1 00:00:22,647 --> 00:00:24,858 Podívej se, jak jsem rychlý. 2 00:00:25,984 --> 00:00:27,360 Řekni to anglicky. 3 00:00:29,487 --> 00:00:33,241 „Podívej se, jak jsem rychlý.“ 4 00:00:33,324 --> 00:00:34,242 Řekni to! 5 00:00:34,325 --> 00:00:37,537 „Podívej se, jak jsem rychlý.“ Je to pro tvé dobro. 6 00:00:37,829 --> 00:00:40,248 Nechovej se jako hloupý indián! 7 00:00:40,915 --> 00:00:42,584 Ka'kwet, co se děje? 8 00:00:43,043 --> 00:00:44,377 Co se zajímáš? 9 00:00:45,420 --> 00:00:47,005 Běžte. 10 00:00:53,053 --> 00:00:54,429 Tohle je tvá chyba. 11 00:00:54,721 --> 00:00:56,431 Chtělas, abych tam šla. 12 00:00:56,723 --> 00:00:58,433 Řekli mi, že jsem k ničemu. 13 00:00:58,892 --> 00:00:59,726 Hloupá! 14 00:00:59,809 --> 00:01:01,311 Proč jste mě vůbec měli? 15 00:01:01,394 --> 00:01:02,228 Nenávidím tě! 16 00:01:02,312 --> 00:01:04,772 To je dobré, holčičko moje... 17 00:01:04,855 --> 00:01:06,441 Ne! Není to dobré! 18 00:01:06,524 --> 00:01:07,734 Jsi v bezpečí... 19 00:01:08,610 --> 00:01:09,861 Jsi doma. 20 00:01:10,737 --> 00:01:12,739 Jsi v bezpečí... 21 00:01:14,491 --> 00:01:15,909 Jsi doma. 22 00:01:21,581 --> 00:01:23,124 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 23 00:01:24,918 --> 00:01:26,920 HŘBITOV ZESNULÝCH NADĚJÍ 24 00:01:32,467 --> 00:01:34,511 PŘÍSAHÁŠ, ŽE BUDEME PŘÁTELÉ NAVŽDY? 25 00:01:45,980 --> 00:01:49,317 VELKÉ MYŠLENKY SI ŽÁDAJÍ VELKÝCH SLOV 26 00:01:49,400 --> 00:01:52,737 SPÁT NA STROMĚ VE SVITU MĚSÍCE 27 00:02:29,649 --> 00:02:30,483 Anne? 28 00:02:30,567 --> 00:02:33,778 - Jsi... - Proč se mě zeptal tak pozdě? 29 00:02:34,445 --> 00:02:35,822 Tak najednou? 30 00:02:35,905 --> 00:02:37,657 Ale zeptal se. Navzdory její 31 00:02:38,616 --> 00:02:45,582 dokonalosti a jeho vášni zanechat trvalou stopu v lékařství i historii. 32 00:02:45,665 --> 00:02:46,708 A já byla... 33 00:02:47,542 --> 00:02:49,961 tolik překvapená. 34 00:02:50,503 --> 00:02:54,757 A jak mohl čekat, že budu v tu chvíli vědět, zda ho... 35 00:02:56,426 --> 00:02:57,343 taky miluji? 36 00:03:01,764 --> 00:03:03,141 Miluji Gilberta Blytha. 37 00:03:03,266 --> 00:03:06,186 - A jsi si jistá, že je to láska? - Ano. 38 00:03:06,394 --> 00:03:08,521 Ale na tom nesejde, protože je pozdě. 39 00:03:08,605 --> 00:03:09,814 Jak to můžeš vědět? 40 00:03:09,898 --> 00:03:10,815 No, jeho... 41 00:03:11,191 --> 00:03:14,736 Winifred je úžasná. 42 00:03:15,528 --> 00:03:17,864 - A tak předpokládám... - Takže nevíš. 43 00:03:17,947 --> 00:03:18,907 Nevíš to jistě. 