1
00:00:01,586 --> 00:00:05,486
{\an7}{\fs16}الحلقة السادسة
2
00:00:02,100 --> 00:00:05,491
{\a7}{\fs16}الموسم الثالث
3
00:00:02,411 --> 00:00:05,502
آن
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}ذات الألف الممدودة
4
00:00:44,722 --> 00:00:45,620
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}إرفعوا
5
00:00:48,067 --> 00:00:48,762
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}إرفعوا
6
00:00:50,500 --> 00:00:54,961
{\fs14}عنوان الحلقة
{\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}ذُروة أمانيَّ
7
00:00:50,500 --> 00:00:54,961
{\an8}{\fs12}عنوان الحلقة مقتبس من الفصل الرابع من رواية (فرانكنشتاين) للروائية ماري شيلي
8
00:00:55,120 --> 00:00:58,933
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}أولًا لنتسلق شجرتـاً{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
9
00:00:58,934 --> 00:01:02,679
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}حينها قد نتحدث{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
10
00:01:02,680 --> 00:01:06,524
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}أو نقعد صامتين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
11
00:01:06,525 --> 00:01:10,269
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نستمع لبنات أفكارنا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
12
00:01:10,270 --> 00:01:13,948
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نحلم بيومًا ما{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
13
00:01:13,949 --> 00:01:17,909
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نلقي بشعاع ضوءًا ذهبي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
14
00:01:17,910 --> 00:01:22,319
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}ما من كساءًا نرتديه{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
15
00:01:22,320 --> 00:01:26,039
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فهذه هي حياتنا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
16
00:01:26,040 --> 00:01:29,900
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فأنت تسبقهم بسنين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
17
00:01:29,920 --> 00:01:32,839
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فأنت تسبقهم بسنين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
18
00:01:32,840 --> 00:01:35,179
ترجمة أحمد عبدالمنعم
AhmedShugaa@mail.ru
fb.com/AhmedShugaa
19
00:01:43,237 --> 00:01:46,397
رباه، شعرت بإرتجاج
.المنزل في هذه المرة
20
00:01:46,398 --> 00:01:48,969
والآن، أين كنت؟
21
00:01:48,970 --> 00:01:52,669
الزكام في رأس العطلة
.الصيفية لهو أمر غير أخلاقي
22
00:01:52,694 --> 00:01:57,450
كما لو أنكِ تتعرضين للتشتيت
.وأنتِ قد قبتِ قوسين من خط النهاية
23
00:01:57,451 --> 00:02:01,490
ولكن لا شيء أيسر من الإلتهاب الرئوي قد
.يخمد إهتمامي في مسائل الطهي لهذا الصباح
24
00:02:01,497 --> 00:02:04,165
إني عازمة لجعل
.(ماري) فخورة في معرض الغد
25
00:02:04,166 --> 00:02:06,859
بالطبع، فلدى الكيكة سمة بغيضة
.يكمن في تحولها للأسواء
26
00:02:06,860 --> 00:02:08,579
بمجرد رغبتك بالتحديد
.بتحضيرها بشكل جيد
27
00:02:08,580 --> 00:02:12,959
.يمكنكِ الشروع بعدم العطس على المكونات
.والآن، من فضلك، حاولي أن لا تشتي إنتباهي
28
00:02:12,960 --> 00:02:15,799
ففطائر الخوخ هذه ينبغي أن
،تحافظ على حسن السمعة لا العكس
29
00:02:15,800 --> 00:02:19,899
.لا يوجد ما يدعوك للخوف يا (ماريلا)
.فأنتِ تفوزين بجائزتك كل عام
30
00:02:19,900 --> 00:02:22,399
ألن يغدو الأمر رائعًا إن
."حصدنّا جوائز "غرين غيبلز
31
00:02:22,400 --> 00:02:25,521
عن فطائر الخوخ خاصتك
...وعن كيكة (ماري) خاصتي، وعن (ماثيو)
32
00:02:52,960 --> 00:02:54,999
!!مرحا
33
00:02:55,000 --> 00:02:56,635
الرحمة علينّا، ما كان ذلك؟
34
00:02:59,313 --> 00:03:01,790
... كلا، الفانيلا
35
00:03:03,800 --> 00:03:06,350
(ماثيو)،هل أنت على ما يرام؟
36
00:03:07,060 --> 00:03:08,718
!ربـــاه
37
00:03:09,198 --> 00:03:12,320
يا سيد (كاثبرت) هذا لهو
.أكبر فجلٌ رأيته على الإطلاق
38
00:03:12,325 --> 00:03:15,320
أعتقد بأن صديقك (جاك)
.قد يلازم المقعد الخلفي لهذا العام
39
00:03:20,601 --> 00:03:23,380
!رجاءًا، رجاءًا
40
00:03:30,461 --> 00:03:31,889
!أجل
41
00:03:31,890 --> 00:03:33,964
{\an5}أفضل فانيلا
42
00:03:43,859 --> 00:03:46,139
وما رأيك بهذا؟
43
00:03:46,140 --> 00:03:48,019
.يبدو كقميص أبيض
44
00:03:48,020 --> 00:03:51,559
.نفسه نفس كل قميص آخر قد أرتديته
45
00:03:51,560 --> 00:03:54,619
.هذا يتطلب أزرار أكمام
46
00:03:54,620 --> 00:03:58,099
الشيء الذي لا أملكه منذ أن
.رحل (أيلايجا) بمقتنيات والدي
47
00:03:58,100 --> 00:04:01,019
.يا ولد، يمكنني حياكة قميص لك
.في الوقت الذي تقرره
48
00:04:01,020 --> 00:04:06,190
هذا القميص الأبيض هو المفتاح
.لترك أول إنطباع جيد لدى والدي (وينفورد)
49
00:04:09,280 --> 00:04:12,299
أيمكنكي الإخبار بالفارق؟
50
00:04:12,300 --> 00:04:15,079
.(بلايث) أنت مذعور كالعروس
51
00:04:15,080 --> 00:04:16,757
.لكن أمُكِ لم تكن مذعورة
52
00:04:16,758 --> 00:04:19,119
.لقد كانت إمراة تعرف ما تقوم به
53
00:04:19,120 --> 00:04:22,513
.سأريكِ كيفية حياكتها، كذلك
54
00:04:22,668 --> 00:04:25,949
أخال بأنها كانت تحيك
.حينما كنت غير مهتم
55
00:04:27,330 --> 00:04:29,986
أتعني كل هذه الضجة
إستقرار رأيك على (ويني)؟
56
00:04:30,524 --> 00:04:31,705
.كلا
57
00:04:32,680 --> 00:04:35,100
.إنها سهلة المسايرة
58
00:04:35,108 --> 00:04:37,579
.أعني بأني مغرمٌ بها
59
00:04:37,580 --> 00:04:40,570
.مغرمٌ بما فيه الكفاية للزواج منها -
.لا أفكر لهذا الحد -
60
00:04:40,572 --> 00:04:44,539
كل ما أقوله بأن (ماري) وأنا
تمشينا لإسبوعين
61
00:04:44,540 --> 00:04:47,740
وما حدث بعد ذلك بأني كنت
ثملًا في سلة الغسيل أطلب يدها للزواج
62
00:04:47,746 --> 00:04:50,149
لا تملك (ويني) هذه
.الأنواع من الإستثنائات
63
00:04:51,164 --> 00:04:53,839
لا أعلم كيف تقومون بالأمر
.يا معشر البيض
64
00:04:53,840 --> 00:04:57,670
،ولكن عندما يتدخل الوالدان
.سوف تفكر الفتاة بالزواج
65
00:05:00,880 --> 00:05:03,020
.أحتاج للتغير
66
00:05:05,105 --> 00:05:07,889
.جميل
.إنه مثالي لحدث الغد
67
00:05:07,890 --> 00:05:10,579
أمتاكدة بأنه غير مبالغ
فيه لمعرض الغد؟
68
00:05:10,580 --> 00:05:14,159
أنتِ لا تريدي من إحدى تلكن
.الفتيات أن تلفت إنتباه (بيلي)
69
00:05:14,160 --> 00:05:18,930
المعرض الريفي يُعّتبر موسم صيدٌ للعوانس
.اللواتي نفذ الخيارات منهن
70
00:05:19,380 --> 00:05:22,019
