1 00:00:21,771 --> 00:00:22,814 Ach, Jonahu. 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,734 Chci, abys věděl, že jsem šťastná. 3 00:00:26,735 --> 00:00:29,195 Tak šťastná, jak jen bez tebe můžu být. 4 00:00:32,907 --> 00:00:35,118 Ale Rachel má svou hlavu. 5 00:00:36,119 --> 00:00:38,788 Usmyslela si, že mi najde někoho, 6 00:00:39,164 --> 00:00:42,667 kdo bude skoro tak zábavný a dobrodružný, jako jsi byl ty. 7 00:01:01,394 --> 00:01:03,688 Ty jsi ve všem viděl možnosti. 8 00:01:04,230 --> 00:01:05,732 To jsem na tobě milovala. 9 00:01:08,193 --> 00:01:09,319 To je divné. 10 00:01:12,781 --> 00:01:13,740 Muriel! 11 00:01:16,451 --> 00:01:17,285 Muriel! 12 00:01:19,621 --> 00:01:20,497 Jste tam? 13 00:01:21,706 --> 00:01:22,540 Už jdu! 14 00:01:23,917 --> 00:01:26,044 Doufám, že to bude dnes! 15 00:01:29,172 --> 00:01:31,174 - Mrzí mě to. - Dobré ráno, slečno. 16 00:01:32,383 --> 00:01:33,259 Mluv hlasitě. 17 00:01:34,886 --> 00:01:36,846 Nechala jste nás čekat věčnost. 18 00:01:37,305 --> 00:01:40,975 Ale mému Calebovi, který přijel ze Spencervalu, to nevadí. 19 00:01:41,351 --> 00:01:44,354 Velice rád by vás lépe poznal. 20 00:01:44,896 --> 00:01:46,815 - Že, synu? - Ano, matko. 21 00:01:47,899 --> 00:01:48,733 Ano. 22 00:01:51,194 --> 00:01:52,695 Pro pána krále, co to je? 23 00:01:53,571 --> 00:01:54,614 Tohle... 24 00:01:56,741 --> 00:01:57,909 je moje nová hůl. 25 00:01:58,409 --> 00:01:59,536 Kvůli podpěře. 26 00:01:59,828 --> 00:02:01,204 Na to máme muže, drahá. 27 00:02:03,331 --> 00:02:04,165 Calebe. 28 00:02:05,333 --> 00:02:06,960 Vyrazíme na tu procházku? 29 00:02:09,128 --> 00:02:10,964 Zvládnu to sama. Děkuji. 30 00:02:13,800 --> 00:02:15,218 Je to odvážná holka. 31 00:02:17,011 --> 00:02:19,848 Když už jsem tady, co kdybych se přidala? 32 00:02:20,140 --> 00:02:21,641 Potřebuji pohyb. 33 00:02:22,016 --> 00:02:24,602 A pokud půjdeme kolem mého domu, 34 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 můžeme se stavit na čaj. 35 00:02:26,688 --> 00:02:28,356 Vždy je dobré mít cíl. 36 00:02:28,857 --> 00:02:29,691 Viď, synu? 37 00:02:30,150 --> 00:02:30,984 Ano, matko. 38 00:02:31,526 --> 00:02:33,069 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 39 00:02:34,863 --> 00:02:36,865 HŘBITOV ZESNULÝCH NADĚJÍ 40 00:02:42,412 --> 00:02:44,455 PŘÍSAHÁŠ, ŽE BUDEME PŘÁTELÉ NAVŽDY? 41 00:02:55,925 --> 00:02:59,262 VELKÉ MYŠLENKY SI ŽÁDAJÍ VELKÝCH SLOV 42 00:02:59,345 --> 00:03:02,682 SPÁT NA STROMĚ VE SVITU MĚSÍCE 43 00:03:11,733 --> 00:03:12,859 Vše je domluvené. 44 00:03:12,942 --> 00:03:15,695 V sobotu odvezeme Delphine a Marillu 45 00:03:15,778 --> 00:03:18,364 na ranní vlak do Charlottetownu. 46 00:03:19,199 --> 00:03:22,535 Já se potkám s doktorem Wardem a ty půjdeš do Bažiny, 47 00:03:22,785 --> 00:03:26,706 domluvíš s knězem detaily pohřbu 48 00:03:26,789 --> 00:03:28,750 a popovídáš si s přáteli Mary. 49 00:03:30,084 --> 00:03:30,919 Copak. 50 00:03:32,503 --> 00:03:33,588 Chceš spinkat? 51 00:03:40,345 --> 00:03:42,305 Sebe, tohle musíš vidět. 52 00:03:56,611 --> 00:04:01,157 Sebe, klidně můžeš plakat, křičet, řvát... Klidně všechno. 53 00:04:03,451 --> 00:04:04,369 Jsem v pohodě. 54 00:04:08,206 --> 00:04:09,040 No... 55 00:04:09,749 --> 00:04:11,251 Měl bys něco sníst. 56 00:04:11,834 --> 00:04:14,212 Přísahám, že se to skoro dá jíst. 57 00:04:31,604 --> 00:04:34,691 Och, o vás jsme snila, šatičky moje. 58 00:04:35,191 --> 00:04:36,484 A teď osudu vstříc. 59 00:04:51,541 --> 00:04:53,376 Kde jsou ti zatracení indiáni? 60 00:04:54,752 --> 00:04:57,463 Ještě že máme školy, které z nich udělají lidi. 61 00:04:58,089 --> 00:04:59,257 Podívám se dovnitř. 62 00:05:07,598 --> 00:05:10,310 Jak se na nás dívají. 63 00:05:10,560 --> 00:05:13,563 Ano, ale jak pomůže, když se budeme chovat jako oni? 64 00:05:13,646 --> 00:05:16,691 Tak proč jde Ka'kwet do jejich školy, 65 00:05:16,774 --> 00:05:21,612 když se nemáme chovat jako oni? 66 00:05:21,738 --> 00:05:24,532 Dozví se o neustále se měnícím světě. 67 00:05:24,615 --> 00:05:28,244 Bude se jí dařit a čeká ji bezpečná budoucnost. 68 00:05:30,997 --> 00:05:35,043 Nemáme se za co stydět, proto hledíme přímo. Pořád. 69 00:05:35,126 --> 00:05:39,172 Není nic špatného na tom, že jsi jiná. Rozumíš? 