1 00:00:09,680 --> 00:00:10,803 اَه 2 00:00:16,750 --> 00:00:19,311 ببین من چه سریعم 3 00:00:20,010 --> 00:00:21,605 انگلیسی بگو 4 00:00:23,274 --> 00:00:27,485 ببین... من... چقدر... سریع... هستم 5 00:00:27,486 --> 00:00:29,779 بگو: ببین من چقدر سریعم 6 00:00:29,780 --> 00:00:31,879 اینجوری برات بهتره 7 00:00:31,880 --> 00:00:34,451 مثل یه سرخپوست احمق رفتار نکن 8 00:00:35,020 --> 00:00:37,120 کاکوئت، اوضاع مرتبه؟ 9 00:00:37,150 --> 00:00:38,581 تو چرا اهمیت می‌دی؟ 10 00:00:39,400 --> 00:00:41,730 لطفاً شما دو تا برید 11 00:00:46,380 --> 00:00:48,719 همش تقصیر توئه 12 00:00:48,720 --> 00:00:50,630 این تو بودی که می‌خواستی من برم به اون مدرسه 13 00:00:50,634 --> 00:00:53,920 اونا بهم گفتن که من بی‌ارزشم! احمقم 14 00:00:53,921 --> 00:00:56,169 اصلاً برای چی منو نگه داشتی؟ ازت متنفرم 15 00:00:56,170 --> 00:00:58,990 دختر عزیزم، همه چی مرتبه 16 00:00:58,993 --> 00:01:00,709 نه! اینطور نیست 17 00:01:00,710 --> 00:01:04,010 اینجا جات امنه. تو الان خونه‌ای 18 00:01:05,010 --> 00:01:10,140 اینجا جات امنه. تو الان خونه‌ای 19 00:01:12,040 --> 00:01:53,130 Translated By: Sara Sepehri 20 00:02:23,380 --> 00:02:26,640 آن؟ تو؟ چرا اون اینقدر دیر 21 00:02:26,647 --> 00:02:28,280 ازم پرسید؟ 22 00:02:28,282 --> 00:02:31,859 خیلی یهویی؟ اما اون این کارو انجام داد. با وجودِ 23 00:02:31,860 --> 00:02:36,139 عالی بودن اون دختر و... و... و احساسات خودش 24 00:02:36,140 --> 00:02:39,780 برای ساختن یه اثر ماندگار !در پزشکی و انسانیت 25 00:02:39,785 --> 00:02:40,909 و من خیلی خیلی 26 00:02:40,910 --> 00:02:46,860 غافلگیر شده بودم و... و... و چطور می‌‌تونست ازم انتظار داشته باشه که 27 00:02:46,867 --> 00:02:50,139 تو اون لحظه بدونم که 28 00:02:50,140 --> 00:02:52,780 دوستش دارم 29 00:02:55,600 --> 00:02:57,299 من عاشق گیلبرت بلایتم 30 00:02:57,300 --> 00:03:00,380 کاملاً مطمئنی که این عشقه؟ بله 31 00:03:00,381 --> 00:03:02,723 ولی دیگه مهم نیست چون خیلی دیر شده 32 00:03:02,724 --> 00:03:04,017 از کجا می‌دونی که خیلی دیر شده؟ 33 00:03:04,018 --> 00:03:05,259 ...خب 34 00:03:05,260 --> 00:03:09,399 وینیفردِش خیلی فوق‌العاده‌ به نظر می‌رسه 35 00:03:09,400 --> 00:03:11,020 ...و من فقط می‌تونم فرض کنم 36 00:03:11,027 --> 00:03:13,109 پس تو نمی‌دونی، مطمئن نیستی 37 00:03:13,110 --> 00:03:17,000 من بهش گفتم که باهاش ازدواج کنه 38 00:03:19,520 --> 00:03:22,950 با دقت به حرفم گوش کن، آن 39 00:03:22,953 --> 00:03:25,949 اشتباهی که من انجام دادم رو تکرار نکن 40 00:03:25,950 --> 00:03:27,790 برو پیشش 41 00:03:27,791 --> 00:03:30,461 بهش بگو. همین حالا 42 00:03:59,000 --> 00:04:00,990 آن؟ همه چی مرتبه؟ 43 00:04:00,991 --> 00:04:05,162 گیلبرت! من دوستش دارم باید همین الان بهش بگم 44 00:04:06,330 --> 00:04:07,414 درسته 45 00:04:40,405 --> 00:04:42,533 آهنگ گروهبان سفید جذاب رو بنواز 46 00:04:46,100 --> 00:04:49,369 بچرخ... بچرخ... بچرخ 47 00:04:49,370 --> 00:04:52,419 دور بزن و دور بزن و حالت به هم نخوره 48 00:04:52,420 --> 00:04:55,359 حتی اگه که خودت بخوای 49 00:04:55,360 --> 00:04:59,779 وقتشه که عاشق‌پیشه بشی 50 00:04:59,780 --> 00:05:03,979 آیا اون دوستم داره؟ آره یا نه؟ 51 00:05:05,540 --> 00:05:09,680 ...متوقف نشو تا وقتی که 52 00:05:22,489 --> 00:05:23,904 اوه، خدا رو شکر، گیلبرت 53 00:05:23,905 --> 00:05:25,823 اینجا چیکار می‌کنی؟ سلام 54 00:05:25,824 --> 00:05:28,760 متاسفم که مزاحم شدم مثل اینکه ذهن منو می‌خونی 55 00:05:28,770 --> 00:05:30,663 !چه ظهور خوشایندی 56 00:05:30,664 --> 00:05:32,449 آقا، می‌تونم باهاتون صحبت کنم؟ 57 00:05:32,450 --> 00:05:33,909 باهامون برقص 58 00:05:33,910 --> 00:05:35,659 یه کم گستاخ شدی، عزیزم 59 00:05:35,660 --> 00:05:37,659 می‌تونید برید، هر دوتون 60 00:05:37,660 --> 00:05:41,060 چشم. مینی‌مِی، بیا بریم 61 00:05:49,474 --> 00:05:52,518 می‌تونم کمکتون کنم؟ شما باید خانم "لایکرویکس" باشین 62 00:05:52,519 --> 00:05:54,271 که این همه راه رو از ترینیداد اومدین 63 00:05:54,272 --> 00:05:56,599 من... من آن هستم ملاقات با شما باعث افتخاره 64 00:05:56,600 --> 00:05:58,760 ذائقه‌ی اعلای شما توی... خب 65 00:05:58,770 --> 00:06:00,180 ذائقه‌ای که به بَش و مِری 66 00:06:00,189 --> 00:06:02,445 حسادت‌برانگیز‌ترین مجموعه‌ ادویه‌ها رو داد 67 00:06:02,446 --> 00:06:04,948 تو پسر منو می‌شناسی؟ اساساً اون بخشی از خانواده‌ی منه 68 00:06:04,949 --> 00:06:07,299 مثل گیلبرت. اون خونه‌ست؟ 69 00:06:07,300 --> 00:06:09,160 گیلبرت؟ خیلی مشتاقم که باهاش حرف بزنم 70 00:06:09,169 --> 00:06:12,039 متاسفم. رفت بیرون ...خب، می‌شه بهش بگین 71 00:06:12,040 --> 00:06:15,159 احمقانه‌ست. خودم باید بهش بگم 72 00:06:15,160 --> 00:06:17,835 یادداشت! براش یه یادداشت می‌ذارم 73 00:06:17,836 --> 00:06:20,212 اوم... اوه 74 00:06:20,213 --> 00:06:21,882 ...من ...اوه 75 00:06:25,000 --> 00:06:27,553 من باید به بچه برسم 76 00:06:27,554 --> 00:06:30,140 اوه، لطفا از طرف من ببوسیدش من خودم می‌تونم برم 77 00:06:37,800 --> 00:06:41,179 گیلبرت عزیزم 78 00:06:41,180 --> 00:06:43,009 ...