أتسأل لو أن بمقدورنا
.التخلص من المشد
71
00:05:22,020 --> 00:05:25,779
.أماه! أنا لم أبلغ الــ17 بعد
. الناس سيتحدثون
72
00:05:25,780 --> 00:05:27,579
!يا للحسرة
73
00:05:27,580 --> 00:05:29,979
.كان ذلك سيعطيك مظهرٌ أنيق
74
00:05:29,980 --> 00:05:31,939
!لا أريد التسبب بفضيحة
75
00:05:36,500 --> 00:05:38,359
!لا تلمسيهم
76
00:05:38,360 --> 00:05:39,899
.حسنًأ، سامحيني
77
00:05:39,900 --> 00:05:46,388
أنا آسفة يا (ماريلا)، ولكني
.أريد الفوز بإستحقاقي الشخصي
78
00:05:58,960 --> 00:06:01,020
.حسنًا، يبدو جيدًا لي
79
00:06:01,028 --> 00:06:02,619
.إنه مثالي
80
00:06:05,073 --> 00:06:07,158
.أتمنى لو أن بإمكان (ماري) رؤية الأمر
81
00:06:07,159 --> 00:06:10,537
لم أصنع أي شيء
.بهذا المثالية قط
82
00:06:10,538 --> 00:06:14,158
.أنا متأكدة بأن الإبتسامة تغمر شفتيها من السماء
83
00:06:27,380 --> 00:06:29,510
.مرحبًا
84
00:06:30,480 --> 00:06:32,139
هل (ماثيو) في المنزل؟
85
00:06:33,260 --> 00:06:36,519
كنت آمل إستعارة
.زوج من أزرار الأكمام
86
00:06:36,520 --> 00:06:39,232
أكنتي تقومين بتقطيع البصل؟
87
00:06:39,930 --> 00:06:44,070
...أنا -
.رباه، هذا الفجل مذهل -
88
00:06:44,071 --> 00:06:45,739
.(غيلبرت) يريد أزرار أكمام
89
00:06:48,200 --> 00:06:49,950
.أزرار أكمام
90
00:06:57,200 --> 00:06:59,360
أزرار أكمام؟
91
00:07:00,379 --> 00:07:02,419
مناسبة خاصة؟
92
00:07:02,420 --> 00:07:04,199
..أنا
93
00:07:04,200 --> 00:07:05,639
.كلا، ليس حقـًا كذلك
94
00:07:53,265 --> 00:07:58,099
!يا للصفاقة
!لم يصيبني إحراجٌ كهذا مطلقـًا
95
00:07:58,100 --> 00:08:00,399
.يمكنني التفكير بعدة أمثلة أخرى
96
00:08:00,400 --> 00:08:02,524
ومنذ متى وأنت تهتمين
بما يفكر به (غيلبرت بلايث)؟
97
00:08:05,800 --> 00:08:07,479
!لا أهتم
98
00:08:07,480 --> 00:08:11,359
لِمَ توجب عليه إجتذابي
.في موضع أشبه بالكارثي
99
00:08:11,360 --> 00:08:15,279
فهو، من ناحية أخرى بدأ كشخصية
.مندفعٌة من على صفحات رواية ما
100
00:08:15,280 --> 00:08:19,699
.يا للذقن الباهر الذي يملكه
.لم ألاحظه من قبل
101
00:08:19,957 --> 00:08:21,646
ذقنٌ باهر؟
102
00:08:22,333 --> 00:08:23,039
.إختاري
103
00:08:23,040 --> 00:08:26,239
فإرتداء فستان خاص ليوم الغد
.سوف يصنع العجائب لروحك المُعدمة
104
00:08:26,240 --> 00:08:27,859
فأنت لا تعلمين
.من ستقابلين غدًا في المعرض
105
00:08:27,860 --> 00:08:31,135
لِمَ تعتقدين بأنه بحاجة إلى أزرار الأكمام؟
.فالأزرار لسن من أشياءه اليومية
106
00:08:31,136 --> 00:08:35,222
ربما كان ذلك عذر
.لرؤيتك
107
00:08:35,223 --> 00:08:38,509
نفس الحال حينما يخرج ولد
.من طريقه لإصطحابك للمنزل
108
00:08:38,510 --> 00:08:39,936
.حتى لو كان ذلك غير مسموح به
109
00:08:39,937 --> 00:08:44,799
فليحفظك الرب، يا أعز من تحمل إسم (ديانا)
ولكن ما الذي تتحدثين عنه؟
110
00:08:44,800 --> 00:08:48,479
أتتذكرين حينما قال (كول) بأنه
يعتقد بأن (غيلبرت) معجب بك؟
111
00:08:48,480 --> 00:08:50,299
.هذا غير صحيح
112
00:08:50,300 --> 00:08:51,589
أقد يكون الأمر صحيح؟
113
00:08:51,590 --> 00:08:53,949
.إسمي (ديانا باري)
114
00:08:53,950 --> 00:08:57,819
لا أريد السفر لإنهاء
."الدراسة في مدينة "باريس
115
00:08:57,820 --> 00:09:00,334
دومـًا أضع نفسي في
.مواقف محرجة مع (غيبلرت)
116
00:09:00,359 --> 00:09:01,290
.دومـًا
117
00:09:01,291 --> 00:09:04,009
.مدينة "باريس" مملة، وأنا كذلك
118
00:09:04,010 --> 00:09:05,699
الوقت الوحيد الذي
لم أكن في حصة الرقص
119
00:09:05,700 --> 00:09:07,487
وكان ذلك لأنني لم أجد
أي كلمات مناسبة على الإطلاق
120
00:09:07,512 --> 00:09:10,019
.مجرد مشاعر محيرة
121
00:09:10,020 --> 00:09:12,279
.مشاعر؟ أخبريني
122
00:09:12,280 --> 00:09:13,844
الأمر أشبه بالوشاح
123
00:09:13,845 --> 00:09:16,939
.يتدلى قبل شعوري الداخلي
124
00:09:16,940 --> 00:09:18,679
...يصعد على حين غرة
125
00:09:18,680 --> 00:09:25,079
{\an9}{\fs12}اليزابيث بينت والسيد دارسي: شخصيتان خياليتان لرواية كبرياء وهوى تأليف (جين أوستن) في أول رواية رومانسية كوميدية في التاريخ
126
00:09:18,680 --> 00:09:23,229
.وكنت كـ(إليزابيث بينت) ترقص مع السيد (دارسي)
127
00:09:23,230 --> 00:09:28,039
...ففي كل مرة تلتقي فيه يدانا، كان الأمر
128
00:09:28,040 --> 00:09:30,919
.أعتقد بأنه يشعر بذلك، أيضـًا
129
00:09:30,920 --> 00:09:32,479
..لأن عيناه كانتا
130
00:09:32,480 --> 00:09:35,439
.إني أقرأ كتاب الوحش
131
00:09:37,640 --> 00:09:39,787
!(ميني ماي) إخرجي
132
00:09:41,790 --> 00:09:43,039
!عيناه
133
00:09:43,040 --> 00:09:46,869
ذلك ما لاحظته (روبي)
."حينما كنت أخبره عن لوحة "أود إشعاركم
134
00:09:46,870 --> 00:09:50,520
...حينما كنّا نرقص كان يحدق بيّ كـ
135
00:09:54,840 --> 00:09:58,339
.(آن) سأسألك سوالًا
136
00:09:58,340 --> 00:10:00,809
.لا تهتاجي، وأجيبيني بجديه
137
00:10:02,352 --> 00:10:03,812
هل أنتِ معجبة بـ(غيلبرت)؟
138
00:10:56,656 --> 00:10:58,282
(آن)؟
139
00:10:58,283 --> 00:11:00,719
.وكأنني انادي الهواء
140
00:11:00,720 --> 00:11:02,119
...يحبني
141
00:11:02,120 --> 00:11:05,439
...لا يحبني
142
00:11:05,440 --> 00:11:08,999
ربما الحب لا ينطوي
.على تبرعم الصداقة
143
00:11:09,000 --> 00:11:13,289
كوردة ذات قلب ذهبي
.تنزلق من غمدها الأخضر
144
00:11:13,290 --> 00:11:16,179
...يحبني
145
00:11:16,180 --> 00:11:18,428
ولكن ماذا لو قامت الرومانسية
بتعكير صداقتنا؟
146
00:11:18,429 --> 00:11:21,089
.لن أدعها
147
00:11:21,090 --> 00:11:22,219
.ربما من الأفضل بأنه لا يحبني
148
00:11:22,220 --> 00:11:25,351
بالإضافة للحب الحقيقي
.أفضل شيء هو الحب من طرف واحد
149
00:11:25,352 --> 00:11:28,299
يبدو حتى أكثر
.رومانسية بمجرد التفكير به
150
00:11:28,300 --> 00:11:32,858
فكل القصص العظيمة
.يعتريها الحبُ من طرف واحد
151
00:11:32,859 --> 00:11:36,071
.ففي الحقيقة، آمل بأنه لا يحبني
152
00:11:36,072 --> 00:11:38,899
.أنتِ محقة على الدوام يا (بيل)
153
00:11:38,900 --> 00:11:42,290
.لا أعلم ما أريده
154
00:11:43,280 --> 00:11:45,699
.زجاجات الحليب
155
00:11:45,700 --> 00:11:48,059
.حفائظ
156
00:11:48,060 --> 00:11:51,043
عربة الأطفال، إن قام
العم (غيلبرت) بحمل العربة
157
00:11:51,044 --> 00:11:52,989
.سوف تسع
158
00:11:52,990 --> 00:11:56,359
سوف أوصلك إلى المعرض
."قبل أن أتجه صوب "برايت ريفر
159
00:11:56,360 --> 00:11:58,049
.بإستثاء مرادك في مجئ (ديلي) وأنا معك
160
00:11:58,050 --> 00:12:00,879
ماذا تنص قوانين المغازلة المتعلقة
بالتعريف عن عائلتك السوداء؟
161
00:12:00,880 --> 00:12:02,849
.تفاوت واحدًا في نفس الوقت
162
00:12:02,850 --> 00:12:04,682
هل أنت على ما يرام؟
163
