,842 --> 00:34:59,220 Du må komme tilbage i skolen. Den grimme forældreløse pige er ustyrlig. 452 00:35:00,096 --> 00:35:03,349 - Kan I ikke være ligeglade? - Vi må vise hende, hun ikke er så klog. 453 00:35:04,183 --> 00:35:06,561 Hun er klog. Lev med det. 454 00:35:07,895 --> 00:35:09,605 Hvorfor er du sådan, makker? 455 00:35:10,648 --> 00:35:13,067 Hvorfor læser du ikke en bog og ordner det selv? 456 00:35:13,401 --> 00:35:15,445 Hvor er du sjov, makker. 457 00:35:16,404 --> 00:35:18,531 - Nu skal jeg sige dig en ting. - Ja? 458 00:35:18,614 --> 00:35:19,741 Jeg er ikke din makker. 459 00:35:21,743 --> 00:35:22,743 Ja, ja. 460 00:35:23,036 --> 00:35:25,747 Og hvis I driller Anne igen, så vil I fortryde det. 461 00:35:26,748 --> 00:35:29,000 - Ja, ja. - Ja. 462 00:35:31,377 --> 00:35:32,420 Hvad er dit problem? 463 00:35:34,255 --> 00:35:35,381 Stil det spørgsmål igen. 464 00:35:36,424 --> 00:35:38,634 Nej, kom nu. 465 00:35:39,969 --> 00:35:41,929 - Hvorfor opfører du dig sådan? - Spørg mig. 466 00:35:45,683 --> 00:35:47,435 Kom nu, makker. Jeg forstår dig ikke. 467 00:35:48,227 --> 00:35:49,771 Hvad er dit problem? 468 00:36:41,864 --> 00:36:44,492 Gilbert. Undskyld, at jeg forstyrrer. 469 00:36:45,076 --> 00:36:47,954 Nej, slet ikke, frk. Cuthbert. Bare giv Dem god tid. 470 00:36:52,250 --> 00:36:55,128 Gad vide, hvordan han har det med at ligge så stille. 471 00:36:55,711 --> 00:36:57,422 John elskede at rejse. 472 00:36:59,424 --> 00:37:02,427 Han rejste rundt med militæret som ung. 473 00:37:03,428 --> 00:37:06,681 Så fik han det liv, han ønskede sig. Fuld af eventyr. 474 00:37:09,350 --> 00:37:11,394 Jeg hørte, han slog sig ned i Alberta. 475 00:37:13,771 --> 00:37:16,441 Vi var en stor familie. 476 00:37:18,484 --> 00:37:19,484 Jeg er den sidste. 477 00:37:20,194 --> 00:37:21,194 Den eneste tilbage. 478 00:37:22,196 --> 00:37:23,196 Det gør mig ondt. 479 00:37:23,698 --> 00:37:24,740 Nej, det... 480 00:37:27,243 --> 00:37:29,287 Vi flyttede tilbage hertil, da jeg blev født. 481 00:37:32,999 --> 00:37:36,419 Han kaldte os de fortabte sønner. 482 00:37:37,795 --> 00:37:40,506 Han tog mig med tilbage til Alberta for nylig. 483 00:37:41,924 --> 00:37:43,259 Han ville se det igen. 484 00:37:45,428 --> 00:37:46,428 Der er smukt. 485 00:37:47,722 --> 00:37:51,434 Dengang vi gik i skole sammen - 486 00:37:52,560 --> 00:37:57,023 - talte John om store byer, om resten af verden. 487 00:37:57,106 --> 00:37:58,232 Det virkede - 488 00:37:59,734 --> 00:38:00,776 - umuligt. 489 00:38:03,654 --> 00:38:04,654 Det lyder spændende. 490 00:38:06,657 --> 00:38:08,993 Du ligner ham på mange måder. 491 00:38:14,832 --> 00:38:17,376 Han kunne ikke overtale mig til at tage afsted. 