1 00:00:16,056 --> 00:00:17,600 AVONLEJSKÝ DENÍK JARMARKOVÉ VYDÁNÍ 2 00:00:36,786 --> 00:00:37,620 Anne? 3 00:00:40,790 --> 00:00:42,667 Jsou čtyři hodiny ráno! 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,960 Kde jsi... k čertu... 5 00:00:44,461 --> 00:00:46,004 - Co to... - Promiň, Marillo, 6 00:00:46,087 --> 00:00:48,840 zoufale jsme chtěli mít noviny k nedělní mši. 7 00:00:49,049 --> 00:00:51,134 Lidé si chtějí přečíst o jarmarku 8 00:00:51,217 --> 00:00:53,094 a musela jsem něco upravit, 9 00:00:53,178 --> 00:00:54,721 tak jsem se vytratila ven. 10 00:00:55,013 --> 00:00:58,391 Je naší povinností informovat komunitu. 11 00:00:58,767 --> 00:01:02,395 Příště své povinnosti vůči komunitě vykonávej 12 00:01:02,479 --> 00:01:04,272 - během dne. - Dobře. 13 00:01:04,480 --> 00:01:06,191 Bylas vzhůru skoro celou noc. 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,735 Můžeš vynechat kostel a dospat se. 15 00:01:08,818 --> 00:01:11,488 - Nechci, abys one... - Nebylo to dobrodružství. 16 00:01:12,155 --> 00:01:12,989 Přísahám. 17 00:01:13,281 --> 00:01:14,365 Byla to povinnost. 18 00:01:15,492 --> 00:01:16,951 Díky, Marillo. Jdu spát. 19 00:01:36,387 --> 00:01:37,722 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 20 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 HŘBITOV ZESNULÝCH NADĚJÍ 21 00:01:47,273 --> 00:01:49,109 PŘÍSAHÁŠ, ŽE BUDEME PŘÁTELÉ NAVŽDY? 22 00:02:00,578 --> 00:02:03,915 VELKÉ MYŠLENKY SI ŽÁDAJÍ VELKÝCH SLOV 23 00:02:03,998 --> 00:02:07,335 SPÁT NA STROMĚ VE SVITU MĚSÍCE 24 00:02:32,318 --> 00:02:33,611 AVONLEJSKÝ DENÍK 25 00:02:34,529 --> 00:02:37,532 „Co je ‚jarmark?‘, Anne Shirley Cuthbertová.“ 26 00:02:43,163 --> 00:02:44,247 Marillo. 27 00:02:44,414 --> 00:02:47,876 Zdá se, že Anne dnes ráno potřebuje celou stránku. 28 00:02:47,959 --> 00:02:50,670 Vždy se vyjadřovala košatě, Elizo. 29 00:02:51,546 --> 00:02:54,424 Je tu zmíněna Matthewova neobvyklá ředkev. 30 00:02:55,175 --> 00:02:57,886 Srdečně gratuluji. Jak se říká: 31 00:02:58,344 --> 00:03:00,096 „Neobvyklost nade vše.“ 32 00:03:03,850 --> 00:03:05,810 Anne dnes nepřijde? 33 00:03:05,977 --> 00:03:06,853 Je v posteli. 34 00:03:07,270 --> 00:03:09,063 Divím se, že tu jsi ty, Diano. 35 00:03:09,397 --> 00:03:12,609 Musíš být velmi unavená po celé noci práce na novinách. 36 00:03:14,319 --> 00:03:16,112 Anne měla nějakou práci navíc. 37 00:03:16,196 --> 00:03:18,823 Je nadšená pro zpravodajství. 38 00:03:35,173 --> 00:03:36,132 Můžu se podívat? 39 00:03:55,777 --> 00:03:56,611 Co se děje? 40 00:04:00,615 --> 00:04:01,449 Ach bože. 41 00:04:03,701 --> 00:04:05,245 ŽENSKÁ TĚLESNÁ AUTONOMIE 42 00:04:05,328 --> 00:04:06,829 HLOUPÁ ZASTARALÁ PRAVIDLA 43 00:04:06,913 --> 00:04:08,289 REBELIE 44 00:04:08,373 --> 00:04:10,625 „ŽENY NEJSOU ÚPLNÉ DÍKY MUŽŮM. JSOU ÚPLNÉ OD NAROZENÍ.“ 45 00:04:12,335 --> 00:04:13,211 Anne! 46 00:04:20,301 --> 00:04:21,135 Josie! 47 00:04:25,640 --> 00:04:29,185 Proč jste do našeho rusovlasého Robespierra nevtloukli rozum? 48 00:04:30,228 --> 00:04:31,271 Nevěděli jsme to. 49 00:04:32,313 --> 00:04:33,314 Udělala to sama. 50 00:04:33,564 --> 00:04:35,149 Tohle jsou školní noviny. 51 00:04:35,233 --> 00:04:36,401 Ne kazatelna. 52 00:04:37,151 --> 00:04:38,611 Prodiskutujeme to. 53 00:04:39,320 --> 00:04:44,534 Mohli bychom se laskavě věnovat našemu zamýšlenému čtení? 54 00:04:47,287 --> 00:04:49,372 Jak jsi mohla? Cos řekla? 55 00:04:49,455 --> 00:04:50,832 - Nic! - Nevěřím ti 56 00:04:50,915 --> 00:04:54,794 - Ženské si pouštějí hubu na špacír. - Uklidni se. Oba dva prosím. 57 00:04:54,877 --> 00:04:57,588 Zkusím odvrátit pohromu a promluvím s Harmonem. 58 00:04:58,339 --> 00:05:02,135 Tahle odporná záležitost nesmí zhatit plány mezi tebou a Billym. 59 00:05:05,805 --> 00:05:08,141 Zhluboka dýchej. Dýchej. 60 00:05:14,480 --> 00:05:16,441 Nezáleží na tom, čí to je vina. 61 00:05:17,483 --> 00:05:19,235 - Vina? Já ne... - Přestaň. 62 00:05:20,403 --> 00:05:22,488 Nezáleží na tom, kdo co udělal. 63 00:05:23,448 --> 00:05:25,616 Pokusíme se ho získat zpět. 64 00:05:26,993 --> 00:05:28,036 Získat zpět? 65 00:05:28,119 --> 00:05:29,871 Není to hodný chlapec! 66 00:05:30,455 --> 00:05:32,623 Na tom nezáleží. 67 00:05:32,999 --> 00:05:36,461 Tohle je tvrdá pravda, kterou časem pochopíš. 68 00:05:36,961 --> 00:05:38,713 Do té situace ses dostala ty. 69 00:05:39,297 --> 00:05:40,256 Zvolila sis to. 70 00:05:40,590 --> 00:05:42,175 Teď máš reputaci. 71 00:05:43,426 --> 00:05:46,971 A dívky s reputací nemají na výběr. 72 00:05:48,389 --> 00:05:50,641 Mami, ublížil mi. 73 00:05:53,353 --> 00:05:56,147 No, teď už se zdá, že jsi v pořádku. 74 00:05:56,939 --> 00:05:58,441 Nebylo to asi tak hrozné. 75 00:06:02,362 --> 00:06:03,446 Tohle musíš vidět. 76 00:06:03,905 --> 00:06:05,031 Radši si sedni. 77 00:06:12,288 --> 00:06:13,373 Co to má znamenat? 78 00:06:13,873 --> 00:06:15,625 - Cože? - Tvůj článek. 79 00:06:15,708 --> 00:06:18,961 I když hodí se spíš slovo manifest. 80 00:06:19,921 --> 00:06:21,005 Řekla jsem pravdu. 