00:12:04,683 --> 00:12:06,739
.تبدو مُتوتّرًا
164
00:12:06,740 --> 00:12:09,061
.لستُ مُتوترًا
165
00:12:09,062 --> 00:12:11,769
.أنا سأستمتع باليوم وحسب
166
00:12:11,770 --> 00:12:15,999
ما الذي يمكنني تقديمه
كذريعة إدعاء بأي حال؟
167
00:12:16,000 --> 00:12:19,799
،بأني يتيم
.وحياتي المنزلية معقدة
168
00:12:19,800 --> 00:12:21,359
.بأنك لا تستطيع الطهو
169
00:12:21,360 --> 00:12:23,424
.أعتذر، خلت أننا كنا ندرج أمور للقائمة
170
00:12:26,740 --> 00:12:29,679
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}،السيدات والسادة
!أهلًا بكم في مهرجان معرض الجزيرة
171
00:12:29,680 --> 00:12:32,167
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}!إخطي من هذا الطريق
.على يمين هذا الطريق، سيدتي
172
00:12:41,022 --> 00:12:44,359
!مشوق ببساطة -
.إنه مصيدة للموت -
173
00:12:51,580 --> 00:12:55,569
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}مسابقة صنع الفطائر
!من هذا الطريق داخل الخيمة
174
00:12:55,570 --> 00:12:58,945
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}.مرحبـًا بكم في المعرض
.تعالوا، تفضلوا من هذا الطريق
175
00:13:07,996 --> 00:13:09,399
{\an5}الخُضَار
الضِخام
176
00:13:09,400 --> 00:13:12,909
نستعرض مدينتنا
.الصغيرة "أفونليا" أمام الجميع
177
00:13:12,910 --> 00:13:15,059
حسنٌ، يصيبني الأمر
بالقشعريرة بمجرد التفكير به
178
00:13:15,060 --> 00:13:19,499
ولكن، مع وصفة (ماري)
.أعلم بأني سوف أتفوق
179
00:13:19,500 --> 00:13:23,999
يجب الأعتراف بأنني متفاجئة منك
.لصنعك لكيكة معقولة
180
00:13:24,000 --> 00:13:26,473
.لا أمتلك لنفس نزعتك المعتادة
181
00:13:30,000 --> 00:13:33,899
ما كان ينبغي عليك المشاركة بوصفتك
.السرية عن فطائر الخوخ، يا (ماريلا)
182
00:13:33,900 --> 00:13:36,982
ألم تشاركي؟
183
00:13:38,900 --> 00:13:41,362
.أنتِ محقة
.أقدر صداقتنا كثيرًا، حبيبتي
184
00:13:41,363 --> 00:13:42,780
.وحياتي
185
00:13:44,440 --> 00:13:45,799
.هذه لك
186
00:13:45,800 --> 00:13:48,640
.لقد وضعت مشاركتي للتو
187
00:13:48,650 --> 00:13:51,680
.إلى الآن، لا أرى أضخم من مشاركتي
188
00:13:52,791 --> 00:13:54,709
.(ماثيو كاثبرت)
189
00:13:55,580 --> 00:13:57,939
كيف الأمور يا (جاك)؟
190
00:13:57,940 --> 00:14:00,173
...حسنٌ، كما تعلم
191
00:14:01,130 --> 00:14:02,209
.ربيعٌ جميل
192
00:14:04,960 --> 00:14:09,059
...جربت الأوراق قديمة النمو من أجل
193
00:14:10,120 --> 00:14:12,140
... كما تعلم -
.ديدان الفاصوليا القبيحة -
194
00:14:12,143 --> 00:14:13,478
.أجل
195
00:14:14,860 --> 00:14:17,979
.طنجرة ولقت غطاها
196
00:14:17,980 --> 00:14:22,861
أنتهيت! والآن أصبحت وليمة للأعين كما
.هي كذلك للأفواه، وأنا المشاركة رقم 16
197
00:14:22,862 --> 00:14:25,155
.رقمُ حسّنُ الطالع، في إعتقادي -
...هاكِ
198
00:14:25,156 --> 00:14:27,489
.إصرفيها بما يناسب شغفك
199
00:14:27,490 --> 00:14:29,199
!شكرًا -
.عودي في غضون ساعة -
200
00:14:29,200 --> 00:14:30,729
.من أجل مسابقة الكيك
201
00:14:30,730 --> 00:14:33,100
.لن تقوى أعتى الخيول على إيقافي
202
00:15:20,160 --> 00:15:22,669
.عرافة
203
00:15:29,191 --> 00:15:32,972
.يا سيدة (ليديما)، سوف أرمي بنفسي بالحال
.إني بحاجة ماسة لإيجابات
204
00:15:32,997 --> 00:15:35,019
.حسنٌ، لقد وصلتي للمكان الصحيح
205
00:15:35,020 --> 00:15:38,437
.إني أبحث عن إشارة
حاولت الإستشارة بزهرة الديزي
206
00:15:37,338 --> 00:15:41,837
{\an9}{\fs12} زهرة الديزي: زهرة البراءة والطفولة، يلجئن الفتيات لإستشارة هذه الزهرة لمعرفة مستقبلهن مع فارس الأحلام باستخدام عبارات كـ(يحبني، لا يحبني)
207
00:15:38,438 --> 00:15:40,439
.عدة... زهرات، في الحقيقة
208
00:15:40,440 --> 00:15:43,279
.أنتِ هنا من أجل الرومانسية
209
00:15:43,280 --> 00:15:46,879
.هذا هو سبب إرتدائك لهذا الفستان
210
00:15:46,880 --> 00:15:49,649
.تآملين في إبهار فتى، اليوم
211
00:15:49,650 --> 00:15:50,739
...كيف عر
212
00:15:50,740 --> 00:15:53,449
هل ترين فتى؟ -
...من حسن طالعك -
213
00:15:53,450 --> 00:15:57,889
.إن إستبصاري أفضل من الزهرات
214
00:15:57,890 --> 00:15:59,540
.لحظة
215
00:16:21,781 --> 00:16:25,149
أترين الشكل الدائري؟
216
00:16:25,150 --> 00:16:28,650
يمنح إمكانية للرؤية
من كل الأزمنة
217
00:16:28,654 --> 00:16:31,448
.الماضي، والحاضر، والمستقبل
218
00:16:31,449 --> 00:16:32,869
المستقبل؟
219
00:16:32,870 --> 00:16:35,285
ماذا لو كان سيء؟
220
00:16:35,286 --> 00:16:39,619
أجزم أن الأخبار السارة وحدها تسري
...في يومٍ جميل كهذا
221
00:16:39,620 --> 00:16:42,619
.ولكن لايمكنك فقط إخباري بما أرغب في سماعه
.هذا قد يغدو أمر سيء للغاية
222
00:16:42,620 --> 00:16:47,506
أنا هنا فقط من أجل مساعدتك
.لإرشادتك صوب السبيل الصحيح
223
00:16:47,507 --> 00:16:49,349
.يجب عليك الوثوق
224
00:16:49,350 --> 00:16:54,305
.والآن... فكري بأسئلتك بشكر واضح
225
00:16:57,010 --> 00:17:01,499
...والآن إيتها الأرواح الغامضة ساعدوا
226
00:17:01,500 --> 00:17:02,522
!أنتِ
227
00:17:03,220 --> 00:17:05,729
الإسم؟ -
.(آن) ممدودة الألف -
228
00:17:05,730 --> 00:17:11,060
.ساعدوا ممدودة الألف لتجد الحب الحقيقي
229
00:17:17,829 --> 00:17:19,747
.سيكلفك ذلك 10 سنتات
230
00:17:21,140 --> 00:17:25,760
لا أقصد الإهانة، يا سيدة
.ولكني، أعتقد بأني أستفدت أكثر من زهرة الديزي
231
00:17:25,878 --> 00:17:27,171
أترين شيئـًا آخر؟
232
00:17:29,820 --> 00:17:34,970
هناك وجه واحد
يقبع في متابعتك بشغف
233
00:17:35,500 --> 00:17:42,299
.عندما ينظر إليك، تنغمر عيناه ككأسان يطفحان بالإمتلاء
234
00:17:42,370 --> 00:17:43,328
عيناه؟
235
00:17:43,353 --> 00:17:45,530
أيمكنك رؤية وجهه؟ أأنا هناك؟
236
00:17:45,531 --> 00:17:48,775
هل أبدو أكبر؟ أيبدو لون
شعري أكثر كستنائية؟ من هو؟
237
00:17:48,776 --> 00:17:51,028
...هو
238
00:17:51,029 --> 00:17:53,219
.فهمت... فهمت
239
00:17:53,220 --> 00:17:55,779
...هو
240
00:17:55,780 --> 00:17:57,419
...هو طويل
241
00:17:57,420 --> 00:18:00,455
.بشعر أسود... وسيم جدًا
242
00:18:01,414 --> 00:18:04,584
.وراقص جيد -
.قولي ذلك مجددًا -
243
00:18:04,590 --> 00:18:07,230
.عشر سنتات
244
00:18:08,487 --> 00:18:11,099
.مرحبـًا، يا (ديلي) الحلوة
245
00:18:11,100 --> 00:18:13,759
جلسنّا جميعـًا مع تاجري المُصّدِر
246
00:18:13,760 --> 00:18:15,383
.يا أولاد، ستجنون أموال طائلة
247
00:18:15,384 --> 00:18:19,309
تفاحكم بكل تأكيد
."سيحطم السوق في "إنجلترا
248
00:18:19,310 --> 00:18:21,499
.مرحبــًا، أهلاً مجددًا
249
00:18:21,500 --> 00:18:22,940
.مسرورة لرؤيتك
250
00:18:22,950 --> 00:18:24,719
.مرحبـًا يا سيدي
251
00:18:36,449 --> 00:18:38,785
