1 00:00:10,093 --> 00:00:11,011 Pospěšte si. 2 00:00:11,594 --> 00:00:12,429 Ano, sestro. 3 00:00:13,304 --> 00:00:14,931 Až dorazí pan Avery, 4 00:00:15,557 --> 00:00:19,019 tak tam nestůj jako sloup. Přivítej ho. 5 00:00:19,978 --> 00:00:22,689 A ty, ne že se budeš courat venku 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,691 a očichávat vzduch jako zvíře. 7 00:00:24,774 --> 00:00:26,776 Vyhodíš odpad a hned se vrátíš. 8 00:00:26,860 --> 00:00:27,902 Ano, sestro. 9 00:00:30,572 --> 00:00:32,365 Zdá se, že mlékař má zpoždění. 10 00:00:34,534 --> 00:00:35,452 To je zvláštní. 11 00:00:36,703 --> 00:00:39,372 Pan Avery je obvykle velmi dochvilný. 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,624 A dochvilnost je dobrá vlastnost. 13 00:00:42,751 --> 00:00:43,585 Odnes to. 14 00:00:54,054 --> 00:00:56,056 Dobrý Bože, ty nemehlo. 15 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 Neopatrný divoch! Dojdi pro koště. 16 00:00:58,808 --> 00:00:59,976 Hannah, pospěš si! 17 00:01:03,271 --> 00:01:04,105 Hannah? 18 00:01:08,860 --> 00:01:09,694 Hannah! 19 00:01:14,783 --> 00:01:15,658 Hannah! 20 00:01:22,290 --> 00:01:23,208 Někdo utekl? 21 00:01:23,625 --> 00:01:25,168 Dívka. Asi dvanáctiletá. 22 00:01:25,835 --> 00:01:27,754 Nebojte se. Daleko se nedostane. 23 00:01:38,973 --> 00:01:39,849 Ticho! 24 00:01:40,767 --> 00:01:42,477 Nemotornost je nedbalost. 25 00:01:43,103 --> 00:01:44,521 To si pamatuj. 26 00:01:44,896 --> 00:01:45,772 Hyjé. 27 00:01:51,152 --> 00:01:52,237 Dobrý den, sestro. 28 00:01:53,363 --> 00:01:54,572 Neplakej, drahoušku. 29 00:01:55,657 --> 00:01:56,658 RODINNÁ MLÉKÁRNA 30 00:01:56,741 --> 00:01:57,575 Páni. 31 00:01:59,035 --> 00:02:00,578 Tady se toho stalo. 32 00:02:01,496 --> 00:02:03,164 Tak to vás nebudu zdržovat. 33 00:02:04,332 --> 00:02:06,584 Bohužel nemáme láhve na vrácení, 34 00:02:07,043 --> 00:02:08,002 díky němu. 35 00:02:08,752 --> 00:02:09,586 To nevadí. 36 00:02:16,553 --> 00:02:20,557 Já vím, lépe než kdo jiný, že nemá smysl plakat nad rozlitým mlékem. 37 00:02:29,524 --> 00:02:30,483 Jsi k ničemu. 38 00:02:32,527 --> 00:02:33,361 Dovnitř. 39 00:02:35,405 --> 00:02:36,489 Mějte se, sestro. 40 00:02:44,247 --> 00:02:45,248 Hyjé. 41 00:02:59,929 --> 00:03:01,306 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 42 00:03:03,099 --> 00:03:05,101 HŘBITOV ZESNULÝCH NADĚJÍ 43 00:03:10,648 --> 00:03:12,692 PŘÍSAHÁŠ, ŽE BUDEME PŘÁTELÉ NAVŽDY? 44 00:03:24,162 --> 00:03:27,498 VELKÉ MYŠLENKY SI ŽÁDAJÍ VELKÝCH SLOV 45 00:03:27,582 --> 00:03:30,919 SPÁT NA STROMĚ VE SVITU MĚSÍCE 46 00:03:41,804 --> 00:03:43,806 Dobré ráno a sbohem. 47 00:03:43,932 --> 00:03:46,059 Dnes snídám cestou. 48 00:03:46,351 --> 00:03:48,228 Proč máš tak naspěch? 49 00:03:49,479 --> 00:03:51,814 Máme hodně práce s novinami. 50 00:03:51,898 --> 00:03:53,233 Náš pochod byl úspěšný 51 00:03:53,316 --> 00:03:55,401 a teď jsem klíčová členka komunity. 52 00:03:56,527 --> 00:03:57,362 Sbohem! 53 00:04:04,911 --> 00:04:06,120 Jdeš brzy. 54 00:04:06,204 --> 00:04:07,038 Ty taky. 55 00:04:08,122 --> 00:04:09,499 Teď jsem si uvědomila, 56 00:04:09,582 --> 00:04:12,627 že jsem zapomněla stuhu. Nebo ji ztratila. 57 00:04:13,127 --> 00:04:13,962 Je to orel? 58 00:04:16,089 --> 00:04:17,339 Půjdu ji najít. 59 00:04:19,425 --> 00:04:21,010 Běž napřed. Já... 60 00:05:00,717 --> 00:05:02,468 Svatá prostoto. 61 00:05:04,304 --> 00:05:05,138 Jak... 62 00:05:11,602 --> 00:05:12,437 Zvon. 63 00:05:13,646 --> 00:05:14,480 Kamna. 64 00:05:14,981 --> 00:05:16,399 - Ach ne. - Co se stalo? 65 00:05:16,858 --> 00:05:18,067 Žádný tiskařský lis. 66 00:05:18,943 --> 00:05:21,946 Ten se sám o sobě nevypaří. 67 00:05:23,239 --> 00:05:24,449 Shořelo to na prach. 68 00:05:25,074 --> 00:05:26,284 - Ach... - Vše je pryč. 69 00:05:26,367 --> 00:05:28,244 Proboha. Nemůžu tomu uvěřit. 70 00:05:28,328 --> 00:05:29,412 Naše škola je pryč. 71 00:05:29,495 --> 00:05:30,788 Kamna nehořela. 72 00:05:31,956 --> 00:05:32,790 Žádný blesk. 73 00:05:32,957 --> 00:05:35,460 - Co... - To ten, kdo vzal tiskařský lis. 74 00:05:35,543 --> 00:05:36,377 Není tu. 75 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 - Co tím myslíš? - Co? 76 00:05:38,546 --> 00:05:40,548 - Někdo ho vzal? - Někdo to udělal? 77 00:05:41,174 --> 00:05:42,717 - Naschvál? - Věřím tomu. 78 00:05:43,509 --> 00:05:45,636 - Kdo by... - Ti, kterým se to nelíbí. 79 00:05:45,720 --> 00:05:47,805 To jim nesmí projít. Něco uděláme! 80 00:05:47,889 --> 00:05:50,141 Něco jsme udělali a tohle je výsledek. 81 00:05:50,224 --> 00:05:51,309 Teď nemáme nic. 82 00:05:52,560 --> 00:05:53,936 Je to moje vina. 83 00:05:54,020 --> 00:05:55,438 Není to vina Anne. 84 00:05:56,689 --> 00:05:57,774 Ani nikoho z vás. 85 00:05:58,232 --> 00:05:59,859 Je to vina omezených myslí. 86 00:06:02,070 --> 00:06:04,614 Nevíme, co se stalo, a možná to tak zůstane. 