70 00:05:40,340 --> 00:05:44,177 Slibuji, že vždy budu hrdý Mikmak. 71 00:05:46,554 --> 00:05:50,016 Vaši lidé nemají pojetí o čase! 72 00:05:50,099 --> 00:05:52,101 Vaší holce málem ujel vlak. 73 00:05:52,602 --> 00:05:53,686 Od rozbřesku 74 00:05:53,770 --> 00:05:56,147 čekám v lese. Je to tam bezpečnější. 75 00:05:56,230 --> 00:05:57,607 Váš agent je uvnitř. 76 00:05:57,690 --> 00:06:00,026 Potřebuje informace o vaší holce. 77 00:06:11,245 --> 00:06:12,163 Anne! 78 00:06:12,246 --> 00:06:13,456 Dobré ráno! 79 00:06:14,832 --> 00:06:17,794 Chviličku, mám pro tebe překvapení. 80 00:06:18,711 --> 00:06:19,837 Zdravím, přátelé. 81 00:06:20,838 --> 00:06:21,756 Velmi dobře. 82 00:06:22,465 --> 00:06:24,258 Minule ses hodně naučila. 83 00:06:25,051 --> 00:06:29,180 Ka'kwet, tohle jsou šaty, které bych chtěla mít první den školy. 84 00:06:30,139 --> 00:06:31,265 Vezmi si je. 85 00:06:32,517 --> 00:06:35,395 Jsou příliš drahé, zlato. Nemůžeme je přijmout. 86 00:06:37,146 --> 00:06:39,899 Vyrostla jsem z nich. Už mi nejsou. Vidíte? 87 00:06:39,982 --> 00:06:42,402 A Ka'kwet padnou skvěle. 88 00:06:43,319 --> 00:06:45,488 Prosím, maminko. Jsou krásné! 89 00:06:47,323 --> 00:06:48,157 Ano. 90 00:06:48,658 --> 00:06:50,743 Děkuji, Melkita'ulamuno. 91 00:06:51,911 --> 00:06:53,329 Není zač, Hvězdo moře. 92 00:06:53,454 --> 00:06:55,289 Poslední výzva. Nastupovat. 93 00:06:57,250 --> 00:06:59,794 Já musím do své školy. Hodně štěstí. 94 00:07:00,211 --> 00:07:02,213 Piš mi. Do Zeleného domu. 95 00:07:14,976 --> 00:07:16,269 Nastupovat! 96 00:07:17,145 --> 00:07:18,729 Je čas, rozlučte se. 97 00:07:23,651 --> 00:07:27,196 Nezapomeň držet hlavu vzhůru. 98 00:07:27,947 --> 00:07:30,741 Mám tě ráda. Budeš na mě hrdá. 99 00:07:31,367 --> 00:07:33,619 To už jsem, zlatíčko. 100 00:07:41,544 --> 00:07:42,670 Jsme připraveni. 101 00:07:43,087 --> 00:07:45,047 Beru jen tu holku. Nikoho dalšího. 102 00:07:46,841 --> 00:07:49,427 Říká, že s ní nemohu jít. 103 00:07:49,844 --> 00:07:51,095 Musí jít sama. 104 00:07:51,637 --> 00:07:53,431 Vláda ví nejlépe. 105 00:07:53,723 --> 00:07:55,683 Děti berou pořád. 106 00:07:56,100 --> 00:07:57,393 Nastupovat! 107 00:07:57,477 --> 00:07:58,394 Rozlučte se. 108 00:08:03,900 --> 00:08:05,276 Opravdu chceš jet? 109 00:08:12,450 --> 00:08:14,035 Brzy se uvidíme, drahá. 110 00:08:16,537 --> 00:08:18,039 Brzy se uvidíme, tatínku. 111 00:08:22,919 --> 00:08:23,753 Jen pojď. 112 00:08:24,670 --> 00:08:25,505 No tak. 113 00:09:10,216 --> 00:09:12,426 Ty máš štěstí, že jezdíš jako kluk. 114 00:09:13,010 --> 00:09:14,804 Já musím jezdit na straně. 115 00:09:14,887 --> 00:09:16,013 Tak zítra, Diano. 116 00:09:16,764 --> 00:09:17,598 Hezký kůň. 117 00:09:24,772 --> 00:09:26,023 Tak to prostě udělej. 118 00:09:26,649 --> 00:09:27,817 Je to tvůj život. 119 00:09:31,112 --> 00:09:32,572 Já nevím, nehodí se to. 120 00:09:32,655 --> 00:09:34,073 Jsou mi vidět kolena. 121 00:09:34,448 --> 00:09:36,409 Jsme tu jen my a matka příroda. 122 00:09:36,492 --> 00:09:37,702 Ta tě nebude soudit. 123 00:09:39,996 --> 00:09:41,747 Tak, jsem solidární. 124 00:09:42,248 --> 00:09:43,165 Ještě jednou. 125 00:09:43,374 --> 00:09:45,543 Proč že jsi jela dnes ráno na koni? 126 00:09:45,626 --> 00:09:47,628 Musely jsme ve škole něco dodělat. 127 00:09:47,712 --> 00:09:49,630 Proto jsem mohla jet na koni. 128 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 To už jsi to zapomněla? 129 00:09:51,632 --> 00:09:54,343 Chci mít jistotu, abychom neměly problémy. 130 00:09:54,427 --> 00:09:56,929 Promiň, že neumím lhát tak dobře jako ty. 131 00:09:57,013 --> 00:09:59,432 Když můžu dělat, co chci, stojí to za to. 132 00:09:59,640 --> 00:10:01,350 - Nemyslíš? - Asi ano. 133 00:10:02,393 --> 00:10:03,811 Ano. 134 00:10:04,103 --> 00:10:06,981 Teď už jen vymyslet, co s paní Lyndeovou. 135 00:10:07,607 --> 00:10:08,649 Bude litovat. 136 00:10:09,942 --> 00:10:13,613 Vhodných nápadníku už teď moc nezbývá. 137 00:10:14,196 --> 00:10:15,573 Ale říkám ti, 138 00:10:16,115 --> 00:10:18,826 slečna Stacyová brzy dostane rozum 139 00:10:19,493 --> 00:10:20,786 a přijme mého Caleba. 140 00:10:21,495 --> 00:10:23,873 Mám strach o chudáka Sebastiana. 141 00:10:24,790 --> 00:10:26,917 Mary byla jeho životní láska. 