492 00:38:19,378 --> 00:38:20,546 Jeg ville ønske... 493 00:38:21,672 --> 00:38:23,216 Bad han dig tage med ham? 494 00:38:24,550 --> 00:38:27,970 Jeg vil altid være taknemmelig for, at han mente, jeg var modig nok. 495 00:38:29,931 --> 00:38:30,973 Pligt - 496 00:38:33,142 --> 00:38:34,393 - kan være et fængsel. 497 00:38:36,854 --> 00:38:38,231 Jeg har altid spekuleret på... 498 00:38:41,776 --> 00:38:42,777 Jeg vil gå hjem nu. 499 00:38:43,736 --> 00:38:47,406 Du må endelig sige til, hvis du har brug for noget. 500 00:38:48,199 --> 00:38:50,409 Tak, frk. Cuthbert. 501 00:39:34,036 --> 00:39:37,415 Kære Gilbert. 502 00:39:41,711 --> 00:39:45,840 Undskyld. 503 00:39:45,923 --> 00:39:52,888 Jeg ved, du ikke er heldig. 504 00:39:56,142 --> 00:39:57,727 Det var ikke det, jeg mente. 505 00:40:17,913 --> 00:40:19,206 Goddag, må jeg komme ind? 506 00:40:19,290 --> 00:40:21,417 - Vil du tale med Diana? Hun er gået ud. - Nej. 507 00:40:23,461 --> 00:40:26,213 Undskyld, jeg forstyrrer, men jeg vil bede om noget, - 508 00:40:26,297 --> 00:40:27,673 - og De er min mentor. 509 00:40:35,306 --> 00:40:38,184 - Om forladelse. - Det gør ikke noget, mit barn. 510 00:40:40,311 --> 00:40:42,980 - Jeg må hellere gå. - Nej. 511 00:40:53,783 --> 00:40:58,037 Følelser kommer sjældent belejligt. Og de er ofte uudholdelige. 512 00:40:58,746 --> 00:41:02,291 Men for tiden generer det mig ikke. 513 00:41:03,250 --> 00:41:04,250 Det er jeg ked af. 514 00:41:06,253 --> 00:41:08,089 Sorg er forvirrende. 515 00:41:08,881 --> 00:41:11,717 Sorg er prisen for kærlighed. 516 00:41:11,801 --> 00:41:13,844 Så det gør ingen verdens ting. 517 00:41:16,138 --> 00:41:20,393 Jeg savner min kære Gertrude. Jeg elskede hende højt. 518 00:41:22,061 --> 00:41:23,813 Var hun Deres sjæleven? 519 00:41:25,940 --> 00:41:26,941 Ja. 520 00:41:28,776 --> 00:41:30,695 Jeg beundrer Dem, frk. Josephine. 521 00:41:32,446 --> 00:41:33,739 De er min rollemodel. 522 00:41:33,823 --> 00:41:34,824 Jamen dog. 523 00:41:37,034 --> 00:41:39,370 Jeg vil udnytte min intelligens fuldt ud. 524 00:41:39,453 --> 00:41:42,957 Jeg vil aldrig styres af kærligheden. 525 00:41:43,040 --> 00:41:45,751 Så ligner du mig slet ikke. 526 00:41:47,044 --> 00:41:49,505 De og jeg er ikke kvinder, der gifter sig. 527 00:41:50,423 --> 00:41:52,633 Det var jeg nu på en måde. 528 00:41:53,592 --> 00:41:56,637 Vi havde et langt, vidunderligt liv sammen. 529 00:41:57,388 --> 00:41:58,556 Jeg fortryder intet. 530 00:41:59,598 --> 00:42:01,976 Det er det eneste, du skal beslutte. 531 00:42:02,560 --> 00:42:04,812 At leve livet uden at fortryde noget. 532 00:44:05,641 --> 00:44:07,643 Tekster af: Mia Sorgenfrei