87 00:06:05,073 --> 00:06:08,451 Ale nesmí nás to srazit na kolena, ani nás to utišit. 88 00:06:09,660 --> 00:06:12,622 To, co se stalo, je hnusné a bezpáteřní, 89 00:06:12,997 --> 00:06:16,000 ale je to pozitivní důkaz, že jsme se něčeho dotkli. 90 00:06:16,959 --> 00:06:18,211 Tleskám vám. 91 00:06:19,504 --> 00:06:20,463 Teď se musíte 92 00:06:20,963 --> 00:06:24,509 soustředit na svou budoucnost a přijímací zkoušky 93 00:06:24,592 --> 00:06:27,345 a ne na tento zbabělý čin. 94 00:06:37,355 --> 00:06:39,732 - Paní Lyndeová! - Anne? 95 00:06:41,234 --> 00:06:42,068 Anne? 96 00:06:43,027 --> 00:06:44,821 Jak jste to mohla dopustit? 97 00:06:45,405 --> 00:06:47,740 - Co to... - Nás neumlčíte. 98 00:06:48,157 --> 00:06:50,326 Spalte nám školu a my povstaneme. 99 00:06:50,410 --> 00:06:53,621 Váš strach se stane naším palivem. 100 00:06:53,704 --> 00:06:56,040 - Spálit školu? - Spálit školu? 101 00:06:56,124 --> 00:06:58,960 Naše škola lehla popelem. A všechno v ní také. 102 00:06:59,043 --> 00:07:02,296 Kromě kovových věcí. Zvon ani kamna neshořely. 103 00:07:03,005 --> 00:07:06,008 Ale tiskařský lis zmizel. 104 00:07:13,141 --> 00:07:14,308 Netušila jste, 105 00:07:14,684 --> 00:07:16,519 tak jak můžete být zodpovědná? 106 00:07:16,686 --> 00:07:19,230 Protože jsem členka rady 107 00:07:19,939 --> 00:07:21,941 a věř mi, že to byli oni. 108 00:07:23,234 --> 00:07:24,444 Cítím to v kostech. 109 00:07:25,278 --> 00:07:28,448 Ano, byli naštvaní, ale nikdy bych si nepředstavila... 110 00:07:28,531 --> 00:07:29,824 Je to nepředstavitelné. 111 00:07:30,450 --> 00:07:31,367 Nejde jen o to. 112 00:07:32,827 --> 00:07:35,746 To, jak po tvém zpackaném manifestu 113 00:07:36,330 --> 00:07:39,709 mluvili o ženách, mě nevyjímaje, mi rozhodně otevřelo oči. 114 00:07:39,792 --> 00:07:42,420 Myslíte si, že bylo zpackané? 115 00:07:43,463 --> 00:07:44,547 Teď už ne. 116 00:07:46,716 --> 00:07:48,176 Ještě žes to udělala. 117 00:07:49,051 --> 00:07:52,472 Lidé se ukázali v pravém světle a nic nebude tak jako dřív. 118 00:07:53,931 --> 00:07:56,767 Ujišťuji tě, že jsem užitečný spojenec. 119 00:07:57,477 --> 00:07:58,644 Nech tohle na mně. 120 00:08:19,207 --> 00:08:22,543 - Tyhle taky? - Vše jede na Ostrov prince Edwarda. 121 00:08:50,613 --> 00:08:53,991 Třicet dní na vodě a pevnina je pro mě rájem. 122 00:08:54,867 --> 00:08:57,119 Ale město New York je neuvěřitelné. 123 00:08:57,370 --> 00:09:00,081 Ta Socha svobody je úchvatná. 124 00:09:00,998 --> 00:09:03,000 Zeptáním na výlet jsem myslel... 125 00:09:03,084 --> 00:09:06,754 Zda na mě v přístavech, na lodích a ve vlacích zlostně koukali? 126 00:09:07,713 --> 00:09:11,717 Myslel by sis, že po tak dlouhé době s bělochy si toho nebudu všímat. 127 00:09:12,176 --> 00:09:14,262 Jak dlouho to je? Sto let? 128 00:09:16,138 --> 00:09:18,808 Možná mi je sto, ale to není mnoho. 129 00:09:18,891 --> 00:09:21,769 Pořád to bude bolet, když ti jednu vlepím. 130 00:09:24,689 --> 00:09:25,815 Co to, žes přijela? 131 00:09:27,733 --> 00:09:28,651 Překvapilas mě. 132 00:09:29,068 --> 00:09:31,320 Umřela ti žena a malá někoho potřebuje. 133 00:09:32,280 --> 00:09:33,281 Jak ještě daleko? 134 00:09:33,531 --> 00:09:35,533 Bůh ví, že jsem procestovala svět. 135 00:09:35,992 --> 00:09:37,201 Už tam chci být. 136 00:09:38,786 --> 00:09:39,620 Za chvilku. 137 00:09:42,415 --> 00:09:46,127 Když nic jiného, alespoň vám nabídnu občerstvení. 138 00:09:48,504 --> 00:09:50,423 To je nesnesitelné. 139 00:09:50,881 --> 00:09:53,634 Chudák slečna Stacyová. A my všichni. 140 00:09:53,843 --> 00:09:55,845 - Kvůli té ohavnosti se tu - Díky. 141 00:09:55,928 --> 00:09:57,221 teď všichni mačkáme. 142 00:09:57,513 --> 00:09:58,806 - Jsem zvědav, - Díky. 143 00:09:58,889 --> 00:10:02,143 - jestli paní Lyndeová něco vyřeší. - Jestli někdo... 144 00:10:02,727 --> 00:10:06,814 Musím přiznat, že bylo vzrušující vidět, jak se paní Lyndeová změnila. 145 00:10:06,897 --> 00:10:07,732 To věřím. 146 00:10:08,899 --> 00:10:10,109 Půjčíš mi pero? 147 00:10:11,944 --> 00:10:15,781 Postavili jsme se za názor a něčeho dosáhli. Bez ohledu na dopady. 148 00:10:17,241 --> 00:10:18,200 Možná kvůli nim. 149 00:10:19,410 --> 00:10:22,246 Škola shořela a to je hrozné. 150 00:10:23,539 --> 00:10:25,082 Nechtějte, abych začala. 151 00:10:25,166 --> 00:10:26,751 Ale je to divné. 152 00:10:27,918 --> 00:10:30,546 Mám pocit, že se světem se dá pohnout. 153 00:10:30,630 --> 00:10:32,298 Ať mě život zavede kamkoli, 154 00:10:32,506 --> 00:10:34,967 tak vím, že musím být trnem v oku těm, 155 00:10:35,051 --> 00:10:37,011 kteří odmítají změnit status quo. 156 00:10:37,094 --> 00:10:37,928 Jistěže musíš. 157 00:10:39,055 --> 00:10:40,598 A já vím, čím nesmím být. 158 00:10:41,432 --> 00:10:44,644 Vesnický lékař, který pouze doručuje ortel smrti. 159 00:10:44,894 --> 00:10:46,646 Tolik toho ještě nevíme. 