81 00:06:21,089 --> 00:06:24,217 Tahle pravda nemá co dělat v novinách. 82 00:06:24,300 --> 00:06:26,719 Ne, přesně tam je její místo. 83 00:06:26,803 --> 00:06:28,596 To je tvůj názor, ne... 84 00:06:28,679 --> 00:06:29,889 Není to můj názor. 85 00:06:29,972 --> 00:06:32,642 Není snad pravda, že kdybych se chtěla vdát, 86 00:06:32,725 --> 00:06:36,562 můj život bude prodán tomu, kdo nabídne nejvíc pozemků a krav? 87 00:06:36,646 --> 00:06:37,939 To jsi nepsala. 88 00:06:38,022 --> 00:06:40,191 To jako žena nemám právo na názor? 89 00:06:40,483 --> 00:06:41,359 Nebo ty? 90 00:06:41,984 --> 00:06:43,986 Co jak se tě Matthew ani nezeptal, 91 00:06:44,070 --> 00:06:46,531 když nás jeho dohoda s bankou skoro zruinovala? 92 00:06:47,907 --> 00:06:52,120 Jak se opovažuješ použít naše příkoří jako munici pro svoji... bojovnost. 93 00:06:52,203 --> 00:06:54,163 Nejsem bojovná. 94 00:06:54,247 --> 00:06:55,581 Co chudák Josie? 95 00:06:55,665 --> 00:06:58,668 Nezmínila jsem ji. Ten článek je o všech ženách. 96 00:06:58,918 --> 00:07:00,378 Pokud je o všech ženách, 97 00:07:00,461 --> 00:07:03,589 proč z kostela vyběhla v slzách jen Josie? 98 00:07:11,597 --> 00:07:13,224 Děkuji za váš čas, Harmone. 99 00:07:13,474 --> 00:07:15,935 Slibuji, že náš rozhovor pečlivě zvážím. 100 00:07:16,394 --> 00:07:17,812 Všechno se jistě vyřeší. 101 00:07:24,360 --> 00:07:25,611 Nesnesitelný muž. 102 00:07:25,903 --> 00:07:27,905 Co je horšího než pach beznaděje? 103 00:07:29,449 --> 00:07:31,284 Billy, brzo pojedeme do města, 104 00:07:31,367 --> 00:07:34,704 abychom ti našli mladou ženu, která je kompatibilnější. 105 00:07:34,996 --> 00:07:36,330 Je to velmi nešťastné. 106 00:07:36,622 --> 00:07:37,582 je to zázrak. 107 00:07:37,748 --> 00:07:39,834 Ještěže Josie nebude naše sestra. 108 00:07:39,917 --> 00:07:41,586 Neuvěřitelné. 109 00:07:41,919 --> 00:07:43,838 Zapomněli jste snad, že jsem 110 00:07:43,921 --> 00:07:46,340 před dvěma lety byla ve stejné situaci? 111 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 - Nesmysl. Není to stejné. - Nesmysl? 112 00:07:49,427 --> 00:07:52,180 Celá Avonlea si myslela, že jsem nečestná. 113 00:07:52,763 --> 00:07:54,307 Ty fámy mě málem zničily. 114 00:07:54,390 --> 00:07:56,976 Utichly, když tě Ted požádal o ruku. 115 00:07:57,185 --> 00:07:58,936 Takže Billy to může napravit. 116 00:07:59,312 --> 00:08:01,564 Obnovením Josiiny reputace. 117 00:08:02,690 --> 00:08:05,026 Víš, že máš moc tohle napravit, že? 118 00:08:06,486 --> 00:08:07,737 Je to v tvých rukách. 119 00:08:08,488 --> 00:08:09,322 Všechno. 120 00:08:09,947 --> 00:08:11,949 Tenhle incident je jiný. 121 00:08:12,450 --> 00:08:15,995 Jediný rozdíl je, že mě jsi chtěl chránit. 122 00:08:16,829 --> 00:08:19,957 A Josie necháváš na holičkách, protože není tvá dcera. 123 00:08:20,082 --> 00:08:21,584 No co, najdeme další. 124 00:08:22,418 --> 00:08:25,630 Není úžasné, jak si o ní všichni povídají, 125 00:08:25,922 --> 00:08:28,883 a přesto už tě nezajímá? 126 00:08:29,175 --> 00:08:30,843 Podívej se na to s odstupem. 127 00:08:30,968 --> 00:08:32,595 Městečka mají dlouhou paměť. 128 00:08:32,678 --> 00:08:35,972 Navzdory pomluvám a svatební katastrofě máme štěstí, 129 00:08:36,390 --> 00:08:39,018 - že jsme si zachovali dobré jméno. - Štěstí? 130 00:08:39,101 --> 00:08:40,602 Stálo mě to spoustu sil. 131 00:08:40,686 --> 00:08:43,731 Kdo ví, co by se stalo s další podobnou hanebností. 132 00:08:44,649 --> 00:08:46,275 Když o tom přemýšlím, 133 00:08:47,109 --> 00:08:50,029 znám zápach, který je horší než beznaděj: 134 00:08:52,615 --> 00:08:53,574 pokrytectví. 135 00:08:55,368 --> 00:08:56,327 Jdu na vzduch. 136 00:08:56,661 --> 00:08:57,495 Omluvte mě. 137 00:09:01,207 --> 00:09:03,459 Na vysoké škole z ní udělali řečníka. 138 00:09:09,382 --> 00:09:10,841 Jak špatné to tam bylo? 139 00:09:11,092 --> 00:09:12,301 Stoprocentně špatné. 140 00:09:12,927 --> 00:09:14,053 Matematicky řečeno. 141 00:09:14,637 --> 00:09:17,974 Jak se to stalo? Psala jsem o spravedlnosti a rovnosti. 142 00:09:18,057 --> 00:09:19,600 Co může být ctnostnějšího? 143 00:09:20,351 --> 00:09:22,228 Ani jsem na Josie nemyslela. 144 00:09:22,311 --> 00:09:23,145 To máš pravdu. 145 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 - Diano. - Promiň, Anne, 146 00:09:26,857 --> 00:09:29,068 ale mělas ji vidět, když vyběhla. 147 00:09:31,404 --> 00:09:32,238 Pomoz mi. 148 00:09:33,072 --> 00:09:35,074 Musím to napravit. Co mám dělat? 149 00:09:35,408 --> 00:09:36,284 Omluv se. 150 00:09:37,910 --> 00:09:39,328 Ale já si za tím stojím. 151 00:09:39,412 --> 00:09:42,790 A navzdory názoru většiny věřím, že to do novin patří. 152 00:09:42,873 --> 00:09:43,708 Ne, Anne. 153 00:09:44,709 --> 00:09:46,210 Omluv se Josie. 154 00:09:57,597 --> 00:09:58,639 Moc děkuji. 155 00:09:59,098 --> 00:10:01,517 Nepropadejte zoufalství. Na shledanou. 156 00:10:01,601 --> 00:10:02,435 Na shledanou. 157 00:10:13,279 --> 00:10:14,113 Josie. 158 00:10:39,096 --> 00:10:40,681 Neměl na tebe sahat! 