!(ديانا)
252
00:18:39,911 --> 00:18:42,779
،لقد تلقيت طالعي للتو
253
00:18:42,780 --> 00:18:46,059
وقالت ليّ بأن حبيّ الحقيقي
سيغدو راقص جيد
254
00:18:46,060 --> 00:18:47,989
لقد دبَّت القعشريرة كياني
.حينما قالت ذلك
255
00:18:47,990 --> 00:18:49,739
أعلم بأنكِ عاقلة
لتصديق الغيبيات
256
00:18:49,740 --> 00:18:53,539
ولكن يجب عليك الإعتراف
.بأن الأمر لا يمكن أن يكون محض صدفة
257
00:18:53,540 --> 00:18:55,590
.ربما هو نصيبي
258
00:18:56,680 --> 00:18:58,760
نصيبك؟
259
00:18:58,763 --> 00:18:59,972
.(غيلبرت)
260
00:19:02,008 --> 00:19:03,799
...(غيلبرت)
261
00:19:03,800 --> 00:19:05,103
...أعتقد أنه من المفترض أن نكون
262
00:19:07,850 --> 00:19:09,179
.تعالِ يا (ديانا)
263
00:19:09,180 --> 00:19:11,855
ينبغي أن نلوذ بالفرار
.بأنفسنا من هذا العائلة
264
00:19:11,856 --> 00:19:13,985
.ما لم، سيتم إفساد يومنا في العرض
265
00:19:32,980 --> 00:19:35,842
كيف لكِ أن تدعي أمرٌ جيدٌ كهذا يفلت منك؟
266
00:19:35,843 --> 00:19:36,940
.حسنٌ
267
00:19:36,950 --> 00:19:39,499
.سنفكر سويًا، وسنجد شخص مّا لإبنك
268
00:19:39,500 --> 00:19:41,499
.أجل -
.أقصد أنا -
269
00:19:41,500 --> 00:19:43,641
.هي لن تحظى بحبيبٌ مطلقـًا من دون مساعدتي
270
00:19:46,700 --> 00:19:48,200
.وها هي الآن
271
00:19:50,310 --> 00:19:51,639
.ربّاه -
.ربّاه -
272
00:19:51,640 --> 00:19:53,979
.فهمت ما تعنيه
273
00:19:53,980 --> 00:19:56,404
.هي لا ترتدي البنطلون بشكل دائم
274
00:19:57,680 --> 00:19:59,990
.إنها شخص إستثائي
275
00:20:00,000 --> 00:20:03,019
لا يمكنّا دومـًا الحكم على
الكتاب من عنوانه، أليس كذلك؟
276
00:20:04,660 --> 00:20:08,919
.يا لسوء طالعي. أعتقد بأنه ليس بيوميّ
277
00:20:08,920 --> 00:20:11,209
أيمكنني إستلام جائزة لمواساتي؟
278
00:20:13,000 --> 00:20:15,399
أترغبين بالمثلجات، يا حلوتي؟
279
00:20:22,889 --> 00:20:25,349
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}!لدينا فائز
280
00:20:25,350 --> 00:20:27,519
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}!هيا
281
00:20:27,520 --> 00:20:29,519
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}!قسّ قوتك
282
00:20:29,520 --> 00:20:32,190
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}من هو الرجل من بين الصبيان؟ -
.إعطني هذا -
283
00:20:35,635 --> 00:20:37,612
.هذه لأجل فتاتي -
.يمكنك فعلها يا (بيلي) -
284
00:20:48,120 --> 00:20:53,080
.(جوسي) تبدو رائعة اليوم -
.لقد أجتذبت العديد من الأنظار -
285
00:20:54,360 --> 00:20:56,919
.الأطفال مغرمون ببعضهم بشكل واضح
286
00:20:56,920 --> 00:20:59,279
.بالطبع، فالزواج مرتبطٌ بالسعادة
287
00:20:59,280 --> 00:21:02,133
كن مطمئـًا، وأعلم بأننا
.نهتم جدًا لمستقبل (جوسي)
288
00:21:02,134 --> 00:21:03,799
.فقد منحت (بيلي) المزرعة العُليا
289
00:21:03,800 --> 00:21:07,934
.شريطة أن يتزوج من إمرأة ذات ثروة أو صلات
290
00:21:07,935 --> 00:21:11,699
.ذكرني بصلات عائلتك
291
00:21:11,700 --> 00:21:14,400
أعتقد بأن مزاد الماشية
.لن يبدأ حتى الظهيرة
292
00:21:15,775 --> 00:21:19,099
لقد قبنا قوسين من
.توسيع عائلتنا السعيدة
293
00:21:19,100 --> 00:21:20,799
.لقد فاتك الكثير
294
00:21:20,800 --> 00:21:23,539
.آمل تسوية الأمور قريبـًا
295
00:21:23,540 --> 00:21:25,359
.لدي أمور مُلِحة مع والدي
296
00:21:25,360 --> 00:21:28,299
حبيبٌ آخر؟ -
.لا تكوني بلهاء -
297
00:21:28,300 --> 00:21:31,419
.لقد فتحت الكلية عينايّ لمستقبل واسع
298
00:21:31,420 --> 00:21:35,359
لدي خُططٌ كبيرة لنفسي
.ولمؤسسة (آندرو) برمتها
299
00:21:35,360 --> 00:21:37,019
ألا يمكنك فقط تصور الأمر؟
300
00:21:37,020 --> 00:21:41,800
بأنك مع (بيلي) تديران عمل العائلة
.جنبـًا إلى جنب لأعوامٍ وأعوام
301
00:21:41,801 --> 00:21:44,679
و(بيلي) يجمع ويطرح
.بأصابع يديه وقدميه
302
00:21:52,940 --> 00:21:56,270
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}!ولدينّا فائز
303
00:21:56,274 --> 00:21:57,608
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}.إقتني جائزتك
304
00:21:59,310 --> 00:22:01,079
.هذه اللعبة الغبية مغشوشة
305
00:22:01,080 --> 00:22:03,865
.لقد كنت قريبـًا للغاية
.لا يمكنني تصديق مدى قوتك في ضربها
306
00:22:03,866 --> 00:22:05,324
.أود المحاولة
307
00:22:12,331 --> 00:22:14,740
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}!لدينا فائز
308
00:22:15,667 --> 00:22:16,948
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}.تعال وأختر جائزتك
309
00:22:16,949 --> 00:22:18,600
.هيا بنّا، سوف أشتري لكِ شيء
310
00:22:18,604 --> 00:22:20,214
.أي شيءُ ترغبي به، سميه
311
00:22:25,900 --> 00:22:29,279
!إنها فائزة -
.أحسنتِ يا حبيبتي -
312
00:22:29,280 --> 00:22:30,930
.سيادة مطلقة
313
00:22:33,820 --> 00:22:36,022
.لم أنتهِ بعد
314
00:22:40,985 --> 00:22:43,529
.واحدة أخرى
315
00:22:55,820 --> 00:22:56,876
{\an8}.أغلقي عيناكِ
316
00:23:02,920 --> 00:23:04,660
.لقد فِزت بهذا لأجلك
317
00:23:12,250 --> 00:23:13,460
{\an8}.شكرًا يا (جيري)
318
00:23:13,880 --> 00:23:14,894
{\an8}.جميلة جدًا
319
00:23:16,800 --> 00:23:19,100
أيمكنني إعطائك قبلة؟
320
00:23:31,980 --> 00:23:36,950
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}!مرهم زيت الثعبان
!يعالج ما يعلك
321
00:23:36,958 --> 00:23:40,099
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}أتفقد شعرك؟
!إستعيده بالحال
322
00:23:40,100 --> 00:23:43,299
لِمَ تزعج نفسك بكلية الطب
ولديك أناس كهذا؟
323
00:23:43,300 --> 00:23:45,859
.ربمّا ينبغي عليّ الدراسة معه
324
00:23:45,860 --> 00:23:48,220
."سيكون الأمر أقل تكلفًة من جامعة "سوربون
325
00:23:48,227 --> 00:23:50,969
."جامعة "سوربون
إذًا هي واجهتك؟
326
00:23:50,970 --> 00:23:52,589
.في أحلاميّ
327
00:23:52,590 --> 00:23:56,100
.أتوقع بأن كلية "كوينز" ستفي بالغرض
328
00:23:56,101 --> 00:24:00,359
"لقد قرأت في صحيفة "لندن تايمز
عنّ أبحاث رائدة في علم المناعة
329
00:24:00,360 --> 00:24:02,199
،جرت في جامعة "سوربون
330
00:24:02,200 --> 00:24:05,910
،وإن عزمت التعلق بدراسة الطب
.فهذا هو المجال الذي أنتوي مزاولته
331
00:24:05,911 --> 00:24:08,779
ناهيك عن كل الموظفات
.الشابات الجميلات هناك
332
00:24:08,780 --> 00:24:09,819
سيدي؟
333
00:24:09,820 --> 00:24:12,199
ما هي نواياك مع إبنتي بالضبط؟
334
00:24:12,200 --> 00:24:15,240
...كلا، أنا
335
00:24:15,254 --> 00:24:17,079
.أنا أمزح
336
00:24:17,080 --> 00:24:19,249
.بجدية يا (نايجيل)
337
00:24:19,250 --> 00:24:23,599
.إعتبرها هوايتي
.فزوجتي تتحملها برزانةٌ
338
00:24:23,600 --> 00:24:24,922
