1
00:00:11,250 --> 00:00:13,754
Bukankah menurutmu tidak
ada kepingan salju yang serupa?
2
00:00:13,785 --> 00:00:16,887
Menurutku begitu.
Bukankah itu agak menghibur?
3
00:00:16,923 --> 00:00:20,091
Pamanku, yang kebetulan
manajer bank...
4
00:00:20,126 --> 00:00:22,793
...bilang kalau Keluarga
Cuthbert itu miskin.
5
00:00:22,832 --> 00:00:25,847
Aku dengar cerita kalau
salju itu tanda pengampunan dari Tuhan...
6
00:00:28,601 --> 00:00:32,026
...karena salju menyelimuti bumi yang buruk
dan menjadikannya indah.
7
00:00:32,398 --> 00:00:34,861
Anne miskin?/
Apa maksudmu, "miskin?"
8
00:00:34,897 --> 00:00:38,498
Miskin, yang artinya: "tanpa uang."
9
00:00:38,719 --> 00:00:40,282
Ucapanmu jahat sekali.
10
00:00:40,307 --> 00:00:43,338
Salju artinya Natal akan tiba,
dan aku suka Natal. Kau juga, 'kan?
11
00:00:43,446 --> 00:00:45,504
Entahlah. Tapi aku berencana
buat menyukainya.
12
00:00:45,888 --> 00:00:47,788
Apa di panti asuhan
tidak ada perayaan natal?
13
00:00:48,747 --> 00:00:50,691
Natal disana tidak
terlalu penting.
14
00:00:50,737 --> 00:00:53,191
Aku juga tidak yakin kenapa
Santa Klaus tak pernah mampir disana.
15
00:00:53,215 --> 00:00:55,948
Mungkin Ibu Panti membuatnya takut./
Tidak mungkin.
16
00:00:55,983 --> 00:00:57,935
Keluarga Cuthbert terpaksa
menggadaikan lahan pertanian mereka.
17
00:00:57,959 --> 00:00:59,566
Bukankah itu menyedihkan?
18
00:01:00,538 --> 00:01:02,501
Josie Pye, tarik lagi ucapanmu!
19
00:01:02,807 --> 00:01:05,708
Kenapa kau kesal?
Memang benar, 'kan? Kau itu miskin.
20
00:01:07,460 --> 00:01:09,279
Tunggu. Jadi kau belum tahu?
21
00:01:11,195 --> 00:01:13,500
Apa kau setidaknya sudah tahu apa mereka
tetap akan menampungmu?
22
00:01:13,524 --> 00:01:14,734
Menampungmu...?
23
00:01:15,117 --> 00:01:16,524
Berikutnya!
24
00:01:17,120 --> 00:01:19,688
Cepat. In Excelsis Deo.
25
00:01:20,505 --> 00:01:22,368
Benar, anak-anak, cepatlah.
26
00:01:22,744 --> 00:01:24,410
Ambil posisi kalian.
27
00:02:06,391 --> 00:02:07,452
Anne?
28
00:02:11,458 --> 00:02:14,520
Kau yakin kau baik-baik saja?
Pelan-pelan saja jalannya.
29
00:02:14,567 --> 00:02:17,864
Aku harus pulang.
Oh, Diana, itu pasti tidak mungkin!
30
00:02:17,973 --> 00:02:21,051
Betul. Josie Pye itu
memang jahat.
31
00:02:21,052 --> 00:02:23,485
Dia tidak berhak membicarakan
keluargamu seperti itu.
32
00:02:23,778 --> 00:02:26,655
Keluarga pertamaku.
Rumah pertamaku!
33
00:02:27,263 --> 00:02:28,955
Mereka tidak akan
memulangkanmu kembali.
34
00:02:28,985 --> 00:02:30,956
Kau sudah menjadi keluarga mereka.
35
00:02:31,910 --> 00:02:34,690
Kami tidak bisa kehilangan
Green Gables. Tidak bisa!
36
00:02:35,435 --> 00:02:38,841
Kau menggadaikan lahan pertanian kita?!
Apa kau itu sudah gila?
37
00:02:38,871 --> 00:02:40,918
Kau meminjam uang dan
menggadaikan Green Gables?!
38
00:02:40,949 --> 00:02:42,027
Aku terpaksa.
39
00:02:42,052 --> 00:02:45,002
Kenapa kau bertindak seperti
itu tanpa membahasnya dulu denganku?!
40
00:02:45,398 --> 00:02:46,931
Aku mencoba melindungi kita..,
41
00:02:47,347 --> 00:02:50,281
...memperbaiki situasi buruk ini.
42
00:02:50,903 --> 00:02:53,204
Kalau kita gagal panen, kita
tidak punya kekayaan lagi.
43
00:02:53,239 --> 00:02:55,551
Itu juga kau
tidak memberitahuku dulu!
44
00:02:55,942 --> 00:02:57,852
Ini juga kampung halamanku!
Dan kampungnya Anne juga!
45
00:02:57,876 --> 00:03:01,206
Aku tidak ingin membicarakannya./
Kau tidak mempercayaiku?!
46
00:03:01,231 --> 00:03:04,165
Untuk membicarakan masa depan kita?!
Masa depan Anne?!
47
00:03:11,410 --> 00:03:13,436
Karena aku tahu kau akan menggila.
48
00:03:13,468 --> 00:03:15,862
Aku seharusnya memukul
kepalamu sekarang juga!
49
00:03:16,854 --> 00:03:19,388
Kita sudah punya uang pinjamannya.
Beres. Dan dengan itu...,
50
00:03:19,413 --> 00:03:21,573
...aku telah membeli segala
sesuatu yang kita butuhkan.
51
00:03:21,747 --> 00:03:23,870
Kau sudah menghabiskan uangnya?/
Sudah, ya.
52
00:03:23,895 --> 00:03:25,374
Gila kau!/
Kalau hasil panen tinggi...
53
00:03:25,398 --> 00:03:27,866
Ini gila!/
Kenapa kau tidak dengar dulu?!
54
00:03:35,280 --> 00:03:37,913
Kita akan memiliki hasil panen
tinggi dan panen di musim lainnya.
55
00:03:37,914 --> 00:03:42,193
Jadi sekarang kita memiliki dua
tanaman panenan baru, selain kentang.
56
00:03:42,241 --> 00:03:43,840
Kita akan baik-baik saja, Marilla.
57
00:03:44,092 --> 00:03:47,611
Jadi sekarang, di usiamu yang tua ini,
kau mau bekerja lebih keras lagi?
58
00:03:47,646 --> 00:03:49,746
Hanya sedikit banyak bekerja saja.
59
00:03:49,782 --> 00:03:51,615
Aku tidak ingin kau
banyak bekerja.
60
00:03:51,650 --> 00:03:53,507
Aku ingin kau
mengurangi kerjaanmu.
61
00:03:54,152 --> 00:03:56,030
Matthew? Matthew?!
62
00:03:56,789 --> 00:03:58,254
Matthew?!
63
00:03:59,490 --> 00:04:01,441
Apa yang terjadi?/
Aku tidak tahu. Aku..
64
00:04:01,466 --> 00:04:02,654
Apa yang terjadi?
65
00:04:02,679 --> 00:04:04,110
Oh, ya Tuhan!
66
00:04:15,564 --> 00:04:25,372
Alih Bahasa:
Artha Regina
67
00:04:38,996 --> 00:04:41,999
ANNE 1x06:
Wherever You Are is My Home
68
00:04:46,662 --> 00:04:48,683
Serangan jantung
dia kambuh lagi.
69
00:04:48,953 --> 00:04:51,053
Dan adanya trombosis koroner.