160 00:10:46,937 --> 00:10:48,606 Věřím, že dovedeme uzdravit 161 00:10:49,023 --> 00:10:50,024 a zachránit lidi. 162 00:10:50,941 --> 00:10:52,902 Jen ještě nevíme jak. 163 00:10:52,985 --> 00:10:55,071 Chci být u toho, až se to naučíme. 164 00:10:56,572 --> 00:10:57,823 Půjdeš na Sorbonnu? 165 00:10:57,907 --> 00:10:59,700 Rovnou se ptej, jestli létám. 166 00:11:01,118 --> 00:11:01,952 Ale jednou. 167 00:11:02,495 --> 00:11:03,329 Jednou budu. 168 00:11:05,331 --> 00:11:09,627 Jsou jako zlé děti, které rodičům ukradly zápalky. 169 00:11:10,211 --> 00:11:11,045 Znám to. 170 00:11:11,545 --> 00:11:14,131 Kolikrát Thomas junior zapálil naši boudu? 171 00:11:14,215 --> 00:11:15,216 A to mu bylo 11. 172 00:11:15,675 --> 00:11:17,677 Přenes tu zlost do utírání prachu... 173 00:11:19,470 --> 00:11:20,763 Nenávistné duše. 174 00:11:21,263 --> 00:11:24,225 A nikdo nic neviděl, takže nikdo neponese následky. 175 00:11:24,558 --> 00:11:27,603 Budou jen zapírat, dokud to nevyšumí. 176 00:11:27,687 --> 00:11:28,688 To si piš. 177 00:11:29,689 --> 00:11:33,442 Není prvním krokem k poražení nepřítele vědět, co plánují dál? 178 00:11:35,319 --> 00:11:36,362 Nebesa. 179 00:11:38,489 --> 00:11:39,448 Ach, Sebastiane. 180 00:11:39,907 --> 00:11:41,450 Moc se omlouváme. 181 00:11:41,534 --> 00:11:43,869 Chtěly jsme, aby se to tu lesklo, až... 182 00:11:43,953 --> 00:11:46,455 Měli jsme tu ve městě pozdvižení, 183 00:11:46,539 --> 00:11:49,166 ale to není omluva, aby tvá matka... Dobrý den. 184 00:11:49,250 --> 00:11:50,960 ...přišla do neuklizeného domu. 185 00:11:51,836 --> 00:11:52,712 To je den. 186 00:11:53,212 --> 00:11:55,464 Vítejte. Moc ráda vás poznávám. 187 00:11:56,006 --> 00:11:59,802 Zaprodals duši, že máš bílé služky, které se mohou přetrhnout, 188 00:11:59,885 --> 00:12:00,970 aby ses nenaštval? 189 00:12:01,053 --> 00:12:02,012 Nezaprodal. 190 00:12:02,221 --> 00:12:05,474 Hazel Lacroixová, Marilla Cuthbertová a Rachel Lyndeová. 191 00:12:05,766 --> 00:12:09,145 Jsou jako má rodina. Vaří, uklízejí a pomáhají s Delphine. 192 00:12:18,904 --> 00:12:20,906 Holčičko. 193 00:12:22,867 --> 00:12:23,701 Babička je tu. 194 00:12:24,660 --> 00:12:26,954 Nepřeháněj. Hazel stačí. 195 00:12:28,414 --> 00:12:29,248 Ano. 196 00:12:29,331 --> 00:12:30,708 Řekni jí, ať se soustředí. 197 00:12:31,125 --> 00:12:32,334 Zkoušky jsou zítra 198 00:12:32,418 --> 00:12:35,045 a ona jen mění geometrické tvary v srdíčka. 199 00:12:35,129 --> 00:12:38,340 Kdo říká, že studování je přijatelnější než láska? 200 00:12:39,049 --> 00:12:42,762 Zeptej se Gilberta. Jde mu studium i láska. 201 00:12:42,845 --> 00:12:44,764 Mezi námi nic není... 202 00:12:44,847 --> 00:12:47,308 Ne s tebou, Anne. S Winifred. 203 00:12:48,267 --> 00:12:50,144 - Jak se znáte? - A jak dlouho? 204 00:12:50,227 --> 00:12:52,938 Na jarmarku byl s jejími rodiči. Je to vážné. 205 00:12:53,022 --> 00:12:56,901 To je jasné, s tak krásnou slečnou. Viď, Anne? 206 00:12:56,984 --> 00:12:57,902 Moc krásnou. 207 00:12:57,985 --> 00:12:59,403 Kdy ji zas uvidíš? 208 00:13:00,070 --> 00:13:02,948 Zítra jedu do Charlottetownu na zkoušky. 209 00:13:03,032 --> 00:13:05,493 Tak s ní a rodiči budu večeřet. 210 00:13:05,576 --> 00:13:06,952 Večeře s rodiči? 211 00:13:08,871 --> 00:13:10,164 Jdeme pak k troskám. 212 00:13:10,581 --> 00:13:12,291 - Je to tajné. - Pojď taky. 213 00:13:12,708 --> 00:13:14,293 A přiveď snoubenku. 214 00:13:23,260 --> 00:13:24,678 Diano, ahoj. 215 00:13:26,388 --> 00:13:27,264 Rád tě vidím. 216 00:13:34,104 --> 00:13:35,564 Už se nemůžeme potkávat. 217 00:13:36,524 --> 00:13:39,068 Jsme jablka a hrušky. Nedává to žádný smysl. 218 00:13:39,902 --> 00:13:40,736 Nikdy nedávalo. 219 00:13:41,445 --> 00:13:42,613 Nejsem dost dobrý? 220 00:13:42,696 --> 00:13:44,198 To není o tom... 221 00:13:45,282 --> 00:13:48,160 - Jsme z různých světů. - Nejsem dost dobrý. 222 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 - Jedu do Paříže a... - To není novinka. 223 00:13:50,538 --> 00:13:53,207 Vždy jsme byli jablka a hrušky. 224 00:13:53,499 --> 00:13:55,376 - Co se změnilo? - Nic, jenom... 225 00:13:56,669 --> 00:13:59,255 Řekl jsi to Anne a přitom to nikdo neměl... 226 00:13:59,338 --> 00:14:01,257 Protože pro tebe nejsem dobrý. 227 00:14:01,340 --> 00:14:02,883 Přestaň to říkat. 228 00:14:04,510 --> 00:14:05,511 Jsi neslušný 229 00:14:06,178 --> 00:14:08,305 a agresivní a nebudu to trpět. 230 00:14:08,973 --> 00:14:10,182 Tady, na. 231 00:14:31,328 --> 00:14:35,499 Ale samozřejmě, že jsme rádi, že tě vidíme, tetičko, jsme jenom... 232 00:14:36,333 --> 00:14:38,419 - Překvapeni. - Milé. 233 00:14:39,628 --> 00:14:41,797 Kde je Diana? 234 00:14:48,971 --> 00:14:50,222 Ahoj, drahoušku. 235 00:14:50,306 --> 00:14:53,309 Teto Josephine. To je milé překvapení. 236 00:14:54,685 --> 00:14:56,353 Tvůj otec nesouhlasí. 