1
00:00:06,006 --> 00:00:09,927
Loin d'ici
Dans une crèche
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,180
Sans berceau pour lit
3
00:00:13,764 --> 00:00:17,267
Le petit bébé Jésus
4
00:00:17,476 --> 00:00:19,394
On dit que chaque flocon est unique.
5
00:00:19,561 --> 00:00:22,522
J'espère que c'est vrai.
C'est réconfortant, non ?
6
00:00:22,689 --> 00:00:24,191
Le directeur de la banque,
7
00:00:24,358 --> 00:00:28,612
mon oncle,
a dit que les Cuthbert étaient pauvres.
8
00:00:28,779 --> 00:00:31,782
La neige serait un signe de pardon
du Seigneur...
9
00:00:34,409 --> 00:00:38,121
Il rend la terre belle
en la recouvrant d'un manteau blanc.
10
00:00:38,288 --> 00:00:40,958
- Anne est pauvre ?
- Comment ça, "pauvres" ?
11
00:00:41,124 --> 00:00:44,878
M. Cuthbert est un vieillard ruiné
qui ne sait pas gérer ses finances.
12
00:00:44,962 --> 00:00:46,088
C'est méchant.
13
00:00:46,255 --> 00:00:48,966
La neige annonce Noël
et j'adore Noël, pas toi ?
14
00:00:49,383 --> 00:00:51,677
Je ne sais pas. J'y compte bien.
15
00:00:51,969 --> 00:00:53,720
Vous ne le fêtiez pas à l'orphelinat ?
16
00:00:54,721 --> 00:00:56,431
Ce n'était pas très festif.
17
00:00:56,598 --> 00:01:00,477
Le père Noël n'y passait pas.
La directrice devait lui faire peur.
18
00:01:00,644 --> 00:01:01,478
C'est impossible.
19
00:01:01,562 --> 00:01:03,939
Ils ont dû hypothéquer leur ferme.
20
00:01:04,398 --> 00:01:05,440
C'est si triste...
21
00:01:06,650 --> 00:01:08,527
Josie Pye, retire ça !
22
00:01:08,819 --> 00:01:10,487
Je n'ai fait que dire la vérité.
23
00:01:10,654 --> 00:01:11,488
Tu es pauvre.
24
00:01:13,532 --> 00:01:15,158
Tu n'étais pas au courant ?
25
00:01:17,286 --> 00:01:19,162
Tu sais s'ils vont te garder ?
26
00:01:19,496 --> 00:01:20,789
Me garder ?
27
00:01:21,373 --> 00:01:22,207
Suivants.
28
00:01:23,458 --> 00:01:25,043
Allez ! Gloria in excelsis Deo.
29
00:01:26,503 --> 00:01:28,422
Dépêchons-nous.
30
00:01:28,672 --> 00:01:30,257
Prenez vos places.
31
00:01:40,642 --> 00:01:44,938
Anges entendus sur les hauteurs
32
00:01:45,105 --> 00:01:49,484
Leur doux chant se répand
Dans les plaines
33
00:01:49,735 --> 00:01:54,489
Et les montagnes leur répondent
34
00:01:54,573 --> 00:01:59,453
De leur écho joyeux
35
00:02:12,215 --> 00:02:13,216
Anne !
36
00:02:17,721 --> 00:02:20,349
T'es sûre que ça va ?
Ralentis un peu.
37
00:02:20,432 --> 00:02:23,685
Je dois rentrer !
Je n'arrive pas à y croire.
38
00:02:23,769 --> 00:02:26,813
C'est un mensonge.
Josie Pye est une vraie peste.
39
00:02:26,897 --> 00:02:29,524
Elle n'aurait pas dû inventer tout ça.
40
00:02:29,608 --> 00:02:32,486
Ma première famille...
Ma première maison.
41
00:02:33,236 --> 00:02:36,531
Ils ne te renverront pas.
Tu as signé leur bible.
42
00:02:37,783 --> 00:02:40,952
On ne peut pas perdre les Pignons verts.
Pas question !
43
00:02:41,328 --> 00:02:42,871
Tu as hypothéqué la ferme ?
44
00:02:43,205 --> 00:02:44,623
Tu as perdu la tête ?
45
00:02:44,790 --> 00:02:47,751
- Pour faire un prêt ?
- Je n'avais pas le choix.
46
00:02:48,085 --> 00:02:50,796
Comment as-tu pu faire ça
sans m'en parler ?
47
00:02:51,505 --> 00:02:54,257
Je voulais nous protéger
et faire au mieux...
48
00:02:54,674 --> 00:02:56,343
vu les circonstances.
49
00:02:57,010 --> 00:02:59,137
Sans la récolte, on n'avait plus rien.
50
00:02:59,304 --> 00:03:00,639
Ça aussi, tu me l'as caché.
51
00:03:02,057 --> 00:03:03,892
C'est ma maison aussi.
Et celle d'Anne.
52
00:03:03,975 --> 00:03:06,937
- Je ne voulais pas en parler.
- Tu ne me fais pas confiance ?
53
00:03:07,104 --> 00:03:09,898
Il s'agit de notre avenir.
Et de celui d'Anne.
54
00:03:17,489 --> 00:03:21,576
- Je savais que tu perdrais la tête.
- Je voudrais t'arracher la tienne !
55
00:03:22,661 --> 00:03:23,495
On a le prêt.
56
00:03:23,912 --> 00:03:24,996
C'est fait
57
00:03:25,163 --> 00:03:27,624
et j'ai acheté tout ce dont on a besoin.
58
00:03:27,707 --> 00:03:29,251
- T'as tout dépensé ?
- Oui.
59
00:03:29,418 --> 00:03:31,044
- Folie !
- Pour les récoltes.
60
00:03:31,211 --> 00:03:32,337
De la pure folie !
61
00:03:32,504 --> 00:03:34,131
Écoute-moi, bon sang !
62
00:03:41,096 --> 00:03:43,682
Nous aurons une bonne récolte,
et une autre, en automne.
63
00:03:43,765 --> 00:03:46,184
Nous avons deux nouveaux champs,
64
00:03:46,268 --> 00:03:49,730
en plus de celui de pommes de terre.
Tout ira bien.
65
00:03:49,896 --> 00:03:53,442
Donc, à ton âge,
tu comptes travailler encore plus ?
66
00:03:53,692 --> 00:03:57,529
- Ce sera un peu plus de travail.
- Je ne veux pas que tu en fasses plus.
67
00:03:57,696 --> 00:03:59,531
Je veux que tu en fasses moins !
68
00:04:00,115 --> 00:04:02,242
Matthew !
69
00:04:05,454 --> 00:04:07,164
- Qu'a-t-il donc ?
- Je ne sais pas.
70
00:04:07,247 --> 00:04:08,206
Qu'est-ce qu'il y a ?