.بصعوبة
339
00:24:26,190 --> 00:24:29,319
.وبالنسبة إلى (وينفورد) فأنا أثق بإبنتي
.فإن هي سعيدة، فأنا سعيد
340
00:24:29,320 --> 00:24:32,930
أيمكننا رجاءًا أن نستمتع فقط باليوم؟
341
00:24:32,939 --> 00:24:36,319
.لا تبدو سعيدة جدًا -
وغلطة من هذه؟ -
342
00:24:36,320 --> 00:24:39,019
إن أحتجت لبعض المساعدة
،للإلتحاق بكلية الطب
343
00:24:39,020 --> 00:24:42,079
.فأنا صديق جيدٌ مع (تومي سوربون)
344
00:24:42,080 --> 00:24:44,639
(تومي سوربون)؟
345
00:24:44,640 --> 00:24:47,879
زميل قديم في الشرب؟
346
00:24:47,880 --> 00:24:50,659
.(ويني) لقد بدأ يفهمني
347
00:24:50,660 --> 00:24:53,749
أفهم الآن من أين
ورثت حس الدعابة؟
348
00:24:53,750 --> 00:24:55,959
بعيدًا عن المزاح، أعرف
بعض الناس هُنا
349
00:24:55,960 --> 00:24:59,890
إن كنت مهتمـًا، سأكون
.مسرورًا بإرسال برقية
350
00:25:04,360 --> 00:25:08,319
هناك شخصُ أود
.منكم جميعًا مقابلته
351
00:25:08,320 --> 00:25:09,659
!(سيباستيان)
352
00:25:09,660 --> 00:25:14,199
مسرورة لرؤيتك
.وأنت تبدو بكدمات أقل
353
00:25:14,200 --> 00:25:16,299
أشعر بذلك، أيضًا
.شكرًا آنسة (وينفورد)
354
00:25:16,300 --> 00:25:17,725
أترغبون بالمثلجات؟
355
00:25:17,726 --> 00:25:19,339
.أجل، على حسابي
356
00:25:19,340 --> 00:25:23,480
(سيباستيان لاكرويكس) أسمح ليّ
.بتقديم السيد والسيدة (روز)
357
00:25:23,481 --> 00:25:24,982
.تشرفت بمعرفتكم -
.وأنت أيضًا.
358
00:25:24,983 --> 00:25:26,259
كيف حالك؟
359
00:25:26,260 --> 00:25:29,919
.(سيباستيان) هو شريكي في المزرعة
360
00:25:29,920 --> 00:25:34,107
.وهو ...عائلتي -
ومن هذه الفتاة الجميلة؟ -
361
00:25:34,108 --> 00:25:36,399
ذات الوجه المعسول؟
362
00:25:36,400 --> 00:25:38,767
.إبنتي، (ديلفين)
363
00:25:39,337 --> 00:25:41,164
لقد أوشكت على الذهاب
.صوب مسابقة الكيك
364
00:25:41,165 --> 00:25:44,583
لقد أعدت (آن) وصفة (ماري) وأنا
.أراهن بأنها سوف تُبهر لجنة الحكام
365
00:25:44,584 --> 00:25:46,699
أيمكننا الذهاب إلى هناك سويًا إذن؟
366
00:25:46,700 --> 00:25:48,214
.هذه فكرة رائعة
367
00:25:52,880 --> 00:25:56,009
.لقد كنت محقة حول شيء واحدٍ فقط
!إنه يوم جميل
368
00:25:56,010 --> 00:25:57,479
!أريد إستعادة نقودي
369
00:25:57,480 --> 00:25:59,079
.كل التكهنات لا رجعة فيها
370
00:25:59,080 --> 00:26:00,850
!قلتِ بأنه حبيّ الحقيقي
371
00:26:00,851 --> 00:26:03,852
.والآن هذا الأمر يُضايِقك -
.إني متفاجئة بمّأ تدعينه -
372
00:26:03,853 --> 00:26:05,959
.زاعمةً بقوى إستبصارك
373
00:26:05,960 --> 00:26:07,829
.أنا لست إلا رسول
374
00:26:07,830 --> 00:26:09,259
،لا يمكنني التحكم بالقدر
375
00:26:09,260 --> 00:26:11,369
.ولا ما قيل ليّ عنه
376
00:26:11,370 --> 00:26:13,079
ماذا قيل لك بالضبط؟
377
00:26:13,080 --> 00:26:15,329
ما الذي رأيتيه
في كرتك الكريستالية الذكية؟
378
00:26:15,330 --> 00:26:17,370
.لأني، سأخبرك ما رأيت
379
00:26:17,376 --> 00:26:22,539
من "حبي الحقيقي" وهو يخطو
.وذراعه بذراع فتاة أخرى
380
00:26:22,540 --> 00:26:26,339
.كلا، ليست بفتاة، إمرأة
381
00:26:26,340 --> 00:26:28,619
.يجري الكون بطرق خفية
382
00:26:28,620 --> 00:26:31,719
!خلت بأنك رأيتيه! بأنك رأيتينّا
383
00:26:31,720 --> 00:26:34,468
.خلت بأننا سنكون مع بعض
384
00:26:38,097 --> 00:26:40,429
.أشعر بحماقة كبيرة
385
00:26:40,430 --> 00:26:43,599
،أردت تصديقك
386
00:26:43,600 --> 00:26:45,199
.أن أعتقد بأن ما قلتيه حقيقة
387
00:26:45,200 --> 00:26:48,380
.بأن شخص ما قد ينظر إلي بتلك الطريقة
388
00:26:48,399 --> 00:26:51,939
لم يسبق ليّ حتى
...التجرؤ بأن آمل، ولكنكِ
389
00:26:51,940 --> 00:26:53,599
.أن تكونِ بسن الـ15 مجددًا
390
00:26:53,600 --> 00:26:56,407
. بل 16 -
.يا وجعي -
391
00:26:58,070 --> 00:27:01,479
.وقعت في الحب لعدة مرات حينمّا كنت بعمرك
392
00:27:01,480 --> 00:27:05,165
.ستجدين الكثير من الأسماك في البحر
393
00:27:05,166 --> 00:27:06,949
.كنت سأستقر على إختيار واحدة
394
00:27:06,950 --> 00:27:10,421
،لست بحاجة إلى عينٍ ثالثة
.وأنت تملكين عيناك هاتين
395
00:27:12,000 --> 00:27:14,239
.لقد رأيتِ ما رأيتِ
396
00:27:14,240 --> 00:27:17,820
.فالصبي ليس من نصيبك
397
00:27:21,473 --> 00:27:22,807
أين هيّ؟
398
00:27:24,350 --> 00:27:26,040
.لقد أتيت في وقتك
399
00:27:26,045 --> 00:27:28,521
.لم يتذوقوا كيكة (آن) بوصفة (ماري) بعد
400
00:27:28,522 --> 00:27:31,609
(غيلبرت)، ألم تر (آن)؟ -
.كلا -
401
00:27:32,460 --> 00:27:34,278
...أود تعريفكم بـ
402
00:27:34,279 --> 00:27:36,859
...إني هُنا، أنا
403
00:27:37,990 --> 00:27:42,060
.هذه (آن) زميلتي بالصف، وصديقة العائلة
404
00:27:42,061 --> 00:27:45,772
،مرحبـًا (آن)
أيكتب إسمك بمدة او من دون؟
405
00:27:46,340 --> 00:27:48,540
...(آن)، هذه
406
00:27:51,660 --> 00:27:53,540
.(وينفورد)
407
00:27:56,220 --> 00:27:59,129
.المتسابق رقم 16
408
00:27:59,130 --> 00:28:01,179
.إنه أنتِ يا (آن)
.كيكتك
409
00:28:01,180 --> 00:28:05,975
.تقديم مبهر للطبق -
."مزينة بشكل "بحيرة المياه المتلألئة -
410
00:28:05,976 --> 00:28:08,062
.لديها القليل من التباهي -
411
00:28:31,200 --> 00:28:32,419
!يا إلهي
412
00:28:32,420 --> 00:28:34,540
ما هذا؟ -
.تلك النكهة -
413
00:28:34,546 --> 00:28:36,419
!مذاقها كالمرهم
414
00:28:47,940 --> 00:28:49,990
!(آن)
415
00:28:50,010 --> 00:28:51,897
!(آن)
416
00:28:53,380 --> 00:28:55,399
.لا بأس، أنا بخير
417
00:28:55,400 --> 00:28:58,110
.بجّديَّة، أتمنى لكما كل السعادة
418
00:29:01,520 --> 00:29:06,579
...كنت أريد القول فقط بأن
419
00:29:07,161 --> 00:29:10,833
.(ماري) كانت ستجد ذلك مضحكـًا حقـًا
420
00:29:12,818 --> 00:29:14,545
.حسنٌ
421
00:29:18,052 --> 00:29:18,951
.شكرًا
422
00:29:25,840 --> 00:29:28,389
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}!لدينا فائز
423
00:29:28,390 --> 00:29:30,519
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}!مرهم زيت الثعبان
424
00:29:30,520 --> 00:29:33,559
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}من هو الرجل من بين الصبيان؟
425
00:29:33,560 --> 00:29:36,942
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}.إقتني جائزتك
426
00:29:44,050 --> 00:29:46,909
{\an5}الخُضَار
الضِخام
427
00:29:46,910 --> 00:29:48,760
...حسنًا، والآن
428
00:29:48,770 --> 00:29:50,570
.ينبغي أن تكون هنا
429
00:29:56,380 --> 00:29:58,129
!تهانينا، يا (جاك)
430
00:29:58,130 --> 00:30:02,020
.إنه ملفوف رائعٌ حقـًا
431
00:30:04,540 --> 00:30:07,329
...أعتقد
432
00:30:07,330 --> 00:30:10,579
رأيت إسمك مدون
على الفجل هناك
433