70
00:04:51,833 --> 00:04:54,367
Untunglah tidak berakibat fatal...,
71
00:04:54,402 --> 00:04:57,263
...tapi perhatikan dia mulai sekarang,
dia dalam kondisi berbahaya.
72
00:04:57,638 --> 00:04:58,847
Berbahaya?
73
00:04:58,866 --> 00:05:00,866
Butuh waktu lama agar
dia sembuh total.
74
00:05:00,891 --> 00:05:02,657
Dia harus istirahat berbulan-bulan...,
75
00:05:02,692 --> 00:05:05,126
...tanpa stres atau pekerjaan apapun.
76
00:05:06,327 --> 00:05:07,398
Terima kasih.
77
00:05:19,928 --> 00:05:21,727
Kau harus tidur.
78
00:05:22,122 --> 00:05:23,429
Kau juga.
79
00:05:42,579 --> 00:05:44,524
Seandainya aku mengerti hitung-hitungan.
80
00:05:45,115 --> 00:05:48,832
Aku cukup bodoh di bidang geometri, tapi
aku cukup mahir dalam matematika sekarang.
81
00:05:49,954 --> 00:05:51,776
Mana yang tak dimengerti?
82
00:05:53,134 --> 00:05:55,627
Ini dan... ini.
83
00:05:58,465 --> 00:06:01,301
Ini jumlah yang
dipinjamkan dari bank.
84
00:06:01,302 --> 00:06:03,169
Ya, kalau itu, aku tahu.
85
00:06:03,977 --> 00:06:06,478
Dan ini tingkat bunganya.
86
00:06:07,865 --> 00:06:09,381
Astaga, tinggi sekali bunganya.
87
00:06:10,984 --> 00:06:13,420
Dan jadwal pembayarannya
sangat singkat.
88
00:06:15,322 --> 00:06:16,637
Coba kuhitung.
89
00:06:24,812 --> 00:06:26,965
Ambil satu...
90
00:06:30,261 --> 00:06:33,714
Kurasa Matthew
menghitung jumlah ini...
91
00:06:33,776 --> 00:06:37,278
...dari tanaman panenan baru ditambah
dengan tanaman kentang?
92
00:06:37,877 --> 00:06:39,780
Aku harus bicara dengan
pihak bank.
93
00:06:40,448 --> 00:06:42,148
Aku butuh kejelasan.
94
00:06:42,982 --> 00:06:44,162
Aku ikut.
95
00:06:47,790 --> 00:06:49,713
Walaupun kalian takkan mengasuhku.
96
00:06:51,323 --> 00:06:52,989
Takkan mengasuhmu?
97
00:06:54,159 --> 00:06:57,160
Kau itu keluarga Cuthbert,
dalam susah maupun senang.
98
00:06:57,587 --> 00:06:59,267
Kau tak bisa
keluar dari keluarga Cuthbert.
99
00:06:59,531 --> 00:07:01,691
Dan kau juga tak perlu ikut.
100
00:07:03,935 --> 00:07:05,902
Tapi menurutku aku harus ikut.
101
00:07:06,219 --> 00:07:08,938
Aku tahu pasti bahwa ketika
seseorang mengalami stres...,
102
00:07:08,974 --> 00:07:10,814
...sulit mendengar apa yang
orang lain katakan.
103
00:07:10,942 --> 00:07:14,210
Seolah-olah orang yang berbicara sangat
jauh darimu atau berada dalam air.
104
00:07:21,202 --> 00:07:23,018
Aku akan menjaganya.
105
00:07:23,053 --> 00:07:24,975
Kami akan pulang secepat mungkin.
106
00:07:45,976 --> 00:07:48,610
Ini tidak beres sekali.
107
00:07:48,840 --> 00:07:50,985
Mana Tn. Cuthbert?
108
00:07:52,482 --> 00:07:55,450
Dia dalam kondisi tidak sehat sekarang.
109
00:07:55,990 --> 00:07:57,786
Aku datang mewakilinya.
110
00:07:58,177 --> 00:07:59,920
Sangat tidak beres.
111
00:07:59,956 --> 00:08:02,303
Adikku mengalami serangan jantung.
112
00:08:02,626 --> 00:08:04,848
Dia bisa sembuh beberapa bulan lagi.
113
00:08:05,762 --> 00:08:07,400
Sungguh kabar yang buruk.
114
00:08:07,764 --> 00:08:08,948
Ya.
115
00:08:10,064 --> 00:08:11,136
Aku...
116
00:08:11,934 --> 00:08:13,022
Kami...
117
00:08:14,436 --> 00:08:17,462
Matthew dan aku ingin tahu
tentang persyaratan pinjamannya...,
118
00:08:18,274 --> 00:08:21,237
...dan apakah bisa ada perpanjangan
waktu pembayarannya.
119
00:08:21,307 --> 00:08:23,603
Syarat pinjamannya
sudah jelas sekali.
120
00:08:23,973 --> 00:08:26,619
Tn. Cuthbert-lah aset
yang kami investasikan.
121
00:08:26,658 --> 00:08:28,818
Itulah sebabnya aku berharap
melakukan negosiasi ulang.
122
00:08:29,275 --> 00:08:31,133
Mengingat situasi kami ini?
123
00:08:31,277 --> 00:08:33,243
Sepertinya kau belum mengerti, ya.
124
00:08:33,279 --> 00:08:35,445
Pinjaman ini sekarang beresiko buruk.
125
00:08:36,448 --> 00:08:40,050
Aku sepertinya harus
membatalkan kontrak ini...
126
00:08:40,398 --> 00:08:41,951
...dan menarik kembali pinjamannya.
127
00:08:44,619 --> 00:08:45,822
Menarik kembali?
128
00:08:50,295 --> 00:08:52,143
Apa artinya itu?
129
00:08:54,165 --> 00:08:57,266
Aku sudah bilang tadi kalau Tn.
Cuthbert-lah asetnya.
130
00:08:57,681 --> 00:08:59,923
Jika dia tidak bisa bertani...,
131
00:08:59,958 --> 00:09:02,341
...maka pinjaman harus dibayar
kembali pada akhir bulan ini.
132
00:09:02,342 --> 00:09:05,443
Maaf, tapi jika tidak ada potensi
untuk mengembalikan investasi kami...,
133
00:09:05,479 --> 00:09:09,170
...investasi harus dikembalikan
atau akan diadakan penyitaan aset.
134
00:09:10,427 --> 00:09:12,117
Terpaksa harus seperti itu.
135
00:09:19,204 --> 00:09:21,660
Tunggu di sini.
Aku ada urusan sebentar.
136
00:09:56,893 --> 00:09:59,693
"Green Gables" itu... 11 huruf.
137
00:10:00,123 --> 00:10:01,721
Tambah sisanya...
138
00:10:03,733 --> 00:10:05,766
Total 36 huruf.
139
00:10:06,882 --> 00:10:08,687
Berapa harganya untuk
membuat iklan?
140
00:10:09,405 --> 00:10:12,264
Dan berapa banyak lagi biayanya
buat mendistribusikannya ke ibukota?
141
00:10:17,413 --> 00:10:19,310
Selamat datang kembali.
142
00:10:19,357 --> 00:10:22,048
Duduklah, duduklah. Aku
sudah menyalakan perapian.
143
00:10:22,084 --> 00:10:24,068
Hangatkan dirimu.
144
00:10:24,372 --> 00:10:26,302
Matthew tengah beristirahat.
145
00:10:31,369 --> 00:10:32,765
Bagaimana tadi di bank?