71
00:04:08,373 --> 00:04:09,291
Seigneur !
72
00:04:10,834 --> 00:04:12,294
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
73
00:04:14,087 --> 00:04:16,089
"Un cimetière d'espoirs enfouis."
74
00:04:21,636 --> 00:04:23,680
"Jures-tu de rester mon amie
pour la vie ?"
75
00:04:35,150 --> 00:04:38,487
"Il faut de grands mots
pour exprimer de grandes idées."
76
00:04:38,570 --> 00:04:41,907
"Dormir dans un arbre immaculé,
plongé dans la lumière de la lune."
77
00:04:52,501 --> 00:04:54,920
Il a fait un malaise cardiaque.
78
00:04:55,003 --> 00:04:57,631
Une thrombose coronaire.
79
00:04:57,714 --> 00:04:59,674
Il a de la chance d'être en vie.
80
00:04:59,758 --> 00:05:00,801
Ne vous méprenez pas,
81
00:05:00,967 --> 00:05:02,969
son état est très préoccupant.
82
00:05:03,470 --> 00:05:06,598
- Préoccupant ?
- Il lui faudra du temps pour guérir.
83
00:05:06,681 --> 00:05:08,475
Plusieurs mois de repos.
84
00:05:08,558 --> 00:05:11,686
Il doit éviter toute forme de stress
et ne doit pas travailler.
85
00:05:12,187 --> 00:05:13,188
Merci.
86
00:05:25,826 --> 00:05:27,661
Tu devrais dormir.
87
00:05:28,161 --> 00:05:29,496
Vous aussi.
88
00:05:48,431 --> 00:05:50,517
J'aimerais être douée avec les chiffres.
89
00:05:51,059 --> 00:05:55,063
Je suis nulle en géométrie,
mais je me débrouille en algèbre.
90
00:05:55,772 --> 00:05:57,649
Qu'est-ce qui vous pose problème ?
91
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
Cette partie et celle-là.
92
00:06:04,698 --> 00:06:07,117
C'est le montant de l'emprunt.
93
00:06:07,200 --> 00:06:09,369
Oui, ça, j'avais compris.
94
00:06:09,869 --> 00:06:12,622
Et ça, c'est le taux d'intérêt.
95
00:06:13,790 --> 00:06:15,375
Il est très élevé.
96
00:06:17,419 --> 00:06:19,838
Et l'échéancier de remboursement
est court.
97
00:06:21,506 --> 00:06:22,424
Voyons voir.
98
00:06:30,307 --> 00:06:32,892
Je retiens... un.
99
00:06:36,354 --> 00:06:39,524
C'est le montant
que Matthew comptait gagner
100
00:06:39,608 --> 00:06:43,403
avec les nouvelles récoltes
et le champ de pommes de terre.
101
00:06:43,570 --> 00:06:45,822
Je vais devoir aller à la banque.
102
00:06:46,364 --> 00:06:47,657
Pour clarifier tout ça.
103
00:06:48,908 --> 00:06:50,243
Je viendrai avec vous.
104
00:06:53,705 --> 00:06:55,707
Même si vous ne me gardez pas.
105
00:06:57,334 --> 00:06:59,127
Ne pas te garder ?
106
00:07:00,045 --> 00:07:02,964
Tu es une Cuthbert,
pour le meilleur et pour le pire.
107
00:07:03,381 --> 00:07:05,133
Tu es coincée avec nous.
108
00:07:05,759 --> 00:07:07,761
Tu n'as pas besoin de venir.
109
00:07:09,971 --> 00:07:11,848
Oh que si, je vais venir.
110
00:07:12,307 --> 00:07:16,645
Je sais que sous l'effet du stress,
on a du mal à entendre ce qu'on nous dit.
111
00:07:16,937 --> 00:07:20,023
C'est comme si on nous parlait
de très loin, sous l'eau.
112
00:07:27,113 --> 00:07:28,823
Je prendrai bien soin de lui.
113
00:07:28,990 --> 00:07:31,076
Nous reviendrons au plus vite.
114
00:07:51,763 --> 00:07:54,766
Ceci est très peu conventionnel.
115
00:07:54,849 --> 00:07:57,102
Où est M. Cuthbert ?
116
00:07:58,436 --> 00:08:01,398
Il est souffrant. Malheureusement.
117
00:08:01,940 --> 00:08:03,608
Je suis ici en son nom.
118
00:08:04,109 --> 00:08:05,735
C'est très peu conventionnel.
119
00:08:06,194 --> 00:08:08,405
Mon frère a fait une crise cardiaque.
120
00:08:08,571 --> 00:08:10,949
Il lui faudra des mois
pour se remettre.
121
00:08:11,491 --> 00:08:14,828
- Quelle mauvaise nouvelle !
- En effet.
122
00:08:15,996 --> 00:08:17,080
Je...
123
00:08:17,956 --> 00:08:19,082
Nous...
124
00:08:20,333 --> 00:08:23,670
Nous nous interrogions
sur les termes du prêt
125
00:08:24,170 --> 00:08:27,257
et sur la possibilité
d'une extension de paiement.
126
00:08:27,799 --> 00:08:29,634
Les termes du prêt sont clairs.
127
00:08:29,801 --> 00:08:32,512
M. Cuthbert était notre investissement.
128
00:08:32,595 --> 00:08:34,973
Voilà pourquoi j'aimerais renégocier.
129
00:08:35,056 --> 00:08:37,183
Étant donné les circonstances.
130
00:08:37,267 --> 00:08:39,102
Vous ne comprenez pas.
131
00:08:39,269 --> 00:08:41,730
Ce prêt est devenu un risque.
132
00:08:42,313 --> 00:08:45,900
Je vais devoir appliquer cette clause.
133
00:08:46,192 --> 00:08:48,028
La clause de rétractation.
134
00:08:50,572 --> 00:08:51,865
Rétractation ?
135
00:08:56,244 --> 00:08:58,288
Qu'est-ce que cela signifie ?
136
00:08:59,956 --> 00:09:03,460
Comme je l'ai dit,
M. Cuthbert était notre investissement.
137
00:09:03,543 --> 00:09:05,253
S'il ne peut pas travailler,
138
00:09:05,336 --> 00:09:08,256
nous devrons récupérer l'argent
d'ici la fin du mois.
139
00:09:08,339 --> 00:09:09,174
Je suis désolé,
140
00:09:09,340 --> 00:09:12,719
si un retour sur investissement
est impossible,
141
00:09:12,802 --> 00:09:15,346
l'argent doit être remboursé
ou la propriété, saisie.
142
00:09:16,431 --> 00:09:18,058
Tout est dans le contrat.
143
00:09:25,148 --> 00:09:27,776
Attends-moi ici.
J'ai une course à faire.
144
00:10:02,769 --> 00:10:05,897
"Pignons verts", ça fait 12 lettres.
