1
00:00:06,506 --> 00:00:08,090
A nemluv s cizími lidmi.
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,176
- Ano!
- A s nikým nikam nejezdi.
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,345
- Ano.
- A nevzdaluj se od Gilberta.
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,638
- Matthewe.
- Argusi.
5
00:00:13,930 --> 00:00:15,849
A opravdu máš všechno?
6
00:00:15,932 --> 00:00:17,434
Peníze na cestu zpět
7
00:00:17,559 --> 00:00:18,727
- i na přívoz?
- Ano.
8
00:00:19,060 --> 00:00:21,563
Bůh ví, co se stane,
když někde uvízneš a...
9
00:00:21,855 --> 00:00:23,481
Panebože, Anne.
10
00:00:24,232 --> 00:00:27,235
- Marillo.
- Na vzhledu záleží.
11
00:00:27,318 --> 00:00:30,447
Kdo ví, jaké nebezpečí si přivoláš
jako otrhanec.
12
00:00:30,530 --> 00:00:32,240
Víš, co za lidi jezdí ve vlaku?
13
00:00:32,323 --> 00:00:35,910
Já jezdím ve vlaku.
A už jsem jím jela sama hodněkrát.
14
00:00:35,994 --> 00:00:38,121
Vždyť víš, že jsem zcestovalá.
15
00:00:38,204 --> 00:00:40,540
Matthewe, dej jí ještě penny na jídlo.
16
00:00:40,623 --> 00:00:43,001
Víš, jaká já během svých dobrodružství.
17
00:00:43,418 --> 00:00:44,627
Zapomíná jíst.
18
00:00:45,003 --> 00:00:48,548
A než se nadějeme,
leží zesláblá v příkopu.
19
00:00:48,631 --> 00:00:50,717
Nic takového se nikdy nestalo.
20
00:00:50,800 --> 00:00:52,802
Poslední výzva cestujícím!
21
00:00:52,886 --> 00:00:54,012
Poslední výzva!
22
00:00:54,262 --> 00:00:58,725
Navzdory nedůvěře oceňuji, že můžu jet
zjistit informace o své rodině.
23
00:00:58,808 --> 00:01:02,604
Vím, že to bude velké a zaplní to díru,
o které jsem netušila.
24
00:01:05,272 --> 00:01:06,149
Gilberte,
25
00:01:06,232 --> 00:01:08,943
než budete u Josephine,
nespouštěj ji z očí.
26
00:01:09,027 --> 00:01:11,488
A díky, že ji doprovodíš.
27
00:01:11,571 --> 00:01:13,239
Jasně, jezdím každou sobotu.
28
00:01:13,656 --> 00:01:16,451
Nevím, co to do ní vjelo,
ale jsem schopná se...
29
00:01:16,534 --> 00:01:18,536
Nenechám ji skončit v příkopu.
30
00:01:19,120 --> 00:01:20,288
Nastupovat!
31
00:01:29,756 --> 00:01:30,673
Pojďme.
32
00:01:54,405 --> 00:01:55,281
Hele!
33
00:01:56,783 --> 00:01:58,952
Měls na ten vlak lístek?
34
00:01:59,828 --> 00:02:01,788
Prodal byste mi ho,
kdybych chtěl?
35
00:02:02,205 --> 00:02:03,081
Hej!
36
00:02:03,915 --> 00:02:05,667
Hej!
37
00:02:12,215 --> 00:02:13,675
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
38
00:02:15,844 --> 00:02:17,470
HŘBITOV ZESNULÝCH NADĚJÍ
39
00:02:23,226 --> 00:02:25,061
PŘÍSAHÁŠ, ŽE BUDEME PŘÁTELÉ NAVŽDY?
40
00:02:36,531 --> 00:02:39,868
VELKÉ MYŠLENKY SI ŽÁDAJÍ VELKÝCH SLOV
41
00:02:39,951 --> 00:02:43,288
SPÁT NA STROMĚ VE SVITU MĚSÍCE
42
00:02:57,844 --> 00:02:58,803
Má tě ráda.
43
00:03:00,013 --> 00:03:00,847
Marilla.
44
00:03:00,972 --> 00:03:02,348
Je to fakt směšný.
45
00:03:02,432 --> 00:03:05,602
Jestli tě to uklidní, nevadí mi,
že tě doprovázím.
46
00:03:05,685 --> 00:03:06,853
Ale mně jo.
47
00:03:06,936 --> 00:03:08,229
Postarám se o sebe.
48
00:03:08,313 --> 00:03:10,148
Víš vůbec, co mám v plánu?
49
00:03:10,231 --> 00:03:12,442
Jsem na velice významné osobní cestě
50
00:03:12,525 --> 00:03:14,152
a tebe k ní nepotřebuji.
51
00:03:17,113 --> 00:03:17,947
Ano.
52
00:03:19,240 --> 00:03:20,408
Toho jsem si všiml.
53
00:03:24,037 --> 00:03:26,122
- Promiň, nechtěla jsem...
- Nevadí.
54
00:03:30,251 --> 00:03:33,838
Snad se o Anne nebudeš moc bát, Marillo.
55
00:03:34,214 --> 00:03:35,423
Je normální,
56
00:03:36,132 --> 00:03:39,469
že dítě chce vědět, odkud pochází.
57
00:03:41,846 --> 00:03:43,056
A až to zjistí,
58
00:03:45,350 --> 00:03:47,227
bude po všem.
59
00:03:47,310 --> 00:03:48,144
Ano.
60
00:03:48,937 --> 00:03:51,981
A i kdyby našla vzdáleného příbuzného,
myslím si...
61
00:03:52,065 --> 00:03:53,191
Necháš mě být?
62
00:03:54,234 --> 00:03:55,443
Radši půjdu pěšky,
63
00:03:55,526 --> 00:03:58,988
než abych tě musela pořád poslouchat.
64
00:03:59,197 --> 00:04:01,658
Ale měli jsme oba jet...
65
00:04:02,450 --> 00:04:04,202
se slečnou Stacyovou.
66
00:04:04,786 --> 00:04:06,037
Pojedeme jen my dva?
67
00:04:08,581 --> 00:04:09,415
No...
68
00:04:11,334 --> 00:04:12,585
Tiskařský lis čeká.
69
00:04:16,630 --> 00:04:18,757
Na sílu psaného slova!
70
00:04:20,760 --> 00:04:22,387
Tak statečný malý krokus.
71
00:04:22,470 --> 00:04:25,890
Roční období jsou dar.
Vždy očekáváme začátek dalšího.
72
00:04:25,974 --> 00:04:27,517
Nemyslíte, pane Cuthberte?
73
00:04:28,643 --> 00:04:29,477
No.
74
00:04:30,270 --> 00:04:33,398
Chtěla jsem tím říct,
že život může být těžký.
75
00:04:33,856 --> 00:04:37,485
Začátek období přináší možnosti
a ty si zasloužíme, ne?
76
00:04:37,568 --> 00:04:38,695
Začít znovu
77
00:04:38,778 --> 00:04:40,405
nebo začátek aspoň cítit.
78
00:04:40,488 --> 00:04:43,074
Jak vnímáte období vy jako farmář?
79
00:04:44,117 --> 00:04:45,243
Teď už budu.
80
00:04:46,703 --> 00:04:47,954
Nejspíš.