146
00:10:34,372 --> 00:10:36,070
Ini akhir dari segalanya.
147
00:10:37,239 --> 00:10:38,675
Kami hancur.
148
00:10:38,841 --> 00:10:42,642
Kami akan kehilangan lahan pertanian.
Kehilangan Green Gables.
149
00:10:42,678 --> 00:10:44,209
Tak ada cara lain?
150
00:10:44,986 --> 00:10:46,916
Satu-satunya harapan kita
adalah bagaimana caranya...
151
00:10:46,940 --> 00:10:49,228
...menaikkan jumlah pinjaman
152
00:10:49,401 --> 00:10:50,665
Kita harus mencoba.
153
00:10:50,690 --> 00:10:53,744
Segala barang berharga
harus kita jual.
154
00:10:54,293 --> 00:10:56,047
Jumlah uang yang menakutkan sekali.
155
00:10:56,462 --> 00:10:58,462
Berarti aku harus mengumpulkan
orang-orang kota.
156
00:10:59,095 --> 00:11:01,203
Aku yakin ada orang yang
ingin memberikan bantuan.
157
00:11:01,228 --> 00:11:02,299
Tidak!
158
00:11:02,334 --> 00:11:06,103
Aku tidak akan menerima bantuan.
Titik. Aku tak mau.
159
00:11:06,138 --> 00:11:09,215
Keluarga Cuthbert tidak
akan menerima bantuan amal seperti itu.
160
00:11:15,580 --> 00:11:17,677
Keluarga Barry akan membeli kuda kita.
161
00:11:19,851 --> 00:11:21,577
Kita tak bisa mempekerjakan
Jerry lagi.
162
00:11:23,815 --> 00:11:25,535
Aku sebaiknya harus
memberitahunya sekarang.
163
00:11:53,483 --> 00:11:54,965
Bila kau melihat semuanya
seperti ini...,
164
00:11:54,965 --> 00:11:57,243
...ini kelihatan sekali
harta karun kita banyak.
165
00:11:57,267 --> 00:11:58,668
Ini cuma benda.
166
00:11:59,400 --> 00:12:03,003
Matthew bilang rumah penggadaian di
Charlottetown membeli semua jenis barang.
167
00:12:03,038 --> 00:12:04,504
Semoga saja dia benar.
168
00:12:04,539 --> 00:12:06,618
Aku menantikan untuk bertemu
dengan Bibi Josephine lagi...
169
00:12:06,642 --> 00:12:08,475
...dan bermalam di ruang tamu.
170
00:12:08,860 --> 00:12:12,045
Diana bilang rumahnya
itu sangat elegan.
171
00:12:14,833 --> 00:12:16,048
Oh, Marilla.
172
00:12:17,051 --> 00:12:19,629
Andai saja aku punya barang berharga
yang bisa dijual juga.
173
00:12:46,313 --> 00:12:48,128
Kita bisa menjualnya lagi
ke toko baju.
174
00:12:48,174 --> 00:12:50,675
Oh, tidak perlu.../
Biarlah aku berkontribusi juga.
175
00:12:51,799 --> 00:12:54,467
Anne... duduklah.
176
00:13:02,187 --> 00:13:03,408
Matthew...
177
00:13:05,246 --> 00:13:08,914
Tidak bijaksana bagiku kalau aku pergi
jauh dari rumah. Aku harus ada di rumah.
178
00:13:12,982 --> 00:13:14,452
Aku bisa pergi sendiri, Marilla.
179
00:13:14,793 --> 00:13:17,055
Aku bisa. Aku ini
pengembara kawakan...
180
00:13:17,091 --> 00:13:19,025
...dan aku akan pulang
sebelum kau menyadarinya.
181
00:13:19,593 --> 00:13:21,559
Jerry akan menemanimu/
Apa? Tak perlu.
182
00:13:21,595 --> 00:13:24,696
Aku bisa sendiri.
Aku tidak butuh ditemani.
183
00:13:24,731 --> 00:13:27,164
Dia menemanimu buat
membantu dan menjagamu.
184
00:13:27,200 --> 00:13:29,934
Tapi ini harusnya bisa menjadi
penjelajahan pahlawan yang berkelas!
185
00:13:29,969 --> 00:13:32,370
Kau tidak akan pergi sendiri, titik.
186
00:13:32,406 --> 00:13:35,139
Dia akan menjual kuda sekaligus
menerima upah terakhirnya.
187
00:13:35,174 --> 00:13:38,976
Tapi aku tidak butuh.../
Tak boleh ada protes lagi.
188
00:13:41,180 --> 00:13:43,325
Menurut Marilla dia bisa
tenang, kalau kau menemaniku...,
189
00:13:43,349 --> 00:13:45,227
...tapi aku sungguh tidak
butuh kau ikut denganku.
190
00:13:45,251 --> 00:13:46,901
Aku pernah bepergian
sendirian tanpa ada kecelakaan.
191
00:13:46,925 --> 00:13:48,045
Kau itu cuma beruntung saja.
192
00:13:50,938 --> 00:13:52,126
Itu karena aku pintar.
193
00:13:52,478 --> 00:13:54,024
Berarti dua-duanya. Terserah.
194
00:13:54,059 --> 00:13:55,826
Aku hanya ingin kau
mengakui kenyataan...
195
00:13:55,861 --> 00:13:57,661
...kalau aku sebenarnya tidak
butuh bantuanmu.
196
00:13:58,045 --> 00:14:00,245
Memang kapan terakhir kali kau
mengendarai kereta salju?
197
00:14:00,599 --> 00:14:02,948
Menjual kuda, pernah juga tidak?
Ayo berangkat.
198
00:14:03,471 --> 00:14:04,471
Anne!
199
00:14:05,255 --> 00:14:06,437
Anne!
200
00:14:06,472 --> 00:14:09,971
Diana! Diana, kau
kenapa kemari?
201
00:14:10,160 --> 00:14:13,474
Aku sangat senang bertemu kau.
Aku membawakan sesuatu buat kaujual.
202
00:14:15,338 --> 00:14:16,712
Diana, kau yakin?
203
00:14:17,253 --> 00:14:18,748
Tentu saja aku yakin.
204
00:14:20,085 --> 00:14:21,324
Terima kasih.
205
00:14:27,443 --> 00:14:29,725
Selamat pagi, Diana./
Selamat pagi, Bu Cuthbert.
206
00:14:29,761 --> 00:14:31,601
Aku kemari buat mengucapkan
selamat jalan saja.
207
00:14:31,729 --> 00:14:34,064
Pastikan sampai ke rumah Nn.
Barry sebelum malam tiba.
208
00:14:35,103 --> 00:14:36,135
Hati-hati di jalan.
209
00:14:36,298 --> 00:14:37,346
Baik.
210
00:14:37,594 --> 00:14:39,524
Beritahu Matthew agar
jangan khawatir.
211
00:14:42,106 --> 00:14:44,580
Semuanya akan baik-baik saja.
212
00:14:57,321 --> 00:14:59,914
Tidak ada salahnya
terkadang meminta bantuan.
213
00:15:00,390 --> 00:15:02,338
Jika aku butuh bantuan,
aku pasti sudah bilang.
214
00:15:02,368 --> 00:15:04,133
Tidak, kau takkan bilang./
Iya.
215
00:15:04,181 --> 00:15:06,922
Tidak./
Iya. Selama waktu tak terbatas.
216
00:15:07,102 --> 00:15:10,697
Apa?/
Sudahlah. Tak usah bicara kau.
217
00:15:16,144 --> 00:15:18,578
Jangan bernyanyi.
218
00:15:18,613 --> 00:15:21,081
Aku serius.