159 00:10:40,765 --> 00:10:42,350 Neměla jsi o tom psát! 160 00:10:43,559 --> 00:10:44,935 Vždy jsi na mě žárlila. 161 00:10:45,519 --> 00:10:48,648 Tak ses rozhodla srazit mě na svou úroveň. 162 00:10:50,107 --> 00:10:52,818 Gratuluju, Anne, teď jsem špína. 163 00:10:53,527 --> 00:10:54,445 Stejně jako ty. 164 00:11:04,455 --> 00:11:05,289 Všichni. 165 00:11:06,749 --> 00:11:07,583 Všichni. 166 00:11:23,808 --> 00:11:25,685 Už jsme se toho nakřičeli dost. 167 00:11:25,768 --> 00:11:27,144 Jak chcete postupovat? 168 00:11:27,228 --> 00:11:30,898 Doporučuji diskutovat tak hlasitě, abychom neohluchli. 169 00:11:33,734 --> 00:11:35,403 Hádáme se o špatné věci. 170 00:11:36,570 --> 00:11:38,322 Nejde o to, co Anne napsala. 171 00:11:38,531 --> 00:11:39,907 Jde o férovost. 172 00:11:39,990 --> 00:11:40,908 O férovost? 173 00:11:40,991 --> 00:11:44,578 Můj článek je doslova nazván „Co je fér“? 174 00:11:44,662 --> 00:11:45,496 Anne. 175 00:11:45,871 --> 00:11:47,915 Je čas poslouchat. Rozveď to. 176 00:11:50,000 --> 00:11:52,253 Myslím tím férovost vůči nám. 177 00:11:52,878 --> 00:11:56,924 Vůči týmu. Mohla jsi to nadhodit a mohli jsme na tom pracovat spolu. 178 00:11:57,133 --> 00:12:00,928 Určitě existuje způsob, jak mluvit o rovnosti a nezničili u toho 179 00:12:01,554 --> 00:12:04,432 - někomu život. - Najednou máš na rovnost názor? 180 00:12:04,765 --> 00:12:07,643 Je to stejný názor, který bych nejspíš měl včera, 181 00:12:07,852 --> 00:12:08,978 kdyby ses zeptala. 182 00:12:09,061 --> 00:12:11,772 Zajímavé. Protože při jarmarku jsem tě viděla 183 00:12:11,856 --> 00:12:15,276 jednat o novém pozemku. Chci říct ženě. 184 00:12:16,193 --> 00:12:17,027 Tak jo. 185 00:12:17,737 --> 00:12:20,740 Povím vám svůj plán, než tahle místnost vybuchne. 186 00:12:21,615 --> 00:12:24,326 Od teď budeme uplatňovat neochvějné pravidlo, 187 00:12:24,410 --> 00:12:26,495 o kterém jsem myslela, že je jasné. 188 00:12:26,912 --> 00:12:28,247 Já jsem šéfredaktorka. 189 00:12:28,706 --> 00:12:31,834 A proto musím schválit všechny články, 190 00:12:31,917 --> 00:12:35,546 než půjdou do tisku, jinak do tisku nepůjdou. 191 00:12:36,046 --> 00:12:36,881 Rozumíme si? 192 00:12:38,591 --> 00:12:39,425 Skvěle. 193 00:12:39,675 --> 00:12:43,262 Nyní se rozdělte do skupin a proberte příští číslo. 194 00:12:43,554 --> 00:12:44,388 Anne. 195 00:12:54,315 --> 00:12:58,068 Je to, co jsem napsala, tak strašné? Mně to dává smysl, ale... 196 00:12:58,611 --> 00:13:00,821 Myslela jsem si, že napravuji křivdu. 197 00:13:01,113 --> 00:13:02,698 Nebylo to strašné. 198 00:13:02,782 --> 00:13:05,785 Jistě, mělo to nezamýšlené důsledky, 199 00:13:06,118 --> 00:13:09,747 ale jinak to byl poutavý článek nutící k zamyšlení. 200 00:13:09,997 --> 00:13:12,500 Ve větších novinách s širším publikem, 201 00:13:12,583 --> 00:13:14,502 které je otevřené změnám, 202 00:13:14,835 --> 00:13:17,171 by tvá slova mohla mít pozitivní dopad. 203 00:13:17,963 --> 00:13:18,798 Opravdu? 204 00:13:19,590 --> 00:13:20,424 Opravdu. 205 00:13:21,300 --> 00:13:23,469 Ale Anne, proč jsi nepřišla za mnou? 206 00:13:23,636 --> 00:13:25,221 Nemusely být žádné oběti. 207 00:13:25,471 --> 00:13:29,058 Žurnalistika musí bránit slabé, ne je oslabovat ještě víc. 208 00:13:29,141 --> 00:13:31,894 S otálením by to ztratilo na síle. 209 00:13:31,977 --> 00:13:33,312 Tomu rozumím. 210 00:13:33,687 --> 00:13:37,650 Ale aby se mohly uchytit nové nápady, 211 00:13:37,733 --> 00:13:41,028 musejí být pečlivě naplánovány a dokonale provedeny. 212 00:13:41,487 --> 00:13:45,449 Kvůli tvé unáhlenosti jsme přišli o šanci vést inteligentní diskuzi. 213 00:13:46,283 --> 00:13:47,326 A ublížilo to Josie. 214 00:13:47,618 --> 00:13:49,495 Snažila jsem se jí omluvit. 215 00:13:50,329 --> 00:13:51,288 Jak to šlo? 216 00:13:53,999 --> 00:13:54,959 Bolestivě? 217 00:13:55,417 --> 00:13:57,336 No, poradím ti jediné, 218 00:13:57,670 --> 00:13:58,838 neuspěješ-li hned... 219 00:13:58,921 --> 00:14:02,216 Mohu aspoň pomoct s opravou? Zkusím to vysvětlit... 220 00:14:02,299 --> 00:14:03,133 Chápu. 221 00:14:03,717 --> 00:14:05,177 Ale nemůžeš. 222 00:14:05,344 --> 00:14:07,847 Obávám se, že už hlavní komentáře nepíšeš. 223 00:14:08,097 --> 00:14:10,224 Jistě chápeš, že tě musím potrestat. 224 00:14:10,474 --> 00:14:12,810 Seznam se s novou prací, 225 00:14:13,686 --> 00:14:14,854 články o hnojivech. 226 00:14:15,104 --> 00:14:15,938 Neboj, 227 00:14:16,647 --> 00:14:18,148 tohle je farmářské město. 228 00:14:18,524 --> 00:14:20,234 Je to oblíbené téma. 229 00:14:28,409 --> 00:14:29,660 Můžeme začít, pánové? 230 00:14:30,327 --> 00:14:32,288 Díky, že jste přišli. 231 00:14:32,705 --> 00:14:33,539 Tak jako vy, 232 00:14:34,164 --> 00:14:36,625 i já jsem málem omdlela z toho, 233 00:14:36,709 --> 00:14:38,836 co jsem se dočetla v novinách. 234 00:14:39,295 --> 00:14:41,422 Mám však způsob, jak se s tím vy... 235 00:14:41,505 --> 00:14:43,257 Je jen jeden způsob. 236 00:14:43,924 --> 00:14:45,551 Převezmeme zpátky noviny. 237 00:14:45,634 --> 00:14:47,511 Nebuďme unáhlení. Jsou to děti... 238 00:14:47,595 --> 00:14:50,431 Rozhodně nejde o první provokaci. 