44 00:03:19,324 --> 00:03:22,076 Řekla jsem mu, aby si ji vzal. 45 00:03:26,080 --> 00:03:28,750 Teď mě pozorně poslouchej, Anne. 46 00:03:29,083 --> 00:03:31,753 Nesmíš udělat stejnou chybu jako já. 47 00:03:32,712 --> 00:03:33,588 Jdi za ním. 48 00:03:34,047 --> 00:03:34,881 Řekni mu to. 49 00:03:35,298 --> 00:03:36,216 Hned teď. 50 00:04:05,620 --> 00:04:07,705 - Je vše v pořádku, Anne? - Gilbert! 51 00:04:08,081 --> 00:04:10,375 Miluji ho a musím mu to říct. 52 00:04:12,335 --> 00:04:13,169 Aha. 53 00:04:46,244 --> 00:04:48,288 Zahraj „Dashing White Sergeant“. 54 00:04:52,583 --> 00:04:55,169 Dokola a dokola. 55 00:04:55,503 --> 00:04:58,047 Otočit se a nezvracet. 56 00:04:58,464 --> 00:05:01,134 I když se ti možná chce. 57 00:05:01,718 --> 00:05:04,846 Je čas na lásku. 58 00:05:06,347 --> 00:05:07,265 Miluje mě? 59 00:05:07,765 --> 00:05:09,600 Ano či ne? 60 00:05:09,892 --> 00:05:14,689 Držte se za ruce. A nepřestávejte, dokud... 61 00:05:28,369 --> 00:05:29,704 Díky bohu, Gilberte. 62 00:05:29,787 --> 00:05:31,581 - Co tady děláš? - Dobrý den. 63 00:05:31,664 --> 00:05:32,832 Promiňte, že ruším. 64 00:05:32,915 --> 00:05:34,751 Jako bys mi četl myšlenky. 65 00:05:34,834 --> 00:05:36,461 Jsi vítanou návštěvou. 66 00:05:36,961 --> 00:05:38,254 Mohu s vámi mluvit? 67 00:05:38,338 --> 00:05:39,714 Zatanči si s námi. 68 00:05:40,131 --> 00:05:41,466 To je nevhodné, zlato. 69 00:05:41,549 --> 00:05:42,717 Běžte obě pryč. 70 00:05:44,761 --> 00:05:45,970 Pojď, Minnie. 71 00:05:55,521 --> 00:05:56,356 Mohu pomoct? 72 00:05:56,606 --> 00:05:58,274 Musíte být paní Lacroixová. 73 00:05:58,358 --> 00:06:00,026 Přijela jste až z Trinidadu. 74 00:06:00,109 --> 00:06:02,111 Jsem Anne a je mi ctí vás poznat. 75 00:06:02,612 --> 00:06:06,074 Váš vytříbený vkus na chutě vybavil Seba a Mary 76 00:06:06,157 --> 00:06:08,242 záviděníhodnou sbírkou koření. 77 00:06:08,326 --> 00:06:10,703 - Znáte mého syna? - Je jako má rodina. 78 00:06:11,079 --> 00:06:11,913 Jako Gilbert. 79 00:06:12,330 --> 00:06:14,957 Je Gilbert doma? Ráda bych s ním mluvila. 80 00:06:15,041 --> 00:06:16,459 Bohužel, někam šel. 81 00:06:16,542 --> 00:06:17,835 Mohla byste mu říct... 82 00:06:18,378 --> 00:06:19,796 Ne, to mu musím říct já. 83 00:06:21,297 --> 00:06:22,131 Vzkaz. 84 00:06:22,673 --> 00:06:23,591 Napíšu vzkaz. 85 00:06:23,674 --> 00:06:26,010 Tak jo. Hm... 86 00:06:31,265 --> 00:06:32,892 Musím za malou. 87 00:06:32,975 --> 00:06:35,603 Dejte jí za mě pusu. Napíšu to a odejdu. 88 00:06:44,028 --> 00:06:46,030 „Drahý Gilberte. 89 00:06:47,031 --> 00:06:48,699 Mrzí mě, 90 00:06:48,991 --> 00:06:52,995 že jsem byla předtím tak zmatená. 91 00:06:53,329 --> 00:06:55,832 Teď už nejsem. 92 00:07:00,503 --> 00:07:01,421 Miluji tě. 93 00:07:05,842 --> 00:07:06,676 Anne.