219
00:15:21,116 --> 00:15:22,749
Aku serius, Jerry.
220
00:15:22,784 --> 00:15:25,518
Ini perjalanan yang penting.
221
00:15:26,238 --> 00:15:28,406
Aku bisa membunuhmu dengan
tangan kosong!
222
00:15:50,298 --> 00:15:53,532
Halo. Aku pernah melihatmu
kesini sebelumnya.
223
00:15:53,568 --> 00:15:55,103
Dalam mimpiku, tapi.
224
00:15:55,469 --> 00:15:57,002
Ada yang bisa kubantu?
225
00:15:57,003 --> 00:15:59,469
Aku kemari buat
mengembalikan gaun.
226
00:16:00,060 --> 00:16:02,439
Apa ada yang salah dengan gaunnya?/
Tidak ada.
227
00:16:02,875 --> 00:16:06,075
Apa kau tak suka gaunnya?/
Gaun ini hal yang paling kusukai...
228
00:16:06,112 --> 00:16:08,445
...yang pernah kumiliki
selama hidupku.
229
00:16:09,089 --> 00:16:12,166
Tapi aku harus mengembalikannya
untuk membantu keluargaku.
230
00:16:13,549 --> 00:16:14,665
Kau Anne rupanya.
231
00:16:14,690 --> 00:16:16,494
Anne-nya Matthew./
Benar.
232
00:16:16,534 --> 00:16:18,515
Betapa senangnya mendengar
perkataan seperti itu.
233
00:16:18,674 --> 00:16:21,424
Ada apa, sayang?
Kenapa Keluarga Cuthbert butuh bantuan?
234
00:17:02,584 --> 00:17:05,093
Apa Matthew sungguh menghabiskan
uang sebanyak ini?
235
00:17:05,094 --> 00:17:06,839
Kau memang sangat berarti baginya.
236
00:17:07,770 --> 00:17:09,844
Masukkan di sini buat disimpan.
237
00:17:09,991 --> 00:17:11,054
Terima kasih.
238
00:17:14,436 --> 00:17:16,568
"Ia menyembuhkan orang-orang
yang patah hati...,"
239
00:17:16,953 --> 00:17:19,538
"...dan membalut luka-luka mereka."
240
00:17:19,919 --> 00:17:21,938
"Ia menentukan jumlah bintang-bintang...,"
241
00:17:22,277 --> 00:17:24,963
"...dan menyebut nama-nama semuanya."
242
00:17:26,948 --> 00:17:28,795
Berhenti disini! Ya disini!
243
00:17:35,061 --> 00:17:36,087
Maafkan aku.
244
00:17:36,123 --> 00:17:38,105
Nanti kita ketemu lagi
disini, ya?
245
00:17:38,626 --> 00:17:40,136
Aku benci mengucapkan selamat tinggal.
246
00:17:40,160 --> 00:17:41,660
Aku takkan lama-lama.
247
00:17:41,962 --> 00:17:45,346
Yang kumaksud kudanya, Jerry.
Kenapa kau itu sangat menyebalkan?
248
00:17:47,802 --> 00:17:49,793
Kau kuda pintar, Burty.
249
00:17:50,258 --> 00:17:51,927
Ingatlah itu.
250
00:17:52,625 --> 00:17:55,473
Seseorang akan sangat beruntung memilikimu.
251
00:17:56,863 --> 00:17:57,975
Kau akan baik-baik saja.
252
00:18:14,216 --> 00:18:16,583
Jadi kau sudah jadi
orang yang dipercayakan Cuthbert, ya?
253
00:18:17,007 --> 00:18:18,685
Berapa umurmu?/
Cukup dewasa.
254
00:18:18,720 --> 00:18:21,855
Baiklah, "Cukup Dewasa", mari
kita lihat barang-barangnya.
255
00:18:25,188 --> 00:18:27,060
Tidak banyak yang bisa
kutawarkan, jadi..
256
00:18:27,317 --> 00:18:29,663
Aku tak bisa menjaminnya.
257
00:18:29,698 --> 00:18:31,372
Itu bisa dimaklumi...
258
00:18:31,599 --> 00:18:34,500
...kalau ini barang biasa.
Tapi barang ini tidak biasa.
259
00:18:34,536 --> 00:18:36,016
Belum pernah mendengarnya sebelumnya.
260
00:18:42,076 --> 00:18:43,709
Ini tak bisa dijual.
261
00:18:43,744 --> 00:18:46,145
Tak mungkin. Orang tuaku
menghadiahiku barang itu...
262
00:18:46,181 --> 00:18:48,648
...saat mereka melayani ratu./
Tentu.
263
00:18:48,683 --> 00:18:50,562
Itu dibuat oleh pembuat
barang pecah belah kerajaan.
264
00:18:50,563 --> 00:18:52,014
Tidakkah kau
mengenali cap-nya?
265
00:18:52,039 --> 00:18:53,764
Sang Ratu sangat berhutang budi
pada mereka...
266
00:18:53,788 --> 00:18:55,832
...atas inteligensi yang mereka
berikan selama Perang Boer.
267
00:18:55,856 --> 00:18:57,663
Hanya itu yang perlu kukatakan
soal benda itu.
268
00:18:57,688 --> 00:18:59,116
Inteligensi? Maksudnya apa?
269
00:18:59,141 --> 00:19:00,486
Pengintaian.
270
00:19:00,801 --> 00:19:01,987
Maksudnya apa?
271
00:19:02,022 --> 00:19:04,227
Memata-matai. Demi Sang Mahkota?
272
00:19:04,381 --> 00:19:06,153
Maaf, hanya itu yang bisa kuungkapkan.
273
00:19:06,154 --> 00:19:08,154
Rongsokan yang hebat, berarti.
274
00:19:10,363 --> 00:19:12,305
Permata.
275
00:19:12,875 --> 00:19:13,992
Aku tak peduli.
276
00:19:14,063 --> 00:19:15,938
Itu bros yang sangat istimewa.
277
00:19:16,199 --> 00:19:18,070
Tidak menurutku.
278
00:19:18,133 --> 00:19:20,234
Itu sudah jadi pusaka keluarga kami
selama beberapa generasi.
279
00:19:20,258 --> 00:19:21,452
Maka jangan dijual.
280
00:19:25,564 --> 00:19:28,165
Mungkin aku bisa membelinya
dengan harga sedikit.
281
00:19:28,274 --> 00:19:29,706
Untuk bersikap baik padamu.
282
00:19:30,884 --> 00:19:33,479
Mungkin. Mari kita lihat apa
lagi yang mau kau jual.
283
00:19:37,351 --> 00:19:39,985
Maaf, surat-surat itu tidak dijual.
284
00:19:40,020 --> 00:19:41,686
Surat? Aku juga tak mau.
285
00:19:41,722 --> 00:19:44,989
Aku menyimpan semua surat ini dari
kekaisaran untuk keturunan keluarga kami.
286
00:19:45,024 --> 00:19:46,524
Seharusnya aku tak membawanya.
287
00:19:46,872 --> 00:19:49,293
Kau ini hebat sekali. Kekaisaran?
288
00:19:49,329 --> 00:19:52,333
Alexander memiliki kecenderungan
terhadap ilmu mistik.
289
00:19:52,358 --> 00:19:54,661
Menurutnya nenek
buyutku mengagumkan.
290
00:19:54,683 --> 00:19:56,523
Dan nenek buyutku punya
kemampuan indra keenam.
291
00:19:56,558 --> 00:19:58,393
Aku tidak akan pernah
menjual surat ini.