237 00:14:56,687 --> 00:14:59,690 Měla jsi vidět jeho obličej, stálo to za to. 238 00:15:02,818 --> 00:15:04,361 Co tě přivádí do Avonley? 239 00:15:05,696 --> 00:15:06,530 Ty. 240 00:15:06,906 --> 00:15:09,283 Zítra jsou přijímací zkoušky v Queensu. 241 00:15:10,242 --> 00:15:12,244 Jdi na ně. Rozšiř si možnosti. 242 00:15:12,620 --> 00:15:15,956 Nebuď tím, kým bys podle někoho měla být. 243 00:15:16,040 --> 00:15:18,667 - Nejsem připravená. - Ale jsi inteligentní. 244 00:15:18,751 --> 00:15:20,461 - Zvládneš to. - Nejedu tam. 245 00:15:20,961 --> 00:15:23,130 - Půjdu na dívčí školu. - Nesmysl. 246 00:15:23,464 --> 00:15:25,966 Časy se mění. Jdi na vysokou. Nauč se... 247 00:15:26,050 --> 00:15:28,469 - Budu se učit. - Jak se dobře vdát? 248 00:15:29,094 --> 00:15:30,471 Studium je různorodé. 249 00:15:30,554 --> 00:15:32,598 Co si obléknout? Jak se smát? 250 00:15:34,266 --> 00:15:35,684 Máš potenciál, Diano. 251 00:15:36,226 --> 00:15:39,939 Chtěj od sebe víc. Nepřijímej to, co říkají rodiče... 252 00:15:40,022 --> 00:15:41,065 Nemám na výběr. 253 00:15:42,191 --> 00:15:43,025 Opravdu? 254 00:15:46,111 --> 00:15:46,946 No... 255 00:15:49,239 --> 00:15:50,407 Neměj strach. 256 00:15:51,283 --> 00:15:54,036 Jsi krásná, Paříž si tě zamiluje. 257 00:15:54,536 --> 00:15:57,039 Nebudeš zajímavá, ale uspěješ. 258 00:16:16,183 --> 00:16:17,810 - Dobré ráno. - Dobré, pane. 259 00:16:18,352 --> 00:16:20,938 - Krásně to tu voní. - Díky, pane. 260 00:16:24,108 --> 00:16:25,651 Nevěděla jsem, kde sedíte. 261 00:16:27,861 --> 00:16:30,489 Je to v pořádku? Něco dalšího, pane Blythe? 262 00:16:31,824 --> 00:16:32,950 Ne, to ne. 263 00:16:35,285 --> 00:16:37,621 Děkuji. Říkejte mi Gilberte. 264 00:16:38,747 --> 00:16:40,582 A vypadá to perfektně. 265 00:16:41,625 --> 00:16:46,755 Sluší to strýčkovi Gilbymu, zlatíčko? Dneska má zkoušku. 266 00:16:46,922 --> 00:16:48,007 Dobré ráno, Deli. 267 00:16:50,134 --> 00:16:51,552 - Au. - Sedni si. 268 00:16:52,052 --> 00:16:55,180 Pan Blythe určitě nestojí o miminko, když snídá. 269 00:16:58,726 --> 00:17:01,103 - Chutná, pane Blythe? - Gilberte, prosím. 270 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 A je to výborné. 271 00:17:02,855 --> 00:17:06,400 Máte kam dát všechno to jídlo, pane Blythe? 272 00:17:07,192 --> 00:17:08,902 S mojí mámou tady nezůstaneš 273 00:17:08,986 --> 00:17:10,154 - hubenej. - Sebe. 274 00:17:11,821 --> 00:17:12,990 On to tak nemyslel. 275 00:17:13,656 --> 00:17:15,701 Vypadáte jako silný muž. 276 00:17:15,909 --> 00:17:17,286 Zkus s ním stavět plot. 277 00:17:17,953 --> 00:17:20,497 Ruce jak hůlčičky. Vezmeš tužku a zlomí se. 278 00:17:34,762 --> 00:17:37,598 Přeskočilo ti, dítě? Mluvit takto s tím mužem? 279 00:17:37,973 --> 00:17:39,016 - Tím mužem? - Jo. 280 00:17:39,099 --> 00:17:41,185 - Je to... - Tvůj obchodní partner. 281 00:17:41,894 --> 00:17:43,937 Nebuď hloupý. Máš teď dítě. 282 00:17:44,605 --> 00:17:47,900 Budeš se tak chovat, zvykneš si na to a oni ti to vrátí. 283 00:17:48,776 --> 00:17:50,986 - Neučili tě, kde máš místo? - Prosím? 284 00:17:51,570 --> 00:17:54,239 To jsi mě měla učit ty, ale nebyla jsi tam. 285 00:17:55,449 --> 00:17:56,658 Jdu na vzduch. 286 00:18:00,704 --> 00:18:02,498 Obsah obdélníku je a×b. 287 00:18:02,581 --> 00:18:04,917 Obsah trojúhelníku je a×v/2. 288 00:18:05,000 --> 00:18:07,377 Obsah kruhu je pí krát poloměr na druhou. 289 00:18:07,461 --> 00:18:08,295 Nervózní? 290 00:18:10,839 --> 00:18:11,673 Nervózní, 291 00:18:12,174 --> 00:18:16,804 nadšená a i přes to, že se rok připravuji, tak udivená. 292 00:18:18,305 --> 00:18:20,724 Za chvilku budu dělat zkoušky na vysokou. 293 00:18:22,059 --> 00:18:23,852 Je to jako sen. 294 00:18:26,522 --> 00:18:28,357 Jsi chytrá, jak jen můžeš být. 295 00:18:32,069 --> 00:18:35,322 V kolik začíná ta zkouška? 296 00:18:42,538 --> 00:18:43,580 Hodně štěstí! 297 00:19:20,409 --> 00:19:21,952 Mí přátelé tu dnes nejsou, 298 00:19:22,077 --> 00:19:25,289 tak pomohu ženám z VKPM se sbírkou jídla pro chudé. 299 00:19:26,331 --> 00:19:27,166 Aha. 300 00:19:27,624 --> 00:19:28,917 Věděla jsem o tom? 301 00:19:29,293 --> 00:19:30,252 Zmínila jsem to. 302 00:19:42,514 --> 00:19:44,600 Umírám. Nemůžu dýchat. 303 00:19:44,683 --> 00:19:46,518 Srdce mi bije moc rychle. 304 00:19:46,602 --> 00:19:49,021 Co když vybuchne? Proč tu není Gilbert? 305 00:19:49,104 --> 00:19:51,315 To jsou nervy. Zaměstnej mysl. 306 00:19:52,774 --> 00:19:57,112 Náš ostrov se stal britskou kolonií ostrova svatého Jana v 1769. 307 00:19:57,196 --> 00:20:00,407 S Kanadou se spojil 1. července 1872. 308 00:20:00,490 --> 00:20:01,742 1873. 309 00:20:02,409 --> 00:20:04,453 Mysli pozitivně. To zvládneš. 310 00:20:09,583 --> 00:20:10,918 Diano! 311 00:20:11,001 --> 00:20:13,754 - Co tu děláš? - Zkoušky. 312 00:20:13,837 --> 00:20:15,839 - Co Paříž? - Pak vám to povím. 