“ 94 00:07:10,096 --> 00:07:10,930 „P.S. 95 00:07:11,013 --> 00:07:16,978 Vrátíš mi prosím moje pero?“ 96 00:07:27,655 --> 00:07:29,657 GILBERT 97 00:08:07,737 --> 00:08:11,115 A pokud ano, tak vězte, že Sebovi důvěřuji s obchodem. 98 00:08:11,616 --> 00:08:13,951 Tak jako ty, ani já nepochybuji. 99 00:08:15,119 --> 00:08:18,122 Ujišťuji vás, že před odjezdem vyřídím papírování 100 00:08:18,206 --> 00:08:19,749 spojené s exportem jablek. 101 00:08:19,832 --> 00:08:23,169 Osobní předání zprávy ja znamení pravého gentlemana. 102 00:08:23,252 --> 00:08:26,255 Překonáváš se, Gilberte. Skvělé. 103 00:08:27,381 --> 00:08:30,676 Budeš skvělým přírůstkem do rodiny své snoubenky. 104 00:08:31,636 --> 00:08:32,511 Její rodina... 105 00:08:33,261 --> 00:08:34,514 je bohatá. 106 00:08:36,432 --> 00:08:37,558 Mohu vám něco ukázat? 107 00:08:41,770 --> 00:08:43,481 Je skromný. Já vím. 108 00:08:43,563 --> 00:08:45,149 Ale patřil mé matce. 109 00:08:45,483 --> 00:08:49,070 Rodinné dědictví je nejvýznamnější způsob, jak začít sňatek. 110 00:08:49,153 --> 00:08:51,155 Drahé šperky přijdou později. 111 00:08:51,739 --> 00:08:52,740 Při troše štěstí. 112 00:08:55,034 --> 00:08:55,952 Hodně štěstí. 113 00:08:57,078 --> 00:08:58,120 Díky, pane. 114 00:09:14,095 --> 00:09:16,264 Diano, kam jdeš? 115 00:09:16,347 --> 00:09:18,015 Kam jdeš, Diano? 116 00:09:18,099 --> 00:09:20,268 - Mám naléhavou pochůzku. - Teď? 117 00:09:20,601 --> 00:09:22,520 Při hodině hudby? Určitě ne. 118 00:09:23,604 --> 00:09:25,690 Nemohu zkoušet, když je tu host. 119 00:09:26,190 --> 00:09:28,693 Ten právě odešel. Tak můžeš pokračovat. 120 00:09:29,110 --> 00:09:31,445 Můžeš pokračovat. 121 00:09:31,821 --> 00:09:34,156 - Musím mluvit s Anne. - Mozart, prosím. 122 00:09:34,282 --> 00:09:36,117 Už žádné hrozné tance. 123 00:09:36,200 --> 00:09:39,829 Slib, že v Lycée Bellerêve to nebudeš hrát. Je to ponižující. 124 00:09:40,246 --> 00:09:41,998 Tu písničku nemám ráda. 125 00:10:35,885 --> 00:10:37,470 Dojdi pro mého muže! 126 00:10:46,771 --> 00:10:48,564 Tak velký tábor jsem nečekal. 127 00:10:48,648 --> 00:10:51,984 Problémy s indiány nevyřešíme, dokud vyrůstají takhle. 128 00:11:01,869 --> 00:11:02,703 Vítejte. 129 00:11:02,995 --> 00:11:03,829 Mír s vámi. 130 00:11:04,622 --> 00:11:05,748 Jsem tu pro Hannah. 131 00:11:06,874 --> 00:11:07,833 Nechci zpátky! 132 00:11:09,877 --> 00:11:11,545 Poděkuj jim, že přišli, 133 00:11:11,629 --> 00:11:14,548 ale řekni mu, že jsme se rozhodli, že se nevrátíš. 134 00:11:19,679 --> 00:11:20,971 Říká, že se nevrátím. 135 00:11:21,597 --> 00:11:23,432 Řekni matce, že nemá na výběr. 