81
00:04:50,456 --> 00:04:51,499
Děkuji vám.
82
00:04:51,582 --> 00:04:54,252
Pokud rozchodíme ten tiskařský lis,
83
00:04:54,335 --> 00:04:56,713
bude to dar z nebes pro zápěstí dětí.
84
00:04:56,796 --> 00:04:59,007
Hlavně teď,
když stoupl počet čtenářů.
85
00:04:59,090 --> 00:05:00,883
Vaše Anne zásadně přispívá.
86
00:05:01,050 --> 00:05:03,428
Přečtěte si její článek o Mikmacích...
87
00:05:03,511 --> 00:05:06,514
To je krásně smutně vypadající strom.
88
00:05:06,806 --> 00:05:09,434
Zdejší krajina je dílo pro básníka.
89
00:05:09,976 --> 00:05:10,810
Překrásné.
90
00:05:12,729 --> 00:05:15,273
Vaše Anne mě má za spřízněnou duši.
91
00:05:16,149 --> 00:05:18,318
Rozumím... Ano.
92
00:05:18,401 --> 00:05:20,778
Většinu svého života jsem žila ve městě,
93
00:05:20,862 --> 00:05:23,072
kde je spousta skvělých věcí, ale...
94
00:05:23,531 --> 00:05:25,366
Konvalinky vonné
95
00:05:25,450 --> 00:05:28,119
projděte mou zahradou.
96
00:05:28,995 --> 00:05:33,416
Jaké by to bylo,
kdybychom je slyšeli zvonit?
97
00:05:34,125 --> 00:05:38,129
To můžeme jen tehdy,
když zpívají víly.
98
00:05:52,393 --> 00:05:54,729
Můj milovaný syn je doma!
99
00:06:01,152 --> 00:06:03,196
Dobrý Bože, mami, chceš mě zabít?
100
00:06:03,279 --> 00:06:05,114
Dobrý Bože!
101
00:06:06,366 --> 00:06:11,412
Přivedl mi mého krásného syna
v tento krásný den.
102
00:06:21,381 --> 00:06:24,675
Mám spoustu otázek a chci,
abys mi všechno pověděl.
103
00:06:25,134 --> 00:06:27,303
Kde jsi byl? Jak se máš?
104
00:06:27,387 --> 00:06:28,805
S kým trávíš čas?
105
00:06:28,888 --> 00:06:32,225
Tak jo, zpomal.
Na co mám odpovědět nejdřív?
106
00:06:32,308 --> 00:06:34,894
Na otázku, jejíž odpověď mi nezlomí srdce.
107
00:06:34,977 --> 00:06:37,188
Odkdy máš srdce, které se dá zlomit?
108
00:06:37,397 --> 00:06:40,024
V tvém případě... odjakživa.
109
00:06:52,036 --> 00:06:53,287
Jsi tak pohledný.
110
00:06:54,038 --> 00:06:55,540
Musíš se dobře najíst.
111
00:06:55,623 --> 00:06:57,625
Máš pořád rád mou kuřecí polévku?
112
00:06:59,335 --> 00:07:01,796
Víš, kdo se ptal na tvou slavnou polívku?
113
00:07:02,088 --> 00:07:03,423
Starý pan Edwards.
114
00:07:03,506 --> 00:07:05,216
Proč o něm musíš mluvit?
115
00:07:05,299 --> 00:07:07,260
Pracovala jsem pro něj celý život
116
00:07:07,343 --> 00:07:08,970
a ani neví, jak se jmenuju.
117
00:07:09,053 --> 00:07:10,096
Něco ti povím.
118
00:07:10,179 --> 00:07:12,014
Vždy trpěl náměsíčnosti, viď?
119
00:07:12,098 --> 00:07:15,893
Ano. To já ho našla ráno u krav.
120
00:07:15,977 --> 00:07:19,063
Do mokřin, naproti prádelně,
se přistěhovala rodina.
121
00:07:19,147 --> 00:07:22,525
Otec se jednou v noci vzbudí
a z komory slyší zvuky.
122
00:07:22,608 --> 00:07:24,235
Myslí si, že to je zvíře,
123
00:07:24,318 --> 00:07:27,697
chytne zbraň
a málem zastřelí pana Edwarda.
124
00:07:27,780 --> 00:07:30,700
Byl tváří v tvář smrti
a najednou je jak vyměněný.
125
00:07:31,367 --> 00:07:32,201
Ne.
126
00:07:33,077 --> 00:07:34,745
Já prala jeho prádlo.
127
00:07:34,996 --> 00:07:38,499
Není schopen změny.
128
00:07:47,967 --> 00:07:49,343
Jak se máš, Sebe?
129
00:07:50,470 --> 00:07:53,806
- Doufal jsem, že tě uvidím.
- Musel jsem to tu omrknout.
130
00:07:53,890 --> 00:07:56,267
Podívat se,
jak to zvládáš s tou tyrankou.
131
00:07:56,767 --> 00:07:58,769
Snažím se. Dáš mi nějaké tipy?
132
00:07:59,645 --> 00:08:02,565
Neříkej jí, aby šla spát,
když je unavená.
133
00:08:02,648 --> 00:08:03,774
To ji naštve.
134
00:08:03,858 --> 00:08:05,776
Změní se v malé děcko.
135
00:08:05,860 --> 00:08:08,029
Vzteká se, kňourá a neví proč.
136
00:08:08,112 --> 00:08:09,197
To není pravda!
137
00:08:09,280 --> 00:08:11,699
Ale je. Má tě prokouknutou.
138
00:08:11,782 --> 00:08:14,243
Měl bys jezdit častěji, spojenec se hodí.
139
00:08:14,785 --> 00:08:15,620
To bych měl.
140
00:08:16,204 --> 00:08:17,038
Tohle místo...
141
00:08:20,416 --> 00:08:22,335
Máte tu krásné hospodářství.
142
00:08:27,131 --> 00:08:28,174
A toho světla.
143
00:08:29,467 --> 00:08:32,260
Mami, pamatuješ na ta okna
v bytě pod obchodem?
144
00:08:33,638 --> 00:08:36,140
Maličká jak brouci, co lezli po podlaze.
145
00:08:37,600 --> 00:08:40,520
Pouštěly jen tolik světla,
abychom se nezbláznili.
146
00:08:42,855 --> 00:08:44,232
Na tohle bych si zvykl.
147
00:08:45,399 --> 00:08:46,901
Na farmě je dost práce.
148
00:08:47,568 --> 00:08:49,779
Víc než Seb a Gilbert zvládnou.
149
00:08:53,115 --> 00:08:56,118
Dovedu si představit,
jak ti ten venkovský vzduch
150
00:08:56,202 --> 00:08:57,286
přiroste k srdci.
151
00:09:00,373 --> 00:09:01,499
Nehýbej se.
152
00:09:05,336 --> 00:09:08,548
Snažili jsme se ti dát vědět,
ale nevěděli jsme kam.
153
00:09:19,642 --> 00:09:22,103
Delphine, tohle je tvůj bratr.
154
00:09:23,312 --> 00:09:26,232
To je ten, o kterém ti vyprávím.
155
00:09:26,524 --> 00:09:28,943
Každý den od tvého narození.
156
00:09:36,659 --> 00:09:37,785
Pochováš si ji?