142 00:10:30,338 --> 00:10:32,840 Ty jsi nějaká veselá a ošlehaná větrem. 143 00:10:33,257 --> 00:10:34,383 Užila sis jízdu? 144 00:10:35,051 --> 00:10:36,594 Anne dnes jela na koni. 145 00:10:36,677 --> 00:10:39,764 Slečna Stacyová je zaměstnává a tak nestíhala. 146 00:10:40,181 --> 00:10:42,141 Ano, užila. 147 00:10:42,224 --> 00:10:43,184 Ano. 148 00:10:44,310 --> 00:10:47,813 Paní Lyndeová, mohu s vámi mluvit? O samotě, vedle? 149 00:10:48,272 --> 00:10:51,067 Omlouvám se, že ruším, Marillo. Bude to chvilka. 150 00:10:51,984 --> 00:10:54,445 To asi kvůli těm indiánům u vlaku. 151 00:10:55,529 --> 00:10:57,198 To od tebe bylo moc milé, 152 00:10:57,615 --> 00:11:00,910 žes té malé barbarce dala tak drahé šaty. 153 00:11:03,537 --> 00:11:06,749 Řeklas, že musíš před školou dokončit důležitý projekt. 154 00:11:07,083 --> 00:11:08,834 Zase jsi mi lhala! 155 00:11:09,043 --> 00:11:10,711 Věděla jsem, že mě nepustíš. 156 00:11:11,170 --> 00:11:13,881 Co je důležité pro mě je ti fuk. 157 00:11:14,507 --> 00:11:17,885 A tak se zase bezmyšlenkovitě vrhneš do nebezpečí. 158 00:11:18,594 --> 00:11:20,638 A to jsem to chtěla vzít zpět. 159 00:11:21,347 --> 00:11:24,225 Bylo správné ti zakázat jet na pevninu. 160 00:11:24,308 --> 00:11:26,102 A za tím si stojím. 161 00:11:26,560 --> 00:11:29,271 Očividně ještě neumíš dělat správná rozhodnutí. 162 00:11:29,355 --> 00:11:31,524 Proč jsi tak krutá? 163 00:11:31,607 --> 00:11:32,733 Takhle to vidíš ty. 164 00:11:32,817 --> 00:11:36,112 Já vidím nezodpovědné dítě, které potřebuje mou ochranu. 165 00:11:36,320 --> 00:11:39,115 Dokud jsi pod mou střechou, budeš mě poslouchat. 166 00:11:46,163 --> 00:11:47,707 Ještě z toho nevyrostla. 167 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 - Pane Cuthberte. - Co? 168 00:12:00,177 --> 00:12:01,929 Pojďte. Anne... 169 00:12:17,486 --> 00:12:18,738 Nechci o tom mluvit. 170 00:12:22,158 --> 00:12:23,868 Je mi líto, že jsi tady. 171 00:12:24,827 --> 00:12:25,870 Nic víc. 172 00:12:25,953 --> 00:12:28,414 Jsem si jistá, že mě Marilla nemá ráda. 173 00:12:29,415 --> 00:12:33,586 Je bezcitné mi odepřít tu jednu věc, kterou chci víc než cokoli jiného. 174 00:12:35,087 --> 00:12:39,425 Jsem si jistý, že se to všechno vyřeší... 175 00:12:40,176 --> 00:12:41,844 Chce to čas. 176 00:12:42,803 --> 00:12:43,679 Máš pravdu. 177 00:12:43,804 --> 00:12:48,434 Brzy odjedu do Queensu a už mě nebude muset tolerovat. 178 00:12:49,435 --> 00:12:50,436 Nebo já ji. 179 00:12:52,354 --> 00:12:54,857 Odejdu a nikdy se nevrátím. 180 00:13:03,616 --> 00:13:06,702 To byla podívaná, Matthewe, Vaše Anne... 181 00:13:06,786 --> 00:13:08,204 Nepleť se do toho. 182 00:13:08,704 --> 00:13:09,538 Tedy. 183 00:13:10,748 --> 00:13:11,624 No tedy. 184 00:13:14,919 --> 00:13:17,588 Tohle už trvá příliš dlouho. 185 00:13:17,880 --> 00:13:20,090 Musíš to urovnat s Anne. 186 00:13:20,174 --> 00:13:21,592 Vždy jsi na její straně. 187 00:13:22,051 --> 00:13:25,638 Já vím, co dělám. Nedovol, aby tě manipulovala slzami. 188 00:13:25,721 --> 00:13:27,556 - Podívej... - Boty! 189 00:13:27,640 --> 00:13:30,017 Roznášíš mi po podlaze bláto. 190 00:13:30,100 --> 00:13:33,187 Tak poslouchej. To, co děláš, není správné. 191 00:13:33,687 --> 00:13:37,274 Nemůžeš dítěti odepřít jeho dědictví. 192 00:13:37,608 --> 00:13:39,401 Co si to dovoluješ? 193 00:13:39,652 --> 00:13:41,529 Nemůžeš ji trestat kvůli své... 194 00:13:42,196 --> 00:13:43,489 Kvůli mému čemu? 195 00:13:43,739 --> 00:13:46,325 Bojíš se, že o ni přijdeme. Že něco zjistí. 196 00:13:46,408 --> 00:13:51,413 Ale kvůli tvé sobeckosti o ni přicházíme právě v tuto chvíli. 197 00:13:53,123 --> 00:13:56,085 Nikdo si nezaslouží být šťastný tolik jako Anne. 198 00:13:56,293 --> 00:13:59,797 Naším úkolem je pomoct jí to štěstí najít, ne držet ji zpět. 199 00:13:59,880 --> 00:14:03,050 A proto ji dávám svolení jet. 200 00:14:04,051 --> 00:14:04,885 A hotovo. 201 00:14:18,274 --> 00:14:19,358 Dobré ráno, madam. 202 00:14:19,608 --> 00:14:23,195 Paní Lyndeová mi nabídla, že místo ní s vámi mohu jít já. 203 00:14:26,615 --> 00:14:27,449 Jak jinak. 204 00:14:45,801 --> 00:14:46,844 Uděláme ti oběd. 205 00:14:51,348 --> 00:14:52,182 Anne odjela. 206 00:14:53,684 --> 00:14:54,518 V pořádku. 207 00:14:55,060 --> 00:14:55,895 Do Halifaxu. 