313 00:20:15,923 --> 00:20:18,884 - Rychle mi řekněte témata. - 11 × 11 je 121... 314 00:20:18,967 --> 00:20:20,969 A 12 × 12 je 144... 315 00:20:21,261 --> 00:20:22,638 Opakování ho uklidňuje. 316 00:20:23,847 --> 00:20:24,681 Zkoušející. 317 00:20:38,987 --> 00:20:40,781 Na každý předmět máte hodinu. 318 00:20:41,448 --> 00:20:42,866 Pište tužkou nebo perem. 319 00:20:44,576 --> 00:20:46,370 Žádné knihy. 320 00:20:47,371 --> 00:20:48,413 Žádné taháky. 321 00:20:49,539 --> 00:20:51,792 - Žádné přestávky. - Půjčíš mi pero? 322 00:20:51,875 --> 00:20:53,585 A žádné povídání. 323 00:20:55,879 --> 00:20:57,798 Promiňte, nemáte prosím pero? 324 00:20:57,881 --> 00:21:00,300 Své jsem půjčila kamarádovi a... 325 00:21:15,232 --> 00:21:16,066 Začněte. 326 00:21:21,613 --> 00:21:23,991 Musím zařídit, abych byla 327 00:21:24,074 --> 00:21:26,493 se členy rady sama. Bez pastora. 328 00:21:27,619 --> 00:21:29,871 Ale on nikdy nechodí pozdě, sakra. 329 00:21:31,164 --> 00:21:31,999 Omlouvám se. 330 00:21:34,459 --> 00:21:35,794 Mám nápad. 331 00:21:38,797 --> 00:21:40,382 Sobecké. Ignorantské. 332 00:21:40,966 --> 00:21:44,469 Zlé. Zpátečnické. Ignorantské. Sobecké. 333 00:21:44,553 --> 00:21:45,846 Staromódní. 334 00:21:52,978 --> 00:21:54,354 Pardon, slečno Stacyová. 335 00:21:54,438 --> 00:21:56,440 Nechtěla jsem rušit, Sebastiane. 336 00:21:56,732 --> 00:21:59,109 Studenti konečně dělají přijímací zkoušky 337 00:21:59,192 --> 00:22:02,195 a já vzteky prasknu. Buď rybaření, nebo vražda. 338 00:22:03,530 --> 00:22:04,906 Jak se to správně říká. 339 00:22:05,240 --> 00:22:07,326 Mrzí mě, že někdo zapálil školu. 340 00:22:07,409 --> 00:22:10,537 V tomhle městě bojuji proti zpátečnictví už dlouho. 341 00:22:10,954 --> 00:22:11,788 A teď tohle? 342 00:22:12,414 --> 00:22:16,793 Proč tu mám zůstat a žít vedle lidí, kteří zamrzli v čase? 343 00:22:17,252 --> 00:22:19,671 Jak ukázat učitelce, že tu není vítaná? 344 00:22:19,755 --> 00:22:21,423 Spalte jí její školu. 345 00:22:21,506 --> 00:22:23,884 Vlastně nevím, co jim trvalo tak dlouho? 346 00:22:24,926 --> 00:22:27,429 Nevím, co to je, nebýt vítán. 347 00:22:38,940 --> 00:22:39,858 Kdo je s malou? 348 00:22:40,484 --> 00:22:42,277 - Dámy? - Má matka. 349 00:22:42,903 --> 00:22:45,030 Vašim vražedným pocitům rozumím. 350 00:22:57,584 --> 00:22:58,752 Zvládli jsme to! 351 00:23:00,170 --> 00:23:02,172 Gratulace! 352 00:23:06,259 --> 00:23:07,135 Přežili jsme! 353 00:23:07,219 --> 00:23:09,137 - Mám pálenku! - Já první! 354 00:23:11,181 --> 00:23:12,099 Diano! 355 00:23:12,641 --> 00:23:13,683 Páni... 356 00:23:14,684 --> 00:23:18,105 No teda, to bude divoká noc. 357 00:23:20,440 --> 00:23:22,025 Když jste se najedl, 358 00:23:22,109 --> 00:23:24,778 máte lepší pocit z těch zkoušek? 359 00:23:24,861 --> 00:23:25,695 Ano. 360 00:23:25,779 --> 00:23:27,489 Udělal jsem, co jsem mohl. 361 00:23:30,534 --> 00:23:33,995 Měl byste kvůli Sorbonně začít trénovat francouzštinu. 362 00:23:34,079 --> 00:23:35,789 Aha. No... Oui. 363 00:23:36,456 --> 00:23:38,959 A jak se řekne držet palce? 364 00:23:41,795 --> 00:23:43,588 Čas na pánské záležitosti. 365 00:23:44,256 --> 00:23:46,258 Šifra pro brandy a doutníky. 366 00:23:46,341 --> 00:23:49,052 A nedostatek ženskosti. 367 00:23:49,261 --> 00:23:51,221 - To nedoporučuji. - Co z toho? 368 00:23:51,304 --> 00:23:53,306 Dvě ze tří. Vaše volba. 369 00:23:56,435 --> 00:23:57,769 Nalej, synu. 370 00:24:00,313 --> 00:24:05,068 K přemítání o budoucnosti se nejlépe hodí sklenka a doutník. 371 00:24:06,153 --> 00:24:08,155 Pokud ti teď zvonilo v uších, 372 00:24:08,280 --> 00:24:09,156 mohu za to já. 373 00:24:10,115 --> 00:24:13,827 Mluvil jsem o tobě s přítelem v Sorbonně. 374 00:24:15,912 --> 00:24:17,414 S tím skutečným přítelem. 375 00:24:20,625 --> 00:24:25,046 Ujistil mě, že pokud dobře uděláš přijímací zkoušky a budeš 376 00:24:26,840 --> 00:24:28,008 finančně zajištěn, 377 00:24:28,091 --> 00:24:30,010 můžeš začít tento podzim. 378 00:24:32,012 --> 00:24:33,472 Nevím, co na to říct... 379 00:24:33,555 --> 00:24:36,683 A to nemluvím o bytu, který máme ve 4. arrondissement. 380 00:24:38,185 --> 00:24:39,311 Winnie ho zbožňuje. 381 00:24:40,437 --> 00:24:42,355 Paříž má ze všech měst nejradši. 382 00:24:52,741 --> 00:24:53,992 Přemýšlivý muž, 383 00:24:54,701 --> 00:24:56,119 který hledí dopředu, 384 00:24:56,870 --> 00:24:58,538 je vzácnost. 385 00:25:00,040 --> 00:25:02,501 A jak jsem řekl tenkrát na jarmarku, 386 00:25:03,043 --> 00:25:04,461 pokud je Winnie šťastná, 387 00:25:05,253 --> 00:25:06,129 tak jsem i já. 388 00:25:07,339 --> 00:25:09,966 Pokud čekáš na mě požehnání, synu, 389 00:25:12,052 --> 00:25:12,886 tak ho máš. 390 00:25:19,809 --> 00:25:21,561 Ruby je na řadě! 391 00:25:21,645 --> 00:25:22,562 Běž, Ruby! 392 00:25:30,153 --> 00:25:34,741 Rybičky, rybičky, rybáři jedou! 393 00:25:39,621 --> 00:25:41,164 Napij se pořádně. 