157
00:09:37,868 --> 00:09:39,036
Ne, to ne.
158
00:09:39,245 --> 00:09:40,663
Jsem špinavý z cesty.
159
00:09:40,746 --> 00:09:43,040
Nechtěl bych to krásné dítě ušpinit.
160
00:09:52,925 --> 00:09:56,304
Já do toho svého syna nacpu
tolik čerstvého jídla z farmy,
161
00:09:56,387 --> 00:09:58,681
až se nevejde do dveří.
162
00:10:43,684 --> 00:10:44,518
Díky.
163
00:10:44,602 --> 00:10:46,812
- Není zač.
- Uvidíme se...
164
00:10:50,191 --> 00:10:51,025
ve vlaku.
165
00:10:52,652 --> 00:10:54,904
- Stýskalo se mi!
- Stýskalo se mi!
166
00:11:00,159 --> 00:11:02,787
Občas jdeme po škole se spolužáky
do galerie.
167
00:11:02,870 --> 00:11:05,456
Tvá krevní skupina, posloucháš se?
168
00:11:05,539 --> 00:11:08,501
A jenom koukáme na obrazy.
169
00:11:08,751 --> 00:11:10,378
Umělecká škola ti sedí.
170
00:11:10,461 --> 00:11:11,962
Kéž bys tam byla. Včera...
171
00:11:12,046 --> 00:11:13,381
Teto Jo! Rollingsi!
172
00:11:13,464 --> 00:11:14,465
Slečno Anne.
173
00:11:15,800 --> 00:11:18,678
- Tak ráda tě vidím!
- A já tebe, holčičko.
174
00:11:18,761 --> 00:11:19,970
Vyrostla jsi.
175
00:11:23,099 --> 00:11:25,726
Pořád si zavazuješ boty?
176
00:11:25,976 --> 00:11:29,188
Neznám nikoho,
kdo se takhle dlouho vypravuje.
177
00:11:29,271 --> 00:11:31,941
Přestože jsem stará,
jsem rychlejší než on.
178
00:11:32,024 --> 00:11:36,237
Člověk by si myslel, že ses za těch
100 let naučila trpělivosti.
179
00:11:36,404 --> 00:11:39,073
Slyšíš, jak se ke mně chová?
180
00:11:39,407 --> 00:11:41,575
Snaží se mě nahradit.
181
00:11:42,201 --> 00:11:43,744
Nemůžu si zvyknout.
182
00:11:45,121 --> 00:11:47,373
Vidím, že to tu jde od deseti k pěti.
183
00:11:51,752 --> 00:11:54,422
Cole mi řekl o tvé cestě.
184
00:11:55,214 --> 00:11:57,925
Ušlechtilá, nevyhnutelná
185
00:11:58,509 --> 00:11:59,760
a plná emocí.
186
00:12:00,928 --> 00:12:04,807
Ale ať už zjistíš cokoli,
dobré věci, špatné či neutrální,
187
00:12:05,516 --> 00:12:07,601
chci abys věděla, že už teď,
188
00:12:07,727 --> 00:12:10,187
jsi úžasným člověkem.
189
00:12:14,734 --> 00:12:15,609
Ach.
190
00:12:17,319 --> 00:12:19,822
DOKTOR WARD
RODINNÝ LÉKAŘ
191
00:12:20,448 --> 00:12:22,783
Musíme s těmito schůzkami přestat.
192
00:12:23,117 --> 00:12:25,745
A přesto jsme zase tady, pane Kosťáku.
193
00:12:25,870 --> 00:12:28,998
Nevypadáte o nic líp,
než při našem posledním setkání,
194
00:12:29,123 --> 00:12:31,000
když jsem vás oprašovala.
195
00:12:31,500 --> 00:12:35,045
Myslím, že náš pan doktor toho pro vás
nemůže moc udělat.
196
00:12:35,337 --> 00:12:39,300
Musíte se o sebe začít líp starat,
mladý muži.
197
00:12:39,633 --> 00:12:41,510
Ztrácíte se před očima.
198
00:12:45,639 --> 00:12:49,226
No pardon! Nevím,
za koho mě máte,
199
00:12:49,310 --> 00:12:53,022
ale právě jste si domluvil schůzku
s mým otcem a jeho zbraní.
200
00:12:53,314 --> 00:12:56,942
Pokud vás střelí,
budu vás zas muset dát dohromady.
201
00:12:57,026 --> 00:12:59,278
Těžký úděl žen.
202
00:13:00,738 --> 00:13:03,032
Vy máte tedy nervy,
203
00:13:03,115 --> 00:13:05,367
ale na druhou stranu je nemáte vůbec,
204
00:13:05,451 --> 00:13:08,162
což se vám při střílení bude hodit.
205
00:13:09,622 --> 00:13:11,457
Byla to nehoda, říkáte?
206
00:13:12,082 --> 00:13:18,172
Když se kajete, pane Kosťáku,
tak vám to moc sluší.
207
00:13:18,881 --> 00:13:20,216
Mohu vám odpustit.
208
00:13:23,552 --> 00:13:25,179
Jste tu na představení?
209
00:13:25,471 --> 00:13:26,806
Jeden lístek?
210
00:13:27,640 --> 00:13:29,475
Pane Kosťáku, máte ty lístky?
211
00:13:30,851 --> 00:13:32,728
Bohužel máme vyprodáno.
212
00:13:34,063 --> 00:13:35,481
Hezký den, pane Blythe.
213
00:13:35,564 --> 00:13:36,774
I vám, slečno Rose.
214
00:13:39,235 --> 00:13:42,404
Pokud pan Kosťák bude souhlasit,
215
00:13:43,739 --> 00:13:46,617
mohl bych vás pozvat na čaj?
216
00:13:53,082 --> 00:13:54,458
To zní skvěle.
217
00:13:55,793 --> 00:13:57,044
Opatrně.
218
00:14:10,599 --> 00:14:12,893
Zatloukání je dobré pro duši.
219
00:14:13,936 --> 00:14:16,814
Mlácení něčeho pořád dokola.
220
00:14:17,982 --> 00:14:18,941
Někdy je to...
221
00:14:19,733 --> 00:14:20,943
ten pravý lék.
222
00:14:21,235 --> 00:14:22,403
Děje se něco?
223
00:14:24,738 --> 00:14:26,031
Chci znát váš názor.
224
00:14:29,994 --> 00:14:33,163
Vypadá to,
že paní Rachel Lyndeová si předsevzala,
225
00:14:33,247 --> 00:14:34,540
že mi za každou cenu
226
00:14:36,333 --> 00:14:37,251
najde muže.
227
00:14:38,752 --> 00:14:40,170
Znáte ji už roky.
228
00:14:40,254 --> 00:14:42,923
Co mám udělat, aby mě nechala být?
229
00:14:43,007 --> 00:14:46,719
Obávám se, že...
mám pro vás špatné zprávy.
230
00:14:47,261 --> 00:14:49,513
- Toho jsem se bála.
- Zdá se mi,
231
00:14:49,680 --> 00:14:52,558
že to sama zvládáte skvěle, pokud...
232
00:14:53,392 --> 00:14:55,811
je to to, co chcete.
233
00:14:56,395 --> 00:14:57,521
Děkuji.