292
00:19:58,447 --> 00:20:01,050
Tapi aku bersedia...
293
00:20:01,075 --> 00:20:03,814
...menjual alat rias
Ratu Victoria...,
294
00:20:03,917 --> 00:20:06,117
...dan beberapa barang berharga lainnya.
295
00:20:06,154 --> 00:20:07,963
Ada banyak sekali.
296
00:20:08,002 --> 00:20:10,653
Kami dalam waktu dekat
akan pergi ke rumah pastori di Inggris.
297
00:20:10,817 --> 00:20:12,394
...dan ke tempat bepergian.
298
00:20:12,406 --> 00:20:15,340
Rumah di sana sangat
penuh dengan harta karun.
299
00:20:15,365 --> 00:20:17,376
Seharusnya aku tidak boleh
memberitahumu, apalagi...
300
00:20:17,400 --> 00:20:19,739
...keluarga kami mengalami masalah...
301
00:20:19,740 --> 00:20:21,773
...untuk menghindari bunga bank
yang tinggi.
302
00:20:24,467 --> 00:20:25,759
Jadi dari siapa ini?
303
00:20:25,769 --> 00:20:28,135
Queenie atau Russki?/
Bukan dua-duanya.
304
00:20:28,160 --> 00:20:31,962
Bukan, aku yakin itu
milik Pangeran Albert.
305
00:20:33,158 --> 00:20:35,798
Jika kau tidak mampu membelinya,
aku bisa memakluminya.
306
00:20:41,639 --> 00:20:45,442
Semuanya, bagaimana kerja kalian?
307
00:20:45,477 --> 00:20:48,382
Geser itu sedikit ke kiri.
308
00:20:49,314 --> 00:20:52,548
Sedikit lagi.
Lagi.
309
00:20:54,206 --> 00:20:55,206
Bagus.
310
00:20:55,820 --> 00:20:57,453
Pengumuman:
311
00:20:57,489 --> 00:21:00,356
Kita akan menyerahkan persembahan...
312
00:21:00,391 --> 00:21:03,646
...bagi mereka yang kekurangan
penghasilan karena kapal Dal Marie datang.
313
00:21:04,688 --> 00:21:06,896
Keluarga Cuthbert pun terkena dampaknya.
314
00:21:08,148 --> 00:21:10,068
Tapi aku tidak begitu
mengenal mereka. Kalau kau?
315
00:21:12,372 --> 00:21:15,358
"Jangan kamu lupa memberi
penghiburan kepada orang...,"
316
00:21:15,806 --> 00:21:18,082
"...sebab dengan berbuat
demikian beberapa orang dengan..."
317
00:21:18,106 --> 00:21:20,306
"...tidak diketahuinya telah
menjamu malaikat-malaikat."
318
00:21:21,445 --> 00:21:23,542
Atas nama semangat Natal, aku yakin....
319
00:21:23,567 --> 00:21:25,708
...semua orang akan
tergerak hatinya.
320
00:21:39,295 --> 00:21:40,794
Terima kasih.
321
00:22:39,788 --> 00:22:41,252
Gilbert!/
Anne
322
00:22:41,656 --> 00:22:43,284
Gilbert./
Halo.
323
00:22:48,963 --> 00:22:50,888
Kurasa aku harus duduk.
324
00:22:51,632 --> 00:22:53,099
Ya.
325
00:22:53,764 --> 00:22:55,401
Jadi kau senang bekerja di dermaga?
326
00:22:56,029 --> 00:22:57,636
Yah, aku harus
melanjutkan hidup.
327
00:22:58,659 --> 00:23:00,979
Aku harap aku bisa segera
dipekerjakan di bagian kapal api.
328
00:23:01,336 --> 00:23:04,105
Boleh aku bertanya... bagaimana
dengan lahan pertanianmu?
329
00:23:04,130 --> 00:23:05,732
Aku tidak perlu
memutuskannya sekarang juga.
330
00:23:05,747 --> 00:23:07,837
Aku lebih ingin melihat
berbagai negeri dulu.
331
00:23:09,102 --> 00:23:10,878
Jika aku kembali ke Avonlea...
332
00:23:12,108 --> 00:23:15,973
Aku ingin berdasarkan pilihanku
sendiri, bukan suatu kewajiban.
333
00:23:16,009 --> 00:23:17,894
Itulah yang
diinginkan ayahku juga.
334
00:23:18,987 --> 00:23:20,648
Aku turut prihatin dengar
kabar Pak Cuthbert...
335
00:23:20,672 --> 00:23:22,424
...sakit dan semua masalah
keluarga kalian.
336
00:23:23,449 --> 00:23:24,981
Aku juga masih tak menduganya.
337
00:23:25,943 --> 00:23:28,084
Meskipun aku barusan menjual semua...
338
00:23:28,788 --> 00:23:30,086
...milik kami.
339
00:23:30,575 --> 00:23:32,656
Tapi terima kasih./
Dia orang yang baik.
340
00:23:32,691 --> 00:23:35,091
Dia menawarkan diri untuk membantuku
bertani di musim semi.
341
00:23:35,127 --> 00:23:38,648
Aku sangat menyayanginya sepenuh hati.
Aku tak tahu harus berbuat apa jika...
342
00:23:43,635 --> 00:23:44,973
Aku harus minta maaf padamu.
343
00:23:44,974 --> 00:23:46,806
Tidak perlu./
Ya, tapi aku harus.
344
00:23:46,874 --> 00:23:48,739
Akulah yang harus minta maaf padamu./
Tidak perlu.
345
00:23:48,763 --> 00:23:49,861
Waktu itu aku yang kasar padamu.
346
00:23:49,885 --> 00:23:52,475
Tapi itu salahku./
Bisakah kita jangan berdebat sekali saja?
347
00:23:52,500 --> 00:23:54,485
Bisakah kau berhenti membantahku?
348
00:23:56,327 --> 00:23:58,561
Gilbert, aku minta maaf sekali...
349
00:23:58,596 --> 00:24:01,064
...karena aku tidak
peka tentang ayahmu...,
350
00:24:01,099 --> 00:24:04,539
...dan bagaimana kau
sangat berkabung akan kehilangannya.
351
00:24:06,782 --> 00:24:08,237
Itu sudah berlalu.
352
00:24:08,711 --> 00:24:11,607
Sekarang aku sadar
lebih banyak daripada saat itu.
353
00:24:14,942 --> 00:24:16,442
Bagaimanapun juga.
354
00:24:16,926 --> 00:24:17,943
Bagaimanapun juga...
355
00:24:20,948 --> 00:24:23,591
Aku harus...
Aku harus berangkat... kerja.
356
00:24:33,293 --> 00:24:34,849
Sepertinya ini boleh juga.
357
00:24:35,295 --> 00:24:38,046
"Green Gables di Avonlea."
358
00:24:38,047 --> 00:24:39,332
2 KAMAR DISEWAKAN, DAN MAKAN DISEDIAKAN
M. CUTHBERT
359
00:24:39,333 --> 00:24:40,632
Bagus.
360
00:24:45,139 --> 00:24:46,385
Aku merindukanmu?
361
00:24:47,690 --> 00:24:48,840
Oh, ya?
362
00:24:48,875 --> 00:24:51,476
Di sekolah. Karena
tak ada sainganku di sekolah.
363
00:24:51,511 --> 00:24:54,956
Kau ingin mengeja kata lagi
buat mengenang waktu itu?
364
00:24:55,482 --> 00:24:56,815
Bagaimana kalau...
365
00:24:57,795 --> 00:24:58,883
"truce"?
(Kesepakatan)
366
00:25:00,086 --> 00:25:03,154
T-R-U-C-E.