متاسفم 79 00:06:43,010 --> 00:06:47,489 من قبلاً سردرگم بودم 80 00:06:47,490 --> 00:06:51,280 و دیگه سردرگم نیستم 81 00:06:54,100 --> 00:06:55,660 دوستت دارم 82 00:06:59,670 --> 00:07:01,060 آن 83 00:07:03,900 --> 00:07:07,999 پی‌نوشت: می‌شه خودکارم رو 84 00:07:08,000 --> 00:07:11,880 پس بگیرم؟ 85 00:08:01,410 --> 00:08:03,659 و اگه این کارو انجام بدم، می‌خوام بدونید که 86 00:08:03,660 --> 00:08:05,318 من به بَش تو این تجارت اعتماد دارم 87 00:08:05,319 --> 00:08:08,979 من هم مثل تو شرط و شروطی ندارم 88 00:08:08,980 --> 00:08:11,619 می‌تونید اطمینان داشته باشید که قبل از اینکه برم 89 00:08:11,620 --> 00:08:13,879 به تمام کاغذ‌بازی‌های مرتبط با صادرات سیب رسیدگی می‌کنم 90 00:08:13,880 --> 00:08:17,160 علامت یه مرد شریفِ شایسته اینه که شخصاً این خبرها رو بیاره 91 00:08:17,170 --> 00:08:20,999 تو داری پیشرفت میکنی، گیلبرت آفرین 92 00:08:21,000 --> 00:08:25,755 تو عضو جدید خوبی برای خانواده‌ی نامزدت خواهی بود 93 00:08:25,756 --> 00:08:28,759 خانواده‌ی اون. بدون شک اونا ثروتمندن 94 00:08:29,780 --> 00:08:31,760 می‌تونم چیزی رو بهتون نشون بدم؟ 95 00:08:35,160 --> 00:08:39,479 این ساده‌ست. می‌دونم. اما متعلق به مادرم بوده 96 00:08:39,480 --> 00:08:42,079 خب، یک یادگار خانوادگی بامعنی‌ترین روش 97 00:08:42,080 --> 00:08:43,099 برای شروع کردن یه ازدواجه 98 00:08:43,100 --> 00:08:45,759 زلم زیمبوها می‌تونن بعداً بیان. درسته؟ 99 00:08:45,760 --> 00:08:47,270 اگه خوش‌شانس باشی 100 00:08:48,929 --> 00:08:50,979 موفق باشی، پسرم 101 00:08:50,980 --> 00:08:52,780 متشکرم، آقا 102 00:09:07,631 --> 00:09:10,459 دایانا، کجا داری میری؟ 103 00:09:10,460 --> 00:09:12,218 کجا داری میری دایانا؟ 104 00:09:14,513 --> 00:09:16,723 دور از سازت؟ من اینطور فکر نمی‌کنم 105 00:09:17,580 --> 00:09:19,890 نمی‌تونم با وجود یه مهمون تو اتاق نشیمن تمرین کنم 106 00:09:19,893 --> 00:09:22,895 خوبیش به اینه که اون همین الان رفت پس می‌تونی به کارت ادامه بدی 107 00:09:22,896 --> 00:09:25,981 ادامه بده، ادامه بده، ادامه بده 108 00:09:25,982 --> 00:09:28,339 اما من باید با آن صحبت کنم موتزارت، لطفاً 109 00:09:28,340 --> 00:09:30,319 خبری از اون رقص‌های وحشتناک و معمولی نباشه 110 00:09:30,320 --> 00:09:32,830 قول بده که هرگز از اونجور چیزای توی "لیسِی بلریو" رو نمی‌زنی 111 00:09:32,839 --> 00:09:36,326 این تو رو خار و خفیف می‌کنه من هیچ‌وقت اون آهنگ رو دوست نداشتم 112 00:10:30,020 --> 00:10:32,580 برو شوهر منو بیار 113 00:10:40,580 --> 00:10:42,799 انتظار همچین کمپ بزرگی رو نداشتم 114 00:10:42,800 --> 00:10:44,429 تا زمانیکه اینجوری بزرگ میشن 115 00:10:44,430 --> 00:10:46,700 نمی‌تونیم مشکل سرخپوست‌ها رو حل کنیم 116 00:10:54,990 --> 00:10:56,899 خوش آمدید 117 00:10:56,900 --> 00:10:58,549 امیدوارم صلح و آرامش با شما باشه 118 00:10:58,550 --> 00:11:00,899 من برای بردن هانا اینجا هستم 119 00:11:00,900 --> 00:11:03,310 لطفاً مجبورم نکن که برگردم 120 00:11:03,820 --> 00:11:05,770 به خاطر اومدنشون ازشون تشکر کن 121 00:11:05,790 --> 00:11:09,002 اما بهش بگو که ما تصمیم گرفتیم که تو برنگردی 122 00:11:13,373 --> 00:11:15,174 اون گفت که قرار نیست من برگردم 123 00:11:15,175 --> 00:11:17,636 به مادرت بگو که حق انتخاب نداره 124 00:11:20,440 --> 00:11:21,839 بچه‌های زیادی اینجان 125 00:11:21,840 --> 00:11:23,959 مثل یه لونه می‌مونه. باید تعداد بیشتری ازشون رو بگیریم 126 00:11:23,960 --> 00:11:26,180 واقعاً اونقدر مجهز نیستیم که بیشتر از دوتاشون رو ببریم 127 00:11:26,186 --> 00:11:28,021 باشه. هوامو داشته باش 128 00:11:28,380 --> 00:11:31,590 فرار کنید. اونا می‌خوان بچه‌ها رو بگیرن. همتون فرار کنید 129 00:11:42,600 --> 00:11:44,160 نهههه 130 00:12:17,237 --> 00:12:19,199 دِلی، دِلی، دِلی 131 00:12:19,200 --> 00:12:22,940 می‌تونی بگی بابا؟ آره؟ 132 00:12:22,943 --> 00:12:24,535 می‌تونی بگی بابا؟ 133 00:12:24,536 --> 00:12:27,480 گیلبرت به خاطر کار کردن بهت پول میده یا بازی کردن با بچه‌ت؟ 134 00:12:27,481 --> 00:12:29,540 حالا که صحبت از مسائل مورد علاقه‌ت شد باید بگم که 135 00:12:29,549 --> 00:12:32,509 شریک تجاری من داره ازدواج می‌کنه و به پاریس میره 136 00:12:32,510 --> 00:12:34,399 می‌بینی چطور اوضاع بدون هشدار دادن داره عوض می‌شه؟ 137 00:12:34,400 --> 00:12:36,588 اون اینجا رو می‌فروشه حالا کجا بریم زندگی کنیم؟ 138 00:12:36,589 --> 00:12:38,749 اینجا. توی خونه‌ای که می‌دونی نصفش مال منه 139 00:12:38,750 --> 00:12:40,593 و راست می‌گی. وقتی که فقط ما سه تا باشیم 140 00:12:40,594 --> 00:12:41,886 اوضاع عوض می‌شه 141 00:12:44,840 --> 00:12:46,959 من فکر کردم شاید تو فقط به زمان نیاز داری تا با شرایط وفق بگیری 142 00:12:46,960 --> 00:12:48,819 تغییر بزرگی بود 143 00:12:48,820 --> 00:12:51,059 اما حالا فکر می‌کنم که این... تویی 144 00:12:51,060 --> 00:12:54,599 تو خیلی... غیر قابل انعطافی 145 00:12:54,600 --> 00:12:56,859 اینجا مزرعه نیست می‌تونی راحت باشی 146 00:12:56,860 --> 00:12:59,740 و این "راحت بودن" معنیش چیه؟ 147 00:12:59,746 --> 00:13:02,281 می‌تونی با سختگیری کمتر نسبت به دختر من شروع کنی 148 00:13:02,282 --> 00:13:04,049 اون فقط یه بچه‌ست. اما می‌تونه احساسش کنه 149 00:13:04,050 --> 00:13:06,077 ممم... پس ازم می‌خوای که لوسش کنم؟ 