00:30:10,580 --> 00:30:14,270
بفئة... أكثر الخُضَار غرابة
434
00:30:14,271 --> 00:30:16,774
الأكثر غرابة؟
435
00:30:23,660 --> 00:30:25,360
{\an5}الأكثر
غـــرابــة
436
00:30:25,366 --> 00:30:26,658
حسنُ
437
00:30:28,360 --> 00:30:31,950
.لا أعتقد بأني قد زرعت شيء أكبر من هذا
438
00:30:33,400 --> 00:30:35,359
.رماد الخشب
439
00:30:35,360 --> 00:30:37,711
.يساعد التربة على الإحتفاظ بالرطوبة
440
00:30:46,711 --> 00:30:48,222
".الأكثر غرابة"
441
00:30:49,680 --> 00:30:52,560
.كان ينبغي عليّ الزج بنفسي في هذه الفئة
442
00:30:52,570 --> 00:30:54,160
.كنت سأفوز
443
00:30:54,170 --> 00:30:57,815
.أعتبر هذه شارة الشرف لك
444
00:31:01,259 --> 00:31:03,153
!ها أنتم ذا
445
00:31:04,600 --> 00:31:09,359
.حاول الحكام الحصول على (وصفتي) مجددًا
446
00:31:09,360 --> 00:31:11,489
.إبتهجي يا (آن)
447
00:31:11,490 --> 00:31:13,079
.لقد كانت كيكتك عمل فنّي
448
00:31:13,080 --> 00:31:15,329
و(ماري) رحمها الله
449
00:31:15,330 --> 00:31:18,990
.لكانت ضحكت مرارًا وتكرارًا
450
00:31:19,000 --> 00:31:23,029
.لقد كان يومً بعيد المنال عن الفوز
451
00:31:23,030 --> 00:31:25,959
وما الذي أيضًا جرى بشكل خاطىء؟
452
00:31:25,960 --> 00:31:27,845
أيمكننا فقط العودة للديار؟
453
00:31:31,440 --> 00:31:36,353
.ربما أنت بحاجة إلى تغير وجهة نظرك
454
00:31:39,912 --> 00:31:44,500
...نحن
.حرفيـًا، ذاهبون نحو جحيمٍ من إختيارنّا
455
00:31:44,503 --> 00:31:46,630
أينبغي عليّ تذكيرك بصاحب الفكرة؟
456
00:31:46,638 --> 00:31:49,072
،أعلم بأن (آن) كانت ستحب الفكرة
...ولكن الآن
457
00:31:49,073 --> 00:31:51,359
!لن ننسَ هذا الأمر لبقية حياتنا
458
00:31:51,360 --> 00:31:54,119
.هذا بالضبط ما كنّا نناقشه
459
00:31:54,120 --> 00:31:56,245
...إني ببساطة لن أستطيع أن الموت
460
00:31:56,323 --> 00:31:59,519
...أقصد أن أطير
.حتى يتسنى ليّ معرفة شيء واحد
461
00:31:59,544 --> 00:32:02,712
كيف بحق الله قُمتِ بوضع مرهم في الكيك؟
462
00:32:02,713 --> 00:32:04,819
.لقد قمت فقط بإضافة ما قيل في الوصة
463
00:32:04,820 --> 00:32:07,550
ما النكهة التي أستعملتيها؟ -
.الفانيلا -
464
00:32:07,551 --> 00:32:10,386
.ولكني كسرت الزجاجة
465
00:32:10,387 --> 00:32:14,372
لذا أضطررت إلى إستخدام
.علبة بديلة من خزانة المؤن
466
00:32:14,397 --> 00:32:17,259
.رباه. أعتقد بأنه خطاي
467
00:32:17,260 --> 00:32:20,619
.لقد كسرت زجاجة المرهم منذ زمن
468
00:32:20,620 --> 00:32:23,733
وصببت ما تبقى في زجاجة
.فارغة وقديمة للفانيلا
469
00:32:23,734 --> 00:32:27,249
وأنا لم أتمكن من شمها
.لأني كنت مصابةٌ بالزكام
470
00:32:27,274 --> 00:32:30,079
،يا لك من فتاةٌ غير محظوظة، يا (آن)
471
00:32:30,080 --> 00:32:31,949
.ولا يوجد شك في ذلك
472
00:32:31,950 --> 00:32:33,785
.أنا لست كذلك
473
00:32:35,020 --> 00:32:36,619
.أنا الأكثر غرابة
474
00:32:39,958 --> 00:32:42,251
!يا إلهي
475
00:32:43,462 --> 00:32:45,254
!يا الله
!(ماثيو)
476
00:32:46,480 --> 00:32:47,751
!يا إلهي
477
00:32:55,760 --> 00:32:57,879
،(آن)، (آن)
.تشبثي الآن، تشبثي
478
00:32:57,880 --> 00:32:58,959
!إنظر يا (ماثيو)
479
00:32:58,960 --> 00:33:01,604
(ماريلا)، إنظري للأسفل
480
00:33:04,640 --> 00:33:09,278
!إنظر، إنهم يرتفعون -
!يا له من منظر درماتيكي -
481
00:33:10,864 --> 00:33:12,949
!إنظروا مدى روعته
482
00:33:20,370 --> 00:33:24,210
!"مرحبـًا، يا "جزيرة الأمير إدوارد
483
00:33:24,211 --> 00:33:27,199
!يا له من منظر بديع
484
00:33:29,000 --> 00:33:31,999
أليس ذلك جميلًا؟
485
00:33:40,937 --> 00:33:42,742
!أهلًا بكم
486
00:33:43,827 --> 00:33:46,822
.متجهين صوب القمر -
!!مرحبًا أيها العالم -
487
00:33:48,616 --> 00:33:49,759
أترون "غرين غيبلز"؟
488
00:33:49,760 --> 00:33:52,108
!لا بد من أنها هناك
489
00:33:57,231 --> 00:34:00,403
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}والآن صف بالمقدمة - وصف بالمؤخرة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
490
00:34:01,290 --> 00:34:03,789
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}اليد اليمنى لفوق - واليد اليسرى لتحت{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
491
00:34:03,790 --> 00:34:05,720
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وتأهب نحو الشريك التالي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
492
00:34:12,134 --> 00:34:16,429
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}أرجح شريكك - تأرجح مرة بمرة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
493
00:34:16,430 --> 00:34:20,579
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}سيرٌ على الكعب والأصبع - سيرٌ عودة لأدراجكم {\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
494
00:34:22,811 --> 00:34:25,063
!إنحنوا
495
00:34:28,525 --> 00:34:30,776
."التالي: رقصة "الرقيب الأبيض المندفع
496
00:34:30,777 --> 00:34:32,779
!شكلوا مجموعتكم من ستة أفراد
497
00:34:41,012 --> 00:34:43,915
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}ضموا أيدي ببعضكم البعض وحلقة لليسار{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
498
00:34:46,060 --> 00:34:49,080
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}والآن حلقة لليمين - لم ننتهِ بعد{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
499
00:34:51,170 --> 00:34:53,019
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وعودة للأدراج مجددًا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
500
00:34:54,180 --> 00:34:59,399
التحليق عاليًا بالمنطاد يجعلكِ تدركين بأننا
.لسنا سوى قطرات متناهية الصغر في دلو وسيع
501
00:34:59,400 --> 00:35:00,639
.كما تقولين
502
00:35:00,640 --> 00:35:03,579
.لقد إضمحلت مشاكلي بشكل مفاجىء
503
00:35:03,580 --> 00:35:05,811
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&} تمايل الثلاثة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
504
00:35:05,812 --> 00:35:07,389
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}تأهب وتمايل{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
505
00:35:08,353 --> 00:35:11,270
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وعودة للأدراج مجددًا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
506
00:35:12,911 --> 00:35:15,439
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}{\fs30\fs30\3c&HFF0000&}فليلتقي الجميع في المنتصف ومن ثم العودة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
507
00:35:15,440 --> 00:35:18,179
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}والآن فلترفع الأيادي - وترفع الأيادي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