367
00:25:03,939 --> 00:25:05,434
Kalau Moody mengejanya,
dia pasti salah.
368
00:25:05,458 --> 00:25:06,885
Pasti itu!
369
00:25:08,762 --> 00:25:12,402
Menjauh darinya./
Hentikan, Jerry! Hentikan! Aku kenal dia!
370
00:25:14,100 --> 00:25:15,683
Jerry, kau kenapa?
371
00:25:16,035 --> 00:25:17,233
Kau baik baik saja?
372
00:25:18,104 --> 00:25:20,339
Aku baik-baik saja./
Kemarilah.
373
00:25:20,873 --> 00:25:22,280
Duduk.
374
00:25:24,777 --> 00:25:26,349
Apa yang terjadi?
375
00:25:26,646 --> 00:25:27,900
Maafkan aku.
376
00:25:28,447 --> 00:25:32,215
Mereka mengambil uangnya.
Ada orang jahat mencuri uangnya!
377
00:25:35,429 --> 00:25:36,820
Jangan berbalik.
378
00:25:39,925 --> 00:25:42,893
Maafkan aku./
Kita harus mengantarmu ke rumah Bu Barry.
379
00:25:43,154 --> 00:25:45,028
Aku tidak suka kotanya.
380
00:25:48,154 --> 00:25:50,556
Aku ingat kau,
yang ada di kebakaran itu.
381
00:25:51,107 --> 00:25:52,302
Aku Jerry.
382
00:25:52,741 --> 00:25:53,803
Gilbert.
383
00:25:56,140 --> 00:25:58,874
Kau butuh bantuanku? Apapun itu?
384
00:25:58,910 --> 00:26:00,479
Jagalah dirimu sendiri.
385
00:26:01,256 --> 00:26:02,545
Dan pulanglah suatu hari nanti.
386
00:26:02,580 --> 00:26:04,747
Ya. Semoga semuanya berjalan lancar.
387
00:26:04,783 --> 00:26:05,882
Kau juga.
388
00:26:12,756 --> 00:26:14,089
Au revoir.
(Sampai jumpa)
389
00:26:16,294 --> 00:26:18,393
Ya. Sampai jumpa.
390
00:26:18,886 --> 00:26:19,930
Sampai jumpa.
391
00:26:33,139 --> 00:26:34,410
Yakin kau baik-baik saja?
392
00:26:34,773 --> 00:26:36,455
Aku tidak terlalu terluka.
393
00:26:36,456 --> 00:26:38,536
Jadi kau sudah menjual semuanya?
394
00:26:39,115 --> 00:26:40,115
Ya.
395
00:26:53,785 --> 00:26:55,687
Ini namanya istana, bukan rumah.
396
00:26:56,121 --> 00:26:58,079
Kau yakin ini tempatnya?
397
00:26:58,556 --> 00:26:59,975
Ini memang alamatnya.
398
00:27:09,233 --> 00:27:12,201
Ya?/
Kami kemari menemui Bu Josephine Barry.
399
00:27:12,243 --> 00:27:13,292
Apa dia ada di rumah?
400
00:27:13,293 --> 00:27:15,893
Kau siapa?/
Anne dari Green Gables.
401
00:27:15,929 --> 00:27:18,263
Demi Tuhan, Rollings,
mereka itu tamuku!
402
00:27:18,298 --> 00:27:20,631
Masuklah, dingin di luar!
403
00:27:20,667 --> 00:27:22,733
Padahal aku mulai mengira
kau takkan datang.
404
00:27:22,769 --> 00:27:25,570
Ya, ampun, Anne, senang
sekali bertemu denganmu.
405
00:27:27,830 --> 00:27:30,296
Astaga! Apa yang terjadi padamu?
406
00:27:30,773 --> 00:27:32,109
Rollings, bawa anak malang ini...
407
00:27:32,144 --> 00:27:34,645
Jerry./
...Jerry ke bawah.
408
00:27:34,681 --> 00:27:37,171
Kami akan memandikanmu
dan mengobatimu.
409
00:27:38,356 --> 00:27:39,941
Terima kasih. Kau baik sekali.
410
00:27:40,403 --> 00:27:42,487
Sampai jumpa besok pagi.
Akan kujaga si Belle (kuda).
411
00:27:42,512 --> 00:27:44,291
Demi Tuhan, ada kamar di sini.
412
00:27:44,326 --> 00:27:46,259
Kau tidak akan tidur di kandang.
413
00:27:46,295 --> 00:27:48,629
Ada kamar tamu disini buat kalian...,
414
00:27:48,664 --> 00:27:51,367
...jadi mandilah kau, lalu
makan malamlah dengan kami.
415
00:27:51,718 --> 00:27:53,039
Lewat sini, Anne.
416
00:27:56,606 --> 00:27:59,928
Ya, ampun, kalian sangat
bersusah payah kemari...
417
00:27:59,960 --> 00:28:01,993
...dalam keadaan sangat mengerikan.
418
00:28:02,029 --> 00:28:06,198
Memang begitu./ Oh, kota ini memang
penuh dengan orang jahat.
419
00:28:06,233 --> 00:28:09,867
Sungguh mengherankan kalau ada orang
yang aman pergi sendirian ke kota lagi.
420
00:28:11,371 --> 00:28:12,837
Bagus, Nak.
421
00:28:12,872 --> 00:28:15,369
Kau pasti akan mengurusi
ladang di Green Gables, 'kan?
422
00:28:21,657 --> 00:28:24,048
Apa? Memang aku bilang apa tadi?
423
00:28:26,504 --> 00:28:28,144
Kami tidak bisa mempekerjakan Jerry lagi.
424
00:28:28,260 --> 00:28:30,005
Dia sudah menerima gaji terakhirnya...
425
00:28:30,041 --> 00:28:31,599
...karena sudah
menjual salah satu kuda kami.
426
00:28:31,623 --> 00:28:33,375
Tapi bagaimana nanti
kalian mengurusi ladang kalian?
427
00:28:33,399 --> 00:28:35,353
Kami ingin menabung uang dulu.
428
00:28:35,384 --> 00:28:37,170
Barulah kami akan memutuskan
ladangnya harus diapakan.
429
00:28:37,194 --> 00:28:39,028
Aku harus membantu kalian.
430
00:28:39,063 --> 00:28:40,897
Bu Barry, kau baik sekali...,
431
00:28:40,932 --> 00:28:43,399
...tapi sayangnya, aku tidak
bisa menerimanya./ Omong kosong!
432
00:28:43,434 --> 00:28:46,213
Ini bukan waktunya
mempertahankan harga diri.
433
00:28:46,482 --> 00:28:48,321
Keluarga Cuthbert
tidak akan menerima bantuan amal...
434
00:28:48,345 --> 00:28:50,650
...jadi, karena aku pun seorang Cuthbert,
maka aku juga tak bisa menerimanya.
435
00:29:00,453 --> 00:29:02,151
Kau seharusnya tidak
mengizinkan dia pergi.
436
00:29:02,471 --> 00:29:04,402
Jangan resah begitu.
437
00:29:05,540 --> 00:29:07,913
Anne dan Jerry pasti aman.
438
00:29:08,659 --> 00:29:10,980
Ini. Makanlah.
439
00:29:12,615 --> 00:29:13,814
Kau dan Anne...,
440
00:29:13,839 --> 00:29:17,501
...hidup kalian berdua pasti
akan baik-baik saja.. kalau aku pergi.
441
00:29:17,599 --> 00:29:20,045
Apa? Aku tidak akan membiarkanmu
berbicara seperti ini.