150 00:13:06,078 --> 00:13:08,179 لوس نه! عشق 151 00:13:08,180 --> 00:13:09,899 خب، اگه این عشقه 152 00:13:09,900 --> 00:13:11,583 به احتمال زیاد تو فکر می‌کنی که من اصلاً دوستت نداشتم 153 00:13:15,700 --> 00:13:19,359 اینکه تو چطور رفتار می‌کنی، من از وقتی یه بچه بودم اینو به یاد میارم 154 00:13:19,360 --> 00:13:21,399 و وقتی که با گیلبرت اومدم تا تو رو ببینم 155 00:13:21,400 --> 00:13:22,699 ازم می‌خواستی که چیکار کنم؟ 156 00:13:22,700 --> 00:13:25,137 ببرمت تو اون خونه‌ی بزرگ و برات چای درست کنم؟ 157 00:13:25,138 --> 00:13:27,499 بعد از اینکه اونجوری رفتی و تمام پل‌های پشت سرت رو خراب کردی 158 00:13:27,500 --> 00:13:28,839 تو دیگه اونجا جایی نداری 159 00:13:28,840 --> 00:13:31,699 مامان، من بیشتر از دَه سال بود که ندیده بودمت 160 00:13:31,700 --> 00:13:34,579 باید دوباره ازت بپرسم که چرا اومدی اینجا؟ 161 00:13:34,580 --> 00:13:35,999 چرا ازم خواستی که بیام؟ 162 00:13:36,000 --> 00:13:37,239 می‌بینی؟ این چیزیه که من نمی‌تونم تحملش کنم 163 00:13:37,240 --> 00:13:39,443 چرا نمی‌تونی یه جواب ساده بهم بدی؟ 164 00:13:39,444 --> 00:13:41,445 مجبور نیستی حرف دیگه‌ای بزنی، سباستین 165 00:13:41,446 --> 00:13:44,699 حالا که تو نمی‌تونی منو تحمل کنی و منم دوستت ندارم، پس من میرم 166 00:13:44,700 --> 00:13:45,741 منظور من این نبود 167 00:13:45,742 --> 00:13:47,279 برو بیرون و یه کمی هوا بخور 168 00:13:47,280 --> 00:13:48,799 و دخترت رو هم با خودت ببر 169 00:13:48,800 --> 00:13:50,246 من باید وسایلمو جمع کنم 170 00:14:03,800 --> 00:14:05,509 سلام آهای، شما دو تا 171 00:14:05,510 --> 00:14:07,539 اجازه بده تا آشغال‌های سرگرمیم رو 172 00:14:07,540 --> 00:14:08,919 از محل حمام آفتابت بردارم 173 00:14:08,920 --> 00:14:11,049 اگه این بچه رو بگیری من برات جمعشون می‌کنم 174 00:14:11,050 --> 00:14:12,099 با کمال میل 175 00:14:12,100 --> 00:14:13,659 من معامله‌ی بهتری کردم 176 00:14:13,660 --> 00:14:17,040 سلام، دلفین خوشگل 177 00:14:18,200 --> 00:14:20,690 چقدر از دیدن دوباره‌ت خوشحالم 178 00:14:20,693 --> 00:14:23,119 به مکانی مسحورکننده‌تر از این جزیره 179 00:14:23,120 --> 00:14:24,860 برخورد نخواهی کرد 180 00:14:24,864 --> 00:14:27,279 خوشبختانه به مادربزرگش هم برخورد نمی‌کنیم 181 00:14:27,280 --> 00:14:29,599 نمی‌دونم به اینجا اومده تا برای نگهداری دِلی کمک کنه 182 00:14:29,600 --> 00:14:30,919 یا منو راهی دیوونه‌خونه کنه 183 00:14:30,920 --> 00:14:32,284 ممم نمی‌تونم مطمئن باشم 184 00:14:32,285 --> 00:14:34,622 سرنوشتی که اخیراً خودمو به زور ازش دور کردم 185 00:14:34,623 --> 00:14:36,019 اما داشتن این بچه‌ی قشنگ 186 00:14:36,020 --> 00:14:38,711 به احتمال زیاد همه چیز رو بی‌نهایت قابل‌تحمل‌تر می‌کنه 187 00:14:42,549 --> 00:14:44,480 اوه 188 00:14:44,484 --> 00:14:46,109 اینا برای چیه؟ 189 00:14:46,110 --> 00:14:47,979 اوه 190 00:14:47,980 --> 00:14:49,129 باعث تعجبه 191 00:14:49,130 --> 00:14:51,380 شوک ناگهانی واقعیت 192 00:14:52,680 --> 00:14:54,890 فکر نکنم قرار باشه یکی از اینا رو داشته باشم 193 00:14:54,894 --> 00:14:57,309 اوه، حالا... هرگز نگو هرگز 194 00:14:57,310 --> 00:15:01,239 خب، جستجو برای یه شریک خارق‌العاده و شگفت‌انگیز، مثل کسی که از دستش دادم 195 00:15:01,240 --> 00:15:04,560 خیلی سخت شده 196 00:15:04,570 --> 00:15:07,739 حتی با وجود راهنمایی ریچل لیند 197 00:15:07,740 --> 00:15:10,509 منم با "راهنمایی‌ش" آشنام 198 00:15:10,510 --> 00:15:13,529 از روی خیرخواهیه و... غیرمنتظره 199 00:15:15,300 --> 00:15:16,499 چقدر بهت زمان داده؟ 200 00:15:16,500 --> 00:15:21,139 خواستگارها مثل یه معجزه از راه رسیدن به معنای واقعی کلمه 201 00:15:21,140 --> 00:15:22,921 هر روز دمِ درِ خونه‌م بودن 202 00:15:22,922 --> 00:15:25,379 به من فقط چند هفته زمان داد که یه زن پیدا کنم 203 00:15:25,380 --> 00:15:27,739 که در واقع دیگه وقتم تمومه 204 00:15:27,740 --> 00:15:29,419 وقتی هر روز مِری رو توی این 205 00:15:29,420 --> 00:15:30,789 صورت کوچولو می‌بینم 206 00:15:30,790 --> 00:15:31,931 تو این مورد خیلی خوشبختی 207 00:15:31,932 --> 00:15:35,559 که هنوز بخشی از وجود مِری پیشته 208 00:15:37,610 --> 00:15:39,689 یه جورایی تو هم چند تا بچه داری 209 00:15:39,690 --> 00:15:42,359 بچه‌ها و معلم‌ها میان و میرن 210 00:15:42,360 --> 00:15:44,109 اما پدر و مادر همیشگی هستن 211 00:15:44,110 --> 00:15:46,279 الان نگرانم نکن 212 00:15:47,580 --> 00:15:50,379 اگه ناامید بشم، دَه‌ها شانس دارم 213 00:15:50,380 --> 00:15:53,119 با چندین بچه 214 00:15:53,120 --> 00:15:56,379 اما وقتی اونا متعلق به تو باشن 215 00:15:56,380 --> 00:15:57,799 مطمئن نیستم که بتونم دوباره خودمو جمع و جور کنم 216 00:15:57,800 --> 00:15:59,792 اگه کوچولوی خودم تحتِ بچه‌داری من جاییش خراش برداره 217 00:15:59,793 --> 00:16:03,560 هممون وقتی همچین اتفاقی بیفته جبرانش می‌کنیم 218 00:16:03,570 --> 00:16:05,640 فقط می‌تونیم نهایتِ تلاشمون رو بکنیم 219 00:16:49,634 --> 00:16:52,135 برای تعهد دادن به نامزدت آماده‌ای؟ 220 00:16:52,136 --> 00:16:54,339 دل به دریا بزنی؟ ازدواج کنی؟ 221 00:16:54,340 --> 00:16:55,579 می‌دونم منظورت چیه، مودی 222 00:16:55,580 --> 00:16:57,790 تو همسرت رو انتخاب کردی، درسته؟ 