239 00:14:50,514 --> 00:14:53,601 Ano. Vzpomínám si na článek o domorodých divoších, 240 00:14:53,726 --> 00:14:56,103 kteří nám pobíhají po lesích. 241 00:14:56,437 --> 00:14:57,646 Skalpují a kradou. 242 00:14:57,730 --> 00:14:59,148 Vzdalujeme se od tématu. 243 00:14:59,690 --> 00:15:01,734 - Proč ne... - A co ten nekrolog? 244 00:15:02,151 --> 00:15:03,402 Pro tu barevnou ženu? 245 00:15:03,485 --> 00:15:04,445 Byla to Mary. 246 00:15:04,528 --> 00:15:07,781 Mám příbuzné, kteří bojovali ve válce 247 00:15:07,990 --> 00:15:12,578 a nikdy se jim nedostalo takové úcty, aby byli vzpomenuti v novinách. 248 00:15:12,661 --> 00:15:17,374 Ty děti si dovolují. Tisknou si, co se jim zlíbí. 249 00:15:17,458 --> 00:15:19,710 Bereme si noviny zpět. Tečka. 250 00:15:19,793 --> 00:15:20,836 Soustřeďme se. 251 00:15:21,420 --> 00:15:22,546 Mám několik nápadů... 252 00:15:22,630 --> 00:15:25,841 Navrhuji, že s převzetím posečkáme. 253 00:15:26,091 --> 00:15:28,177 Komunita je ráda, že se vidí 254 00:15:28,260 --> 00:15:29,929 skrz stránky novin. 255 00:15:30,012 --> 00:15:34,266 Navíc jsou děti v zahálčivých letních měsících zaneprázdněné. 256 00:15:34,350 --> 00:15:35,351 Souhlasím. 257 00:15:35,517 --> 00:15:36,477 Jakožto matka... 258 00:15:36,560 --> 00:15:38,145 Ještě jsem nedomluvil. 259 00:15:38,354 --> 00:15:40,648 Ten článek jste si vzala k srdci. 260 00:15:40,731 --> 00:15:42,024 Hysterická přerušení. 261 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 Co prosím? Nejsem hysteri... 262 00:15:44,068 --> 00:15:45,152 Přesně to myslím. 263 00:15:45,235 --> 00:15:47,196 Místo rušení novin 264 00:15:47,279 --> 00:15:49,865 sestavíme seznam přijatelných témat 265 00:15:49,949 --> 00:15:52,701 a seznam témat, která nejsou vhodná pro tisk. 266 00:15:53,035 --> 00:15:55,955 Tak zajistíme, že už nedojde k žádným překvapením. 267 00:15:56,038 --> 00:15:57,414 - Kdo je pro? - Počkat... 268 00:15:57,498 --> 00:15:59,041 - Já. - Hotovo. 269 00:15:59,124 --> 00:16:02,378 Samozřejmě Anne Shirley-Cuthbertovou je třeba potrestat. 270 00:16:02,544 --> 00:16:04,505 Snadné. Nebude psát. 271 00:16:04,755 --> 00:16:05,631 Paní Lyndeová, 272 00:16:05,714 --> 00:16:08,759 běžte za slečnou Stacyovou a vyřiďte jí novinky, 273 00:16:09,051 --> 00:16:11,011 jedna žena druhé. 274 00:16:13,514 --> 00:16:16,266 A vím, že jsem se monstra měla bát, 275 00:16:16,433 --> 00:16:18,936 ale spíš mi ho bylo líto. 276 00:16:19,436 --> 00:16:21,397 Bylo zraněné a trápilo se láskou. 277 00:16:21,480 --> 00:16:24,608 - Frankenstein byl pořád naštvaný. - Ten doktor? 278 00:16:25,359 --> 00:16:27,152 - Asi byl... - Ne. 279 00:16:27,945 --> 00:16:28,779 To monstrum. 280 00:16:29,655 --> 00:16:31,949 Aha, ale Frankenstein je ten doktor. 281 00:16:33,617 --> 00:16:35,244 Nebo myslíš doktora, 282 00:16:35,327 --> 00:16:37,496 který se zdá navenek normální, 283 00:16:37,579 --> 00:16:40,416 může být uvnitř skutečné monstrum? 284 00:16:42,042 --> 00:16:43,419 Cože? Já... 285 00:16:45,879 --> 00:16:49,383 Líbilo se ti, jak počasí kopírovalo emoce postav? 286 00:16:50,342 --> 00:16:51,719 Toho jsem si nevšiml. 287 00:16:52,344 --> 00:16:55,848 Ale líbilo se mi, jak ukradl psí spřežení. To bylo super. 288 00:17:01,311 --> 00:17:03,397 No, jsi hezká bytost. 289 00:17:04,231 --> 00:17:05,273 Aspoň něco. 290 00:17:09,028 --> 00:17:09,862 Napadlo mě... 291 00:17:11,238 --> 00:17:12,906 co dělat něco jiného 292 00:17:13,991 --> 00:17:14,950 než si povídat. 293 00:17:32,092 --> 00:17:33,135 Je to šílenství! 294 00:17:33,469 --> 00:17:34,887 je to nefér. 295 00:17:35,471 --> 00:17:38,182 Tady už nejde o noviny. To tedy ne. 296 00:17:38,474 --> 00:17:40,559 Ne. Jde tu o muže 297 00:17:41,268 --> 00:17:42,853 a jejich přístup k ženám. 298 00:17:43,062 --> 00:17:44,396 O samotnou modernost. 299 00:17:45,022 --> 00:17:46,356 Jsem docela ztracená. 300 00:17:46,440 --> 00:17:47,524 Pánské klobouky! 301 00:17:47,775 --> 00:17:48,859 To je tedy téma. 302 00:17:48,942 --> 00:17:53,155 Co bude příště? Óda na doutníky? Deset nejlepších vosků na knír? 303 00:17:53,238 --> 00:17:56,575 Chcete říct, že rada nařizuje, o čem se smí a nesmí psát? 304 00:17:56,658 --> 00:17:59,787 Přesně na tom se ti staří kocouři usnesli. 305 00:18:00,370 --> 00:18:03,248 Samozřejmě ne Rachel, ta je také rozhořčená, 306 00:18:03,332 --> 00:18:04,917 ale přehlasovali ji. 307 00:18:05,167 --> 00:18:06,668 To kvůli mému článku? 308 00:18:07,086 --> 00:18:09,088 - Svatá dobroto. - Řeknu to prostě. 309 00:18:11,215 --> 00:18:12,966 Nejde tu o Annin článek. 310 00:18:13,509 --> 00:18:14,885 Tohle je cenzura. 311 00:18:15,427 --> 00:18:18,639 Cenzuru, která vzešla z omezenosti. 312 00:18:18,722 --> 00:18:21,475 Je rozdíl mezi štvavým psaním a křivým nařčením. 313 00:18:21,558 --> 00:18:23,519 A jaký je ten rozdíl? 314 00:18:23,602 --> 00:18:26,021 Názory jsou legální, křivé nařčení ne. 315 00:18:26,105 --> 00:18:30,025 Anne napsala názor, který byl buřičský. 