442
00:29:20,070 --> 00:29:21,663
Asuransi jiwaku.
443
00:29:22,292 --> 00:29:24,417
Asuransi itu pasti
akan berguna buat kalian nantinya.
444
00:29:24,418 --> 00:29:25,612
Aku tidak mau dengar ucapanmu.
445
00:29:27,192 --> 00:29:28,709
Itulah yang kuharapkan.
446
00:29:29,360 --> 00:29:30,936
Kenapa kau berharap seperti itu?
447
00:29:32,072 --> 00:29:34,041
Kau tidak boleh berpikir seperti itu.
448
00:29:34,762 --> 00:29:37,162
Kami membutuhkanmu disini./
Tidak.
449
00:29:37,693 --> 00:29:38,930
Anne menyayangimu.
450
00:29:39,933 --> 00:29:41,723
Kau harus ingat itu.
451
00:29:41,935 --> 00:29:44,135
Tapi... masa depannya...
452
00:29:44,459 --> 00:29:46,571
Menurutmu, mana yang akan dipilihnya?
453
00:29:47,411 --> 00:29:48,575
Rumah ini...
454
00:29:49,365 --> 00:29:50,470
...atau kau?
455
00:29:50,711 --> 00:29:53,239
Hentikanlah omong kosongmu ini.
456
00:30:18,809 --> 00:30:20,804
Anne. Anne.
457
00:30:23,834 --> 00:30:25,142
Boleh aku tidur disini?
458
00:30:26,145 --> 00:30:27,711
Apa? Kenapa?
459
00:30:27,747 --> 00:30:29,312
Ada apa?
460
00:30:30,187 --> 00:30:31,115
Aku tidak pernah...
461
00:30:31,150 --> 00:30:33,383
Di rumah, aku tidak punya
ranjang sendiri.
462
00:30:40,492 --> 00:30:42,325
Kau sedang apa?
463
00:30:44,189 --> 00:30:46,296
Keluarga kami banyak,
jadi beginilah kami tidur.
464
00:30:47,133 --> 00:30:49,244
Jangan khawatir, aku tidak menendang
orang seperti kakakku.
465
00:30:49,268 --> 00:30:51,334
Sebaiknya begitu.
466
00:31:01,215 --> 00:31:02,711
Semuanya akan baik-baik saja.
467
00:31:05,092 --> 00:31:06,448
Akan baik-baik saja.
468
00:31:10,454 --> 00:31:14,063
Terima kasih telah menyediakan
kami tempat bersinggah.
469
00:31:14,332 --> 00:31:16,191
Merci beaucoup. Makanannya enak sekali.
470
00:31:16,331 --> 00:31:17,726
Syukurlah.
471
00:31:18,064 --> 00:31:20,796
Buku juga akan menenangkanmu.
472
00:31:23,262 --> 00:31:26,067
George Eliot.
Aku tidak tahu dia (laki-laki).
473
00:31:26,103 --> 00:31:28,870
Dia itu perempuan.
Mary Ann Evans
474
00:31:28,906 --> 00:31:30,364
Betapa indahnya.
475
00:31:31,246 --> 00:31:32,326
Nom de plume.
(Nama samaran)
476
00:31:32,819 --> 00:31:35,939
Jika kau menulis buku suatu hari nanti,
semoga kau tak usah pakai nama samaran.
477
00:31:36,290 --> 00:31:37,279
Terima kasih.
478
00:31:37,314 --> 00:31:40,465
Tak masalah.
479
00:31:42,668 --> 00:31:43,785
Rollings?
480
00:31:44,121 --> 00:31:45,287
Nyonya.
481
00:31:45,322 --> 00:31:47,246
Jerry, aku juga punya sesuatu untukmu.
482
00:31:47,503 --> 00:31:50,425
Kau akan mengurus ladang Green Gables
dan aku yang akan mengupahmu.
483
00:31:50,460 --> 00:31:53,728
Bu Barry, aku sudah.../
Ini kesepakatan bisnis.
484
00:31:54,218 --> 00:31:56,931
Aku menawarimu pekerjaan
dengan upah yang lumayan...
485
00:31:56,966 --> 00:31:59,181
...yang kebetulan tempat
kerjanya di Green Gables.
486
00:32:00,253 --> 00:32:01,569
Kau menerimanya?
487
00:32:02,939 --> 00:32:06,440
Oui, ya.
Merci (terima kasih).
488
00:32:07,794 --> 00:32:08,843
Anak pintar.
489
00:32:09,838 --> 00:32:11,478
Aku keluar dulu sebentar...,
490
00:32:11,513 --> 00:32:13,280
...mau melihat ternak kita.
491
00:32:19,789 --> 00:32:22,542
Kuharap kau melupakan
pemikiran bodoh yang semalam itu.
492
00:32:23,414 --> 00:32:25,308
Kita telah bersama selama
bertahun-tahun ini...,
493
00:32:25,794 --> 00:32:27,178
...melalui suka dan duka...,
494
00:32:27,396 --> 00:32:30,257
...jadi jangan kira aku akan
membiarkanmu tiada.
495
00:32:31,171 --> 00:32:33,202
Anne pulang hari ini...,
496
00:32:33,667 --> 00:32:36,000
...dan dia pasti akan
sangat senang bertemu denganmu.
497
00:34:44,596 --> 00:34:45,782
Halo?
498
00:34:59,856 --> 00:35:01,192
Matthew...
499
00:35:02,683 --> 00:35:03,707
Jeannie
500
00:35:11,177 --> 00:35:12,895
Matthew! Jeannie!
501
00:35:13,384 --> 00:35:14,944
Bantu aku mengantarnya ke tempat tidur.
502
00:35:21,529 --> 00:35:24,743
Dan menurutku Anne itu
sangat menyenangkan.
503
00:35:25,072 --> 00:35:26,905
Aku tidak menyangka
dia menjual gaunnya.
504
00:35:26,941 --> 00:35:29,340
Menjualnya membuatnya sangat
senang bisa membantu kalian.
505
00:35:29,645 --> 00:35:33,147
Aku tidak ingin dia menderita...
karena aku.
506
00:35:33,729 --> 00:35:36,965
Apa kau pikir dia tak masalah
jika kau meninggal seperti ini?
507
00:35:41,096 --> 00:35:45,483
Matthew, kau tahu betul dampak
kematian bunuh diri.
508
00:35:48,475 --> 00:35:50,722
Anne telah banyak kehilangan
orang yang dicintainya.
509
00:35:52,158 --> 00:35:54,508
Dan dia akhirnya
sudah punya tempat tujuan.
510
00:35:54,959 --> 00:35:56,217
Disini.
511
00:35:56,838 --> 00:35:57,920
Bersamamu.
512
00:36:13,049 --> 00:36:14,601
Jangan pernahlah menua.
513
00:36:15,187 --> 00:36:16,471
Sudah terlambat.
514
00:36:22,430 --> 00:36:24,096
Aku pamit pulang.
515
00:36:31,046 --> 00:36:32,387
Jaga dirimu.
516
00:37:04,751 --> 00:37:05,949
Teganya kau?
517
00:37:08,137 --> 00:37:10,323
Bisa-bisanya kau terpikirkan seperti itu?
518
00:37:11,806 --> 00:37:15,708
Kau mau meninggalkan kami
seperti itu? Meninggalkan aku?
519
00:37:17,202 --> 00:37:19,603
Kalau aku sakit begini...
520
00:37:19,639 --> 00:37:20,808
Aku...
521
00:37:22,412 --> 00:37:23,707
Aku tak sanggup.