145
00:10:05,980 --> 00:10:07,607
Et avec le reste...
146
00:10:09,859 --> 00:10:12,028
ça fait 36 lettres en tout.
147
00:10:12,737 --> 00:10:14,781
À combien revient l'annonce ?
148
00:10:15,156 --> 00:10:18,201
Et la distribution sur le continent ?
149
00:10:23,331 --> 00:10:25,250
Bienvenue, très chères.
150
00:10:25,416 --> 00:10:26,793
Asseyez-vous donc.
151
00:10:26,876 --> 00:10:30,088
J'ai ravivé le feu.
Réchauffez-vous.
152
00:10:30,380 --> 00:10:32,507
Matthew se repose.
153
00:10:37,220 --> 00:10:38,888
Qu'est-ce qu'on vous a dit ?
154
00:10:40,265 --> 00:10:42,016
Tout est fini.
155
00:10:43,101 --> 00:10:44,602
Nous sommes ruinés.
156
00:10:44,978 --> 00:10:48,439
Nous allons perdre la ferme.
Perdre les Pignons verts.
157
00:10:48,690 --> 00:10:50,066
Il n'y a rien à faire ?
158
00:10:51,192 --> 00:10:55,155
Notre seul espoir serait
de réunir la somme du prêt.
159
00:10:55,238 --> 00:10:56,239
Nous devons essayer.
160
00:10:56,406 --> 00:10:59,826
Nous vendrons tous nos objets de valeur.
Au plus vite.
161
00:11:00,118 --> 00:11:02,328
La somme est impressionnante.
162
00:11:02,662 --> 00:11:04,831
Je vais rallier les troupes en ville.
163
00:11:05,039 --> 00:11:07,876
- Certains voudront forcément contribuer.
- Non !
164
00:11:08,209 --> 00:11:11,671
Je refuse qu'on nous fasse la charité.
Je m'y oppose fermement.
165
00:11:12,005 --> 00:11:15,383
Les Cuthbert ne font
et ne feront pas l'aumône.
166
00:11:21,514 --> 00:11:23,725
Les Barry achèteront notre bétail.
167
00:11:25,768 --> 00:11:27,729
Nous devons nous séparer de Jerry.
168
00:11:29,647 --> 00:11:31,232
Inutile de traîner.
169
00:11:59,469 --> 00:12:03,014
Une fois réunis,
ces biens constituent un vrai trésor.
170
00:12:03,097 --> 00:12:04,641
Ce ne sont que des objets.
171
00:12:05,350 --> 00:12:09,020
D'après Matthew,
le prêteur sur gages achète de tout.
172
00:12:09,103 --> 00:12:10,563
Espérons qu'il ait raison.
173
00:12:10,647 --> 00:12:14,400
J'ai hâte de revoir Mme Josephine
et de passer la nuit chez elle.
174
00:12:15,109 --> 00:12:18,446
D'après Diana,
le presbytère est d'une grande élégance.
175
00:12:20,782 --> 00:12:21,866
Marilla...
176
00:12:22,992 --> 00:12:25,662
Comme j'aimerais avoir
quelque chose à vendre !
177
00:12:52,313 --> 00:12:54,691
- Nous la rendrons au magasin.
- Non...
178
00:12:54,774 --> 00:12:56,859
Toute la famille doit contribuer.
179
00:12:57,735 --> 00:12:58,695
Anne...
180
00:12:59,779 --> 00:13:00,905
approche.
181
00:13:07,996 --> 00:13:09,414
Matthew est...
182
00:13:11,416 --> 00:13:13,418
Il a besoin de moi auprès de lui.
183
00:13:13,584 --> 00:13:15,086
Je dois rester ici.
184
00:13:18,798 --> 00:13:21,968
J'irai seule.
J'en suis capable.
185
00:13:22,051 --> 00:13:25,138
J'ai l'habitude de voyager.
Je serai vite rentrée.
186
00:13:25,680 --> 00:13:27,015
Jerry t'accompagnera.
187
00:13:27,098 --> 00:13:30,601
Pardon ? Je m'en sortirai seule.
Je n'ai pas besoin de compagnie.
188
00:13:30,768 --> 00:13:33,062
Il sera là pour te protéger et t'aider.
189
00:13:33,229 --> 00:13:36,232
Il pourrait s'agir
de la quête d'une grande héroïne.
190
00:13:36,315 --> 00:13:38,276
Tu n'iras pas seule, c'est décidé.
191
00:13:38,443 --> 00:13:40,987
Il prendra sa paye
sur la vente du cheval de trait.
192
00:13:41,154 --> 00:13:44,866
- Je n'ai pas besoin...
- Je ne veux plus rien entendre.
193
00:13:47,326 --> 00:13:50,997
Marilla veut que tu m'accompagnes,
mais ce n'est pas nécessaire.
194
00:13:51,080 --> 00:13:52,540
J'ai voyagé sans souci.
195
00:13:52,707 --> 00:13:54,125
Tu as eu de la chance.
196
00:13:56,836 --> 00:13:57,837
J'ai été maligne.
197
00:13:58,337 --> 00:13:59,922
Chanceuse et maligne, alors.
198
00:14:00,089 --> 00:14:03,301
Reconnais
que je n'ai pas besoin de ton aide.
199
00:14:04,010 --> 00:14:05,887
Tu sais conduire un traîneau ?
200
00:14:06,637 --> 00:14:08,556
Ou vendre un cheval ?
Allons-y.
201
00:14:09,390 --> 00:14:10,266
Anne !
202
00:14:12,435 --> 00:14:13,269
Diana !
203
00:14:13,686 --> 00:14:15,938
Diana, qu'est-ce que tu fais ici ?
204
00:14:16,022 --> 00:14:17,356
Je suis arrivée à temps.
205
00:14:17,732 --> 00:14:19,400
Je t'ai apporté ça à vendre.
206
00:14:21,194 --> 00:14:22,987
Tu es sûre de toi ?
207
00:14:23,071 --> 00:14:24,489
Bien sûr, enfin.
208
00:14:26,074 --> 00:14:27,075
Merci.
209
00:14:33,247 --> 00:14:34,457
Bonjour, Diana.
210
00:14:34,540 --> 00:14:37,377
Bonjour, Mme Cuthbert.
Je suis venue dire au revoir.
211
00:14:37,752 --> 00:14:40,088
Arrivez chez Mme Barry avant la nuit.
212
00:14:40,755 --> 00:14:41,589
Soyez prudents.
213
00:14:42,215 --> 00:14:43,216
C'est promis.
214
00:14:43,466 --> 00:14:45,676
Dites à Matthew de ne pas s'inquiéter.
215
00:14:48,096 --> 00:14:50,515
Tout ira bien. Vous verrez.
216
00:15:03,694 --> 00:15:06,072
Il n'y a rien de mal
à demander de l'aide.