394 00:25:41,248 --> 00:25:42,916 Jou, hou. Láhev rumu. 395 00:25:45,293 --> 00:25:48,505 Za mnou, vody se děsící přátelé. 396 00:25:49,839 --> 00:25:52,592 Stůjte, spolužáci. 397 00:25:53,468 --> 00:25:57,013 Proč si pirát nenajde slušnou práci? 398 00:25:57,097 --> 00:25:57,973 Proč? 399 00:25:58,056 --> 00:26:00,267 Má to na háku! 400 00:26:01,226 --> 00:26:05,105 Jaký je rozdíl mezi hladovým a opilým pirátem? 401 00:26:05,188 --> 00:26:06,064 Jaký. Pověz! 402 00:26:06,147 --> 00:26:10,235 Jednomu z nich kručí v břiše a druhému bručí v křiše. 403 00:26:42,350 --> 00:26:43,560 Mohu s tebou mluvit? 404 00:26:52,402 --> 00:26:55,780 A pak mi to její otec naservíroval na stříbrném podnosu. 405 00:26:55,864 --> 00:26:58,325 Co naservíroval na podnosu? 406 00:26:58,408 --> 00:27:00,076 Sorbonnu, Paříž 407 00:27:00,368 --> 00:27:01,786 a k tomu peníze. 408 00:27:01,870 --> 00:27:03,830 Moji budoucnost, když budu chtít. 409 00:27:06,207 --> 00:27:07,042 Svolení... 410 00:27:08,710 --> 00:27:09,628 požádat o ruku. 411 00:27:15,550 --> 00:27:16,551 Nevím, co dělat. 412 00:27:18,845 --> 00:27:20,722 Nechceš být venkovský doktor. 413 00:27:21,765 --> 00:27:24,184 Sorbonna je tvůj sen. 414 00:27:25,477 --> 00:27:28,396 Winifred je báječná a rodiče vás podporují. 415 00:27:29,856 --> 00:27:32,359 Nerozumím, co ti brání? 416 00:27:38,031 --> 00:27:40,408 Jen... jedna věc. 417 00:27:45,497 --> 00:27:46,998 Nevím, co na to říct. 418 00:27:48,541 --> 00:27:50,085 Co čekáš, že... 419 00:27:50,168 --> 00:27:53,672 A všichni teď... A teď ty... A já jsem pirát... 420 00:27:53,755 --> 00:27:57,258 A my jsme nikdy... A Paříž je... A nikdy nenajdeš... 421 00:27:57,342 --> 00:27:59,219 Tohle vím... Tak jak... 422 00:27:59,844 --> 00:28:00,720 Já nemohu... 423 00:28:01,221 --> 00:28:02,681 Já... 424 00:28:02,764 --> 00:28:03,598 My... 425 00:28:03,682 --> 00:28:05,100 Anne! 426 00:28:06,059 --> 00:28:07,852 Chceme udělat tvůj rituál. 427 00:28:07,936 --> 00:28:09,437 Na oslavu této chvíle. 428 00:28:13,650 --> 00:28:15,068 No tak pojď! 429 00:28:16,069 --> 00:28:16,903 Pojď! 430 00:28:22,826 --> 00:28:24,411 Tak já půjdu. 431 00:28:26,913 --> 00:28:27,747 Dobrou noc. 432 00:28:30,792 --> 00:28:34,421 Anne, pojď, bez tebe to nejde. 433 00:28:40,176 --> 00:28:41,010 Anne! 434 00:28:41,886 --> 00:28:42,846 Anne! 435 00:29:00,280 --> 00:29:01,448 Vezmeš si mě? 436 00:29:06,745 --> 00:29:09,372 Mohu požádat o vaši ruku? 437 00:29:09,456 --> 00:29:10,540 Ne. Prokážete mi... 438 00:29:11,583 --> 00:29:13,960 tu čest stát se mou ženou? 439 00:29:24,596 --> 00:29:25,680 Není tu. 440 00:29:30,185 --> 00:29:32,437 - Ne. - Kde může být? 441 00:29:33,563 --> 00:29:34,397 Ne. 442 00:30:08,056 --> 00:30:09,015 Prkno. 443 00:30:09,390 --> 00:30:10,225 Prskat. 444 00:30:11,100 --> 00:30:11,935 Prst. 445 00:30:12,602 --> 00:30:13,728 Prsten. 446 00:30:29,035 --> 00:30:31,704 ABYS MĚ MOHLA PORAZIT. - GILBERT 447 00:30:58,398 --> 00:30:59,274 Přeješ si? 448 00:31:00,441 --> 00:31:02,527 Prý je tu teta Jo. 449 00:31:02,735 --> 00:31:06,823 - Ráda bych s ní mluvila. - Ano, moje teta mě přijela navštívit. 450 00:31:08,575 --> 00:31:10,285 Řekněte tetě, že má návštěvu. 451 00:31:17,584 --> 00:31:19,878 Gilbert se mě asi ptal, zda ho miluji. 452 00:31:19,961 --> 00:31:21,921 A já ho asi poslala za jinou. 453 00:31:23,047 --> 00:31:25,383 A miluješ tohoto Gilberta? 454 00:31:26,467 --> 00:31:27,302 Já nevím. 455 00:31:27,760 --> 00:31:30,013 Nikoho jsem takhle nemilovala. 456 00:31:30,096 --> 00:31:32,390 Takhle přemýšlím jen o něm, ale láska? 457 00:31:33,016 --> 00:31:36,519 Jak to poznám? A jak si mám být jistá, abych mu řekla, 458 00:31:36,603 --> 00:31:40,148 že si má vzít druhou možnost, když první je vše, o čem snil. 459 00:31:40,231 --> 00:31:42,358 Co je první možnost? 460 00:31:44,611 --> 00:31:45,445 Dívka... 461 00:31:46,654 --> 00:31:49,782 jejíž otec mu nabízí život, který by jinak neměl. 462 00:31:50,116 --> 00:31:52,577 To je nesmírný hlavolam. 463 00:31:52,660 --> 00:31:55,079 Včera jsem byla dítě 464 00:31:55,330 --> 00:31:58,958 a dnes mám pocit, že musím vyjasnit zbytek svého života. 465 00:31:59,042 --> 00:32:01,085 A když se rozhodnu špatně, 466 00:32:01,169 --> 00:32:03,838 zničím život buď sobě, nebo jemu. 467 00:32:05,340 --> 00:32:10,428 V knihách postavy prostě ví. Ale tohle je něco, co nevím, jak uchopit. 468 00:32:11,095 --> 00:32:12,263 Takže ho nemiluji? 469 00:32:12,513 --> 00:32:15,558 Nikdy jsem nevěřila na to, že prostě víš. 470 00:32:16,184 --> 00:32:17,852 Láska je záludná záležitost. 471 00:32:18,645 --> 00:32:21,648 Někdy je to obrovská síla, 472 00:32:22,023 --> 00:32:24,025 která tě uhodí mezi oči a nepustí. 473 00:32:24,400 --> 00:32:27,320 Jindy je tvárná a nejistá. 