316 00:18:30,275 --> 00:18:32,402 Nyní jej rada využívá jako záminku 317 00:18:32,486 --> 00:18:34,488 pro omezení svobody tisku. 318 00:18:34,738 --> 00:18:38,242 Všichni mají právo vyjádřit názor. I když je nepopulární. 319 00:18:42,037 --> 00:18:43,747 Co si o tom myslíš, Matthewe? 320 00:18:47,501 --> 00:18:50,003 No, už jste slyšely dost mužských názorů. 321 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 Co můžeme udělat? 322 00:18:56,260 --> 00:18:57,302 Jak můžu pomoct? 323 00:18:58,595 --> 00:18:59,555 Já popleta. 324 00:19:00,514 --> 00:19:01,557 Hlava děravá. 325 00:19:02,599 --> 00:19:03,892 Jsem tak naštvaná. 326 00:19:04,852 --> 00:19:05,686 Anne. 327 00:19:06,019 --> 00:19:06,854 Je mi to líto. 328 00:19:07,813 --> 00:19:10,274 Přišla jsem ti říct, že rada nechá noviny 329 00:19:10,357 --> 00:19:12,151 pokračovat v práci pouze... 330 00:19:12,234 --> 00:19:13,485 Pokud tam nebudu. 331 00:19:42,389 --> 00:19:46,435 KLUB PŘÍBĚHŮ: 1896-1898 O.V.P. (ODPOČÍVÁME V PRAVDĚ) 332 00:20:06,371 --> 00:20:07,915 Kéž bych měla lepší zprávy. 333 00:20:07,998 --> 00:20:11,460 Podle mě je nejlepší zatím hrát podle jejich pravidel 334 00:20:11,543 --> 00:20:14,338 a možná si to později rozmyslí. 335 00:20:15,380 --> 00:20:17,049 Nikdo je nenutí číst noviny. 336 00:20:17,299 --> 00:20:18,342 - Jo. - Přesně. 337 00:20:18,967 --> 00:20:20,594 Co jsou ta nová pravidla? 338 00:20:24,723 --> 00:20:27,684 Počasí. Klobouky. Příběhy z farmy. 339 00:20:28,101 --> 00:20:31,021 „Ale žádné poznámky k chovu zvířat.“ 340 00:20:31,313 --> 00:20:32,522 Ještěže ji vyhodili. 341 00:20:34,191 --> 00:20:35,234 Cos to řekl? 342 00:20:35,984 --> 00:20:37,819 Kdyby tu byla Anne, řekla by: 343 00:20:37,903 --> 00:20:39,571 „Použijte představivost.“ 344 00:20:40,155 --> 00:20:43,367 A pak by našla způsob, jak zničit to, co z novin zbylo. 345 00:20:43,450 --> 00:20:45,369 Nezapomínejme, kde tohle začalo. 346 00:20:45,869 --> 00:20:48,330 Když Billy zneuctil Josie. 347 00:20:48,413 --> 00:20:50,624 Anne se do toho neměla míchat. 348 00:20:51,375 --> 00:20:53,669 Postavila za člověka, který utrpěl. 349 00:20:53,752 --> 00:20:55,462 Mohla jsi to být ty. 350 00:20:59,091 --> 00:21:00,676 „Ženy jsou plnohodnotné, 351 00:21:01,593 --> 00:21:03,095 nezávisejí na mužích.“ 352 00:21:03,887 --> 00:21:05,389 Kdo tady nesouhlasí? 353 00:21:08,433 --> 00:21:10,811 „Všichni si zasloužíme tělesnou autonomii 354 00:21:11,019 --> 00:21:13,355 a zacházení s úctou a respektem. 355 00:21:13,981 --> 00:21:17,234 Měly bychom moct říci „ne“ a být vyslyšeny. 356 00:21:17,359 --> 00:21:21,321 Ne sklidit posměch a poslouchat, že muži o našich právech vědí víc.“ 357 00:21:22,447 --> 00:21:23,615 Co myslíš, Moody? 358 00:21:23,699 --> 00:21:27,202 Víš toho o obsahu Rubyiny mysli víc než ona sama? 359 00:21:28,620 --> 00:21:30,038 Já nevím skoro nic. 360 00:21:30,163 --> 00:21:32,082 Já vím rozhodně víc. 361 00:21:32,165 --> 00:21:34,293 „Ženy nejsou úplné díky mužům. 362 00:21:34,543 --> 00:21:37,337 Jsou úplné od narození.“ 363 00:21:38,213 --> 00:21:43,218 Víte, že by se za vás postavila. I přes vaše řeči by udělala to správné. 364 00:21:43,510 --> 00:21:45,387 Taková je. 365 00:21:50,309 --> 00:21:52,394 Vím, že mě teď nemáte moc v lásce. 366 00:21:52,853 --> 00:21:55,022 - Ne, Anne, vůbec ne. - Odpusť nám. 367 00:21:55,105 --> 00:21:56,773 - Nerozuměli jsme tomu. - Co? 368 00:21:59,568 --> 00:22:00,485 Je nám to líto. 369 00:22:00,861 --> 00:22:03,030 Neměli jsme tě vinit. 370 00:22:04,865 --> 00:22:07,326 No, přišla jsem říct, že... 371 00:22:08,410 --> 00:22:10,746 Mám dost pro všechny. 372 00:22:13,582 --> 00:22:14,416 Mám plán. 373 00:22:15,125 --> 00:22:18,086 Skvěle, protože plán slečny Stacyové je strašný. 374 00:22:34,102 --> 00:22:37,564 Annin farmářský pomocník ale vyrostl. 375 00:22:37,814 --> 00:22:39,858 Myslíš, že má farmářské děvče? 376 00:22:52,412 --> 00:22:53,622 Něco tu mám. 377 00:22:58,460 --> 00:22:59,294 Co to je? 378 00:23:01,338 --> 00:23:02,172 Návrh. 379 00:23:03,215 --> 00:23:04,925 Nalij mi čaj, drahoušku. 380 00:23:09,179 --> 00:23:13,225 Otče, mluvil jsi o obavách o budoucnost této farmy a o tom, 381 00:23:13,558 --> 00:23:17,104 aby se dal stranou dostatek peněz na horší časy... 382 00:23:17,187 --> 00:23:19,022 To není nic, co by tě mělo zajímat. 383 00:23:20,774 --> 00:23:21,608 Ještě cukr. 384 00:23:23,902 --> 00:23:25,404 Ale zajímá. 385 00:23:27,030 --> 00:23:29,408 Pokud vím, ještě jsi nezvážil 386 00:23:29,491 --> 00:23:30,700 futures kontrakty. 387 00:23:30,992 --> 00:23:32,786 - Není potřeba. - Nesouhlasím. 388 00:23:32,953 --> 00:23:38,875 I jediný futures kontrakt kukuřice, asi 5 000 bušlů, čili 127 tun... 389 00:23:39,709 --> 00:23:40,544 Bez mléka? 390 00:23:41,420 --> 00:23:42,462 Udělám to sám. 391 00:23:43,922 --> 00:23:48,135 Jak jsem říkala, jeden kontrakt by nám stabilizoval příjem 392 00:23:48,218 --> 00:23:51,054 a ochránil nás před nepředvídatelnými událostmi. 393 00:23:51,138 --> 00:23:55,267 - Událostmi? - Vyšší moc nebo nerozumný následník. 