217
00:15:06,406 --> 00:15:08,366
Si j'en avais besoin, je le ferais.
218
00:15:08,449 --> 00:15:10,076
- Non.
- Si, je le ferais.
219
00:15:10,159 --> 00:15:12,787
- Tu ne le ferais pas.
- Si, je le ferais. À l'infini.
220
00:15:12,870 --> 00:15:13,704
Quoi ?
221
00:15:14,539 --> 00:15:16,958
Oublie. Taisons-nous.
222
00:15:23,464 --> 00:15:24,507
Ne chante pas.
223
00:15:24,924 --> 00:15:26,134
Je ne plaisante pas.
224
00:15:27,301 --> 00:15:31,222
Arrête de chanter !
Ce voyage est d'une importance cruciale.
225
00:15:32,265 --> 00:15:34,892
Je te tuerai à mains nues !
226
00:15:57,915 --> 00:15:59,167
Bonjour, mademoiselle.
227
00:15:59,542 --> 00:16:01,085
Vous êtes déjà venue ici.
228
00:16:01,252 --> 00:16:02,962
Seulement en rêve.
229
00:16:03,504 --> 00:16:07,049
- En quoi puis-je t'aider ?
- Je viens rapporter une robe.
230
00:16:07,800 --> 00:16:08,801
Il y a un défaut ?
231
00:16:09,302 --> 00:16:10,553
Pas du tout.
232
00:16:10,720 --> 00:16:12,013
Elle ne te plaît pas ?
233
00:16:12,180 --> 00:16:16,517
Jamais je n'ai possédé quoi que ce soit
de plus précieux.
234
00:16:16,893 --> 00:16:19,896
Mais je dois la rendre,
pour aider ma famille.
235
00:16:21,230 --> 00:16:22,398
Tu es Anne.
236
00:16:22,565 --> 00:16:23,566
Celle de Matthew.
237
00:16:23,649 --> 00:16:26,486
En effet.
Comme c'est agréable de l'entendre dire.
238
00:16:26,569 --> 00:16:28,654
Les Cuthbert ont besoin d'aide ?
239
00:17:10,154 --> 00:17:12,782
Matthew a vraiment dépensé autant ?
240
00:17:12,865 --> 00:17:14,784
Tu comptes énormément pour lui.
241
00:17:15,535 --> 00:17:16,827
Range ça précieusement.
242
00:17:22,124 --> 00:17:24,085
"Il guérit les cœurs brisés
243
00:17:24,710 --> 00:17:27,046
et soigne leurs blessures.
244
00:17:27,630 --> 00:17:29,757
Il compte le nombre des étoiles,
245
00:17:29,924 --> 00:17:32,760
il donne à chacune un nom."
246
00:17:34,679 --> 00:17:36,639
Arrête-toi. On y est.
247
00:17:42,603 --> 00:17:43,646
Tout va bien.
248
00:17:43,729 --> 00:17:47,650
- On se retrouve ici, d'accord ?
- Je déteste dire au revoir.
249
00:17:47,817 --> 00:17:49,527
Je n'en ai pas pour longtemps.
250
00:17:49,819 --> 00:17:53,489
Je parlais du cheval.
Pourquoi es-tu si agaçant ?
251
00:17:55,575 --> 00:17:57,493
Tu es un bon cheval, Burty.
252
00:17:57,910 --> 00:17:59,537
Ne l'oublie jamais.
253
00:18:00,329 --> 00:18:03,499
Tes futurs propriétaires
ont beaucoup de chance.
254
00:18:04,500 --> 00:18:05,876
Tout ira bien.
255
00:18:22,059 --> 00:18:24,312
C'est à toi qu'on a confié cette mission.
256
00:18:24,770 --> 00:18:26,480
- T'as quel âge ?
- L'âge qu'il faut.
257
00:18:26,564 --> 00:18:28,566
Très bien. L'âge qu'il faut.
258
00:18:28,649 --> 00:18:30,234
Voyons ce qu'on a là.
259
00:18:33,070 --> 00:18:37,408
J'ai déjà de tout en boutique.
Je risque de ne pas être intéressé.
260
00:18:37,575 --> 00:18:41,245
Ce serait compréhensible,
s'il s'agissait d'objets ordinaires.
261
00:18:41,329 --> 00:18:42,246
Ce n'est pas le cas.
262
00:18:42,413 --> 00:18:43,706
On me l'a déjà faite.
263
00:18:49,837 --> 00:18:51,547
Non. J'en ai des tas comme ça.
264
00:18:51,631 --> 00:18:55,468
J'en doute. C'est un cadeau de la reine
pour leurs services.
265
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
Oui, bien sûr.
266
00:18:56,552 --> 00:18:59,889
Il a été façonné par le potier royal.
Regardez l'estampille.
267
00:19:00,056 --> 00:19:03,059
Un présent pour leurs services
pendant la guerre des Boers.
268
00:19:03,351 --> 00:19:05,102
Je ne peux pas en dire plus.
269
00:19:05,186 --> 00:19:06,562
"Leurs services" ?
270
00:19:06,729 --> 00:19:08,064
Ils étaient espions.
271
00:19:08,439 --> 00:19:12,193
- Comment ça ?
- Ils espionnaient... pour la Couronne.
272
00:19:12,276 --> 00:19:14,111
Le reste est confidentiel.
273
00:19:14,570 --> 00:19:15,446
Foutaises !
274
00:19:18,074 --> 00:19:19,116
De l'améthyste.
275
00:19:20,951 --> 00:19:23,954
- Je m'en moque.
- C'est une broche exceptionnelle.
276
00:19:24,747 --> 00:19:25,706
Pas à mes yeux.
277
00:19:25,790 --> 00:19:27,625
Dans la famille
depuis des générations.
278
00:19:27,792 --> 00:19:29,085
Garde-la, alors.
279
00:19:33,255 --> 00:19:35,841
Je pourrais
peut-être faire un petit geste.
280
00:19:36,008 --> 00:19:37,093
Par gentillesse.
281
00:19:38,594 --> 00:19:41,639
Peut-être.
Voyons ce que tu as d'autre.
282
00:19:45,226 --> 00:19:46,352
Pardon, ces lettres
283
00:19:46,519 --> 00:19:47,978
ne sont pas à vendre.
284
00:19:48,062 --> 00:19:49,271
J'en veux pas.
285
00:19:49,438 --> 00:19:52,983
Je garde cette correspondance
avec le tsar pour la postérité.
286
00:19:53,067 --> 00:19:54,485
Elle n'a rien à faire ici.
287
00:19:54,568 --> 00:19:56,904
Tu m'en diras tant ! Le tsar.
288
00:19:57,071 --> 00:19:59,573
Alexandre avait un penchant
pour le mysticisme.
289
00:20:00,116 --> 00:20:03,994
Mon arrière-grand-mère
et ses pouvoirs psychiques le fascinaient.