474 00:32:27,737 --> 00:32:32,742 Její pravda je skrytá mezi vnějšími překážkami 475 00:32:32,825 --> 00:32:36,829 a vnitřními okolnostmi, které formovaly tvou osobnost, 476 00:32:36,913 --> 00:32:38,665 tím, co od světa očekáváš, 477 00:32:39,082 --> 00:32:41,125 a tím, jak umíš přijímat lásku. 478 00:32:41,834 --> 00:32:42,669 Ach... 479 00:32:43,169 --> 00:32:45,880 Jednoduše řečeno, je to komplikované. 480 00:32:46,172 --> 00:32:50,885 A když je mysl plná tlaku, termínů a „co by, kdyby“, 481 00:32:51,260 --> 00:32:55,223 pak si dovedu představit, že lásku bude těžké cítit. 482 00:32:56,516 --> 00:32:57,725 Napadá mě, 483 00:32:58,142 --> 00:33:01,020 že až se tvá mysl uklidní, 484 00:33:01,354 --> 00:33:02,730 určitě najdeš odpověď. 485 00:33:03,022 --> 00:33:04,774 A co když už bude pozdě? 486 00:33:08,611 --> 00:33:11,698 Pak se dočkám své tragické lásky. 487 00:33:12,949 --> 00:33:18,037 A uhlí jde do motoru. Jupí! 488 00:33:25,211 --> 00:33:26,421 Ten obličej znám. 489 00:33:27,338 --> 00:33:30,717 Moje zlatíčko je plné a připravené do akce. 490 00:33:31,551 --> 00:33:35,555 A kaše se vyhodí, protože její tatínek má na rozhazování. 491 00:33:35,638 --> 00:33:39,183 Tatínek jedl zbytky po dětech někoho jiného, 492 00:33:39,267 --> 00:33:41,227 ty jez tolik, kolik potřebuješ. 493 00:33:41,310 --> 00:33:45,189 Tatínek naznačuje, ale pokud má stížnosti na své dětství, 494 00:33:45,273 --> 00:33:46,649 může mi je říct do očí. 495 00:33:47,608 --> 00:33:49,485 Pozor, ať nepřevrátí misku. 496 00:33:51,946 --> 00:33:54,115 Na stůl pana Blytha! 497 00:33:55,366 --> 00:33:57,618 Máte hlad, pane Gilberte? 498 00:33:57,952 --> 00:34:00,413 Neustále. A dobré ráno. 499 00:34:01,664 --> 00:34:02,498 A co já? 500 00:34:04,667 --> 00:34:06,127 - Dojez po ní. - Počkat. 501 00:34:06,461 --> 00:34:07,879 Musím pánovi utřít stůl. 502 00:34:12,925 --> 00:34:15,178 Nejdřív malé miminko 503 00:34:16,596 --> 00:34:19,056 a pak přijdu pro to velké. 504 00:34:22,351 --> 00:34:23,186 Promiň. 505 00:34:24,312 --> 00:34:25,980 Probouzí mé špatné já. 506 00:34:27,148 --> 00:34:29,400 Měl by ses s ní naučit vycházet. 507 00:34:29,984 --> 00:34:32,737 Brzy tu možná budete jen vy dva a Delphine. 508 00:34:33,404 --> 00:34:35,197 - Vyhrožuješ mi? - Ne. 509 00:34:37,992 --> 00:34:40,453 Jen... žádám o ruku. 510 00:34:41,913 --> 00:34:42,746 Ano. 511 00:34:42,830 --> 00:34:44,540 Říkám ano. 512 00:34:44,748 --> 00:34:49,045 Včera jsem se zeptal Anne, jestli my dva máme šanci... 513 00:34:49,128 --> 00:34:50,420 Stoupnu si. 514 00:34:51,297 --> 00:34:52,632 Na tohle musím. 515 00:34:52,715 --> 00:34:55,717 Protože říkáš, že jsem vyhrál. 516 00:34:56,135 --> 00:34:58,805 Věděl jsem to. Vždycky to byla Anne. 517 00:34:58,888 --> 00:35:01,057 Od toho jejího dopisu na lodi. 518 00:35:01,140 --> 00:35:02,850 Říkal jsem to. Miluješ ji. 519 00:35:02,934 --> 00:35:04,644 - Vyhrávám. - Řekla ne. 520 00:35:06,270 --> 00:35:07,105 V podstatě. 521 00:35:07,522 --> 00:35:08,356 Aha. 522 00:35:09,565 --> 00:35:10,399 To mě mrzí. 523 00:35:11,984 --> 00:35:12,902 Škoda. 524 00:35:14,153 --> 00:35:15,446 Ale mám jasno. 525 00:35:15,780 --> 00:35:18,407 Musel jsem vědět, jak na tom s Anne jsem. 526 00:35:19,200 --> 00:35:20,159 A teď, když vím, 527 00:35:20,493 --> 00:35:22,370 mohu být šťastný s Winnie. 528 00:35:22,453 --> 00:35:23,871 Jsi si jistý? 529 00:35:25,331 --> 00:35:28,167 Neměl bys dělat něco jen proto, že se to očekává. 530 00:35:28,960 --> 00:35:31,129 - Jsem. - Nejezdi přes půlku světa 531 00:35:31,212 --> 00:35:33,005 - kvůli možná. - Jsem si jistý. 532 00:35:33,756 --> 00:35:34,882 - Vážně? - Sebe. 533 00:35:37,218 --> 00:35:38,052 Dobře. 534 00:35:38,928 --> 00:35:40,930 Takže Anne je minulost. 535 00:35:41,305 --> 00:35:42,682 A Winifred budoucnost. 536 00:35:45,309 --> 00:35:47,812 A my jsme stále bratři. 537 00:35:48,354 --> 00:35:49,355 Navždy. 538 00:35:49,856 --> 00:35:50,815 Přeji ti to. 539 00:35:59,198 --> 00:36:00,867 Dobrý den, pánové. 540 00:36:01,909 --> 00:36:06,247 Omlouvám se za vyrušení, ale nevím, co říct. 541 00:36:07,165 --> 00:36:08,499 Odpusťte mi pastore, 542 00:36:08,833 --> 00:36:12,879 ale mám urgentní náboženskou otázku, která nepočká. 543 00:36:12,962 --> 00:36:14,881 Povídejte, slečno Cuthbertová. 544 00:36:14,964 --> 00:36:18,843 Proč se dobrý lidem dějí špatné věci? 545 00:36:19,969 --> 00:36:24,223 Na to mám obsáhlou odpověď. Jste na správném místě. 546 00:36:25,600 --> 00:36:27,852 O tom by se dala napsat kniha. 547 00:36:32,815 --> 00:36:34,317 Tak, pánové, 548 00:36:34,817 --> 00:36:37,361 jaký z toho máte pocit? 549 00:36:37,445 --> 00:36:40,031 - Nevím, o čem mluvíte. - Ano. 550 00:36:40,114 --> 00:36:42,742 Zapírat, dokud to nevyšumí. 551 00:36:42,825 --> 00:36:45,786 Přestát těch pár dní plných obviňování, 552 00:36:45,870 --> 00:36:48,748 až budou mít plné ruce svých životů a zapomenou. 553 00:36:49,248 --> 00:36:50,875 Ale co když to nezmizí? 