508
00:35:18,180 --> 00:35:19,339
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}إدنوا تحت الأذرع المفتوحة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
509
00:35:19,340 --> 00:35:22,180
.يبدوا وكأنكِ قمت بذلك من قبل -
.لا يمكنني سماعك -
510
00:35:22,187 --> 00:35:24,370
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}حلقة لليسار{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
511
00:35:25,860 --> 00:35:28,520
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}والآن حلقة لليمين - لم ننتهِ بعد{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
512
00:35:29,670 --> 00:35:31,270
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}والآن حلقة لليسار{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
513
00:35:31,922 --> 00:35:34,060
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}تأهب مع شريكك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
514
00:35:34,066 --> 00:35:35,966
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وتأرجح مرة بمرة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
515
00:35:35,967 --> 00:35:37,968
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}حلقة لليسار - تأهب مع شريكك {\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
516
00:35:37,969 --> 00:35:40,819
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وتأرجح مرة بمرة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
517
00:35:40,820 --> 00:35:43,219
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&} تمايل الثلاثة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
518
00:35:43,220 --> 00:35:45,139
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}تأهب وتمايل{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
519
00:35:45,140 --> 00:35:48,355
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وعودة للأدراج مجددًا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
520
00:35:49,898 --> 00:35:51,899
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فليلتقي الجميع في المنتصف ومن ثم العودة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
521
00:35:51,900 --> 00:35:54,399
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}{\fs30\fs30\3c&HFF0000&}وأيادي لفوق - وأيادي لتحت{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
522
00:35:54,400 --> 00:35:57,030
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}إدنوا تحت الأذرع المفتوحة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
523
00:36:09,100 --> 00:36:10,377
ألم يقوموا بذلك بشكل جيد؟
524
00:36:12,938 --> 00:36:13,948
.حسنًا
525
00:36:16,200 --> 00:36:18,759
لدى (غيلبرت) حبيبة سرية؟
526
00:36:18,760 --> 00:36:20,840
.(آن) لقد كنت ترقصين معهم
527
00:36:20,845 --> 00:36:22,885
من هيّ؟ -
!إنها جميلة جدًا -
528
00:36:22,886 --> 00:36:25,380
،إنها على الأقل بعمر (برايسي)
.إن لم تكن أكبر
529
00:36:25,383 --> 00:36:27,249
.سيدة بحق -
.غنية كذلك -
530
00:36:27,250 --> 00:36:28,799
."لا بد بأنها من مدينة "تشارلوت تاون
531
00:36:28,800 --> 00:36:31,380
.ربما كانت مريضته
532
00:36:31,389 --> 00:36:33,650
أقام بمعالجتها جيدًا؟
533
00:36:36,380 --> 00:36:39,149
.أحتاج لبعض من الهواء النقي
534
00:36:39,895 --> 00:36:42,400
.رباه، إني متحمسة للرقصة التالية
535
00:36:46,930 --> 00:36:48,699
(بيلي)؟
536
00:36:48,700 --> 00:36:51,168
.هنا
537
00:37:01,360 --> 00:37:04,769
.أخبرت والدي بأني لا أكترث بالمال
538
00:37:04,770 --> 00:37:06,200
أصحيح؟
539
00:37:07,760 --> 00:37:10,000
.كل ما أريده هو وجهكِ الجميل
540
00:37:22,840 --> 00:37:24,439
.ينبغي أن نعود للداخل
541
00:37:24,440 --> 00:37:25,909
.سيتسألون أين نحن
542
00:37:25,910 --> 00:37:27,239
.هيــا
543
00:37:27,240 --> 00:37:28,940
.إبقي
544
00:37:36,722 --> 00:37:38,389
.لا ينبغي علينا فعل ذلك
545
00:37:38,390 --> 00:37:39,925
.لا تكوني خجولة
546
00:37:45,440 --> 00:37:47,390
.(بيلي)، لا تفعل
547
00:37:47,398 --> 00:37:49,240
.أريد وجهكِ الحسن
548
00:37:52,520 --> 00:37:54,060
.توقف
549
00:37:55,406 --> 00:37:57,050
.كل شيء جميل فيك
550
00:37:58,320 --> 00:38:00,020
!كلا
551
00:38:00,028 --> 00:38:02,697
!!توقف
552
00:38:05,309 --> 00:38:07,870
أتخالين بأني أردت
.الخروج إلى هنا للحديث
553
00:38:10,750 --> 00:38:13,999
!هيا! يا لكِ من طفلة
554
00:38:14,468 --> 00:38:17,579
،دعيني أفهم ذلك
أنتِ لا تحبين (غيلبرت) بعد الآن؟
555
00:38:17,580 --> 00:38:19,506
.هذا ما قالته توًا
556
00:38:21,630 --> 00:38:22,739
أين كنتِ؟
557
00:38:22,740 --> 00:38:25,369
لقد نظر إلي (مودي)
!وأنت فوتي الحدث
558
00:38:25,370 --> 00:38:27,219
كنت أحادث صديقة ليّ
."من مدينة "وايت بلنس
559
00:38:27,220 --> 00:38:28,890
.لا تعرفينها
560
00:38:32,540 --> 00:38:34,889
.أنشوطتك
.دعيني أعتني بالأمر
561
00:38:34,890 --> 00:38:37,339
!(مودي) سيكتب أغنية عنّي
562
00:38:37,340 --> 00:38:39,109
أليس ذلك رومانسيًا؟
563
00:38:39,110 --> 00:38:43,569
.لقد كانت فكرتي
.لقد قال بأنه لم يكتب أغنية من قبل
564
00:38:43,570 --> 00:38:45,799
انت و(جوسي)؟
565
00:38:46,190 --> 00:38:49,015
.أعتقد بأنها لم تتوق الإنتظار حتى موعد الزفاف
566
00:38:49,040 --> 00:38:51,009
.يمكن لإسمي أن يصبح (روبي سبورجون)
567
00:38:51,010 --> 00:38:54,139
.فالإسمين (روبي) و(مودي) يغمرهما التناغم
568
00:38:54,140 --> 00:38:56,959
.التالي: رقصة الحلقة الشركسية
569
00:38:56,960 --> 00:38:59,719
!مرحا!-مرحــــــــــا
570
00:38:59,720 --> 00:39:01,270
!فليتأهب الجميع
571
00:39:03,760 --> 00:39:05,210
.مرحبًا، (آن)
572
00:39:05,218 --> 00:39:07,719
...أيمكنني
573
00:39:07,720 --> 00:39:09,810
أيمكننا أن نرقص؟ -
.أود ذلك -
574
00:39:09,814 --> 00:39:13,268
(تشارلي)، هلّا أعتبرت نفسك راقص جيد؟
575
00:39:13,280 --> 00:39:18,319
(ماثيو)، هلّا أنضميت إلي في الرقصة التالية؟
576
00:39:18,320 --> 00:39:20,820
...كلا، أنا، أنا
577
00:39:20,825 --> 00:39:22,700
.سوف يدفع ذلك (رايتشل) نحو الغضب
578
00:39:24,829 --> 00:39:26,340
.حسنًا
579
00:39:26,360 --> 00:39:28,010
.هيّا
580
00:39:38,084 --> 00:39:39,628
!ضموا أيدي ببعضكم البعض
581
00:39:41,880 --> 00:39:43,756
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نحو حلقة من أربعة منكم{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
582
00:39:43,757 --> 00:39:45,926