290
00:20:04,161 --> 00:20:08,666
Je ne m'en séparerai jamais,
mais je suis prête à vous laisser
291
00:20:08,833 --> 00:20:11,669
le nécessaire de toilette
de la reine Victoria
292
00:20:11,752 --> 00:20:13,421
et d'autres objets précieux.
293
00:20:13,587 --> 00:20:15,381
Il faut bien faire de la place.
294
00:20:15,548 --> 00:20:17,883
Nous rentrons bientôt au presbytère,
en Angleterre,
295
00:20:18,634 --> 00:20:23,180
et nous ne pouvons pas tout emporter.
La maison est déjà remplie de trésors.
296
00:20:23,347 --> 00:20:24,390
J'en ai trop dit.
297
00:20:24,557 --> 00:20:26,809
C'était bien la peine
de porter ces frusques
298
00:20:26,976 --> 00:20:29,562
pour détourner l'attention des brigands.
299
00:20:32,064 --> 00:20:33,274
Ça appartenait à qui ?
300
00:20:33,441 --> 00:20:35,109
À la reine ? Ou au Russe ?
301
00:20:35,192 --> 00:20:36,736
À aucun des deux.
302
00:20:36,819 --> 00:20:40,239
Je crois
que cela appartenait au prince Albert.
303
00:20:40,698 --> 00:20:43,325
Si vous ne pouvez pas vous l'offrir,
je comprends.
304
00:20:50,374 --> 00:20:53,002
Mesdames, est-ce que tout se passe bien ?
305
00:20:53,169 --> 00:20:56,338
Décalons ça
un peu plus sur la gauche.
306
00:20:56,839 --> 00:20:57,673
Encore.
307
00:20:59,258 --> 00:21:00,092
Un peu plus.
308
00:21:01,969 --> 00:21:02,803
Parfait.
309
00:21:03,679 --> 00:21:05,347
J'ai une annonce à faire.
310
00:21:06,098 --> 00:21:07,933
Nous ferons la quête au récital
311
00:21:08,017 --> 00:21:11,520
pour ceux qui ont perdu leur revenu
quand le Dal Marie a coulé.
312
00:21:12,563 --> 00:21:15,399
Les Cuthbert
ont particulièrement souffert.
313
00:21:15,775 --> 00:21:17,568
Je ne les connais pas. Et vous ?
314
00:21:19,945 --> 00:21:23,115
"N'oubliez pas l'hospitalité :
315
00:21:24,200 --> 00:21:28,204
elle a permis à certains, sans le savoir,
de recevoir chez eux des anges."
316
00:21:29,205 --> 00:21:30,414
Avec l'esprit de Noël,
317
00:21:30,498 --> 00:21:33,542
chacun sera enclin
à faire preuve de générosité.
318
00:21:46,972 --> 00:21:47,973
Merci.
319
00:22:47,366 --> 00:22:48,284
- Gilbert.
- Anne.
320
00:22:49,451 --> 00:22:50,828
- Bonjour.
- Gilbert.
321
00:22:56,750 --> 00:22:58,627
J'ai besoin de m'asseoir.
322
00:22:59,545 --> 00:23:00,671
Bien entendu.
323
00:23:01,589 --> 00:23:02,965
Tu aimes travailler au port ?
324
00:23:03,841 --> 00:23:05,801
Je vois plus loin que ça.
325
00:23:06,385 --> 00:23:08,012
J'espère être engagé sur un bateau.
326
00:23:09,179 --> 00:23:11,849
As-tu décidé
ce que tu allais faire de ta ferme ?
327
00:23:11,932 --> 00:23:13,225
Rien ne presse.
328
00:23:13,392 --> 00:23:15,728
Je veux découvrir le monde d'abord.
329
00:23:16,687 --> 00:23:18,856
Si je retourne à Avonlea...
330
00:23:19,773 --> 00:23:23,527
je veux que ce soit par choix,
pas par obligation.
331
00:23:23,694 --> 00:23:25,696
C'est ce que mon père aurait voulu.
332
00:23:26,614 --> 00:23:28,949
Je suis désolé pour M. Cuthbert,
333
00:23:29,116 --> 00:23:30,284
et tous ces problèmes.
334
00:23:31,327 --> 00:23:32,536
Tout ça paraît irréel.
335
00:23:33,746 --> 00:23:35,998
Et pourtant je viens de vendre nos...
336
00:23:36,582 --> 00:23:37,875
Tout ce qu'on avait.
337
00:23:38,292 --> 00:23:40,210
- Mais merci.
- C'est un homme bien.
338
00:23:40,377 --> 00:23:42,963
Il a proposé de m'aider
avec mes terres au printemps.
339
00:23:43,047 --> 00:23:44,214
Je l'aime tant.
340
00:23:44,548 --> 00:23:46,842
Je ne sais pas ce que je ferais si...
341
00:23:51,305 --> 00:23:53,432
- Je te dois des excuses.
- Mais non.
342
00:23:53,599 --> 00:23:55,934
- Si.
- C'est moi qui devrais m'excuser.
343
00:23:56,018 --> 00:23:57,227
- Non !
- J'ai été impoli.
344
00:23:57,311 --> 00:24:00,022
- C'était ma faute.
- Évitons de nous disputer.
345
00:24:00,356 --> 00:24:01,815
Évite de me contredire.
346
00:24:03,484 --> 00:24:04,318
Gilbert...
347
00:24:05,069 --> 00:24:09,865
je suis sincèrement désolée
d'avoir manqué de tact pour ton père
348
00:24:10,032 --> 00:24:12,826
et du chagrin
que sa perte a pu te causer.
349
00:24:14,495 --> 00:24:16,205
C'est du passé tout ça.
350
00:24:16,455 --> 00:24:19,416
J'ai tellement appris depuis.
351
00:24:22,878 --> 00:24:23,962
Enfin bref.
352
00:24:24,713 --> 00:24:26,048
Enfin bref.
353
00:24:28,425 --> 00:24:31,553
Je dois retourner travailler.
354
00:24:40,979 --> 00:24:42,648
Celle-ci a l'air parfaite.
355
00:24:42,940 --> 00:24:45,651
Les Pignons verts à Avonlea.
356
00:24:46,985 --> 00:24:47,861
Joli.
357
00:24:52,866 --> 00:24:54,118
Tu me manques.
358
00:24:55,285 --> 00:24:56,245
Ah bon ?
359
00:24:56,704 --> 00:24:59,248
À l'école.
Je n'ai personne à qui me mesurer.
360
00:24:59,790 --> 00:25:02,793
Tu veux qu'on épelle quelques mots
comme au bon vieux temps ?
361
00:25:03,252 --> 00:25:04,712
Je te propose le mot...
362
00:25:05,587 --> 00:25:06,422
"trêve".