234
00:14:58,355 --> 00:15:02,151
Jen jsem jednou zmínila,
že mi chybí společnost, což je pravda,
235
00:15:02,234 --> 00:15:05,029
ale mám ráda svůj život takový, jaký je.
236
00:15:06,030 --> 00:15:06,947
Moje kutilství,
237
00:15:08,115 --> 00:15:09,158
procházky,
238
00:15:09,825 --> 00:15:11,285
čas se svými myšlenkami.
239
00:15:11,368 --> 00:15:13,537
Nevidím tam romantickou budoucnost.
240
00:15:13,787 --> 00:15:14,955
Tak vidíte.
241
00:15:16,832 --> 00:15:19,418
I když já ve své budoucnosti neviděl Anne.
242
00:15:20,461 --> 00:15:24,256
Láska k vám může vtrhnout...
243
00:15:24,715 --> 00:15:27,718
a naprosto přeházet všechno,
244
00:15:28,469 --> 00:15:32,389
co ve vašem životě mělo nějaké pevné
245
00:15:32,723 --> 00:15:33,557
místo.
246
00:15:38,812 --> 00:15:40,105
Ale neměnil bych.
247
00:15:43,609 --> 00:15:45,194
Takže mám na Rachel dát?
248
00:15:45,903 --> 00:15:46,737
No...
249
00:15:46,820 --> 00:15:48,489
Rachel nikdy neposlouchám.
250
00:15:54,453 --> 00:15:55,287
Děsivé.
251
00:15:55,454 --> 00:15:56,705
Je to tu strašidelné.
252
00:15:56,789 --> 00:15:58,040
SIROTČINEC SV. ALBANA
253
00:15:58,123 --> 00:15:59,500
Jak dlouho jsi tu byla?
254
00:16:00,292 --> 00:16:02,086
Co umřeli rodiče.
255
00:16:03,045 --> 00:16:05,589
Byli chudí, ale milovali mě.
256
00:16:06,006 --> 00:16:08,217
Ve 3 měsících mi zemřeli na horečku.
257
00:16:08,300 --> 00:16:11,595
Byla jsem tu do třinácti.
258
00:16:11,679 --> 00:16:13,097
Občas mě někam umístili,
259
00:16:15,265 --> 00:16:17,726
ale vždycky jsem skončila tady.
260
00:16:27,444 --> 00:16:28,487
Ne, blbečku.
261
00:16:28,570 --> 00:16:30,114
Proč jsi tak hloupá?
262
00:16:30,197 --> 00:16:32,950
Rodiče si vzali tvůj mozek,
když tě tu nechali?
263
00:16:33,409 --> 00:16:34,785
Proč nemůžu předstírat?
264
00:16:35,494 --> 00:16:37,454
Protože to není opravdové.
265
00:16:37,538 --> 00:16:39,790
Nemůžeš hrát,
když to budeš dělat blbě.
266
00:16:40,416 --> 00:16:41,750
Nebuď jak mimino.
267
00:16:42,501 --> 00:16:43,544
Snažím se.
268
00:17:01,228 --> 00:17:02,312
Jsi v pořádku?
269
00:17:09,819 --> 00:17:11,405
Víš, s kým máme mluvit?
270
00:17:12,531 --> 00:17:13,906
S vrchní vychovatelkou.
271
00:17:14,032 --> 00:17:15,951
Nemůžeš si chodit, jak chceš.
272
00:17:16,326 --> 00:17:17,286
Žádná večeře.
273
00:17:17,368 --> 00:17:18,619
Abys věděla.
274
00:17:18,704 --> 00:17:21,915
A bude hůř, jestli nepřestaneš kňourat.
275
00:17:47,024 --> 00:17:49,068
Ve dne to vypadá snesitelně.
276
00:17:50,486 --> 00:17:51,737
Bylo to tu strašný?
277
00:17:56,325 --> 00:17:57,576
Je to sirotčinec.
278
00:17:59,119 --> 00:18:00,079
Jsou lepší,
279
00:18:00,829 --> 00:18:02,539
ale určitě i horší.
280
00:18:09,755 --> 00:18:12,049
Budu rád, když mi pomůžete.
281
00:18:12,549 --> 00:18:15,469
- Matka zemřela, nemůžu si je nechat.
- Jak staré?
282
00:18:15,636 --> 00:18:17,971
Čtyři, pět, šest. Něco takového.
283
00:18:18,055 --> 00:18:19,223
Jsou nevychované.
284
00:18:19,431 --> 00:18:21,183
Tady je dáte do latě.
285
00:18:21,391 --> 00:18:25,062
Až budou starší, chcete je zpět,
nebo mám říct, že jste mrtvý?
286
00:18:28,023 --> 00:18:29,608
Mrtvý, prosím.
287
00:18:34,780 --> 00:18:35,614
Tatínku!
288
00:18:35,697 --> 00:18:37,074
Nemůžu si vás nechat.
289
00:18:37,157 --> 00:18:38,200
Nemůžu.
290
00:18:38,408 --> 00:18:39,243
No tak!
291
00:18:46,959 --> 00:18:47,960
Tatínku!
292
00:19:01,598 --> 00:19:02,432
Jsme na řadě.
293
00:19:16,405 --> 00:19:17,781
Mohu vám pomoct?
294
00:19:22,161 --> 00:19:23,829
Přivádíte nebo vyzvedáváte?
295
00:19:27,332 --> 00:19:28,167
Ani jedno.
296
00:19:28,750 --> 00:19:30,502
Byla tu dlouho dobu
297
00:19:31,128 --> 00:19:32,212
sirotkem.
298
00:19:32,296 --> 00:19:33,714
Jmenuje se Anne Shirley.
299
00:19:33,797 --> 00:19:35,799
Hledáme informace o její rodině.
300
00:19:38,802 --> 00:19:40,554
Hodně jsi dřív mluvila?
301
00:19:42,931 --> 00:19:44,975
Až už ti nezbyla žádná slova.
302
00:19:46,143 --> 00:19:46,977
Takže?
303
00:19:47,394 --> 00:19:49,062
Proč jste přišli?
304
00:19:50,022 --> 00:19:51,982
Nemáte nějakou dokumentaci?
305
00:19:52,774 --> 00:19:53,734
O mých rodičích?
306
00:19:53,817 --> 00:19:55,068
Možná jsme měli.
307
00:19:55,861 --> 00:19:57,905
Ale před pár lety tu byly krysy
308
00:19:57,988 --> 00:19:59,114
a vybílily to tu.
309
00:19:59,198 --> 00:20:00,991
Pokud tě tu vaši nechali,
310
00:20:01,074 --> 00:20:03,368
nemáme tu žádné záznamy.
311
00:20:05,078 --> 00:20:06,747
Walter a Bertha Shirleyovi.
312
00:20:07,706 --> 00:20:08,916
Nenechali mě tu.
313
00:20:08,999 --> 00:20:10,167
Zemřeli na horečku.
314
00:20:10,250 --> 00:20:11,418
Když to říkáš.
315
00:20:11,919 --> 00:20:13,086
Ale nic tu nemáme.
316
00:20:30,479 --> 00:20:31,605
Na něco se podívám.
317
00:20:56,713 --> 00:20:58,257
Chodívala jsi sem?
318
00:21:00,550 --> 00:21:02,302
Chodila jsem sem psát.