223 00:16:58,785 --> 00:17:00,478 دقیقاً اینجوری نیست که میگی 224 00:17:00,479 --> 00:17:02,019 باید ترسناک باشه 225 00:17:02,020 --> 00:17:04,314 داری مسیر تمام زندگیت رو مشخص می‌کنی 226 00:17:04,315 --> 00:17:05,820 می‌دونم 227 00:17:05,825 --> 00:17:08,027 بعد از اینکه ازدواج کردی، چقدر تو شارلت‌تون می‌مونی؟ 228 00:17:08,028 --> 00:17:10,139 یه دختر شارلت‌تونی رو تو تور انداختی؟ 229 00:17:10,140 --> 00:17:11,760 باریکلا 230 00:17:11,770 --> 00:17:13,699 منم دارم چند نفر رو ورانداز می‌کنم 231 00:17:13,700 --> 00:17:15,827 دخترای شهرای کوچیک اونجوری که باید خوب نیستن 232 00:17:15,830 --> 00:17:19,330 هرچند فقط واسه تو خوبن، رفیق آه 233 00:17:21,624 --> 00:17:24,433 اینجا میگه که ما باید اعداد کسری رو به 234 00:17:24,434 --> 00:17:26,219 کسر بزرگ‌تر از واحد تبدیل کنیم 235 00:17:26,220 --> 00:17:28,619 تو که گفتی هیچوقت کارای ناشایسته انجام ندم (الکی به یه کلمه گیر داد) 236 00:17:28,620 --> 00:17:30,719 دایانا، بس کن 237 00:17:30,720 --> 00:17:32,699 من کمک لازم دارم 238 00:17:32,700 --> 00:17:34,379 این درس خارج از فهم منه 239 00:17:34,380 --> 00:17:35,899 لطفاً این کارو به عهده بگیر 240 00:17:35,900 --> 00:17:37,839 اما... بهم قول دادی که به محض اینکه تمرین رو تموم کردم 241 00:17:37,840 --> 00:17:38,959 می‌تونم برم 242 00:17:38,960 --> 00:17:41,899 می‌تونی به کارت رسیدگی کنی بعد از اینکه خواهرت یاد گرفت 243 00:17:41,900 --> 00:17:43,687 اوه... اینو 244 00:17:56,480 --> 00:17:59,120 سرخپوست‌ها! اوه خدای من 245 00:18:04,760 --> 00:18:05,900 آن، وایسا 246 00:18:07,380 --> 00:18:08,650 متیو 247 00:18:08,670 --> 00:18:10,240 متیو 248 00:18:15,762 --> 00:18:18,221 آلوک، آکواتنوک، چی شده؟ 249 00:18:18,222 --> 00:18:20,330 اونا کاکوئت رو بردن 250 00:18:20,333 --> 00:18:21,889 دزدیدنش 251 00:18:21,890 --> 00:18:25,059 کمپ ما داره به زمین‌های ساحلی میره 252 00:18:25,060 --> 00:18:27,272 تا بقیه‌ی بچه‌هامون جاشون امن باشه 253 00:18:27,273 --> 00:18:29,099 باید پیداش کنیم 254 00:18:29,100 --> 00:18:30,259 می‌تونی بهمون کمک کنی؟ 255 00:18:30,260 --> 00:18:32,861 من متوجه نمی‌شم مگه کاکوئت تو مدرسه نیست؟ 256 00:18:32,862 --> 00:18:35,447 ...فرار کرد، اومد 257 00:18:35,448 --> 00:18:37,616 اوه... اوه... اوه خونه 258 00:18:37,617 --> 00:18:42,120 به من تکیه کن. ادامه بده. ادامه بده 259 00:18:42,121 --> 00:18:43,920 گرفتمت اوه، نه. اوه، نه 260 00:18:43,923 --> 00:18:45,583 وزنتو بنداز اینجا 261 00:18:49,040 --> 00:18:50,879 باورم نمی‌شه که بهت شلیک کردن 262 00:18:50,880 --> 00:18:53,129 که کاکوئت رو به مدرسه برگردونن؟ 263 00:18:53,130 --> 00:18:55,329 من... نمی‌فهمم ما باید بریم 264 00:18:55,330 --> 00:18:58,330 وقتی کارم تموم شد 265 00:18:58,740 --> 00:19:02,390 میتو، می‌تونیم اونا رو ببریم؟ من می‌دونم اون مدرسه کجاست 266 00:19:02,392 --> 00:19:04,102 مطمئناً می‌تونیم یه راه منطقی براش پیدا کنیم 267 00:19:08,606 --> 00:19:10,609 خوشحال می‌شیم که کمکتون کنیم 268 00:19:10,610 --> 00:19:13,560 متیو؟ باهات حرف دارم، لطفاً 269 00:19:20,880 --> 00:19:24,290 ما نمی‌تونیم و نمی‌خوایم که خودمونو درگیر کنیم، و این پایان ماجراست 270 00:19:24,297 --> 00:19:27,159 یه جنایت اتفاق افتاده مشکل ما نیست 271 00:19:27,160 --> 00:19:29,719 ...بر علیه یه بچه و این خطرناکه 272 00:19:29,720 --> 00:19:31,320 و من اجازه نمیدم 273 00:19:34,820 --> 00:19:36,999 نمیتونیم وقتی بهمون نیاز دارن تنهاشون بذاریم 274 00:19:37,000 --> 00:19:40,599 هیچکس به حرف اونا گوش نمیده باید کمکشون کنیم 275 00:19:40,600 --> 00:19:43,419 ماریلا... لطفاً 276 00:19:43,420 --> 00:19:45,143 این کار درستیه 277 00:19:46,520 --> 00:19:49,640 بی‌فکری‌های تو ما رو تو این موقعیت انداخته، آن 278 00:19:49,647 --> 00:19:53,443 ...اگه باهاشون رابطه برقرار نمی‌کردی کاکوئت دوستِ منه 279 00:19:56,100 --> 00:19:58,760 لطفاً کمکمون کنین 280 00:19:58,780 --> 00:20:00,825 بچه‌های من تمام دنیام هستن. پار‌ه‌ی تنم هستن 281 00:20:03,980 --> 00:20:07,790 تو بچه‌ت رو داری. جاش امنه 282 00:20:13,870 --> 00:20:16,320 بچه‌ی من کجاست؟ 283 00:20:18,200 --> 00:20:22,510 بدون اون چطور می‌تونم زندگی کنم؟ 284 00:20:22,540 --> 00:20:25,840 اون چطور می‌تونه زندگی کنه؟ خواهش می‌کنم 285 00:20:28,020 --> 00:20:30,539 ...می‌گه که ...من 286 00:20:30,540 --> 00:20:32,523 فکر کنم فهمیدم 287 00:20:38,030 --> 00:20:40,279 آماده باشید که داریم میریم. اینجوری 288 00:20:40,280 --> 00:20:43,490 اینم از جای کافی برای دوست جوونت تا برش گردونیم 289 00:20:47,060 --> 00:20:48,450 ممنونم 290 00:20:52,140 --> 00:20:55,780 فکر کنم... اوه، تا دو روز دیگه 291 00:20:55,788 --> 00:20:57,340 برمی‌گردیم 292 00:21:28,354 --> 00:21:29,580 هرچند تا که دوست داری رو بردار 293 00:21:31,957 --> 00:21:33,625 آه، سباستین 294 00:21:33,626 --> 00:21:37,379 بهم نگفته بودی که اونلی تحویل مخصوص ماهی داره 295 00:21:37,380 --> 00:21:39,464 از دیدارتون خوشوقتم، خانم 296 00:21:39,465 --> 00:21:41,589 شما باید خانم بریز باشین 297 00:21:41,590 --> 00:21:43,779 اوه، نه، من مریل استیسی هستم 298 00:21:43,780 --> 00:21:45,119 از آشنایی با زنی که 299 00:21:45,120 --> 00:21:47,919 چنین مرد خارق‌العاده‌ای رو بزرگ کرده خوشوقتم 300 00:21:47,920 --> 00:21:51,170 بله، مدام می‌شنوم که چقدر باید مفتخر باشم 301 00:21:51,177 --> 00:21:54,140 زندگی کردن در اینجا برای خارجی‌ها آسون نیست 302 00:21:54,147 --> 00:21:56,940 من، به شخصه، از موفقیتش الهام گرفتم 303 00:21:56,941 --> 00:21:59,919 بله، معلوم شد که واقعاً به کمک من نیازی نداره 304 00:21:59,920 --> 00:22:01,569 بهتون گفته که داره منو برمی‌گردونه؟ 