363
00:25:07,715 --> 00:25:10,884
T-R-Ê-V-E.
364
00:25:11,802 --> 00:25:12,970
Moody se serait trompé.
365
00:25:13,137 --> 00:25:14,221
C'est sûr.
366
00:25:16,432 --> 00:25:17,391
Laisse-la !
367
00:25:17,558 --> 00:25:18,475
Arrête, Jerry !
368
00:25:18,726 --> 00:25:20,352
Je le connais !
369
00:25:21,854 --> 00:25:23,439
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
370
00:25:23,689 --> 00:25:24,898
Tu vas bien ?
371
00:25:25,691 --> 00:25:28,152
- Ça va.
- Viens par ici.
372
00:25:28,944 --> 00:25:29,903
Assieds-toi.
373
00:25:32,406 --> 00:25:34,158
Qu'est-ce qui s'est passé ?
374
00:25:34,324 --> 00:25:35,617
Je suis désolé.
375
00:25:36,160 --> 00:25:37,411
Ils l'ont pris.
376
00:25:37,870 --> 00:25:39,747
Ces hommes m'ont volé l'argent.
377
00:25:43,167 --> 00:25:44,334
Ne te retourne pas.
378
00:25:47,588 --> 00:25:48,756
Je suis désolé.
379
00:25:49,047 --> 00:25:50,424
On doit aller chez Mme Barry.
380
00:25:51,133 --> 00:25:52,551
Je n'aime pas la ville.
381
00:25:55,846 --> 00:25:58,807
Je me souviens de toi.
Tu étais là à l'incendie.
382
00:25:58,891 --> 00:25:59,850
Je m'appelle Jerry.
383
00:26:00,392 --> 00:26:01,435
Gilbert.
384
00:26:03,979 --> 00:26:05,147
Je peux vous aider ?
385
00:26:05,314 --> 00:26:08,358
- Faire quelque chose ?
- Prends soin de toi.
386
00:26:08,817 --> 00:26:10,068
Et reviens nous voir.
387
00:26:11,028 --> 00:26:12,279
Je te souhaite le meilleur.
388
00:26:12,613 --> 00:26:13,572
Moi aussi.
389
00:26:25,667 --> 00:26:26,627
Au revoir.
390
00:26:40,974 --> 00:26:44,228
- Tu es sûr que ça va ?
- Ça peut aller.
391
00:26:44,394 --> 00:26:47,856
- Tu as tout vendu ?
- Oui.
392
00:27:02,412 --> 00:27:04,706
C'est un palais, pas une maison.
393
00:27:04,790 --> 00:27:08,710
- Tu es sûre que c'est ici ?
- On est à la bonne adresse.
394
00:27:17,719 --> 00:27:20,597
- Oui ?
- Nous venons voir Mme Josephine Barry.
395
00:27:20,931 --> 00:27:23,267
- Est-elle là ?
- Qui dois-je annoncer ?
396
00:27:23,350 --> 00:27:24,476
Anne des Pignons verts.
397
00:27:24,560 --> 00:27:27,396
Pour l'amour du ciel, Rollings,
ce sont mes invités !
398
00:27:27,479 --> 00:27:29,523
Entrez.
Ne restez pas dans le froid.
399
00:27:29,606 --> 00:27:31,567
J'ai cru que vous ne viendriez pas.
400
00:27:31,733 --> 00:27:34,361
Ma chère Anne,
je suis ravie de te revoir !
401
00:27:36,655 --> 00:27:38,699
Doux Jésus, que t'est-il arrivé ?
402
00:27:39,324 --> 00:27:41,535
- Rollings, emmenez ce pauvre...
- Jerry.
403
00:27:41,618 --> 00:27:44,454
Emmenez Jerry en bas.
Nous allons nettoyer ça
404
00:27:44,621 --> 00:27:45,873
et te soigner.
405
00:27:46,999 --> 00:27:48,959
Merci, c'est très gentil.
406
00:27:49,042 --> 00:27:51,336
À demain.
Je veillerai sur Belle.
407
00:27:51,962 --> 00:27:54,631
Il y a des chambres.
Tu ne dormiras pas à l'étable.
408
00:27:54,923 --> 00:27:56,967
Vous aurez chacun votre chambre.
409
00:27:57,134 --> 00:27:58,677
Va te débarbouiller
410
00:27:58,844 --> 00:28:01,346
et rejoins-nous pour le dîner.
Par ici, Anne.
411
00:28:05,350 --> 00:28:06,184
Eh bien,
412
00:28:06,351 --> 00:28:10,731
quelle extraordinaire aventure
dans de terribles circonstances !
413
00:28:10,814 --> 00:28:11,648
En effet.
414
00:28:12,524 --> 00:28:14,776
La ville grouille de bandits.
415
00:28:14,943 --> 00:28:18,739
On se demande comment on peut encore
marcher seul dans la rue.
416
00:28:19,990 --> 00:28:21,408
Un garçon bien costaud.
417
00:28:21,575 --> 00:28:24,536
Parfaitement de taille
à gérer les Pignons verts.
418
00:28:30,208 --> 00:28:32,628
Qu'y a-t-il ? Qu'ai-je dit ?
419
00:28:35,255 --> 00:28:37,090
Nous devons nous séparer de Jerry.
420
00:28:37,174 --> 00:28:40,219
Il devait prendre son salaire
sur la vente du cheval.
421
00:28:40,302 --> 00:28:43,847
- Qui s'occupera de la ferme ?
- Encore faut-il la garder.
422
00:28:44,014 --> 00:28:46,099
Nous en parlerons plus tard.
423
00:28:46,183 --> 00:28:48,143
Laisse-moi vous aider.
424
00:28:48,227 --> 00:28:51,230
C'est très aimable,
mais je ne peux pas accepter.
425
00:28:51,313 --> 00:28:52,272
Sottises !
426
00:28:52,439 --> 00:28:54,983
Ce n'est pas le moment
de faire preuve de fierté.
427
00:28:55,067 --> 00:28:58,695
Les Cuthbert refusent
qu'on leur fasse la charité.
428
00:29:09,289 --> 00:29:11,124
Tu aurais dû la retenir.
429
00:29:11,708 --> 00:29:13,543
Ne te fais pas tant de souci.
430
00:29:14,336 --> 00:29:16,880
Anne et Jerry sont en sécurité ensemble.
431
00:29:17,339 --> 00:29:19,925
Tiens.
Mange un peu.
432
00:29:21,260 --> 00:29:22,302
Anne et toi,
433
00:29:22,469 --> 00:29:24,096
vous seriez bien mieux...
434
00:29:24,638 --> 00:29:25,973
si je n'étais plus là.
435
00:29:26,056 --> 00:29:26,890
Pardon ?
436
00:29:27,057 --> 00:29:30,310
- Ne dis pas de telles choses.