208 00:14:56,103 --> 00:14:57,104 Má štěstí. 209 00:14:58,022 --> 00:15:00,941 Celý den budeme pracovat a vrátíme se 210 00:15:01,567 --> 00:15:02,568 na večeři. 211 00:15:08,699 --> 00:15:10,326 Pak dojedu pro Anne. 212 00:15:12,661 --> 00:15:15,831 Nebylo by úžasné, kdyby Anne našla svou rodinu? 213 00:15:23,672 --> 00:15:25,132 Udělám ti oběd. 214 00:15:30,471 --> 00:15:34,099 Ne. Ne moje... Ne, přestaň! 215 00:15:57,456 --> 00:15:58,290 Děkuji. 216 00:16:00,918 --> 00:16:02,211 Ale nehodí se to. 217 00:16:13,555 --> 00:16:14,848 Ubohá dušička. 218 00:16:15,265 --> 00:16:17,267 Už víte, kdy bude obřad? 219 00:16:18,143 --> 00:16:19,269 V neděli odpoledne. 220 00:16:19,895 --> 00:16:21,021 Snad dorazíte. 221 00:16:21,105 --> 00:16:23,065 Samozřejmě, budeme tam. 222 00:16:24,316 --> 00:16:25,317 Chudák Mary. 223 00:16:25,401 --> 00:16:29,154 Jsem zvědavá, zda bude teď Elijah litovat svého chování. 224 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 Ani v New Yorku nebyl. 225 00:16:32,616 --> 00:16:34,284 Hned jsme mu šly říct, 226 00:16:34,368 --> 00:16:35,869 že ho máma potřebuje. 227 00:16:36,954 --> 00:16:38,998 Zavřel nám dveře před nosem. 228 00:16:39,373 --> 00:16:40,958 A nepřijal ani ten dopis. 229 00:16:43,210 --> 00:16:44,128 Máte ten dopis? 230 00:16:54,680 --> 00:16:55,597 Kde ho najdu? 231 00:16:56,390 --> 00:16:58,058 Tam, kde pálí alkohol. 232 00:16:58,142 --> 00:17:00,144 Čtyři ulice dolů, zelené dveře. 233 00:17:10,738 --> 00:17:14,324 Nevím, jak to vysvětlit. Ale prostě cítím, 234 00:17:14,825 --> 00:17:16,201 že je musím najít sama. 235 00:17:17,911 --> 00:17:21,080 Milión díků za to, že věříte, že jsem dost vyspělá. 236 00:17:21,540 --> 00:17:22,790 Na rozdíl od Marilly. 237 00:17:30,591 --> 00:17:31,550 Tak co? 238 00:17:32,176 --> 00:17:35,512 Vypadám jako někdo, kdo nepotřebuje doprovod? 239 00:17:36,346 --> 00:17:38,432 Ne s těmi culíky. 240 00:17:39,349 --> 00:17:41,310 Jo, musíš s tím něco udělat. 241 00:17:41,393 --> 00:17:45,105 Svou intenzivní nostalgii dávám stranou 242 00:17:45,564 --> 00:17:48,317 abych mohla dál pomáhat pošetilcům. 243 00:17:48,734 --> 00:17:53,113 To mě mrzí, teto Jo, ale dříve či později jsem musela dospět. 244 00:17:53,238 --> 00:17:58,077 No, ale pořád si mohu přát, aby mládí stále tak nespěchalo. 245 00:17:58,160 --> 00:17:59,328 Hřeben, prosím. 246 00:18:00,871 --> 00:18:05,000 No, nechápu, proč jsem se nemohla dočkat, až budu nosit korzet. 247 00:18:05,959 --> 00:18:07,044 Jak v tom vydržíš? 248 00:18:07,336 --> 00:18:10,756 V mém věku je to jediná věc, díky které se nehrbím. 249 00:18:12,925 --> 00:18:14,009 Oba se hodí. 250 00:18:14,593 --> 00:18:15,469 Který chceš? 251 00:18:24,144 --> 00:18:26,688 PRANÍ PRÁDLA 252 00:18:34,154 --> 00:18:37,950 Jo, já vím. Musím spěchat, je nemocná. 253 00:18:39,243 --> 00:18:40,119 Je mrtvá. 254 00:18:47,835 --> 00:18:48,669 Měla tě ráda. 255 00:18:50,796 --> 00:18:51,839 Všechno je to tu. 256 00:18:56,301 --> 00:18:57,302 Tak jo, tedy. 257 00:19:01,473 --> 00:19:02,850 Pohřeb je v neděli. 258 00:19:08,814 --> 00:19:10,566 Mrtvým je to jedno, ne? 259 00:19:13,277 --> 00:19:14,528 Mám důležitější věci. 260 00:19:48,687 --> 00:19:52,691 PRO MÉHO SYNA, ELIJAHA 261 00:20:25,766 --> 00:20:27,017 Musím teď být doma. 262 00:20:27,392 --> 00:20:29,519 Nemohu tam nechat Seba a Delphine. 263 00:20:31,230 --> 00:20:33,106 O doktora Warda se nebojte. 264 00:20:33,482 --> 00:20:36,235 Jen bude znovu dělat vše, co nesnášel. 265 00:20:37,736 --> 00:20:39,112 Hodně jste nám pomáhal. 266 00:20:40,405 --> 00:20:41,990 Byla to skvělá zkušenost. 267 00:20:42,741 --> 00:20:44,284 Hodně jsem se naučil, 268 00:20:45,786 --> 00:20:49,456 ale nevím, zda chci studovat medicínu. 269 00:20:49,873 --> 00:20:50,707 Jakto? 270 00:20:50,999 --> 00:20:55,796 Mám pocit, že lékaři jsou v podstatě bezmocní. 271 00:20:56,171 --> 00:20:58,799 Jenom reagují na nemoc. 272 00:20:58,882 --> 00:21:01,677 Chci lidem pomáhat, ne u nich být, když umírají. 273 00:21:03,428 --> 00:21:06,515 Medicína nezachránila mou matku ani mého otce. 274 00:21:07,724 --> 00:21:09,351 A teď jsem přišel o Mary, 275 00:21:10,102 --> 00:21:12,396 která byla jako má sestra. 276 00:21:13,438 --> 00:21:15,774 Přijde mi to... zbytečné. 