305 00:22:01,570 --> 00:22:03,459 ازش بخواه در مورد عادتش به اینکه 306 00:22:03,460 --> 00:22:05,575 عمداً در مورد من دچار سوء تفاهم می‌شه، بگه 307 00:22:05,576 --> 00:22:08,959 خانم استیسی معلم محلیه 308 00:22:08,960 --> 00:22:10,659 یه دوست خانوادگی و یه همسایه 309 00:22:10,660 --> 00:22:12,979 اینجاست که سخاوتمندانه دستاوردش رو با ما سهیم بشه 310 00:22:12,980 --> 00:22:15,899 از بالا و پایین زندگی یاد گرفتم که شاید هوشمندانه‌تر اینه که خودخواه باشی 311 00:22:15,900 --> 00:22:19,079 اوه، تعدادشون خیلی زیاده که ببرم خونه برای دستگاه دودسازم 312 00:22:19,080 --> 00:22:21,574 تا حالا ماهی دودی رو امتحان کردین؟ توی ترینیداد 313 00:22:21,575 --> 00:22:23,675 فرقی برام نداشت عالیه 314 00:22:23,676 --> 00:22:25,270 یکی براتون درست می‌کنم 315 00:22:25,278 --> 00:22:26,928 هدیه خوشامدگویی من برای شما 316 00:22:26,929 --> 00:22:30,610 سباستین، خوشحالم که دچار سوء‌تفاهم شدم 317 00:22:30,616 --> 00:22:34,812 احتمالا نمی‌تونم در آینده کانادا رو با یه ماهی دودی ترک کنم 318 00:22:47,070 --> 00:22:48,450 آن 319 00:22:48,451 --> 00:22:50,279 خدای من 320 00:22:50,280 --> 00:22:51,819 اوه 321 00:22:51,820 --> 00:22:54,159 باید آن رو ببینم. اینجاست؟ 322 00:22:54,160 --> 00:22:58,877 متاسفم، نمی‌تونی ببینیش اون رفته 323 00:22:58,878 --> 00:23:00,378 با متیو 324 00:23:00,379 --> 00:23:02,797 دو روز دیگه برمی‌گرده وای، نه 325 00:23:02,798 --> 00:23:05,379 اوه، نه، نه، نه، نه چیه؟... چی شده؟ 326 00:23:05,380 --> 00:23:06,859 خیلی چیزا 327 00:23:06,860 --> 00:23:09,120 گیلبرت می‌خواد از وینیفرد خواستگاری کنه 328 00:23:09,121 --> 00:23:10,799 اوه... اوه 329 00:23:10,800 --> 00:23:12,439 می‌دونم 330 00:23:12,440 --> 00:23:14,560 بیچاره آن 331 00:24:29,200 --> 00:24:32,060 بفرمائید! ممکنه اون بهترین همسایه تو کل دنیا باشه 332 00:24:32,070 --> 00:24:33,940 اما تو نمی‌تونی با یه زن سفیدپوست تنها باشی 333 00:24:33,950 --> 00:24:36,160 ...اتفاقی دیدمش نه نزدیک دریاچه 334 00:24:36,170 --> 00:24:38,769 نه حتی توی کلیسا، و مخصوصاً نه توی خونه‌ی خودت 335 00:24:38,770 --> 00:24:40,559 تو از سر لج منو خجالت‌زده کردی 336 00:24:40,560 --> 00:24:41,659 خجالت‌زدگی باعث نمی‌شه ازت خون بیاد 337 00:24:41,660 --> 00:24:43,819 معنی این حرفت چیه؟ 338 00:24:43,820 --> 00:24:46,599 من اینجا زندگی خوبی دارم ...بی‌نقص نیست، اما مِری 339 00:24:46,600 --> 00:24:48,449 ما اینجا محبت رو پیدا کردیم اجازه نمیدم خرابش کنی 340 00:24:48,450 --> 00:24:50,039 پس به جاش بچه‌ت رو تباه می‌کنی 341 00:24:50,040 --> 00:24:52,659 نه، من بهش یاد میدم که آدم خوبی در اطراف آدم‌های خوب باشه 342 00:24:52,660 --> 00:24:55,059 و وقتی که زمانش برسه، چطوری با کسایی که خوب نیستن سر و کله بزنه 343 00:24:55,060 --> 00:24:58,529 مامان، من می‌خوام که تو اینجا بمونی اما باید بهم اعتماد کنی 344 00:24:58,530 --> 00:25:02,380 من و مِری به سختی تلاش کردیم تا یه جامعه برای خانواده‌مون بسازیم 345 00:25:08,460 --> 00:25:11,679 این تو نیستی که من بهش اعتماد ندارم 346 00:25:11,680 --> 00:25:13,299 اما اینجا خونه‌ی توئه 347 00:25:13,300 --> 00:25:17,260 تو گفتی اوضاع باید عوض بشه، پس منم انجامش میدم 348 00:25:19,785 --> 00:25:21,330 واقعا؟ 349 00:25:22,680 --> 00:25:24,023 متوجه نشدم که تغییری تو راهه 350 00:25:27,560 --> 00:25:30,180 اوه! اوه 351 00:25:32,030 --> 00:25:33,859 فردا صبح می‌بینمت؟ 352 00:25:33,860 --> 00:25:35,440 شب بخیر، سباستین 353 00:26:36,180 --> 00:26:39,260 مطمئنم که همش یه اشتباه وحشتناکه 354 00:26:39,270 --> 00:26:42,009 و فردا همه چیز رو روبراه می‌کنیم 355 00:26:42,010 --> 00:26:45,720 شب بخیر... شب هر دوتون 356 00:26:53,280 --> 00:26:56,280 ...خیلی خوب یادمه... اون درد رو 357 00:26:56,281 --> 00:26:59,034 زمانی که رفتم تا پیدات کنم 358 00:27:01,120 --> 00:27:05,583 اما این... نمی‌تونم تصورش کنم 359 00:27:06,840 --> 00:27:09,420 مالکیتا اولامون 360 00:27:10,730 --> 00:27:13,240 این اسمیه که کاکوئت بهم داد 361 00:27:15,640 --> 00:27:18,920 معنیش می‌شه: قلب شجاع و قوی 362 00:27:22,020 --> 00:27:24,719 امیدوارم درست باشه 363 00:27:24,720 --> 00:27:26,429 همم 364 00:27:26,430 --> 00:27:29,559 باید هواشو داشته باشیم، متیو 365 00:27:29,560 --> 00:27:31,430 باید 366 00:28:15,460 --> 00:28:17,779 اونا دارن کاکوئت رو میارن؟ 367 00:28:17,780 --> 00:28:19,657 بهمون گفتن که بریم 368 00:28:22,234 --> 00:28:23,869 اوه! با عقل جور در نمیاد 369 00:28:33,860 --> 00:28:36,119 ما نمی‌خوایم خیلی وقتتون رو بگیریم 370 00:28:36,120 --> 00:28:37,419 ...اما ما 371 00:28:37,420 --> 00:28:43,340 خیلی ممنون می‌شیم اگه باهاتون صحبت کنیم، خواهر 372 00:28:47,180 --> 00:28:49,439 روزتون بخیر آقا چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 373 00:28:49,440 --> 00:28:50,979 سلام... دوباره 374 00:28:50,980 --> 00:28:54,065 من قبلاً هم برای دیدن دوستم به اینجا اومدم به خاطر میارین؟ 