554 00:36:54,795 --> 00:36:57,715 Vím, že jste zapálili školu a vzali tiskařský lis. 555 00:36:58,049 --> 00:37:00,134 - To je absurdní. - Ale no tak. 556 00:37:00,218 --> 00:37:01,469 Nebuďte hysterický. 557 00:37:02,011 --> 00:37:03,387 Nemusím vám připomínat, 558 00:37:03,471 --> 00:37:07,016 že jsem jako jediná viděla vaše rozzuření po demonstraci? 559 00:37:07,600 --> 00:37:08,517 Přesně tak. 560 00:37:08,601 --> 00:37:09,435 Jenom já. 561 00:37:09,769 --> 00:37:11,854 Ráda o tom povím 562 00:37:11,938 --> 00:37:14,398 každému člověku ve městě. Každý den. 563 00:37:14,815 --> 00:37:17,443 V příštích deseti letech. Nebo než zemřete. 564 00:37:18,527 --> 00:37:21,405 Cokoli se stane dřív. Slibuji. 565 00:37:21,989 --> 00:37:24,116 Zapírání je vaše silná stránka 566 00:37:24,450 --> 00:37:28,037 a přesvědčivé a bezohledné šíření nových zpráv je zase 567 00:37:28,746 --> 00:37:30,206 - moje. - Proboha. 568 00:37:30,289 --> 00:37:32,750 Nezapálili jsme ji. Byla to nehoda. 569 00:37:32,833 --> 00:37:33,918 Zajímavé. 570 00:37:34,585 --> 00:37:37,171 I když nevím, jak to dokážete bez toho, 571 00:37:37,255 --> 00:37:41,008 abyste přiznali, že jste dětem pod rouškou tmy ukradli 572 00:37:41,092 --> 00:37:42,885 tiskařský lis. 573 00:37:44,428 --> 00:37:46,722 Jste pilíři této komunity 574 00:37:47,098 --> 00:37:50,643 a tak jako tak vám hrozí pošpinění pověsti. 575 00:37:53,020 --> 00:37:54,146 Mám návrh. 576 00:37:55,314 --> 00:37:58,317 Budu mlčet a nebudu požadovat rezignaci, 577 00:37:58,734 --> 00:38:01,570 když do rady přiberete tři ženy. 578 00:38:02,613 --> 00:38:05,032 Genderová rovnováha a vše bude zapomenuto. 579 00:38:06,158 --> 00:38:08,160 Kdo souhlasí? 580 00:38:23,342 --> 00:38:26,220 ...tudíž, co je opravdové dobro, 581 00:38:26,304 --> 00:38:30,224 když není vystaveno tváří v tvář opravdovému zlu? 582 00:38:30,683 --> 00:38:31,517 Pastore... 583 00:38:31,892 --> 00:38:33,102 volili jsme. 584 00:40:10,825 --> 00:40:13,119 Minnie May, co se stalo? 585 00:40:14,662 --> 00:40:16,288 Není to fér. 586 00:40:16,956 --> 00:40:19,375 Proč musíš říkat věci, jež nejsou pravda 587 00:40:19,458 --> 00:40:22,586 a předstírat, že jsi tím, kým tě ostatní chtějí mít? 588 00:40:23,379 --> 00:40:26,340 - Tak to prostě je. - Ale proč ty? 589 00:40:27,007 --> 00:40:29,802 Protože pak já musím být jako ty. 590 00:40:31,011 --> 00:40:34,098 „Proč nemůžeš být víc jako tvá sestra, Minnie May?“ 591 00:40:35,099 --> 00:40:37,309 Protože nechci! 592 00:40:38,769 --> 00:40:41,147 Ty taky nejsi ráda sebou. 593 00:40:42,273 --> 00:40:43,732 Jen předstíráš. 594 00:40:44,525 --> 00:40:47,987 A to je lhaní. A lhát se nemá. 595 00:40:50,614 --> 00:40:53,826 Slib mi, že nebudeš na lásku spěchat, Butterscotchi. 596 00:40:54,076 --> 00:40:57,204 Než se někomu zavážeš, poznej své srdce. 597 00:40:58,247 --> 00:40:59,748 Tento slib jsem si dala, 598 00:41:00,833 --> 00:41:02,835 ať se budu cítit sebehůř. 599 00:41:04,295 --> 00:41:05,129 Anne. 600 00:41:06,213 --> 00:41:09,258 Před tebou stojí nejnovější členka dozorčí rady. 601 00:41:10,801 --> 00:41:11,719 Skvěle. 602 00:41:12,720 --> 00:41:15,306 Chudinko, musíš být vyřízená. 603 00:41:17,099 --> 00:41:19,727 Potřebuješ si odpočinout. Nic víc. 604 00:41:21,979 --> 00:41:23,814 Tolik se toho stalo. 605 00:41:39,830 --> 00:41:43,709 PŘÍSAHÁM, ŽE JSI MÁ JEDINÁ DŮVĚRNÁ PŘÍTELKYNĚ 606 00:41:53,260 --> 00:41:54,887 Moc mě to mrzí, Anne. 607 00:41:56,180 --> 00:41:57,389 Mě taky. 608 00:41:57,473 --> 00:41:59,892 Chci být odvážnější, než jsem byla. 609 00:42:00,476 --> 00:42:01,852 Už nechci dál lhát. 610 00:42:03,604 --> 00:42:06,565 Chci být ve všech ohledech sama sebou. 611 00:42:08,025 --> 00:42:11,153 A to víc než cokoli jiného znamená 612 00:42:11,237 --> 00:42:12,947 být tvou nejlepší přítelkyní. 613 00:42:20,246 --> 00:42:22,456 Slavnostně přísahám, že budu věrná své 614 00:42:22,540 --> 00:42:24,542 - kamarádce Dianě - kamarádce Anne 615 00:42:24,959 --> 00:42:27,169 dokud to slunce a měsíc dovolí. 616 00:42:29,380 --> 00:42:32,258 A teď pošleme slib do světa. 617 00:42:44,895 --> 00:42:48,649 A je možné, že než poznám své srdce, bude už pozdě. Ale musím. 618 00:42:51,068 --> 00:42:52,111 Ach Anne... 619 00:42:53,279 --> 00:42:56,782 Kdo mohl tušit, že je život tak vážný? 620 00:42:57,324 --> 00:42:59,577 Ráno začne jako každé jiné, 621 00:42:59,702 --> 00:43:00,619 ale než je noc, 622 00:43:01,912 --> 00:43:04,999 stanou se věci, které nás mohou navždy změnit. 623 00:43:08,335 --> 00:43:10,337 Jsi tak moudrá, Diano. 624 00:43:11,505 --> 00:43:13,465 Jsem ráda, že jsi dělala zkoušky. 625 00:43:14,133 --> 00:43:15,467 Nejspíš neprojdu. 626 00:43:15,551 --> 00:43:18,053 V tom případě je něco v nepořádku s testy. 627 00:43:18,887 --> 00:43:20,180 Ať se stane cokoli, 628 00:43:21,307 --> 00:43:22,725 spolu to zvládneme. 629 00:43:35,112 --> 00:43:36,572 Miluji Gilberta Blytha.