319
00:21:08,350 --> 00:21:12,062
Když jsem odcházela naposled,
nestihla jsem si to vzít.
320
00:21:13,689 --> 00:21:17,901
Zelený dům pro mě byl překvapením.
321
00:21:19,569 --> 00:21:22,990
„Tam, kde drželi princeznu Cordelii,
byl vlhký vzduch.
322
00:21:23,073 --> 00:21:26,326
Kvůli neustálé tmě přišla o zrak.
323
00:21:26,493 --> 00:21:29,454
Také jí ale hrozilo,
že přijde o rozum.
324
00:21:29,997 --> 00:21:31,248
Stále však věřila,
325
00:21:31,748 --> 00:21:34,001
že bude z tohoto pekla vysvobozena.
326
00:21:36,878 --> 00:21:40,090
Princezna Cordelia s černými vlasy,
jež bývaly rudé,
327
00:21:40,465 --> 00:21:43,218
se smála, když prchala strašidelným lesem.
328
00:21:43,343 --> 00:21:46,805
Znovu zajata, ukryla se do věže
a začala psát svůj příběh.
329
00:21:46,888 --> 00:21:49,683
Věděla, že ji tu dlouho neudrží.“
330
00:21:50,392 --> 00:21:52,561
„Létající ještěří kůň. Jenom...“
331
00:21:52,644 --> 00:21:53,729
To je tak hloupé!
332
00:21:54,229 --> 00:21:58,483
Copak to nevidíš?
Myslela jsem, že jsem princezna Cordelia.
333
00:21:59,359 --> 00:22:01,236
Strávila jsem tu svůj život...
334
00:22:01,987 --> 00:22:05,490
plný šílených představ.
335
00:22:05,574 --> 00:22:07,075
Teď nevím, co je pravda.
336
00:22:07,534 --> 00:22:09,202
O čem jsem se ještě přesvědčila?
337
00:22:09,286 --> 00:22:10,954
Co když rodiče neumřeli?
338
00:22:11,038 --> 00:22:14,416
Co když mě tu nechali,
protože mě prostě nechtěli?
339
00:22:18,211 --> 00:22:21,381
Nevím, kdo mi řekl,
že mě milovali.
340
00:22:23,425 --> 00:22:26,678
Co když jsem si to vymyslela,
jako ty ostatní věci?
341
00:22:28,930 --> 00:22:31,808
Jsem hloupá. Je to tak ubohé.
342
00:22:33,727 --> 00:22:34,603
Ne.
343
00:22:35,145 --> 00:22:36,772
Není to ubohé.
344
00:22:39,024 --> 00:22:40,108
Zachránilo tě to.
345
00:22:40,192 --> 00:22:43,653
To, že jsi v představách unikla.
346
00:22:43,862 --> 00:22:46,740
Tvá realita je nespoutaná.
347
00:22:47,449 --> 00:22:48,325
Nádherná.
348
00:22:48,408 --> 00:22:49,951
A udělala tě tebou.
349
00:22:50,035 --> 00:22:53,121
Sníš o tom, co je možné.
350
00:22:54,331 --> 00:22:55,624
Ne jen „co by kdyby“.
351
00:22:55,957 --> 00:22:58,668
Jsi úžasná právě kvůli svým zkušenostem.
352
00:23:03,090 --> 00:23:05,092
Naučily tě empatii.
353
00:23:05,384 --> 00:23:08,470
A daly ti tu nejotevřenější mysl,
co znám.
354
00:23:10,263 --> 00:23:11,390
Naprosto sobecky...
355
00:23:14,101 --> 00:23:15,310
jsem za to rád,
356
00:23:16,728 --> 00:23:19,898
protože jsi mi byla schopna porozumět
a přijmout mě.
357
00:23:22,651 --> 00:23:23,485
To mi...
358
00:23:25,153 --> 00:23:26,238
zachránilo život.
359
00:23:42,796 --> 00:23:43,630
Promiňte.
360
00:23:50,846 --> 00:23:52,097
No teda.
361
00:23:53,932 --> 00:23:56,059
Jestli to není princezna Cordelia.
362
00:23:57,894 --> 00:23:58,728
Je to tak.
363
00:23:59,938 --> 00:24:00,772
Jsi venku.
364
00:24:02,566 --> 00:24:05,235
Copak, zbouchnul tě?
Odkládáš tu odpadky?
365
00:24:05,318 --> 00:24:06,361
Co prosím?
366
00:24:06,445 --> 00:24:07,696
Jak se opovažujete?
367
00:24:07,904 --> 00:24:09,114
Krásně nablýskaná.
368
00:24:10,699 --> 00:24:12,409
Uvnitř jsi pořád odpad, viď?
369
00:24:19,374 --> 00:24:20,876
Mrzí mě, že tu pořád jsi.
370
00:24:21,918 --> 00:24:23,462
Pracuju tady.
371
00:24:23,545 --> 00:24:24,880
Nejsem pořád tady.
372
00:24:24,963 --> 00:24:26,590
Platí mi za to, že tu jsem.
373
00:24:26,673 --> 00:24:28,925
Nemyslíš si...
Co si myslíš...
374
00:24:43,148 --> 00:24:44,191
Už se netřeseš.
375
00:24:45,984 --> 00:24:48,403
Nečekala jsem, že to bude...
376
00:24:52,324 --> 00:24:53,283
Být znovu tam...
377
00:24:56,244 --> 00:24:57,078
Ona.
378
00:24:57,245 --> 00:25:00,373
Nečekala jsem, že ji tam uvidím.
379
00:25:04,419 --> 00:25:05,629
Ale je to asi dobře.
380
00:25:07,797 --> 00:25:10,800
Pustit noční můry na světlo a zjistit,
že bez té tmy
381
00:25:10,884 --> 00:25:12,219
nejsou tak děsivé.
382
00:25:15,055 --> 00:25:16,306
Ale to nestačí.
383
00:25:18,350 --> 00:25:19,935
Přála bych si, aby ano.
384
00:25:20,143 --> 00:25:23,855
Kéž by to, co jsi ve věži řekl, stačilo.
Ale nestačí to.
385
00:25:24,147 --> 00:25:26,691
Potřebuju znát své rodiče.
386
00:25:27,400 --> 00:25:29,819
Ujistit se, že jsem si to nevymyslela.
387
00:25:29,903 --> 00:25:32,489
Ujistit se, že mě milovali.
388
00:25:33,990 --> 00:25:35,534
Tak zjistíme, zda zemřeli.
389
00:25:37,410 --> 00:25:39,204
V kostele by měli záznam, ne?
390
00:25:40,288 --> 00:25:42,290
Jakmile připlujeme, otočíme se.
391
00:25:44,459 --> 00:25:45,794
Dnes už je pozdě.
392
00:25:47,212 --> 00:25:48,046
Ale udělám to.
393
00:25:50,215 --> 00:25:51,049
Vrátím se
394
00:25:51,550 --> 00:25:52,634
a najdu je.
395
00:25:53,552 --> 00:25:55,470
I kdyby to byla ta poslední věc.
396
00:26:34,843 --> 00:26:35,927
Omlouvám se.
397
00:26:44,144 --> 00:26:44,978
Pokračujte.
398
00:26:46,271 --> 00:26:48,315
- Dáte si...
- Ne.