394 00:23:56,143 --> 00:23:57,018 Čaj je všude. 395 00:23:57,102 --> 00:23:59,646 - Dává to smysl? - Samozřejmě. 396 00:23:59,896 --> 00:24:03,942 Rozumím významu zajištění obchodů. Je to základní ekonomický princip. 397 00:24:05,193 --> 00:24:06,987 A Billy tomu jistě neporozumí. 398 00:24:08,447 --> 00:24:11,700 Otče, Billy je důvodem, proč tohle říkám. 399 00:24:13,618 --> 00:24:16,163 Pokud mi dovolíš s ním pracovat... 400 00:24:16,246 --> 00:24:19,207 Žena nikdy nebude kompetentní reprezentovat podnik. 401 00:24:19,624 --> 00:24:20,542 Promiň, zlato. 402 00:24:22,752 --> 00:24:23,670 Teď je studený. 403 00:24:28,967 --> 00:24:31,470 Jednoho dne učiníš nějakého muže šťastným. 404 00:24:39,978 --> 00:24:41,605 - Na shledanou. - Děkuju. 405 00:24:42,272 --> 00:24:43,398 Zítra je velký den. 406 00:24:44,232 --> 00:24:45,066 Největší. 407 00:24:48,195 --> 00:24:49,738 Bez Josie to není stejné. 408 00:24:50,322 --> 00:24:51,239 Taky mi chybí. 409 00:24:51,865 --> 00:24:53,909 Chudák. Dovedete si to představit? 410 00:24:54,201 --> 00:24:56,328 Konečně dostanete první polibek. 411 00:24:56,536 --> 00:25:00,332 Má to být romantické a vy jste vystrašené. 412 00:25:00,499 --> 00:25:02,584 Počítá se to vůbec? 413 00:25:02,918 --> 00:25:05,837 Počítá se to tehdy, pokud to chtějí oba 414 00:25:06,254 --> 00:25:07,380 a mají se rádi. 415 00:25:09,007 --> 00:25:10,383 - Tak zítra. - Ahoj. 416 00:25:10,550 --> 00:25:11,384 Ahoj. 417 00:25:12,302 --> 00:25:13,136 Ahoj. 418 00:25:15,597 --> 00:25:17,224 Můžu se projet na Midnight? 419 00:25:17,432 --> 00:25:18,517 Musím něco udělat. 420 00:25:19,518 --> 00:25:21,478 Pokud stihneš svoje povinnosti. 421 00:25:43,083 --> 00:25:44,292 Můžu mluvit s Josie? 422 00:25:44,543 --> 00:25:45,544 A kdo jste? 423 00:25:47,254 --> 00:25:48,338 Soucítící přítel. 424 00:25:59,349 --> 00:26:02,352 Když jsem to psala, netušila jsem, čemu budeš čelit. 425 00:26:02,769 --> 00:26:04,604 Bylo to ukvapené a nedbalé. 426 00:26:04,688 --> 00:26:07,357 Chtěla jsem konat dobro, ale ublížila jsem ti. 427 00:26:07,440 --> 00:26:08,942 Nechtěla jsem. 428 00:26:09,734 --> 00:26:10,569 Ale stalo se. 429 00:26:11,861 --> 00:26:13,238 Nemusíš mi odpouštět. 430 00:26:13,655 --> 00:26:14,614 Proto tu nejsem. 431 00:26:14,698 --> 00:26:17,367 Buď na mě naštvaná, jak dlouho chceš, 432 00:26:17,450 --> 00:26:22,163 ale chci, abys věděla, že si uvědomuji rozsah mých pochybení. 433 00:26:22,372 --> 00:26:25,500 A moc mě to mrzí. 434 00:26:30,463 --> 00:26:31,590 Můžeš mi dát facku. 435 00:26:34,009 --> 00:26:35,343 Máš na obličeji barvu. 436 00:26:39,848 --> 00:26:41,308 Plánujeme na zítra akci. 437 00:26:41,683 --> 00:26:44,936 Chceme městu připomenout, že každý hlas je důležitý. 438 00:26:45,186 --> 00:26:47,897 Účastní se celé noviny. Můžeš se přidat. 439 00:26:48,607 --> 00:26:49,566 Ani náhodou. 440 00:26:52,777 --> 00:26:54,237 Chci se na něco zeptat. 441 00:26:56,781 --> 00:27:00,535 Jak jsi věděla, co napsat o rovnosti a důstojnosti? 442 00:27:01,828 --> 00:27:03,997 Nemáš s tím moc zkušeností. 443 00:27:06,249 --> 00:27:11,004 Celý život jsem musela bojovat s tím, že mě lidé můžou odkopnout, půjčit 444 00:27:11,087 --> 00:27:13,590 nebo že nejsem schopna pořádně pomoct, 445 00:27:13,673 --> 00:27:16,426 protože jsem děvče. 446 00:27:16,509 --> 00:27:18,011 Jasně. Špína. 447 00:27:19,304 --> 00:27:20,930 Jo. Přesně. 448 00:27:22,807 --> 00:27:26,102 Ale uvědomila jsem si, že jsem pořád ten samý člověk. 449 00:27:26,603 --> 00:27:31,441 Teď jsem milovaná, ale i když jsem nebyla, ne proto, že bych toho nebyla hodna. 450 00:27:35,779 --> 00:27:39,074 Jen ty sama můžeš určovat, čeho jsi hodna. 451 00:27:44,871 --> 00:27:46,456 Určitě se zítra nepřidáš? 452 00:27:47,499 --> 00:27:48,958 Ne, Anne, nepřidám. 453 00:27:49,542 --> 00:27:50,919 Chceš to snad podepsat? 454 00:28:23,618 --> 00:28:24,452 Anne. 455 00:28:24,869 --> 00:28:26,121 Můžu s tebou mluvit? 456 00:28:26,830 --> 00:28:28,748 Potřebuju poradit ohledně holky. 457 00:28:29,416 --> 00:28:30,959 Tvojí? 458 00:28:31,418 --> 00:28:32,627 Ty máš děvče? 459 00:28:34,713 --> 00:28:35,547 Takže... 460 00:28:36,673 --> 00:28:38,299 Všechno je v pohodě. 461 00:28:39,175 --> 00:28:40,343 Mám ji moc rád. 462 00:28:41,052 --> 00:28:42,262 Procházíme se spolu. 463 00:28:42,429 --> 00:28:44,681 Čteme stejnou knihu. Dali jsme si pusu. 464 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 Jerry! 465 00:28:46,266 --> 00:28:48,143 To je překvapivé! 466 00:28:48,685 --> 00:28:50,437 Ne, je to matoucí. 467 00:28:50,520 --> 00:28:53,148 Protože se jí líbí líbání, 468 00:28:53,231 --> 00:28:54,607 ale ne mluvení. 469 00:28:55,984 --> 00:28:56,818 Aha. 470 00:28:57,694 --> 00:28:59,070 Nejsem dost dobrý. 471 00:29:00,029 --> 00:29:02,282 Ona je bohatá a já jsem chudý. 472 00:29:02,365 --> 00:29:04,743 - Jak mě může mít ráda? - Přestaň, Jerry. 473 00:29:07,245 --> 00:29:11,082 V záležitostech srdce nemají peníze hrát roli. 474 00:29:11,332 --> 00:29:13,793 Nikdy jsem tě neviděla o sobě tak mluvit. 