277 00:21:17,192 --> 00:21:19,695 To mě mrzí, Gilberte. 278 00:21:20,445 --> 00:21:23,365 Ani si nedovedu představit, jak těžké to musí být. 279 00:21:23,949 --> 00:21:28,036 Ale jsem si jistá, že ať bude vaší další vášní cokoli, 280 00:21:28,453 --> 00:21:29,913 světu to pomůže. 281 00:21:31,915 --> 00:21:32,749 Děkuji... 282 00:21:34,084 --> 00:21:35,627 že jste mě vyslechla. 283 00:21:36,003 --> 00:21:37,379 A za vaše přátelství. 284 00:21:38,505 --> 00:21:39,631 Bylo to krásné. 285 00:21:40,090 --> 00:21:41,883 No, já se nikam nechystám. 286 00:21:45,345 --> 00:21:49,766 Ale mohla byste... mě možná... navštívit. 287 00:21:49,850 --> 00:21:51,184 Opustit pana Kosťáka? 288 00:21:51,852 --> 00:21:54,938 To by asi nezvládl. Vždyť víte, jak je křehký. 289 00:21:58,734 --> 00:22:00,569 Kdybyste o tom vůbec uvažovala. 290 00:22:00,652 --> 00:22:02,529 Mohla bych být v pokušení. 291 00:22:03,447 --> 00:22:04,573 Miluji vlaky. 292 00:22:06,408 --> 00:22:07,951 To říkával můj otec. 293 00:22:08,160 --> 00:22:08,994 V tom případě, 294 00:22:09,369 --> 00:22:10,704 jak bych mohla odolat? 295 00:22:13,790 --> 00:22:15,959 DOKTOR WARD RODINNÝ LÉKAŘ 296 00:22:17,836 --> 00:22:19,296 Pane jo! 297 00:22:19,546 --> 00:22:21,381 Sebe, co se stalo? 298 00:22:21,465 --> 00:22:22,591 To je Seb? 299 00:22:22,674 --> 00:22:24,968 Vy jste pomlácený, chudáčku. 300 00:22:25,052 --> 00:22:27,012 Pojďte se mnou. Vzbudíme doktora. 301 00:22:28,305 --> 00:22:30,849 Doktore Warde, vedu pacienta. 302 00:22:51,870 --> 00:22:52,746 Jste v pořádku 303 00:22:53,955 --> 00:22:55,624 Mí rodiče jsou mrtví. 304 00:22:56,750 --> 00:22:58,668 A jsem ze Skotska. 305 00:23:11,556 --> 00:23:13,558 To nechceme, viď? 306 00:23:14,518 --> 00:23:17,062 Hodná holčička. Pořád se něčeho chytáš. 307 00:23:17,562 --> 00:23:19,147 Něco upečeme, tak... 308 00:23:20,190 --> 00:23:22,192 Jejda. Moje vlasy! 309 00:23:24,319 --> 00:23:25,987 Teda, takový nepořádek. 310 00:23:49,594 --> 00:23:51,054 Bravo, zlatíčko. 311 00:23:51,138 --> 00:23:52,139 Bravo! 312 00:23:54,015 --> 00:23:55,016 Bravo! 313 00:23:58,603 --> 00:23:59,438 Mary Jo. 314 00:23:59,813 --> 00:24:00,814 Kam jdeš? 315 00:24:01,356 --> 00:24:02,482 Obvyklé pochůzky. 316 00:24:03,942 --> 00:24:04,818 Přidám se. 317 00:24:05,402 --> 00:24:06,570 Ale... Proč? 318 00:24:06,653 --> 00:24:09,364 Protože je život krátký a svět obrovský. 319 00:24:10,824 --> 00:24:11,658 Jdeme. 320 00:24:30,677 --> 00:24:31,511 Dobrý den. 321 00:24:38,560 --> 00:24:40,395 Dobrý den. Jak vám mohu pomoct? 322 00:24:41,146 --> 00:24:42,481 Dobrý den, sestro. 323 00:24:42,564 --> 00:24:45,275 Tohle je internátní škola pro indiány? 324 00:24:46,443 --> 00:24:47,527 Skvělé! 325 00:24:47,611 --> 00:24:49,404 Jsem nečekaně v okolí 326 00:24:49,529 --> 00:24:51,531 a ráda bych navštívila Ka'kwet. 327 00:24:51,615 --> 00:24:52,949 Nevím, kdo to je. 328 00:24:53,325 --> 00:24:56,369 Dětem dáváme po příjezdu řádná křesťanská jména. 329 00:24:57,245 --> 00:24:58,830 Aha. To je... 330 00:24:59,456 --> 00:25:02,334 Přijela nedávno z Ostrova prince Edwarda. 331 00:25:02,417 --> 00:25:04,878 Velmi chytrá, společenská, 332 00:25:05,003 --> 00:25:06,671 velký úsměv, dolíčky? 333 00:25:07,339 --> 00:25:09,799 V tuto chvíli návštěvy nejsou možné. 334 00:25:09,925 --> 00:25:11,885 Děti mají sborovou zkoušku. 335 00:25:13,929 --> 00:25:14,804 Nádhera. 336 00:25:15,388 --> 00:25:19,518 Spasiteli! Zpívej, ó Země 337 00:25:19,601 --> 00:25:22,938 a provolávej jeho nádhernou lásku. 338 00:25:24,147 --> 00:25:25,774 Zpívání posiluje duši. 339 00:25:27,400 --> 00:25:29,027 Řeknete jí, že jsem tu byla? 340 00:25:29,361 --> 00:25:31,488 Jsem Anne. Anne s E na konci. 341 00:25:48,255 --> 00:25:49,631 Anne! 342 00:25:50,799 --> 00:25:51,633 Anne! 343 00:25:51,800 --> 00:25:53,760 Hannah! Pryč od toho okna! 344 00:25:53,843 --> 00:25:55,011 - Anne! - Hned! 345 00:25:55,095 --> 00:25:58,348 Chci s ní odejít. Chci jít domů. Prosím! 346 00:26:00,767 --> 00:26:02,060 Budeš poslouchat. 347 00:26:03,728 --> 00:26:05,647 Musíme odsud utéct! 348 00:26:08,858 --> 00:26:11,987 Mluv anglicky. Tvůj pohanský jazyk je tu zakázán. 349 00:26:12,070 --> 00:26:14,906 Teď zpívej Bohu. 350 00:26:18,451 --> 00:26:20,745 Uvidíme, kam to se vzdorem dotáhneš. 