522
00:37:25,118 --> 00:37:26,518
Tapi aku tidak akan meninggalkanmu.
523
00:37:27,567 --> 00:37:29,265
Aku tidak akan meninggalkanmu dan Anne.
524
00:37:30,870 --> 00:37:32,312
Maukah kau memaafkanku?
525
00:37:36,867 --> 00:37:38,055
Maafkan aku?
526
00:37:46,230 --> 00:37:47,817
Aku pulang!
527
00:37:53,572 --> 00:37:57,173
Senang sekali aku melihatmu,
Pak Cuthbert.
528
00:38:01,551 --> 00:38:02,712
Kau sudah merasa baikan?
529
00:38:02,746 --> 00:38:04,187
Ya.
530
00:38:04,548 --> 00:38:06,755
Benar.
531
00:38:16,226 --> 00:38:18,393
Ini dari Josephine Barry.
532
00:38:20,882 --> 00:38:23,197
Kembalikan. Aku
tak mau menerima bantuan amal.
533
00:38:23,639 --> 00:38:25,701
Tapi... cinta bukanlah amal.
534
00:38:25,736 --> 00:38:27,483
Aku tidak akan menerimanya.
535
00:38:28,525 --> 00:38:31,173
Boleh tahu, kenapa tidak?/
Kita tak boleh dikasihani!
536
00:38:31,803 --> 00:38:35,067
Aku tidak ingin orang berpikiran kalau kita
tidak bisa menghidupi diri kita sendiri.
537
00:38:35,091 --> 00:38:36,611
Tapi saat ini, kita memang tidak bisa.
538
00:38:37,125 --> 00:38:39,459
Dan aku juga pasti akan memberikan
setiap kekuatan terakhirku...,
539
00:38:39,483 --> 00:38:41,849
...atau uang terakhirku,
untuk membantu teman.
540
00:38:42,219 --> 00:38:46,988
Dan aku tahu teman itu akan merasa
bersyukur dan merasa disayangi.
541
00:38:47,398 --> 00:38:48,798
Dan aku pun merasa begitu sekarang.
542
00:38:49,246 --> 00:38:52,560
Aku merasa sangat bersyukur punya
teman baik seperti Bu Barry.
543
00:38:54,979 --> 00:38:56,038
Terkadang...
544
00:38:56,294 --> 00:38:59,367
...kau hanya perlu membiarkan
orang menyayangimu, Marilla.
545
00:38:59,644 --> 00:39:03,602
CINTA BUKANLAH AMAL.
- JOSEPHINE BARRY
546
00:39:03,847 --> 00:39:05,066
Kau benar sekali.
547
00:39:08,917 --> 00:39:12,713
Walaupun ditambah ini...
dan uang hasil menjual kuda...,
548
00:39:12,748 --> 00:39:14,619
...ini masih belum cukup.
549
00:39:15,350 --> 00:39:17,588
Kita masih punya sedikit waktu lagi.
550
00:39:17,987 --> 00:39:20,053
Sedikit sekali./
Cukup waktu.
551
00:39:20,435 --> 00:39:22,523
Masih ada tiga minggu lagi
sampai akhir Desember.
552
00:39:22,558 --> 00:39:23,779
Tiga minggu.
553
00:39:24,564 --> 00:39:25,615
Kita bisa...
554
00:39:25,895 --> 00:39:29,062
...menjual beberapa peralatan
pertanian jika kita beruntung.
555
00:39:31,108 --> 00:39:32,991
Aku tahu apa lagi yang bisa kujual.
556
00:39:37,703 --> 00:39:40,204
Selamat siang.
Namaku Anne Shirley-Cuthbert...
557
00:39:40,240 --> 00:39:42,115
...dan aku ingin menawarkan jasaku.
558
00:39:42,166 --> 00:39:43,897
Untuk upah kecil, aku bisa
beres-beres rumah Anda...,
559
00:39:43,898 --> 00:39:45,698
...sebelum liburan panjang.
560
00:39:45,952 --> 00:39:47,912
Aku sudah menyediakan
perlengkapan sendiri.
561
00:39:49,704 --> 00:39:52,524
Aku bisa menyapu, membersihkan debu,
dan menggosok lantai.
562
00:40:17,336 --> 00:40:20,804
"Saat kasih sayang yang lembut
akan menghampiri kita..."
563
00:40:20,840 --> 00:40:22,769
"...selama bertahun-tahun...,"
564
00:40:23,342 --> 00:40:27,143
"Pemikiran bahwa kita bisa
menerima hal itu..."
565
00:40:27,179 --> 00:40:29,812
"...tampaknya membuat
hidup kita menjadi rendah."
566
00:40:30,229 --> 00:40:32,882
"Dan kita bisa mengatur
kasih sayang kita..."
567
00:40:32,917 --> 00:40:34,518
"...dan keteguhan kita..."
568
00:40:35,093 --> 00:40:38,094
"... seperti kita bisa mengatur
sesuatu yang berharga lainnya."
569
00:40:46,056 --> 00:40:48,189
Kita sudah berkecukupan, 'kan, Matthew?
570
00:40:48,225 --> 00:40:50,607
Sepertinya begitu.
571
00:41:04,715 --> 00:41:07,116
Anne, Matthew...,
572
00:41:07,151 --> 00:41:10,031
Jerry kemari mau
memberikan sesuatu buat kita.
573
00:41:11,381 --> 00:41:12,621
Joyeux Noël.
(Selamat Natal)
574
00:41:31,941 --> 00:41:34,160
Kita ada kabar gembira, Anne.
575
00:41:35,379 --> 00:41:38,482
Aku menaruh pemberitahuan di
koran kalau kita menyediakan indekos.
576
00:41:38,642 --> 00:41:40,355
Dan sudah ada 2 orang
yang ingin kos di tempat kita.
577
00:41:40,379 --> 00:41:43,603
Karena kita punya banyak
bahan makanan untuk dibagikan...
578
00:41:43,639 --> 00:41:45,670
...dan kita akan memiliki
penghasilan tetap...,
579
00:41:45,796 --> 00:41:47,224
...maka aku akan berkunjung ke bank...
580
00:41:47,248 --> 00:41:49,975
...tepat setelah liburan untuk
melihat ketentuannya.
581
00:41:50,333 --> 00:41:52,545
Jadi kita mungkin bisa
mempertahankan Green Gables?
582
00:42:26,448 --> 00:42:29,114
Aku senang kita akan menjalani
tahun yang baru...
583
00:42:29,149 --> 00:42:31,680
...tanpa putus asa.
584
00:42:32,770 --> 00:42:35,418
Kemarin-kemarin itu sudah
seperti petualangan, bukan?
585
00:42:36,313 --> 00:42:37,655
Betul sekali.
586
00:42:46,818 --> 00:42:48,085
Sungguh karunia luar biasa.
587
00:42:48,117 --> 00:42:49,778
Kalian para wanita, bisa
menanganinya sendiri.
588
00:42:49,802 --> 00:42:51,935
Bukan apa-apa, tapi... terima kasih.
589
00:42:51,970 --> 00:42:54,696
Aku penasaran kenapa orang
yang kalian tunggu belum datang juga?
590
00:42:54,903 --> 00:42:57,724
Itu pasti dia.
591
00:42:59,618 --> 00:43:01,026
Aku saja yang buka.
592
00:43:12,123 --> 00:43:14,190
Apa disini Green Gables?
593
00:43:14,902 --> 00:43:16,292
Betul.
594
00:43:16,971 --> 00:43:18,593
Masuklah.
595
00:43:29,155 --> 00:43:35,047
Indonesian Subtitle by Artha Regina
@xoartharegina