- Mon assurance-vie...
437
00:29:30,894 --> 00:29:32,938
vous permettrait de vous en sortir.
438
00:29:33,021 --> 00:29:34,523
Je refuse d'entendre cela.
439
00:29:35,983 --> 00:29:37,567
C'est ce que je voudrais.
440
00:29:37,985 --> 00:29:39,695
Mais pourquoi donc ?
441
00:29:40,696 --> 00:29:42,906
Ne te mets de telles idées en tête.
442
00:29:43,448 --> 00:29:45,492
Nous avons besoin de toi.
443
00:29:46,368 --> 00:29:47,953
Anne t'adore.
444
00:29:48,662 --> 00:29:51,665
- Ne l'oublie pas.
- Mais...
445
00:29:51,999 --> 00:29:52,833
son avenir...
446
00:29:53,208 --> 00:29:55,544
Que crois-tu qu'elle choisirait ?
447
00:29:56,086 --> 00:29:57,337
Cette maison...
448
00:29:58,005 --> 00:29:59,089
ou toi ?
449
00:29:59,506 --> 00:30:02,259
Je ne veux plus entendre
ces idées morbides.
450
00:30:27,534 --> 00:30:29,661
Anne !
451
00:30:32,581 --> 00:30:33,957
Je peux dormir ici ?
452
00:30:36,209 --> 00:30:38,003
Pourquoi ? Ça ne va pas ?
453
00:30:39,004 --> 00:30:42,090
Je ne...
Je n'ai pas mon propre lit chez moi.
454
00:30:49,389 --> 00:30:50,932
Qu'est-ce que tu fais ?
455
00:30:52,809 --> 00:30:54,978
On est si nombreux.
On dort comme ça.
456
00:30:55,937 --> 00:30:57,939
Je ne donne pas de coups de pied.
457
00:30:58,648 --> 00:31:00,150
Tu n'as pas intérêt.
458
00:31:10,035 --> 00:31:11,411
Tout ira bien.
459
00:31:13,747 --> 00:31:14,831
Ça va aller.
460
00:31:19,127 --> 00:31:20,629
Merci de nous avoir accueillis
461
00:31:20,796 --> 00:31:22,881
en ces temps troublés.
462
00:31:22,964 --> 00:31:26,426
- La nourriture était délicieuse.
- J'en suis ravie.
463
00:31:26,593 --> 00:31:29,805
Les livres aussi peuvent aider
en des temps troublés.
464
00:31:31,890 --> 00:31:33,350
George Eliot.
465
00:31:33,767 --> 00:31:34,768
Je ne le connais pas.
466
00:31:34,935 --> 00:31:37,562
C'est une femme.
Mary Ann Evans.
467
00:31:37,729 --> 00:31:39,022
C'est merveilleux.
468
00:31:41,316 --> 00:31:44,403
Si tu écris un livre,
j'espère que tu n'en auras pas besoin.
469
00:31:45,320 --> 00:31:48,198
- Merci.
- Il n'y a pas de quoi, enfin.
470
00:31:51,159 --> 00:31:53,995
- Rollings ?
- Madame.
471
00:31:54,079 --> 00:31:56,123
Jerry, j'ai quelque chose pour toi.
472
00:31:56,206 --> 00:31:59,126
Je vais payer
pour que tu restes aux Pignons verts.
473
00:31:59,292 --> 00:32:02,421
- Mme Barry, je ne...
- C'est un accord professionnel.
474
00:32:02,712 --> 00:32:05,632
Je te propose un emploi,
contre un salaire équitable,
475
00:32:05,715 --> 00:32:08,260
qui consiste à travailler
aux Pignons verts.
476
00:32:08,927 --> 00:32:10,262
L'acceptes-tu ?
477
00:32:14,057 --> 00:32:14,933
J'accepte.
478
00:32:16,560 --> 00:32:17,561
Bon garçon.
479
00:32:18,728 --> 00:32:21,982
Je vais m'occuper un peu du bétail.
480
00:32:28,321 --> 00:32:31,408
J'espère que tu as oublié
ces idées farfelues.
481
00:32:32,117 --> 00:32:34,494
Nous avons vécu ensemble
toutes ces années.
482
00:32:34,578 --> 00:32:36,079
Envers et contre tout.
483
00:32:36,246 --> 00:32:39,332
Ne crois pas
que je vais te laisser filer comme ça.
484
00:32:39,833 --> 00:32:42,294
Anne doit rentrer aujourd'hui
485
00:32:42,794 --> 00:32:45,380
et elle sera très heureuse de te revoir.
486
00:34:53,341 --> 00:34:54,634
Il y a quelqu'un ?
487
00:35:08,481 --> 00:35:09,566
Matthew !
488
00:35:11,610 --> 00:35:12,652
Jeannie.
489
00:35:19,951 --> 00:35:21,870
Matthew ! Jeannie !
490
00:35:22,037 --> 00:35:23,455
Aidez-moi à le recoucher.
491
00:35:31,087 --> 00:35:36,301
- J'ai trouvé Anne absolument délicieuse.
- J'ignorais qu'elle l'avait vendue.
492
00:35:36,635 --> 00:35:39,095
Elle était absolument ravie de vous aider.
493
00:35:39,179 --> 00:35:41,598
Je ne veux pas qu'elle souffre...
494
00:35:41,723 --> 00:35:43,141
à cause de moi.
495
00:35:43,475 --> 00:35:46,936
Vous croyez qu'elle se remettrait
de vous perdre ainsi ?
496
00:35:50,774 --> 00:35:51,608
Matthew,
497
00:35:51,775 --> 00:35:55,654
vous ne savez que trop bien
l'impact d'une mort prématurée.
498
00:35:57,989 --> 00:36:00,617
Anne a déjà tellement perdu.
499
00:36:01,868 --> 00:36:03,870
Elle a enfin trouvé sa place.
500
00:36:04,788 --> 00:36:05,622
Ici.
501
00:36:06,623 --> 00:36:07,624
Avec vous.
502
00:36:22,681 --> 00:36:24,599
Ne vieillissez jamais.
503
00:36:24,933 --> 00:36:26,601
C'est un peu tard.
504
00:36:32,232 --> 00:36:33,775
Je vais vous laisser.
505
00:36:40,824 --> 00:36:42,158
Prenez soin de vous.
506
00:37:14,315 --> 00:37:15,734
Comment as-tu pu ?
507
00:37:17,819 --> 00:37:20,280
Comment as-tu pu
ne serait-ce qu'y penser ?
508
00:37:21,656 --> 00:37:23,867
Tu nous aurais abandonnées ainsi ?
509
00:37:24,075 --> 00:37:25,201
Tu m'aurais abandonnée ?
510
00:37:26,745 --> 00:37:29,205
L'idée... d'être...
511
00:37:29,581 --> 00:37:30,582
Je...