399
00:26:48,398 --> 00:26:49,691
Nedám, děkuji.
400
00:26:54,571 --> 00:26:55,614
Takže...
401
00:26:56,573 --> 00:26:57,449
Winifred.
402
00:26:59,034 --> 00:27:01,536
Kolik vám je?
403
00:27:05,415 --> 00:27:08,501
Tohle je vaše poprvé, pane Blythe?
404
00:27:08,627 --> 00:27:10,045
Co mě prozradilo?
405
00:27:10,587 --> 00:27:12,005
Ukážu vám, jak na to.
406
00:27:12,422 --> 00:27:14,007
Já nalévám, vy platíte.
407
00:27:14,090 --> 00:27:18,011
Nebudeme mluvit o ničem zajímavém,
jako je věk,
408
00:27:18,094 --> 00:27:19,846
politika, sny.
409
00:27:19,929 --> 00:27:22,766
A pokud vás to baví, děláte to špatně.
410
00:27:24,976 --> 00:27:27,103
Vypadá to, že jste to už dělala.
411
00:27:27,187 --> 00:27:29,439
A vždy jsem se nudila.
412
00:27:30,607 --> 00:27:33,610
Přijatelnými tématy jsou počasí,
413
00:27:34,194 --> 00:27:36,029
ale to je jednoduché.
414
00:27:36,112 --> 00:27:40,367
Výzdoba, poslední kázání v kostele.
415
00:27:40,950 --> 00:27:43,119
A měl byste pochválit mé...
416
00:27:43,203 --> 00:27:44,496
Vaše vlasy jsou...
417
00:27:44,579 --> 00:27:46,873
To byl trik. Žádné komplimenty.
418
00:27:48,333 --> 00:27:49,584
Začneme znovu?
419
00:27:51,753 --> 00:27:55,048
Slečno Rose,
díky, že jste mě doprovodila do této...
420
00:27:55,632 --> 00:27:56,549
čajovny.
421
00:27:57,467 --> 00:27:59,844
Není krásná?
422
00:28:00,762 --> 00:28:01,763
Souhlasím.
423
00:28:01,971 --> 00:28:05,642
Mám ráda květiny.
424
00:28:05,725 --> 00:28:10,230
Co říkáte na poslední kázání v kostele,
425
00:28:10,313 --> 00:28:14,776
do kterého chodíte? Ať je to kterýkoli.
426
00:28:14,859 --> 00:28:20,198
Líbila se mi ta část o lidech,
kteří jsou předurčeni peklu.
427
00:28:20,532 --> 00:28:22,784
- Líbilo se vám to?
- Velice.
428
00:28:22,867 --> 00:28:23,910
Mám rád horko.
429
00:28:25,328 --> 00:28:26,538
Pane Blythe!
430
00:28:27,080 --> 00:28:29,708
Lepší dáma by mohla odejít.
431
00:28:30,458 --> 00:28:31,459
Zasmála jste se.
432
00:28:33,795 --> 00:28:35,922
Znamení, že bychom se měli vrátit.
433
00:28:36,756 --> 00:28:38,675
Aha... vím, co teď.
434
00:28:43,805 --> 00:28:45,056
Pardon. Myslel jsem...
435
00:28:47,767 --> 00:28:50,645
Nejlepší na tom, že znáte pravidle,
436
00:28:50,729 --> 00:28:54,482
je hledání přijatelných způsobů,
jak je porušovat.
437
00:28:59,154 --> 00:29:00,739
Máte se co učit.
438
00:29:02,907 --> 00:29:04,826
Asi potřebuji druhou lekci.
439
00:29:22,927 --> 00:29:24,596
Tak jo, zlatíčko.
440
00:29:25,013 --> 00:29:25,972
Máma je tady.
441
00:29:30,643 --> 00:29:31,644
Vyspal ses?
442
00:29:33,646 --> 00:29:37,066
Nemají mít matky mimořádné schopnosti?
443
00:29:37,525 --> 00:29:39,527
A proč ty vůbec pláčeš?
444
00:29:40,653 --> 00:29:42,363
Vždyť máš všechno.
445
00:29:42,655 --> 00:29:44,991
Máš dobrý dům,
446
00:29:45,825 --> 00:29:46,659
tatínka.
447
00:29:46,743 --> 00:29:50,038
Dokonce máš i nóbl bílého tatínka.
448
00:29:54,417 --> 00:29:55,585
Chceš něco říct?
449
00:30:00,089 --> 00:30:01,508
Matko, narušuji ti tvůj
450
00:30:01,758 --> 00:30:04,135
nový, bílý a zářivý život, že?
451
00:30:04,260 --> 00:30:06,971
Moc tě tu chci, Elijahu,
452
00:30:07,055 --> 00:30:10,183
ale nechci, abys byl kolem miminka opilý.
Rozumíš mi?
453
00:30:11,768 --> 00:30:13,978
Rozumím. Je to reparát.
454
00:30:14,187 --> 00:30:17,065
Nechceš, aby tvé nové miminko zkazilo to,
455
00:30:17,148 --> 00:30:18,566
které se nepovedlo.
456
00:30:23,029 --> 00:30:26,616
- Mary.
- Je to v pořádku. Jenom jsem se řízla.
457
00:30:27,575 --> 00:30:28,743
Aha.
458
00:30:29,661 --> 00:30:31,287
Ty jsi za hrdinu.
459
00:30:31,663 --> 00:30:34,666
Musíš přijít na pomoc, co, taťko?
460
00:30:35,041 --> 00:30:36,125
Můžu ti tak říkat?
461
00:30:38,920 --> 00:30:40,296
Ten pohled znám.
462
00:30:41,214 --> 00:30:44,801
- Taťka mi chce nasekat.
- Myslím, že chceš odejít.
463
00:30:44,884 --> 00:30:47,095
- To je dobrý, Sebe.
- Ano, Sebe.
464
00:30:47,428 --> 00:30:48,263
Je to dobrý.
465
00:30:48,721 --> 00:30:50,390
To miminko je víc než dobrý.
466
00:30:50,473 --> 00:30:51,599
Tebe chtěla.
467
00:30:51,766 --> 00:30:53,768
Se mnou být musela.
468
00:30:54,269 --> 00:30:56,563
Protože si nechala zvednout sukni.
469
00:30:59,732 --> 00:31:00,817
Lehni si.
470
00:31:01,651 --> 00:31:02,986
A koukej vystřízlivět.
471
00:31:15,915 --> 00:31:16,749
Prosím.
472
00:31:43,735 --> 00:31:44,569
Ahoj, taťko.
473
00:31:44,652 --> 00:31:47,196
Nenechám se vychovávat.
Jestli mi chceš...
474
00:31:47,947 --> 00:31:50,617
vypláchnout pusu mýdlem,
budu se bránit.
475
00:31:50,700 --> 00:31:52,243
Na světě není dost mýdla.
476
00:31:53,411 --> 00:31:55,872
Musíš být unavený.
Jízda vlakem,
477
00:31:56,331 --> 00:31:57,707
cesta sem,
478
00:31:57,874 --> 00:31:59,542
zjistit, že máš sestru.
479
00:31:59,626 --> 00:32:00,460
Je toho dost.
480
00:32:00,793 --> 00:32:01,628
Chápu.
481
00:32:01,794 --> 00:32:02,629
Vážně?