475 00:29:13,877 --> 00:29:15,587 Zdá se, že tě ponižuje. 476 00:29:17,088 --> 00:29:19,424 Nezní jako moc hodná dívka. 477 00:29:22,761 --> 00:29:24,929 Ale Diana je tvá nejlepší kamarádka. 478 00:29:27,390 --> 00:29:28,224 Diana? 479 00:29:29,434 --> 00:29:30,560 Ty a Diana? 480 00:29:30,894 --> 00:29:32,061 Neřekla ti o nás? 481 00:29:32,604 --> 00:29:34,522 Vidíš? Stydí se za mě! 482 00:29:44,866 --> 00:29:45,700 Matthewe? 483 00:29:46,785 --> 00:29:47,619 Myslíš... 484 00:29:48,244 --> 00:29:50,371 Myslíš, že z toho vzejde dobro? 485 00:29:51,915 --> 00:29:52,749 Anne. 486 00:29:53,792 --> 00:29:55,293 Chce věci změnit 487 00:29:56,252 --> 00:29:57,086 k lepšímu. 488 00:29:57,629 --> 00:29:58,463 Takže... 489 00:30:00,131 --> 00:30:01,216 Budeme stát za ní 490 00:30:01,883 --> 00:30:02,967 při jejím snažení. 491 00:30:04,636 --> 00:30:06,805 To je naše práce. Alespoň myslím. 492 00:30:09,265 --> 00:30:10,266 Pojďme tedy spát. 493 00:30:11,226 --> 00:30:13,144 Zítra bude rušný den. 494 00:30:13,812 --> 00:30:14,687 To bude. 495 00:30:28,701 --> 00:30:30,745 Nemohou ti vzít tvoji krásu. 496 00:30:34,082 --> 00:30:35,166 Dobrou noc, zlato. 497 00:31:14,289 --> 00:31:15,331 Co tady děláš? 498 00:31:17,041 --> 00:31:17,917 Mám tě rád. 499 00:31:19,752 --> 00:31:20,753 Chci říct... 500 00:31:22,005 --> 00:31:23,006 Pořád tě mám rád. 501 00:31:24,424 --> 00:31:25,800 Taky jsem tě měla ráda. 502 00:31:26,426 --> 00:31:27,552 Můžu to napravit. 503 00:31:29,679 --> 00:31:30,597 Chceš? 504 00:31:32,223 --> 00:31:33,474 Nic od tebe nechci. 505 00:31:34,434 --> 00:31:35,727 A už vůbec ne spásu. 506 00:31:49,657 --> 00:31:50,491 Tak jo. 507 00:31:57,665 --> 00:31:58,499 Dobré ráno! 508 00:31:59,792 --> 00:32:01,044 Přišla jsem pomoct. 509 00:32:06,507 --> 00:32:07,342 Anne? 510 00:32:07,926 --> 00:32:08,760 Co se děje? 511 00:32:11,721 --> 00:32:12,805 Za kým jsi přišla? 512 00:32:14,557 --> 00:32:15,850 Za mnou, nebo Jerrym? 513 00:32:18,311 --> 00:32:19,687 Proč jsi mi to neřekla? 514 00:32:20,104 --> 00:32:23,983 Kvůli tomu, co jsem napsala o Josie? Nevěříš mi? 515 00:32:24,067 --> 00:32:26,069 To ne. Začalo to dávno před tím. 516 00:32:26,152 --> 00:32:26,986 Dávno? 517 00:32:28,655 --> 00:32:29,697 Nic to neznamená. 518 00:32:29,781 --> 00:32:32,825 Jak může opakované líbání někoho nic neznamenat? 519 00:32:33,326 --> 00:32:34,160 Nevím. 520 00:32:34,243 --> 00:32:37,163 Myslela jsem, že to něco znamená, ale neznamenalo, 521 00:32:37,372 --> 00:32:40,416 - ale pak jsem nechtěla přestat... - To nedává smysl. 522 00:32:40,959 --> 00:32:42,335 Proto jsem nic neřekla. 523 00:32:44,087 --> 00:32:44,921 Včera... 524 00:32:45,880 --> 00:32:48,132 se mi Jerry svěřoval o dívce, 525 00:32:49,092 --> 00:32:50,510 která je k němu krutá. 526 00:32:51,260 --> 00:32:55,473 A nikdy by mě nenapadlo, že popisuje moji nejlepší kamarádku. 527 00:32:55,723 --> 00:32:57,475 - Kdo jsi? - Jsem to pořád já. 528 00:33:01,187 --> 00:33:02,188 Slibuju. 529 00:33:02,647 --> 00:33:05,316 Neměla jsem si s ním začínat. Bylo to hloupé. 530 00:33:05,817 --> 00:33:07,610 - A proč? - Ty víš proč. 531 00:33:08,861 --> 00:33:09,904 Asi vím. 532 00:33:11,239 --> 00:33:14,200 Protože Jerry mi řekl, že se s tebou cítí obyčejně. 533 00:33:14,283 --> 00:33:16,035 - To není moje vina. - Vážně? 534 00:33:16,119 --> 00:33:18,121 Jsme velmi odlišní. 535 00:33:18,204 --> 00:33:21,582 Doufala jsem, že ho ušetřím bolesti a počkám na Paříž. 536 00:33:23,793 --> 00:33:25,336 Děláš mně to samé? 537 00:33:26,504 --> 00:33:29,632 Vyčkáváš na to, až vstoupíš do nového života 538 00:33:29,716 --> 00:33:31,759 - plného architektury a sýrů? - Ne! 539 00:33:32,343 --> 00:33:34,053 S vhodnými lidmi kolem sebe? 540 00:33:34,137 --> 00:33:37,390 Samozřejmě že ne. Jak to můžeš říct? 541 00:33:37,473 --> 00:33:39,767 Zřejmě jsem ani já nebyla dost dobrá. 542 00:33:40,977 --> 00:33:42,437 Jak se opovažuješ. 543 00:33:43,438 --> 00:33:46,357 Stála jsem při tobě od chvíle, co jsem se poznaly. 544 00:33:46,691 --> 00:33:49,986 Zahazuješ celé naše přátelství kvůli jedné chybě. 545 00:33:50,069 --> 00:33:52,655 Se mnou bys nemohla vstoupit mezi smetánku. 546 00:33:52,739 --> 00:33:54,323 No jistě. Už zase. 547 00:33:54,699 --> 00:33:57,118 Tragický příběh Anne Shirley-Cuthbertové. 548 00:33:57,493 --> 00:33:59,328 Nikdo netrpěl víc. Vyhráváš. 549 00:33:59,412 --> 00:34:01,205 Ne, Diano. Ty vyhráváš. 550 00:34:01,664 --> 00:34:03,750 Protože dívky jako ty vždy vyhrají. 551 00:34:03,833 --> 00:34:05,793 Moje kamarádka by rozuměla. 552 00:34:08,504 --> 00:34:09,880 Zřejmě nejsi kamarádka. 553 00:34:09,964 --> 00:34:11,215 A tys nikdy nebyla. 554 00:34:14,052 --> 00:34:17,179 Konečně tu máme pravdivý příběh. 555 00:34:50,670 --> 00:34:51,630 Chci své věno. 556 00:34:56,427 --> 00:34:58,638 Nehodlám se v brzké době vdávat. 557 00:34:59,430 --> 00:35:02,433 Je moje a uctivě o něj žádám. 558 00:35:02,683 --> 00:35:05,436 Věno je tvoje jen tehdy, dám-li ho tvému choti. 559 00:35:05,853 --> 00:35:06,687 Zbláznila ses? 560 00:35:06,938 --> 00:35:09,524 Dostala jsi titul na škole, nebo v blázinci? 