351 00:26:20,829 --> 00:26:22,080 Však uvidíme! 352 00:26:23,373 --> 00:26:26,418 Otče Becku, potřebuji pomoc! 353 00:26:29,170 --> 00:26:30,338 Ale, ale. 354 00:26:31,548 --> 00:26:33,717 Hannah snad neposlouchá? 355 00:26:36,303 --> 00:26:38,888 Hannah, chováš se jako hloupý indián? 356 00:26:38,972 --> 00:26:40,140 Nejsem hloupá! 357 00:26:40,599 --> 00:26:41,850 Vy jste hloupý! 358 00:26:42,392 --> 00:26:43,977 Jmenuju se Ka'kwet! 359 00:27:02,621 --> 00:27:05,206 Řezník má už zavřeno. 360 00:27:06,374 --> 00:27:08,752 - Zajdeme ke kožešníkovi? - Zacházka? 361 00:27:08,835 --> 00:27:10,837 - Nechci... - Kožešník? To zní jako... 362 00:27:10,920 --> 00:27:12,714 - ...tam zítra. - ...dobrodružství! 363 00:27:13,506 --> 00:27:14,341 Tak jo! 364 00:27:17,510 --> 00:27:18,345 Díky. 365 00:27:20,555 --> 00:27:22,557 Slečno Cuthbertová, jste v pořádku? 366 00:27:22,641 --> 00:27:25,352 Panebože, to máte miminko? 367 00:27:28,688 --> 00:27:31,900 Neslušnost toho vašeho sirotka se na vás podepisuje. 368 00:27:33,026 --> 00:27:34,402 Že se nestydíte! 369 00:27:44,120 --> 00:27:45,538 Dobrý den, Claytone. 370 00:27:46,414 --> 00:27:50,085 Poprosila bych o malý pytlík mouky a čtyři dětské lahvičky. 371 00:27:53,046 --> 00:27:56,966 Znám vás jako čestnou a poctivou ženu, slečno Cuthbertová. 372 00:28:00,720 --> 00:28:05,266 Je mi líto, že musím koukat, jak se chováte proti vůli Boží. 373 00:28:06,351 --> 00:28:08,895 Starám se o nevinné dítě. 374 00:28:09,604 --> 00:28:11,523 Bůh ji stvořil jako vás i mě. 375 00:28:12,232 --> 00:28:14,401 Tak si běžte stěžovat k němu. 376 00:28:20,156 --> 00:28:21,616 To je 85 centů. 377 00:28:24,744 --> 00:28:27,580 Můžete jít, přidám to na váš účet. 378 00:28:27,831 --> 00:28:28,665 To je milé. 379 00:28:29,416 --> 00:28:31,042 Ale zaplatím vám, co dlužím. 380 00:28:31,126 --> 00:28:32,377 To si pište. 381 00:28:42,721 --> 00:28:43,555 Marillo. 382 00:28:47,308 --> 00:28:48,810 Ach... dovolte mi. 383 00:28:53,565 --> 00:28:54,941 Bouda v lese. 384 00:28:55,358 --> 00:28:56,609 Okouzlující. 385 00:28:56,943 --> 00:28:58,445 Opravu tu můžeme být? 386 00:28:58,528 --> 00:29:02,240 Než Acadianovi zavřeli obchod, byla jsem u nich mnohokrát. 387 00:29:02,323 --> 00:29:03,533 Nevadí jim to. 388 00:29:07,328 --> 00:29:10,290 Diano, omlouvám se. Měla jsem tě před psem varovat. 389 00:29:10,707 --> 00:29:12,292 Diano? Co tu děláš? 390 00:29:12,375 --> 00:29:13,251 Jerry? 391 00:29:13,334 --> 00:29:15,670 Promiň, Bonbon je zlatíčko. 392 00:29:15,754 --> 00:29:17,756 Holka moje zlatá, jsi zraněná? 393 00:29:24,095 --> 00:29:25,180 Vyvrtla si kotník. 394 00:29:26,765 --> 00:29:29,601 Je pozdě. Jestli nemůže chodit, zůstane přes noc. 395 00:29:29,726 --> 00:29:33,021 - Zvládneme dalšího člověka? - Jasně. Ať zůstane. 396 00:29:33,813 --> 00:29:36,858 - Souhlasím, zůstanu. - Tvá matka mi utrhne hlavu! 397 00:29:36,941 --> 00:29:38,943 Myslím, že by byla naštvanější, 398 00:29:39,027 --> 00:29:41,362 kdybych odešla a měla trvalé následky. 399 00:29:41,446 --> 00:29:43,031 Můžeš chodit, drahoušku? 400 00:29:46,868 --> 00:29:48,161 Zůstaneš tady. 401 00:29:48,912 --> 00:29:50,038 Dáš vědět rodině? 402 00:30:01,674 --> 00:30:03,676 A kdyby Anne našla svou rodinu, 403 00:30:03,760 --> 00:30:06,095 pravou rodinu, 404 00:30:07,055 --> 00:30:09,015 tak už by mě nepotřebovala. 405 00:30:09,682 --> 00:30:12,018 Miluju ji, jako by byla má vlastní. 406 00:30:13,061 --> 00:30:17,106 Co přišla do Zeleného domu, jsem plná radosti a klidu. 407 00:30:17,565 --> 00:30:19,234 Mám pro vás dobrou zprávu. 408 00:30:19,776 --> 00:30:22,320 Láska není kvantifikovatelná. Je nekonečná. 409 00:30:22,403 --> 00:30:24,656 Anne může milovat ostatní lidi, 410 00:30:25,031 --> 00:30:28,159 aniž by to zmenšilo pouto, které mezi sebou máte. 411 00:30:28,576 --> 00:30:30,245 Tím jsem si jistá. 412 00:30:30,328 --> 00:30:33,289 Kdybych si našla dalšího partnera, 413 00:30:33,373 --> 00:30:36,376 nemělo by to vliv na lásku, 414 00:30:36,459 --> 00:30:38,628 kterou budu vždy cítit k Jonahovi. 415 00:30:42,507 --> 00:30:44,300 Ale láska není nezničitelná. 416 00:30:45,593 --> 00:30:47,846 Pokud se o lásku nestaráte, 417 00:30:48,096 --> 00:30:49,931 můžete ji ztratit. 418 00:31:22,714 --> 00:31:26,175 Musíme být potichu a nudní, protože máme nóbl návštěvu? 