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وعودة من حيث جئتم{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
583
00:39:45,930 --> 00:39:48,469
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}ونحو حلقة من أربعة منكم{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
584
00:39:48,470 --> 00:39:51,180
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وعودة للخلف على صالة رقصكم{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
585
00:39:51,189 --> 00:39:53,554
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فليتقدمن السيدات بالتصفيق{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
586
00:39:53,555 --> 00:39:55,400
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وليتراجعن السيدات للخلف{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
587
00:39:55,425 --> 00:39:56,155
.تقدم الآن
588
00:39:56,180 --> 00:39:57,879
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فليتقدم السادة بالتصفيق{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
589
00:39:57,880 --> 00:40:00,299
.لقد رأيتهم خلف المبنى
590
00:40:00,300 --> 00:40:02,480
.كسمن على عسل
591
00:40:03,280 --> 00:40:05,480
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}واحد إثنان ثلاثة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
592
00:40:05,487 --> 00:40:07,569
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وأرجحها {\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
593
00:40:07,570 --> 00:40:09,319
.(بيلي) و(جوسي)
594
00:40:09,320 --> 00:40:11,659
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}سيرٌ في جميع أنحاء البلدة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
595
00:40:11,660 --> 00:40:14,890
.(بيلي) و(جوسي) تناوشا بالخارج
596
00:40:19,000 --> 00:40:21,795
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}لتنضم الأيادي نحو حلقة من أربعة منكم{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
597
00:40:21,810 --> 00:40:24,299
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وعودة من حيث جئتم{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
598
00:40:24,300 --> 00:40:26,379
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نحو المركز مرة ثانية{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
599
00:40:26,380 --> 00:40:28,889
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وعودة من حيث جئتم{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
600
00:40:28,890 --> 00:40:30,959
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فليتقدمن السيدات بالتصفيق{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
601
00:40:30,960 --> 00:40:33,180
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وليتراجعن السيدات للخلف{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
602
00:40:33,181 --> 00:40:35,629
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فليتقدم السادة بالتصفيق{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
603
00:40:35,630 --> 00:40:38,019
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}إستدر لليسار - جد شريكةً جديدة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
604
00:40:38,020 --> 00:40:40,250
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}تأهب مع الفتاة الجديدة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
605
00:40:40,260 --> 00:40:43,559
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}إثنان ثلاثة أربعة - وأرجحها حول المكان{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
606
00:40:45,417 --> 00:40:46,849
(جوسي)، هل أنتِ على ما يرام؟
607
00:40:46,850 --> 00:40:48,321
.أنا بخير
608
00:40:49,380 --> 00:40:50,879
متاكدة؟
609
00:40:50,880 --> 00:40:54,995
.الصبيان يقولون أشياء عنك وعن (بيلي) -
ما الذي يقولونه؟ -
610
00:41:12,387 --> 00:41:13,930
...لقد كنت
611
00:41:15,941 --> 00:41:18,559
- كيف تجرؤ؟
- !إنظرن
612
00:41:18,560 --> 00:41:20,269
أأتيتِ تتسولين لقبلة، أيضًا -
أتسول؟ -
613
00:41:20,270 --> 00:41:23,610
،هذا ما لمّ يحدث
!وأنت تعلم ذلك
614
00:41:23,614 --> 00:41:26,362
كيف تجرؤ على نشر
إشاعات بغيضة عن صديقتي؟
615
00:41:26,503 --> 00:41:27,776
.لم تكونِ هناك
616
00:41:27,950 --> 00:41:29,219
.ولا تعلمين ما الذي تتحدثين عنّه
617
00:41:29,220 --> 00:41:36,049
لدي عينان، ويمكنني رؤيتها محطمة
!ما كان ينبغي عليك لمسها يا (بيلي)
618
00:41:36,050 --> 00:41:39,748
.حسنٌ... فلتندم جرأ فقدانها لأخلاقها
619
00:41:44,760 --> 00:41:45,837
!(جوسي)
620
00:41:56,839 --> 00:42:00,477
أألامر سيء حقًا؟
.إنهما مخطوبين عمليًا
621
00:42:00,478 --> 00:42:03,739
.كانا كذلك -
!وليس لـ(بيلي) الحق، مع ذلك -
622
00:42:03,740 --> 00:42:05,270
.لم يرِ أحد منـّا ما حدث
623
00:42:05,273 --> 00:42:07,904
.بالإضافة، أن (جوسي) كانت دومًا غير مهذبة
624
00:42:07,929 --> 00:42:10,194
أتتذكرن كم أجبرتنا على
لعب لعبة التقبيل تلك؟
625
00:42:10,195 --> 00:42:12,403
.لا بأس بالقبلة بوجود الموافقة
626
00:42:12,404 --> 00:42:14,363
أليس كذلك؟ -
.لم يكن أحد برفقتهما -
627
00:42:14,364 --> 00:42:19,869
أتتذكرن حينما قُبض على (لانفورد لويس) وهي
تقوم بتصرفات مخصصة للمتزوجين مع (ستيفن ميلز)؟
628
00:42:19,870 --> 00:42:21,639
.لم يتزوجها أحد بعد فعلتها تلك
629
00:42:21,640 --> 00:42:23,819
."فأضطرت أن تنتقل للعيش في مدينة "وينيبيغ
630
00:42:23,820 --> 00:42:25,959
.سمعة (جوسي) تدمرت
631
00:42:25,960 --> 00:42:27,709
لِمَ لا تصبح سمعة (بيلي)؟
632
00:42:27,710 --> 00:42:29,419
!لقد كان طائشًا وعديمٌ للإحترام
633
00:42:29,420 --> 00:42:31,879
!لدى (جوسي) كل الحق أن تكن مستاءة
634
00:42:31,880 --> 00:42:34,410
.إعتقد أنه يجب علينا الشروع بالعمل
635
00:42:34,419 --> 00:42:37,539
هل من المهم التحدث عن من يملك الملفوف
الأضخم عوضًا عن التحدث عن المشاكل
636
00:42:37,540 --> 00:42:39,859
التي تهم الجنس برمته؟
637
00:42:39,860 --> 00:42:41,517
ما الذي يجعلك تستعجل؟
638
00:42:41,518 --> 00:42:43,547
أتريد الإلتحاق بالقطار نحو
مدينة "تشارلوت تاون"؟
639
00:42:43,572 --> 00:42:47,490
لستم بحاجة إلى كرة سحرية
!!لتدركوا أن (جوسي باي) تم ظلمها
640
00:42:50,503 --> 00:42:53,002
أتردن الكتابة عن المنطاد؟
641
00:42:53,530 --> 00:42:55,900
.سأكتب عن الأعمال الخيالية
642
00:42:55,907 --> 00:42:59,769
الشيء الوحيد الأكثر إضجارًا
...من الخياطة هي القراءة عن
643
00:43:37,940 --> 00:43:42,940
ترجمة أحمد عبدالمنعم
AhmedShugaa@mail.ru
fb.com/AhmedShugaa