482
00:32:02,921 --> 00:32:03,838
Jsi můj přítel?
483
00:32:05,840 --> 00:32:08,593
Budeš na mě hodný a ochočíš si mě,
484
00:32:09,052 --> 00:32:11,012
až ti budu jíst z ruky?
485
00:32:13,598 --> 00:32:16,768
Spíš víš, že nemáš na to jít proti někomu,
486
00:32:16,851 --> 00:32:19,062
kdo žil život, jaký jsem žil já.
487
00:32:19,145 --> 00:32:20,480
Všichni žijeme životy.
488
00:32:20,855 --> 00:32:22,982
Má matka vychovávala cizí děti.
489
00:32:23,191 --> 00:32:26,069
Nechápal jsem, proč člověk,
který mě měl milovat,
490
00:32:26,152 --> 00:32:27,320
mě nemiloval.
491
00:32:27,570 --> 00:32:28,738
Smutný, taťko.
492
00:32:28,821 --> 00:32:32,700
Ale jsme velcí kluci,
tak tohle dejme stranou a pojďme k věci.
493
00:32:34,410 --> 00:32:36,412
Co je to za podvod s pánem?
494
00:32:36,955 --> 00:32:37,872
No tak.
495
00:32:37,956 --> 00:32:39,791
Nemůžeš se přátelit s bělochem.
496
00:32:41,042 --> 00:32:43,169
Kdy ho zabiješ ve spánku,
497
00:32:43,544 --> 00:32:45,630
aby ti to tu patřilo?
498
00:32:46,214 --> 00:32:47,298
Žádný podvod.
499
00:32:47,548 --> 00:32:50,218
Je to přítel a nepotřebuju,
abys tomu rozuměl.
500
00:32:52,136 --> 00:32:55,181
Nevěřím tomu.
Ani tomu, že tě Mary miluje.
501
00:32:55,264 --> 00:32:58,017
Víš, že jsi pro ni jen cesta ven, hrdino?
502
00:32:58,101 --> 00:33:00,103
V mokřinách se jí vyhýbali.
503
00:33:00,186 --> 00:33:02,730
Ještě jednou budeš takhle mluvit o matce
504
00:33:02,814 --> 00:33:03,815
a přijdeš o zuby.
505
00:33:07,652 --> 00:33:09,654
- Asi jsem se spletl.
- Chce tě tu.
506
00:33:09,737 --> 00:33:11,572
Pokud chceš, můžeš mít rodinu.
507
00:33:12,156 --> 00:33:13,992
Když nepiješ, tak tě mám rád.
508
00:33:14,075 --> 00:33:15,910
A tvá sestra
tě bude chtít znát.
509
00:33:17,036 --> 00:33:18,621
Nenuť mámu si vybírat.
510
00:34:20,766 --> 00:34:21,601
Rachel!
511
00:34:21,809 --> 00:34:23,143
To je milé.
512
00:34:23,351 --> 00:34:25,021
Víš, že nemusíš klepat.
513
00:34:25,103 --> 00:34:26,147
Ale ano, musím.
514
00:34:26,272 --> 00:34:27,440
Vezmu ti kabát.
515
00:34:29,650 --> 00:34:33,654
Postavím na čaj a řekneš mi,
co je nového.
516
00:34:34,237 --> 00:34:35,072
No,
517
00:34:35,947 --> 00:34:37,617
mám novinku.
518
00:34:38,117 --> 00:34:39,827
A je to opravdu zázrak,
519
00:34:39,911 --> 00:34:42,455
že jsi mě jednou přijala
s otevřenou náručí.
520
00:34:42,663 --> 00:34:44,206
Řekni mi všechno.
521
00:34:47,126 --> 00:34:49,837
Slečna Stacyová chce nápadníka.
522
00:34:50,630 --> 00:34:51,464
Teda...
523
00:34:51,547 --> 00:34:53,757
A já jsem pověřená,
abych jí ho našla.
524
00:34:53,841 --> 00:34:54,675
Kým.
525
00:34:54,759 --> 00:34:56,344
Jí samotnou.
526
00:34:56,803 --> 00:34:58,054
Tak nějak.
527
00:34:58,137 --> 00:35:00,264
Ale až bude po všem, poděkuje mi.
528
00:35:00,348 --> 00:35:01,891
Máš plán?
529
00:35:01,974 --> 00:35:03,392
Když jde o dohazování,
530
00:35:03,476 --> 00:35:08,231
nejlepší je nabídnout co nejvíc uchazečů
a čekat, až se někdo chytne.
531
00:35:08,314 --> 00:35:09,273
Jde o kvantitu.
532
00:35:09,357 --> 00:35:11,901
Není to krásná náhoda?
533
00:35:12,318 --> 00:35:15,279
Musí jí ve stájích zvonit v uších.
534
00:35:16,697 --> 00:35:18,491
Je tady.
535
00:35:18,866 --> 00:35:20,076
Pracuje s Matthewem.
536
00:35:20,159 --> 00:35:21,327
Ve stájích?
537
00:35:22,578 --> 00:35:25,331
Tam dámy nepatří!
538
00:35:29,669 --> 00:35:31,003
Tak jo!
539
00:35:31,170 --> 00:35:32,130
Opatrně.
540
00:35:34,715 --> 00:35:35,716
A je to.
541
00:35:35,800 --> 00:35:39,095
Vítězství! Tomu říkám týmová práce,
pane Cuthberte.
542
00:35:39,178 --> 00:35:40,555
Tomu říkám hanba!
543
00:35:40,847 --> 00:35:43,224
Přesně o tom jsem mluvila, Muriel.
544
00:35:43,307 --> 00:35:44,267
Neulovíte muže,
545
00:35:44,350 --> 00:35:46,227
- když nebudete dámou.
- Ulovit?
546
00:35:46,894 --> 00:35:47,854
Jako v rybaření?
547
00:35:47,937 --> 00:35:49,522
Protože to mám moc ráda.
548
00:35:49,605 --> 00:35:54,360
Nechápu, že berete na lehkou váhu,
že jste bez chlapa... Ty.
549
00:35:54,443 --> 00:35:55,778
- Ne.
- Pomoz mi.
550
00:35:55,862 --> 00:35:57,488
Čas je proti nám.
551
00:35:57,738 --> 00:35:59,866
Je to jako střídání plodin.
552
00:36:00,741 --> 00:36:02,410
Řekni jí, co se stane,
553
00:36:02,493 --> 00:36:04,662
když nestřídáš plodiny?
554
00:36:04,745 --> 00:36:06,914
- Do toho se nepletu.
- Řeknu vám to.
555
00:36:07,415 --> 00:36:09,959
Zemina zvětrá a nedá se použít.
556
00:36:10,209 --> 00:36:11,335
Já jsem zemina?
557
00:36:11,419 --> 00:36:13,171
A než se nadějete, zaroste.
558
00:36:13,796 --> 00:36:14,630
To pole.
559
00:36:15,047 --> 00:36:16,465
Je to pole plné pavučin.
560
00:36:16,549 --> 00:36:17,633
A to pole je?
561
00:36:17,717 --> 00:36:20,136
Zkuste tam zasadit semínko
a sama uvidíte.
562
00:36:20,219 --> 00:36:21,637
Zakrní a zemře.