419 00:31:40,899 --> 00:31:44,193 Madam, to je ten nejlepší fricot, co jsem kdy měla. 420 00:31:46,654 --> 00:31:49,407 - Říkej mi Lisette. - Je to výborné. 421 00:31:49,490 --> 00:31:51,034 Podáš mi chleba? 422 00:31:51,117 --> 00:31:53,578 - Dej to tatínkovi. - Prosím o máslo. 423 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 Tati, 424 00:31:56,205 --> 00:31:59,083 slyšels, co se Jeanovi stalo na trampolíně? 425 00:32:00,501 --> 00:32:05,632 U stolu nemluvíme o Jeanovi a o tom, jak nosí králičí střeva. 426 00:32:05,715 --> 00:32:07,383 - Cože? - Co se stalo? 427 00:32:07,467 --> 00:32:12,639 - Co jsou střeva? - Ta část... kde máš hovínko. 428 00:32:14,807 --> 00:32:15,683 Promiň. 429 00:32:19,896 --> 00:32:22,941 Dnes bychom neměli zpívat. 430 00:32:24,776 --> 00:32:26,611 - Tatínku! - Vyberu písničku! 431 00:32:28,655 --> 00:32:30,657 Chcete zpívat? 432 00:32:30,740 --> 00:32:32,617 Ano! 433 00:32:32,700 --> 00:32:35,203 Tak se rychle připravte do postele. 434 00:32:43,836 --> 00:32:47,840 Nemáme další pokoje. Jen tento. Spíme tu všichni. 435 00:32:49,676 --> 00:32:52,971 Můžu s něčím pomoct? Ráda se přidám. 436 00:32:53,096 --> 00:32:54,430 Ano, prosím. 437 00:32:55,723 --> 00:32:58,768 Děkuji. Sbohem. Mluvím anglicky. 438 00:32:59,143 --> 00:33:00,061 Rozumíš? 439 00:33:00,144 --> 00:33:01,938 Ano, jsi moc chytrá. 440 00:33:19,872 --> 00:33:20,707 Tak pojďme. 441 00:33:30,925 --> 00:33:32,093 Právě usnula. 442 00:33:38,224 --> 00:33:39,058 Děkuji. 443 00:33:39,475 --> 00:33:40,309 My... 444 00:33:42,729 --> 00:33:43,980 Moc si toho vážím. 445 00:33:45,481 --> 00:33:46,315 Dobrou noc. 446 00:33:55,450 --> 00:33:56,492 Chudák Seb. 447 00:33:57,326 --> 00:33:59,162 Jako by toho neměl dost. 448 00:33:59,704 --> 00:34:01,372 Kéž bychom mu mohli pomoct. 449 00:34:10,339 --> 00:34:11,841 Jak to dopadlo v kostele? 450 00:34:12,800 --> 00:34:14,469 Snad jsi něco zjistila. 451 00:34:15,136 --> 00:34:16,512 Ano, zjistila jsem vše. 452 00:34:18,347 --> 00:34:20,391 Oba rodiče umřeli, 453 00:34:20,933 --> 00:34:23,143 když mi byly tři měsíce. 454 00:34:24,728 --> 00:34:28,815 Takže za naše tragické rozdělení může opravdu smrt. 455 00:34:29,692 --> 00:34:30,735 Což... 456 00:34:31,277 --> 00:34:33,279 Je to zvláštní, ale ulevilo se mi. 457 00:34:34,030 --> 00:34:36,991 Protože se tě nevzdali. 458 00:34:37,824 --> 00:34:38,993 Tížilo mě to. 459 00:34:39,702 --> 00:34:40,536 Chápu. 460 00:34:43,246 --> 00:34:45,041 Moc ti to přeju, Anne. 461 00:34:52,590 --> 00:34:54,509 Jo, a jsem ze Skotska. 462 00:34:55,134 --> 00:35:00,473 Pocházeli z města Glennark, ale nic dalšího nevím. 463 00:35:01,015 --> 00:35:02,058 Teda. 464 00:35:03,684 --> 00:35:07,814 Možná bys měla zkusit zkoumat dál. 465 00:35:08,147 --> 00:35:09,774 Napíšeme do skotské církve 466 00:35:10,316 --> 00:35:12,276 v Glennarku. Třeba něco vědí. 467 00:35:13,402 --> 00:35:16,572 Co říkáš? Moc ráda ti pomohu. 468 00:35:17,406 --> 00:35:19,992 Marillo, to je úžasný nápad. 469 00:35:20,076 --> 00:35:21,536 To bych moc ráda. 470 00:35:47,603 --> 00:35:48,980 Tvůj kotník se zlepšil. 471 00:35:53,025 --> 00:35:55,695 Můj kotník byl v pořádku. 472 00:35:57,280 --> 00:35:58,239 Lhalas? 473 00:36:00,032 --> 00:36:00,867 Ano. 474 00:36:02,034 --> 00:36:04,829 Chtěla jsem zažít něco, co je pro mě důležité. 475 00:36:05,079 --> 00:36:05,913 Co to je? 476 00:36:06,831 --> 00:36:07,665 Svobodu. 477 00:36:10,960 --> 00:36:12,211 Diano! 478 00:36:12,753 --> 00:36:13,963 Hej! Bonbone. 479 00:36:16,465 --> 00:36:18,134 Nemyslitelná zhýralost. 480 00:36:19,093 --> 00:36:21,220 Ale už jsi v bezpečí, drahá. 481 00:36:25,892 --> 00:36:28,269 - Za ty problémy. - To nebyl problém. 482 00:36:28,352 --> 00:36:30,521 Opravdu ne. Je to milá dívka. 483 00:36:30,605 --> 00:36:32,607 Ne, trvám na tom. 484 00:36:35,026 --> 00:36:36,194 Děkujeme velice. 485 00:36:43,659 --> 00:36:46,495 Děkuji za krásný večer ve vašem skvělém domě. 486 00:36:46,579 --> 00:36:48,414 A děkuji za vaši pohostinnost. 487 00:36:49,081 --> 00:36:51,459 Mám tě ráda. Měj se, princezno! 488 00:36:54,629 --> 00:36:55,463 Bože. 489 00:37:25,952 --> 00:37:31,040 ANNE ZE ZELENÉHO DOMU 490 00:37:41,425 --> 00:37:43,469 Hospodin jest můj pastýř. 