561 00:35:09,649 --> 00:35:12,944 Harmone, no tak. Prissy si buduje nezávislé myšlení. 562 00:35:13,027 --> 00:35:14,403 Všechny holky zešílely. 563 00:35:14,487 --> 00:35:16,656 Všichni najednou přehánějí 564 00:35:16,989 --> 00:35:19,075 Proč ti tak vadí status quo? 565 00:35:19,742 --> 00:35:23,287 Máme střechu nad hlavou, krásné oblečení a nemusely jsme 566 00:35:23,621 --> 00:35:25,289 pro to hnout prstem. 567 00:35:25,998 --> 00:35:27,625 Mně to vyhovuje. 568 00:35:31,170 --> 00:35:34,590 Soudě dle tvého ne úplně velkorysého výrazu hádám, 569 00:35:34,799 --> 00:35:36,008 že to znamená ne. 570 00:35:51,440 --> 00:35:54,986 Určitě přijdou. Po tom všem. 571 00:35:56,404 --> 00:35:57,238 Věř jim. 572 00:35:58,823 --> 00:35:59,782 Jen návrh. 573 00:36:00,408 --> 00:36:01,701 Neříkám ti, co dělat. 574 00:36:26,601 --> 00:36:27,894 Vítejte! 575 00:36:33,232 --> 00:36:35,651 Jane říkala, že děláš něco praštěného, 576 00:36:35,860 --> 00:36:38,029 s čím zásadně nesouhlasí. 577 00:36:38,738 --> 00:36:39,864 Musela jsem přijít. 578 00:36:40,615 --> 00:36:42,742 - Mohu se přidat? - Čím víc, tím líp. 579 00:36:45,119 --> 00:36:49,123 Nastal náš čas. Jste připraveni bojovat za správnou věc? 580 00:36:49,457 --> 00:36:51,042 - Ano! - Máte šátky? 581 00:36:53,628 --> 00:36:56,005 Tady, Prissy. Mám jeden navíc. 582 00:36:56,088 --> 00:36:58,257 Použij Dianin transparent. Nepřijde. 583 00:36:59,050 --> 00:36:59,884 Tak jo. 584 00:36:59,967 --> 00:37:01,761 Udělejte rámus! 585 00:37:01,844 --> 00:37:03,095 Jo! 586 00:37:10,853 --> 00:37:13,481 - Připojte se na radnici! - Pojďte! 587 00:37:16,609 --> 00:37:18,319 Přidejte se! 588 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 - Všichni na radnici! - Pojďte! 589 00:37:37,838 --> 00:37:39,966 Všichni na radnici! 590 00:37:59,110 --> 00:38:00,111 Tudy, lidičky! 591 00:38:00,361 --> 00:38:01,195 Běžte! 592 00:38:06,534 --> 00:38:08,119 No tak, pojďte! Tudy! 593 00:38:11,914 --> 00:38:12,832 Pojďte dovnitř. 594 00:38:18,296 --> 00:38:20,506 Co se to k čertu děje? 595 00:38:20,589 --> 00:38:23,134 Promiňte, probíhá schůze. 596 00:38:23,718 --> 00:38:25,261 No dovolte? 597 00:38:25,344 --> 00:38:27,096 - Kriste. - U všech čertů... 598 00:38:28,723 --> 00:38:29,807 Dobré ráno. 599 00:38:29,890 --> 00:38:33,602 Právě budete svědky organizované akce. 600 00:38:33,686 --> 00:38:34,937 Tohle je nehoráznost! 601 00:38:35,021 --> 00:38:36,105 Nic jiného. 602 00:38:36,188 --> 00:38:38,691 - Jak se opova... - Mají právo na svůj názor. 603 00:38:41,986 --> 00:38:43,696 Co se k sakru děje? 604 00:38:44,697 --> 00:38:46,907 Nejsme tu, abychom provokovali. 605 00:38:54,206 --> 00:38:55,374 Jsme tu proto, 606 00:38:56,292 --> 00:38:57,668 abychom byli vyslyšeni. 607 00:38:58,127 --> 00:39:02,131 Přestože jste se nás snažili umlčet, 608 00:39:02,840 --> 00:39:03,674 no, 609 00:39:04,258 --> 00:39:05,843 máme pro vás zprávu. 610 00:39:08,012 --> 00:39:11,349 SVOBODA SLOVA JE LIDSKÉ PRÁVO 611 00:39:20,691 --> 00:39:22,234 - No tak, běžte tam. - Ano. 612 00:39:23,986 --> 00:39:26,447 Tak jo, pojďte. To by stačilo. 613 00:39:29,909 --> 00:39:31,035 Slezte dolů z toho... 614 00:39:38,417 --> 00:39:39,877 Díky za návrhy. 615 00:39:48,219 --> 00:39:49,345 Slečno Stacyová! 616 00:39:49,887 --> 00:39:51,931 Kontrolujte své děti! 617 00:39:54,016 --> 00:39:55,393 Nejsou to děti! 618 00:39:56,143 --> 00:39:57,937 A nevymkli se kontrole. 619 00:40:13,786 --> 00:40:14,620 Tak co? 620 00:40:15,121 --> 00:40:16,288 Jsi spokojená? 621 00:40:16,372 --> 00:40:18,874 Jsem tak ráda, že přišla Josie. 622 00:40:18,958 --> 00:40:20,042 Zkusilas to znovu. 623 00:40:21,127 --> 00:40:22,128 Co se stane teď? 624 00:40:23,170 --> 00:40:28,259 Jistě další šťavnaté a mnou zkontrolované vydání novin 625 00:40:28,968 --> 00:40:31,554 a obecná osvěta komunity. 626 00:40:33,681 --> 00:40:34,849 To je skvělé! 627 00:40:39,812 --> 00:40:41,230 Děkuju, slečno Stacyová. 628 00:40:42,857 --> 00:40:45,276 Budete mi chybět, až budu v Queensu. 629 00:41:15,097 --> 00:41:16,307 To se ti povedlo. 630 00:41:16,932 --> 00:41:17,766 Nám. 631 00:41:20,019 --> 00:41:21,687 Co jsi řekl naší třídě, 632 00:41:21,770 --> 00:41:23,189 že změnili názor? 633 00:41:25,024 --> 00:41:28,527 Připomněl jsem jim, že vždy najdeš způsob, jak vše napravit. 634 00:41:29,612 --> 00:41:32,198 Historický precedens tvrdí něco jiného. 635 00:41:34,575 --> 00:41:35,659 Což mi připomíná... 636 00:41:36,327 --> 00:41:38,412 Neměli bychom se teď o něčem hádat? 637 00:41:39,455 --> 00:41:40,331 Pravděpodobně. 638 00:41:42,458 --> 00:41:43,417 Chceš začít? 639 00:41:45,211 --> 00:41:46,545 Nic mě nenapadá. 640 00:41:47,254 --> 00:41:48,088 Mě taky ne. 641 00:41:52,593 --> 00:41:53,844 Po všech těch letech... 642 00:41:56,013 --> 00:42:00,726 koho by napadlo, že budeme tak dobrý tým... 643 00:42:12,613 --> 00:42:15,032 Winifred má štěstí. 644 00:42:16,408 --> 00:42:18,994 Díky za dnešek a za všechno. 645 00:42:20,579 --> 00:42:21,830 Měla bych jít zpátky.