563
00:36:22,138 --> 00:36:23,639
Tak to nesmíme dopustit.
564
00:36:28,728 --> 00:36:29,937
Jak jsi mohl?
565
00:36:47,246 --> 00:36:48,998
Jak dopadlo hledání?
566
00:36:50,625 --> 00:36:51,459
Dobře.
567
00:36:57,548 --> 00:37:00,551
A Cole tě doprovodil do sirotčince?
568
00:37:05,848 --> 00:37:08,351
A zvládla jsi být zpět?
569
00:37:08,851 --> 00:37:10,019
Bylo milé vidět Cola.
570
00:37:11,938 --> 00:37:14,190
Co jsi zjistila?
571
00:37:17,360 --> 00:37:19,946
Hlavní vychovatelka nic neměla.
572
00:37:22,782 --> 00:37:25,493
Ale pokud to nevadí,
573
00:37:26,410 --> 00:37:28,371
ráda bych se příští týden vrátila
574
00:37:28,663 --> 00:37:30,873
a prošla záznamy v kostele.
575
00:37:31,332 --> 00:37:32,166
Nevadí.
576
00:37:36,045 --> 00:37:38,172
Jsem vážně unavená.
577
00:37:38,547 --> 00:37:40,967
Mohu si jít lehnout?
578
00:37:41,384 --> 00:37:42,301
Samozřejmě.
579
00:37:47,098 --> 00:37:47,932
Dobrou noc.
580
00:38:13,708 --> 00:38:16,711
Prosím, můžeš mi pomoct?
581
00:38:18,296 --> 00:38:20,089
Cítím obrovskou prázdnotu
582
00:38:20,172 --> 00:38:23,426
a vím, že nezmizí,
dokud nepoznám svou rodinu,
583
00:38:25,219 --> 00:38:26,345
svou matku.
584
00:38:27,263 --> 00:38:30,141
Musím vědět, že jsem někomu a někam
585
00:38:30,558 --> 00:38:31,600
patřila.
586
00:38:36,105 --> 00:38:38,607
Potřebuju důkaz, že mě milovali.
587
00:38:49,618 --> 00:38:52,163
Gilbert je doma.
Řekl jsem mu o Elijahovi.
588
00:38:52,246 --> 00:38:55,082
Až na sebe v noci narazí,
tak nebude mít strach,
589
00:38:55,166 --> 00:38:56,083
že je to duch.
590
00:39:03,174 --> 00:39:04,008
Jsi v pořádku?
591
00:39:10,639 --> 00:39:12,475
Ta zrada, kterou cítí,
592
00:39:14,769 --> 00:39:16,562
mi rve srdce.
593
00:39:20,024 --> 00:39:22,818
Vidí můj nový život, mou novou rodinu.
594
00:39:24,362 --> 00:39:26,989
Dítě, které se bude mít líp než on.
595
00:39:27,323 --> 00:39:29,033
Umíš odpouštět víc, než já.
596
00:39:29,700 --> 00:39:30,826
Jak s tebou mluvil...
597
00:39:30,910 --> 00:39:34,413
Byl vystaven hanbě,
kterou jsem nesla.
598
00:39:34,497 --> 00:39:35,331
Tak jako ty.
599
00:39:36,207 --> 00:39:37,833
Za něco,
co nebyla tvá vina.
600
00:39:38,084 --> 00:39:39,210
Na tom nezáleží.
601
00:39:39,627 --> 00:39:42,421
Hned po narození jsem věděla,
co ho čeká.
602
00:39:43,464 --> 00:39:44,882
Slíbila jsem si,
603
00:39:46,675 --> 00:39:47,510
že ho budu...
604
00:39:48,177 --> 00:39:51,347
dostatečně milovat,
abych mu to vynahradila.
605
00:40:18,207 --> 00:40:19,291
Co to je?
606
00:40:21,085 --> 00:40:23,587
- Nic.
- Aha, nic. To vidím.
607
00:40:23,754 --> 00:40:27,049
Normální den zamilovaného blázna.
608
00:40:27,133 --> 00:40:29,135
Seb mi řekl, že je tu Elijah.
609
00:40:29,218 --> 00:40:32,012
- Typický Blythe. Mění téma.
- Snad to nevadí.
610
00:40:32,096 --> 00:40:33,764
Spal v pokoji tvého otce.
611
00:40:34,515 --> 00:40:36,684
Nevadí. Není to žádná svatyně.
612
00:40:37,184 --> 00:40:38,853
Není zvyklý vstávat brzy.
613
00:40:39,270 --> 00:40:40,104
No,
614
00:40:40,563 --> 00:40:42,940
napadlo nás, že by si mohl zvyknout.
615
00:40:43,023 --> 00:40:44,692
Hodila by se nám další ruka.
616
00:40:44,984 --> 00:40:48,070
Bude spousta jablek a tak.
617
00:40:50,281 --> 00:40:51,115
Ano.
618
00:40:51,532 --> 00:40:52,950
A už jsem řekl, že ano?
619
00:40:53,993 --> 00:40:55,119
Řeknu mu to.
620
00:40:59,540 --> 00:41:00,666
Tak jo.
621
00:41:01,834 --> 00:41:02,668
Povídej.
622
00:41:04,295 --> 00:41:05,129
No,
623
00:41:05,504 --> 00:41:07,673
je tu jedna dívka.
624
00:41:07,923 --> 00:41:10,384
- Pracuje...
- Bože smiluj se! Mary!
625
00:41:13,846 --> 00:41:14,680
Je pryč?
626
00:41:30,905 --> 00:41:35,075
- Gilberte...
- Je mi to moc líto.
627
00:41:46,795 --> 00:41:47,838
Anne napsala
628
00:41:48,672 --> 00:41:50,299
moc dobrý článek.
629
00:41:51,217 --> 00:41:52,259
Řekl bych, že mi...
630
00:41:53,177 --> 00:41:54,011
otevřel oči.
631
00:41:59,517 --> 00:42:01,894
„Má návštěva ve vesnici Mikmaků.“
632
00:42:06,857 --> 00:42:07,942
Líbí se vám?
633
00:42:09,652 --> 00:42:11,111
Věřili jsme ti
634
00:42:11,946 --> 00:42:13,489
a ty se chováš takhle?
635
00:42:13,572 --> 00:42:16,283
Pošetile, dětinsky,
636
00:42:16,700 --> 00:42:18,827
hloupě a klamavě.
637
00:42:19,161 --> 00:42:21,789
- Kamarádíš se s divochy?
- Nejsou divoši.
638
00:42:21,872 --> 00:42:23,999
Lžeš. Šla jsi s nimi do lesa.
639
00:42:24,124 --> 00:42:25,626
Mohli tě zabít.
640
00:42:25,709 --> 00:42:29,046
- Věděla jsem, že...
- Jsi sama sobě nebezpečná
641
00:42:29,129 --> 00:42:32,299
a já ti zakazuju jím kamkoli,
včetně Nového Skotska.
642
00:42:32,383 --> 00:42:34,051
Prosím, Marillo, můžeme...
643
00:42:34,134 --> 00:42:35,261
Už ani slovo.
644
00:42:36,971 --> 00:42:39,515
- Proč to děláš?
- Protože mi na tobě záleží.
645
00:43:18,846 --> 00:43:22,016
To, že jí na tobě záleží, myslela vážně.