512
00:37:32,000 --> 00:37:33,293
Je ne pouvais pas...
513
00:37:34,753 --> 00:37:36,337
Je ne vous abandonnerai pas.
514
00:37:37,255 --> 00:37:39,174
Je ne vous laisserai pas seules.
515
00:37:40,633 --> 00:37:42,260
Veux-tu bien me pardonner ?
516
00:37:46,806 --> 00:37:48,057
Pardonne-moi.
517
00:37:55,940 --> 00:37:57,317
Je suis rentrée !
518
00:38:04,199 --> 00:38:07,243
Comme c'est bon de vous voir,
M. Cuthbert !
519
00:38:11,080 --> 00:38:12,290
Vous vous sentez mieux ?
520
00:38:13,082 --> 00:38:13,917
Ça va mieux.
521
00:38:14,334 --> 00:38:15,168
Oui.
522
00:38:26,095 --> 00:38:28,223
Ça vient de Josephine Barry.
523
00:38:30,683 --> 00:38:33,353
Rends-lui.
Je ne demande pas la charité.
524
00:38:33,436 --> 00:38:37,315
- Mais l'amour n'est guère de la charité.
- Je n'en veux pas.
525
00:38:38,358 --> 00:38:41,277
- Pourquoi ?
- Je refuse qu'on nous prenne en pitié.
526
00:38:41,945 --> 00:38:44,113
On va croire
qu'on ne peut pas se débrouiller.
527
00:38:44,697 --> 00:38:46,741
C'est le cas pour le moment.
528
00:38:46,825 --> 00:38:51,871
Personnellement, je serais prête à tout
pour aider un ami dans le besoin.
529
00:38:52,038 --> 00:38:56,501
Et mon ami se sentirait aimé
et reconnaissant, plus qu'autre chose.
530
00:38:57,001 --> 00:38:58,419
C'est ce que je ressens.
531
00:38:58,753 --> 00:39:02,298
Je suis très reconnaissante
d'avoir une amie comme Mme Barry.
532
00:39:04,509 --> 00:39:05,677
Parfois,
533
00:39:05,844 --> 00:39:09,597
il faut laisser les gens vous aimer,
Marilla.
534
00:39:11,140 --> 00:39:13,142
L'amour n'est guère de la charité.
535
00:39:13,560 --> 00:39:15,019
Tu as bien raison.
536
00:39:18,565 --> 00:39:20,358
Même avec ça...
537
00:39:20,900 --> 00:39:22,443
et le bétail que j'ai vendu,
538
00:39:22,610 --> 00:39:24,821
nous sommes encore loin du compte.
539
00:39:25,113 --> 00:39:27,699
- Nous avons le temps.
- Peu de temps.
540
00:39:27,782 --> 00:39:29,784
- Très peu.
- Bien assez !
541
00:39:29,951 --> 00:39:32,203
Il reste trois semaines
avant fin décembre.
542
00:39:32,287 --> 00:39:33,496
Trois semaines...
543
00:39:34,205 --> 00:39:35,164
Nous pourrions...
544
00:39:35,665 --> 00:39:37,375
vendre du matériel agricole,
545
00:39:37,542 --> 00:39:38,918
avec de la chance.
546
00:39:40,795 --> 00:39:42,505
Je crois que j'ai une idée.
547
00:39:47,510 --> 00:39:51,681
Bonjour. Anne Shirley-Cuthbert.
Je viens vous proposer mes services.
548
00:39:51,848 --> 00:39:55,727
Contre une somme raisonnable,
votre maison sera impeccable avant Noël.
549
00:39:55,810 --> 00:39:58,187
J'ai apporté tout mon matériel.
550
00:39:59,772 --> 00:40:02,442
Je balaie, j'époussette
et je récure les sols.
551
00:40:27,842 --> 00:40:31,012
"Quand une tendre affection
s'est construite en nous
552
00:40:31,179 --> 00:40:32,513
pendant des années,
553
00:40:33,139 --> 00:40:36,935
l'idée même
de l'échanger pour autre chose,
554
00:40:37,018 --> 00:40:39,354
semble amoindrir la valeur de la vie.
555
00:40:39,896 --> 00:40:42,231
Il nous faut surveiller nos affections
556
00:40:42,398 --> 00:40:44,025
et notre constance,
557
00:40:45,109 --> 00:40:48,363
comme nous le faisons
pour nos autres trésors."
558
00:40:55,787 --> 00:40:57,997
Nous sommes riches.
N'est-ce pas, Matthew ?
559
00:40:58,081 --> 00:40:58,915
Eh bien,
560
00:40:59,082 --> 00:41:00,458
j'imagine que oui.
561
00:41:14,180 --> 00:41:16,432
Anne... Matthew.
562
00:41:16,808 --> 00:41:19,769
Jerry nous a apporté quelque chose.
563
00:41:41,791 --> 00:41:44,252
Nous avons une bonne nouvelle, Anne.
564
00:41:45,128 --> 00:41:48,006
J'ai publié une annonce
pour trouver des pensionnaires.
565
00:41:48,381 --> 00:41:49,674
Deux personnes ont confirmé.
566
00:41:50,174 --> 00:41:53,136
Comme nous avons
presque tout ce que nous devons
567
00:41:53,219 --> 00:41:55,304
et que nous aurons des revenus réguliers,
568
00:41:55,471 --> 00:41:57,974
j'irai à la banque,
juste après les fêtes,
569
00:41:58,057 --> 00:42:00,059
pour renégocier les termes du prêt.
570
00:42:00,143 --> 00:42:02,353
Nous allons peut-être garder
les Pignons verts ?
571
00:42:36,262 --> 00:42:39,223
Je suis contente
qu'une nouvelle année commence.
572
00:42:39,307 --> 00:42:41,809
J'ai hâte de voir ce qu'elle nous réserve.
573
00:42:42,560 --> 00:42:45,480
Celle qui vient de s'écouler
a été une grande aventure.
574
00:42:46,064 --> 00:42:47,732
Ça, on peut le dire.
575
00:42:56,532 --> 00:42:57,784
Quel festin !
576
00:42:58,117 --> 00:42:59,410
Vous vous êtes surpassées.
577
00:42:59,577 --> 00:43:01,579
C'est simple, mais merci.
578
00:43:01,746 --> 00:43:04,457
Qu'est-il arrivé
à votre autre pensionnaire ?
579
00:43:06,459 --> 00:43:07,877
Ce doit être lui.
580
00:43:09,504 --> 00:43:10,379
J'y vais.
581
00:43:22,058 --> 00:43:23,810
Dis-moi que je suis aux Pignons verts.
582
00:43:25,019 --> 00:43:26,312
Vous y êtes.
583
00:43:26,813 --> 00:43:27,980
Entrez donc.
584
00:43:54,882 --> 00:43:57,260
Sous-titres : Carole Remy