491 00:37:43,719 --> 00:37:48,808 Nebudu míti nedostatku. Na pastvách zelených pase mne, 492 00:37:49,392 --> 00:37:51,978 k vodám tichým mne přivodí. 493 00:37:52,979 --> 00:37:54,730 Duši mou očerstvuje, 494 00:37:56,148 --> 00:37:58,776 vodí mne po stezkách spravedlnosti 495 00:37:59,360 --> 00:38:00,820 pro jméno své. 496 00:38:01,862 --> 00:38:06,325 Byť mi se dostalo jíti přes údolí stínu smrti, 497 00:38:06,617 --> 00:38:07,994 nebuduť se báti zlého, 498 00:38:09,161 --> 00:38:10,454 neboť ty se mnou jsi; 499 00:38:11,080 --> 00:38:13,374 prut tvůj a hůl tvá, 500 00:38:14,542 --> 00:38:15,751 toť mne potěšuje. 501 00:38:19,880 --> 00:38:23,301 Vím, že dobro a milosrdenství se mnou bude 502 00:38:23,759 --> 00:38:25,678 každý den mého života. 503 00:38:28,848 --> 00:38:30,891 A budu žít v domě Pána 504 00:38:32,601 --> 00:38:33,436 navždy. 505 00:39:10,056 --> 00:39:11,307 Jak se držíš, synu? 506 00:39:11,849 --> 00:39:13,976 Otče, nestojím o milá klišé. 507 00:39:16,645 --> 00:39:19,982 A jestli ještě jednou uslyším, že čas to spraví... 508 00:39:21,817 --> 00:39:22,693 Bez urážky. 509 00:39:24,111 --> 00:39:24,945 V pořádku. 510 00:39:27,406 --> 00:39:31,369 Rád bych ti řekl příběh o tvé Mary, jestli mě necháš. 511 00:39:41,504 --> 00:39:43,089 Bylo jí asi tak deset. 512 00:39:43,923 --> 00:39:45,966 Moc ráda zpívala. 513 00:39:46,801 --> 00:39:50,179 A při jednom kázání jsme vynechali její oblíbenou píseň. 514 00:39:51,472 --> 00:39:53,724 To se malé Mary nelíbilo. 515 00:39:55,309 --> 00:39:57,978 Stoupla si a začala zpívat na celý kostel. 516 00:39:59,146 --> 00:40:01,857 Všichni byli zmatení, bylo po kázání. 517 00:40:04,193 --> 00:40:05,152 Ale nakonec... 518 00:40:05,444 --> 00:40:07,696 jsme se k ní všichni přidali. 519 00:40:11,117 --> 00:40:14,078 Už tenkrát jsme věděli, že bylo lepší se přidat, 520 00:40:14,161 --> 00:40:15,830 než ji zkusit zastavit. 521 00:40:22,753 --> 00:40:24,922 Milovala radostný zvuk. 522 00:40:31,929 --> 00:40:32,763 Ano, tak. 523 00:40:34,390 --> 00:40:35,224 Přesně tak. 524 00:40:36,350 --> 00:40:37,726 Přesně tak. Miluješ ji. 525 00:40:39,145 --> 00:40:39,979 Miluješ ji. 526 00:40:40,396 --> 00:40:41,230 Přesně tak. 527 00:40:45,484 --> 00:40:46,777 Těším se 528 00:40:47,695 --> 00:40:50,739 na jakékoli informace, 529 00:40:51,031 --> 00:40:54,743 které můžete mít ohledně mých zesnulých rodičů. 530 00:40:55,161 --> 00:40:56,245 Veliké díky 531 00:40:56,579 --> 00:40:59,290 za vaši snahu v této záležitosti. 532 00:41:01,167 --> 00:41:02,460 S úctou... Ne. 533 00:41:03,669 --> 00:41:04,587 S pozdravem. 534 00:41:04,920 --> 00:41:06,255 S pozdravem zní dobře. 535 00:41:09,675 --> 00:41:10,509 Ach, Marillo, 536 00:41:11,135 --> 00:41:13,345 tvůj rukopis je krásný a elegantní. 537 00:41:13,471 --> 00:41:15,306 To by mě mohli brát vážně. 538 00:41:16,182 --> 00:41:17,516 Tak pojď a podepiš to. 539 00:41:31,197 --> 00:41:35,910 ANNE SHIRLEY-CUTHBERTOVÁ 540 00:41:39,830 --> 00:41:42,583 Díky pečeti to bude vypadat důležitě, Marillo. 541 00:41:42,666 --> 00:41:46,837 Představ si, jak ji za mořem skotské ruce rozlomí. 542 00:41:46,921 --> 00:41:50,508 Zase budu blíž tomu, abych zjistila něco o svém původu. 543 00:41:58,891 --> 00:41:59,725 Tak. 544 00:42:00,392 --> 00:42:04,396 Má naděje je vrytá do každé z těchto drážek. 545 00:42:06,732 --> 00:42:07,566 Marillo. 546 00:42:09,109 --> 00:42:11,529 Moc mě mrzí, že jsem ti lhala. 547 00:42:12,196 --> 00:42:14,073 Chovala jsem se nezdvořile. 548 00:42:15,157 --> 00:42:16,992 Byla jsem frustrovaná, 549 00:42:17,326 --> 00:42:19,161 ale to mě neomlouvá. 550 00:42:21,205 --> 00:42:23,082 Snad mi odpustíš. 551 00:42:23,541 --> 00:42:26,168 Já se omlouvám, že mi strach zatemnil mysl. 552 00:42:26,919 --> 00:42:29,213 Nechci bránit tvému potenciálu. 553 00:42:29,588 --> 00:42:32,925 A budu se snažit, aby se to už znovu neopakovalo. 554 00:42:34,301 --> 00:42:35,844 Můžeš mi odpustit? 555 00:42:40,766 --> 00:42:42,101 Mám tě ráda, Marillo... 556 00:42:44,478 --> 00:42:46,021 a vždycky budu. 557 00:42:48,023 --> 00:42:49,358 Vždycky budu. 558 00:42:59,827 --> 00:43:02,621 Chci poslat dopis do Skotska. 559 00:43:03,330 --> 00:43:06,375 A tyto tři posílám do Nového Skotska. 560 00:43:09,461 --> 00:43:10,296 Líbí se ti to?