375 00:28:54,066 --> 00:28:57,652 اون اخیراً به طور غیرقابل توضیحی به زور به اینجا برگردونده شده 376 00:28:57,653 --> 00:28:59,320 شما هانا صداش می‌کنین؟ 377 00:28:59,321 --> 00:29:03,325 بله. هانا کاملا حالش خوبه 378 00:29:03,330 --> 00:29:04,489 خوبه 379 00:29:04,490 --> 00:29:05,699 حالش خوبه 380 00:29:05,700 --> 00:29:06,909 ...لطفاً، آه 381 00:29:06,910 --> 00:29:08,879 برید و بیاریدش خواهر 382 00:29:08,880 --> 00:29:11,279 یه اشتباهی پیش اومده، متوجهین که 383 00:29:11,280 --> 00:29:14,519 پدر و مادرش، اونا نمی‌خوان که اون اینجا باشه 384 00:29:14,520 --> 00:29:19,169 پس ما اومدیم که... کاکوئت رو به خونه ببریم 385 00:29:19,170 --> 00:29:21,640 این ممکن نیست، آقا 386 00:29:26,030 --> 00:29:27,760 اینجا چه خبره؟ 387 00:29:27,770 --> 00:29:30,101 این یه مدرسه‌ست، نه یه زندان 388 00:29:30,102 --> 00:29:31,769 این مضحکه 389 00:29:31,770 --> 00:29:36,019 شدیداً درخواست دارم که... فوراً بچه‌شون رو 390 00:29:36,020 --> 00:29:38,519 از اختفا بیرون بیارین 391 00:29:38,520 --> 00:29:40,946 در غیر این صورت میریم و مقامات رو میاریم 392 00:29:47,600 --> 00:29:49,069 این دفعه دیگه می‌کشنت 393 00:29:49,070 --> 00:29:50,779 فلنگ رو ببندین ...بیا فقط 394 00:29:50,780 --> 00:29:53,249 الان حواست به خودت باشه 395 00:29:53,250 --> 00:29:56,379 اگه نباشه چی، پیرمرد؟ گفتم برید 396 00:29:56,380 --> 00:29:58,921 شما کاری که درسته رو انجام بدین و ما میریم 397 00:29:58,922 --> 00:30:01,466 از جلوی چشمام دور شو 398 00:30:01,467 --> 00:30:04,379 بچه‌شون رو تحویل بده 399 00:30:04,380 --> 00:30:06,513 اون وحشی کوچولو جاییه که باید باشه 400 00:30:06,514 --> 00:30:10,558 کاکوئت! کاکوئت کاکوئت 401 00:30:10,559 --> 00:30:12,685 کاکوئت کاکوئت 402 00:30:12,686 --> 00:30:14,129 کاکوئت 403 00:30:14,130 --> 00:30:15,438 کمک 404 00:30:15,439 --> 00:30:17,469 کاکوئت دهنتو ببند 405 00:30:17,470 --> 00:30:19,734 وگرنه خودم برات می‌بندمش ولش کن 406 00:30:21,760 --> 00:30:23,939 هِی متیو! متیو 407 00:30:23,940 --> 00:30:25,449 کمک 408 00:30:35,060 --> 00:30:36,377 خواهش می‌کنم 409 00:30:37,700 --> 00:30:39,979 می‌تونیم معامله کنیم 410 00:30:39,980 --> 00:30:43,129 شما اینو بگیرین... ما هم دخترمون رو می‌بریم 411 00:30:43,130 --> 00:30:47,299 همتون... لطفاً همتون آروم باشین 412 00:30:47,300 --> 00:30:49,549 دچار سوء‌تفاهم شدین 413 00:30:49,550 --> 00:30:51,308 اجازه بدین توضیح بدم 414 00:30:55,460 --> 00:30:59,670 من مجوز آزاد کردن هیچ بچه‌ای رو ندارم 415 00:31:02,120 --> 00:31:05,019 شما باید در این مورد با پدر "بک" صحبت کنین 416 00:31:05,020 --> 00:31:08,099 متاسفانه اون به مدت دو هفته اینجا نیست 417 00:31:08,100 --> 00:31:10,819 ...پس... لطفاً 418 00:31:10,820 --> 00:31:12,621 در زمان دیگه‌ای برگردین 419 00:31:12,622 --> 00:31:15,499 و مسئله رو باهاش مطرح کنین 420 00:31:23,480 --> 00:31:29,969 کمک! کمک! من اینجام 421 00:31:29,970 --> 00:31:32,599 دو هفته دیگه می‌تونم برش گردونم 422 00:31:32,600 --> 00:31:33,749 وقتی که کشیش برگشت 423 00:31:33,750 --> 00:31:37,019 درسته. بهمون گوش می‌دن، خواهیم دید 424 00:31:37,020 --> 00:31:38,146 ما هواشو داریم 425 00:31:38,147 --> 00:31:40,599 ما بدون بچه‌مون از اینجا نمیریم 426 00:31:40,600 --> 00:31:42,059 همین جا چادر می‌زنیم 427 00:31:42,060 --> 00:31:44,279 از نظر من اشکالی نداره 428 00:31:44,280 --> 00:31:47,279 حضور ما در اینجا به وضوح خودشو نشون میده 429 00:31:47,280 --> 00:31:50,279 آن، نه، ما... ما... نمی‌تونیم بمونیم 430 00:31:50,280 --> 00:31:52,049 زمان برداشت محصوله 431 00:31:52,050 --> 00:31:53,939 ماریلا از نگرانی مریض می‌شه 432 00:31:53,940 --> 00:31:55,209 می‌تونیم برای ماریلا تلگراف بزنیم 433 00:31:55,210 --> 00:31:56,479 مطمئنم که محصولا می‌تونن دو هفته 434 00:31:56,480 --> 00:31:58,207 صبر کنن. این خیلی مهمه 435 00:31:58,208 --> 00:32:00,334 آن، میدونی که نمی‌تونن منتظر بمونن 436 00:32:00,335 --> 00:32:02,589 و من باید اونجا باشم ...پس برو، اگه 437 00:32:02,590 --> 00:32:05,839 که برات مهم نیست البته! البته که برام مهمه 438 00:32:05,840 --> 00:32:07,619 ...اما باید منطقی من اونا رو تنها نمی‌ذارم 439 00:32:07,620 --> 00:32:09,845 زمانی که به کمک نیاز دارن. من می‌مونم 440 00:32:11,020 --> 00:32:13,510 ما برای تمام کارهایی که انجام دادین خیلی ممنونیم 441 00:32:14,920 --> 00:32:16,929 از اینجا به بعد خودمون یه کاریش می‌کنیم 442 00:32:16,930 --> 00:32:19,139 پدرت درست می‌گه 443 00:32:19,140 --> 00:32:20,855 یه سوء‌تفاهم پیش اومده 444 00:32:20,856 --> 00:32:22,770 راهبه هم همین رو گفت 445 00:32:22,775 --> 00:32:25,569 وقتی که کشیش برسه، همه‌ی اینا حل می‌شه 446 00:32:26,740 --> 00:32:29,279 تو می‌تونی بری، و ازت ممنونیم 447 00:32:29,280 --> 00:32:31,349 ما نمی‌تونیم همینجوری بریم! نمی‌تونیم بریم 448 00:32:31,350 --> 00:32:33,619 ...من نمیرم. من نمی‌تونم. من 449 00:32:35,860 --> 00:32:37,990 اون چی داره می‌گه؟ نگران نباش، دختر شجاع 450 00:32:42,127 --> 00:32:44,129 ما تسلیم نمی‌شیم 451 00:32:51,400 --> 00:32:53,150 و به سلامت خواهیم بود 452 00:33:16,100 --> 00:33:18,950 اینا خیلی آزاردهنده‌ست 453 00:33:18,956 --> 00:33:22,499 دزدیدن بچه‌ها... از خانواده‌شون 454 00:33:22,500 --> 00:33:24,119 نادیده گرفتن پدر و مادرشون 455 00:33:24,120 --> 00:33:25,479 هیچوقت همچین چیزی رو ندیدم و نشنیدم 456 00:33:25,480 --> 00:33:27,199 این نفرت انگیزه 457 00:33:27,200 --> 00:33:30,889 کاکوئت یتیم نیست یه خونه داره 458 00:33:30,890 --> 00:33:33,620 پدر و مادری که می‌خوانش، دوسش دارن 459 00:33:35,600 --> 00:33:38,100 ...خب 460 00:33:39,000 --> 00:33:41,100 شاید بتونیم از یه راه دیگه کمک کنیم 461 00:33:41,103 --> 00:33:43,647 مردم باید بدونن چه اتفاقی داره می‌افته 462 00:33:44,660 --> 00:33:45,980 می‌تونیم یه نامه بنویسیم 463 00:33:47,292 --> 00:33:48,694 به یه روزنامه 464 00:33:49,780 --> 00:33:51,239 بیا برای "گلوب" بنویسیم 465 00:33:51,240 --> 00:33:54,979 اگه تو یه کاغذ چاپ بشه و همه توی کانادا در موردش بدونن 466 00:33:54,980 --> 00:33:58,800 این خشم شدید می‌تونه همه چیزو عوض کنه 467 00:34:00,620 --> 00:34:02,760 پس این کاریه که ما انجام می‌دیم 468 00:34:02,770 --> 00:34:04,920 این... کاریه که ما انجامش می‌دیم 469 00:34:31,690 --> 00:34:34,109 شبتون بخیر 470 00:34:34,110 --> 00:34:35,659 دولت فرمان داده که 471 00:34:35,660 --> 00:34:37,940 برای امثال شما بهتره که خودتون رو وفق بدین 472 00:34:37,943 --> 00:34:41,159 مدرسه‌هایی مثل ما این تحول رو تضمین می‌کنن 473 00:34:41,160 --> 00:34:43,419 به خواست خداوند، ما سرخپوست‌ها رو می‌کشیم 474 00:34:43,420 --> 00:34:45,599 اما بچه رو نجات می‌دیم 475 00:34:45,600 --> 00:34:47,169 پس شما باید برید 476 00:34:47,170 --> 00:34:50,046 این به خاطر صلاح خودشونه و این یه قانونه 477 00:34:50,047 --> 00:34:52,669 ما خودمون می‌دونیم که چی برای بچه‌مون بهتره 478 00:34:52,670 --> 00:34:55,340 ...اون باید شما دارین به این ملک تجاوز می‌کنین 479 00:34:55,344 --> 00:34:57,346 سریعاً اینجا رو ترک کنید وگرنه دستگیر می‌شید 480 00:34:57,347 --> 00:35:02,260 اگه به خوشبختی بچه‌تون اهمیت می‌دین 481 00:35:02,270 --> 00:35:04,919 کاری که گفتم رو انجام می‌دین 482 00:35:04,920 --> 00:35:06,600 متشکرم، آقایون 483 00:35:19,540 --> 00:35:21,260 ...کاکوئت 484 00:35:27,900 --> 00:35:30,337 اگه نریم اذیتش می‌کنن 485 00:35:32,180 --> 00:35:35,880 همین نزدیکی‌ها چادر می‌زنیم 486 00:35:36,450 --> 00:35:39,740 و برای بردنش یه راهی پیدا می‌کنیم 487 00:35:39,763 --> 00:35:42,170 بدون اون از اینجا نمیریم 488 00:35:45,380 --> 00:35:47,810 ...وقتی که گرفتیمش، از اینجا میریم 489 00:35:47,840 --> 00:35:50,940 که دیگه هرگز نتونن بگیرنش 490 00:35:50,970 --> 00:35:53,070 این آدم‌ها و قانون‌هاشون نمی‌تونن ما رو از پا در بیارن 491 00:35:53,100 --> 00:35:57,810 ما موفق می‌شیم 492 00:36:28,770 --> 00:36:30,147 اوه 493 00:36:52,360 --> 00:36:54,639 اوه، ماریلا، این به شدت ناعادلانه‌ست 494 00:36:54,640 --> 00:36:56,559 و من نمی‌خواستم ترکشون کنم اما اونا اصرار کردن 495 00:36:56,560 --> 00:36:59,959 و اونا قول دادن که تا زمانی که کاکوئت رو آزاد نکنن، تسلیم نمی‌شن 496 00:36:59,960 --> 00:37:03,829 اوه، چه تجربه‌ی دلخراشی 497 00:37:03,830 --> 00:37:06,849 ما باید ایمان داشته باشیم و امیدوار باشیم که همه چی مرتب بشه 498 00:37:06,850 --> 00:37:09,919 و اونا به زودی در کنار هم باشن 499 00:37:09,920 --> 00:37:13,030 حالا، فکر می‌کنم بهتره که استراحت کنی 500 00:37:13,031 --> 00:37:15,649 روزای سختی رو گذروندی 501 00:37:15,650 --> 00:37:18,987 در ضمن خیلی ناراحت شدم بابت خبرایی که در مورد گیلبرت شنیدم 502 00:37:18,988 --> 00:37:20,899 گیلبرت چی شده؟ 503 00:37:20,900 --> 00:37:22,370 دایانا اینجا بود 504 00:37:22,374 --> 00:37:24,823 بهم گفت که گیلبرت تصمیم داره بالاخره از وینیفرد خواستگاری کنه 505 00:37:24,824 --> 00:37:28,319 متاسفم که حرفات با گیلبرت خوب پیش نرفت 506 00:37:28,320 --> 00:37:29,830 ما حرف نزدیم 507 00:37:30,900 --> 00:37:34,377 خونه نبود، منم براش یه یادداشت گذاشتم 508 00:37:36,340 --> 00:37:40,000 من... فکر می‌کنم عشق نمی‌تونه به همه چیز غلبه کنه 509 00:37:45,700 --> 00:37:47,729 تو روحت رو توی یادداشتت آشکار کردی 510 00:37:47,730 --> 00:37:49,759 ...هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم گیلبرت بلایت واقعاً یادداشتت رو خونده؟ 511 00:37:49,760 --> 00:37:51,311 قبل از اینکه همچین قول مهمی رو بده 512 00:37:51,312 --> 00:37:52,699 یا فقط اونو انداخته تو آتیش؟ 513 00:37:52,700 --> 00:37:54,679 حلقه‌ی مادرش رو به یه دختر دیگه داد 514 00:37:54,680 --> 00:37:56,339 تو بهش نیازی نداری باید بیرون خونه‌ش منتظر می‌موندم 515 00:37:56,340 --> 00:37:58,359 تا زمانی که برگرده؟ بدون پسرها، ما سرافرازانه آزادیم 516 00:37:58,360 --> 00:38:01,230 ...اگه... اما باز دوباره 517 00:38:01,238 --> 00:38:03,740 مسخره‌ست 518 00:38:03,748 --> 00:38:07,118 چرا دارم این کارو با خودم می‌کنم؟ من که نمی‌دونم چی تو ذهنش می‌گذره 519 00:38:07,119 --> 00:38:08,869 میدونی چیکار می‌تونم بکنم؟ 520 00:38:08,870 --> 00:38:10,560 ازش بپرسم 521 00:38:10,570 --> 00:38:12,499 حتی اگه حرفاش آزاردهنده باشه 522 00:38:12,500 --> 00:38:15,543 واقعیت رو می‌فهمم و خودمو دوباره پیدا می‌کنم 523 00:38:15,544 --> 00:38:17,420 تو خیلی شجاعی، آن 524 00:38:18,460 --> 00:38:22,000 خیلی چیزا هستن که از احساسات جریحه‌دار شده بدترن، به حرفم اعتماد کن 525 00:38:28,420 --> 00:38:30,990 می‌تونم بشقابت رو بردارم؟ 526 00:38:31,000 --> 00:38:32,359 البته 527 00:38:32,360 --> 00:38:35,399 اینجوری نگام نکن این خونه‌ی توئه 528 00:38:35,400 --> 00:38:37,315 می‌خوام مطمئن شم که بهم اجازه میدی 529 00:38:39,600 --> 00:38:41,519 اوه، می‌تونم به جاروت دست بزنم؟ 530 00:38:41,520 --> 00:38:42,919 می‌خوام اینجا رو جارو کنم 531 00:38:42,920 --> 00:38:45,359 با فرض اینکه اشکالی نداشته باشه که به گرد و خاکت دست بزنم 532 00:38:45,360 --> 00:38:47,799 پس دلیل اومدنت به اینجا اینه، که منو شکنجه کنی 533 00:38:47,800 --> 00:38:49,519 قبل از اینکه ترینیداد رو ترک کنم نتونستی به اندازه‌ی کافی شکنجه‌م کنی؟ 534 00:38:49,520 --> 00:38:51,959 آه، خواهش می‌کنم، دوباره نمی‌تونم در مورد تو 535 00:38:51,960 --> 00:38:53,455 و اون سوپ باقی‌مونده بشنوم 536 00:38:53,456 --> 00:38:55,499 دارم در مورد بهونه‌گیری‌ها و طعنه زدن حرف می‌زنم 537 00:38:55,500 --> 00:38:56,859 در مورد سردی و سرکوفت زدن 538 00:38:56,860 --> 00:38:58,299 چطور می‌تونی کاری کنی که مردم حس کنن هیچ ارزشی ندارن 539 00:38:58,300 --> 00:38:59,378 مگر اینکه سفیدپوست باشن؟ 540 00:38:59,379 --> 00:39:01,335 در مورد تو چی میگه، مامان؟ 541 00:39:01,336 --> 00:39:04,059 که تو با مردم سفید مهربون‌تری تا نسبت به خانواده‌ی خودت 542 00:39:04,060 --> 00:39:05,169 بیچاره پدرم 543 00:39:05,170 --> 00:39:07,519 پدر بیچاره؟ چی؟ 544 00:39:07,520 --> 00:39:09,635 فکر می‌کنی پدرت رو شکنجه کردم؟ 545 00:39:09,636 --> 00:39:11,639 من بچه بودم، اما یادمه که چطور شما دو تا جر و بحث می‌کردین 546 00:39:11,640 --> 00:39:13,010 و بعدش اون رفت 547 00:39:13,017 --> 00:39:15,377 اگه تو مردم رو کنار نمی‌زنی، داری اونا رو فراری میدی 548 00:39:18,960 --> 00:39:23,360 تو یادت میاد که من پدرت رو از زندگیمون بیرون کردم؟ 549 00:39:24,738 --> 00:39:27,329 دیگه چی؟ بگو بهم 550 00:39:27,330 --> 00:39:29,399 یادمه که اون یه اسباب بازی بهم داد 551 00:39:29,400 --> 00:39:31,493 یکی شبیه چیزی که بچه‌ها تو اون خونه‌ی بزرگ داشتن 552 00:39:31,494 --> 00:39:33,619 وقتی که آوردش، تو خیلی عصبانی شدی 553 00:39:33,620 --> 00:39:35,439 چرا تو نمی‌خواستی که من چیز خوبی داشته باشم؟ 554 00:39:35,440 --> 00:39:36,699 تو چیزای "خوب" می‌خواستی 555 00:39:36,700 --> 00:39:38,789 من می‌خواستم تو زنده بمونی 556 00:39:38,790 --> 00:39:40,211 مردم سفیدپوستی که من می‌شناسم 557 00:39:40,212 --> 00:39:42,439 نمی‌خواستن که سیاه‌پوست‌ها چیزی داشته باشن 558 00:39:42,440 --> 00:39:44,400 ...و پدرت، اون 559 00:39:46,251 --> 00:39:48,469 پدرت برای خودش خیلی بزرگ شد 560 00:39:48,470 --> 00:39:50,969 چیزای زیادی می‌خواست... یه خونه 561 00:39:50,970 --> 00:39:53,380 زمین، تجارت 562 00:39:55,100 --> 00:39:57,350 و به همین خاطر سرش رو به باد داد 563 00:40:01,440 --> 00:40:04,235 دارش زدن؟ 564 00:40:07,220 --> 00:40:09,859 پس پدرم کشته شده 565 00:40:09,860 --> 00:40:11,819 چرا بهم نگفتی؟ 566 00:40:11,820 --> 00:40:14,259 تو تنها پسر منی 567 00:40:14,260 --> 00:40:15,829 همه‌ی چیزی که برام باقی مونده 568 00:40:15,830 --> 00:40:18,809 و درست همونقدر کله‌شق همونقدر جاه‌طلب 569 00:40:21,250 --> 00:40:24,640 نه، نه، بزار گریه کنه 570 00:40:24,650 --> 00:40:26,408 تنها چیزی که از کله‌شق بودن خطرناک‌تره 571 00:40:26,409 --> 00:40:28,510 اینه که ضعیف باشی 572 00:40:47,700 --> 00:40:50,840 میدونم که می‌خوای ازش محافظت کنی 573 00:40:50,849 --> 00:40:52,325 اما این برای الانه 574 00:40:55,620 --> 00:40:59,199 در مقایسه با دنیا من چه آسیبی می‌تونم برسونم؟ 575 00:40:59,200 --> 00:41:01,399 ...اون بی‌پناه می‌شه، مثل 576 00:41:01,400 --> 00:41:03,699 مثل اینکه قلبت بیرون از سینه می‌تپه 577 00:41:03,700 --> 00:41:05,040 برای هرکسی که آسیب بزنه 578 00:41:06,620 --> 00:41:10,467 نمی‌تونی کنترلش کنی این بدترین چیزه 579 00:41:10,468 --> 00:41:12,219 تا زمانی که کسی رو از دست بدی 580 00:41:12,220 --> 00:41:14,054 یه شوهر 581 00:41:14,055 --> 00:41:15,639 یه زن 582 00:41:15,640 --> 00:41:17,766 وقتی که اون قلب ترک برمی‌داره 583 00:41:17,767 --> 00:41:20,979 تنها راه برای ادامه‌ی زندگی اینه که سختش کنی 584 00:41:22,300 --> 00:41:25,290 حتی اگه بچه‌‌ت هیچ‌وقت تو رو نبخشه 585 00:41:27,660 --> 00:41:30,019 سباستین چیزی که تو متوجه نمی‌شی اینه که 586 00:41:30,020 --> 00:41:31,949 من بهت یه هدیه دادم 587 00:41:31,950 --> 00:41:36,180 تو به خاطر من... قوی بزرگ شدی 588 00:41:38,680 --> 00:41:40,409 چیزی که تو متوجه نمی‌شی اینه که 589 00:41:40,410 --> 00:41:44,252 من با وجود تو قوی بزرگ شدم 590 00:41:50,820 --> 00:41:51,919 سلام 591 00:41:51,920 --> 00:41:54,219 اینا رو برای مادرت آوردم برای خانواده‌تون 592 00:41:54,220 --> 00:41:56,109 در واقع برای همتون که شامل گیلبرت هم می‌شه 593 00:41:56,110 --> 00:41:57,180 گیلبرت خونه‌ست؟ 594 00:41:57,181 --> 00:42:00,185 گیلبرت امروز صبح زود به شارلت‌تون رفت 595 00:42:00,186 --> 00:42:02,799 اوه 596 00:42:02,800 --> 00:42:05,809 اوه... متوجهم 597 00:42:05,810 --> 00:42:07,108 ممنون بابت گل‌ها 598 00:42:22,580 --> 00:42:25,160 یه هدیه برای تو از طرف یه همسایه‌ی سخاوتمند دیگه 599 00:42:27,620 --> 00:42:30,715 من بهترین کاری که بلد بودم رو انجام دادم 600 00:42:35,074 --> 00:43:43,074 :ترجمه شده توسط سارا سپهری