136 00:11:26,560 --> 00:11:27,603 Je tu hodně dětí. 137 00:11:27,687 --> 00:11:29,814 Je to jak hnízdo. Co jich vzít víc? 138 00:11:29,897 --> 00:11:31,941 Pobereme jich jenom pár. 139 00:11:32,358 --> 00:11:33,359 Dobře. Kryjte mě. 140 00:11:33,901 --> 00:11:36,737 Utíkejte! Chtějí vzít děti! 141 00:11:36,821 --> 00:11:38,572 Všichni, utíkejte! 142 00:12:19,530 --> 00:12:21,365 Moje Delphine! 143 00:12:21,866 --> 00:12:23,951 Umíš říct tatínek? 144 00:12:24,368 --> 00:12:25,202 Co? 145 00:12:25,703 --> 00:12:26,787 Tatínek. 146 00:12:26,954 --> 00:12:29,749 Platí ti Gilbert za práci nebo za hraní s malou? 147 00:12:30,249 --> 00:12:34,962 Když mluvíme o tvém oblíbenci, můj partner se žení a stěhuje do Francie. 148 00:12:35,045 --> 00:12:36,589 Vidíš? Změny bez varování. 149 00:12:36,922 --> 00:12:38,841 Prodá to tu a kam půjdeme? 150 00:12:38,924 --> 00:12:41,010 Nikam. Půlka domu je má. 151 00:12:41,510 --> 00:12:44,138 A máš pravdu. Bez něj přijdou změny. 152 00:12:47,391 --> 00:12:49,226 Myslel jsem, že potřebuješ čas. 153 00:12:49,477 --> 00:12:50,352 Je to změna. 154 00:12:51,437 --> 00:12:53,272 Ale myslím si, že je to... tebou. 155 00:12:53,606 --> 00:12:55,524 Jsi příliš zkostnatělá. 156 00:12:57,318 --> 00:12:59,612 Tohle není plantáž. Můžeš se uvolnit. 157 00:12:59,820 --> 00:13:01,447 A co znamená uvolnit se? 158 00:13:02,281 --> 00:13:04,533 Začni tím, že na malou nebudeš přísná. 159 00:13:04,617 --> 00:13:06,368 I miminko to cítí. 160 00:13:06,452 --> 00:13:08,329 Takže ji mám rozmazlovat? 161 00:13:08,662 --> 00:13:10,414 Rozmazlovat ne. Měj ji ráda. 162 00:13:10,539 --> 00:13:13,793 To je láska? To si musíš myslet, že jsem tě neměla ráda. 163 00:13:18,339 --> 00:13:20,716 Chováš se, jako když jsem byl malý. 164 00:13:22,051 --> 00:13:23,761 Když jsme přišli s Gilbertem... 165 00:13:23,844 --> 00:13:24,804 Co po mně chceš? 166 00:13:25,179 --> 00:13:27,431 Odnést do Velkého domu a uvařit čaj? 167 00:13:27,681 --> 00:13:29,767 Poté, cos odešel a spálil mosty? 168 00:13:29,850 --> 00:13:31,185 Nejsi tam vítán. 169 00:13:31,268 --> 00:13:33,270 Mami, deset let jsem tě neviděl. 170 00:13:35,105 --> 00:13:36,982 Ptám se znovu. Proč tu jsi? 171 00:13:37,066 --> 00:13:38,359 Proč jsi mě tu chtěl? 172 00:13:38,442 --> 00:13:41,695 Vidíš, to nesnáším. Nemůžeš jednoduše odpovědět? 173 00:13:41,779 --> 00:13:43,656 Už nic neříkej, Sebastiane. 174 00:13:44,073 --> 00:13:46,992 Nemůžeš mě vystát a já tě nemiluju, tak odjedu. 175 00:13:47,076 --> 00:13:47,993 To jsem neřekl. 176 00:13:48,077 --> 00:13:49,537 Běž se nadýchat vzduchu. 177 00:13:49,870 --> 00:13:51,080 A vem s sebou malou. 178 00:13:51,288 --> 00:13:52,164 Já jdu balit. 179 00:14:06,470 --> 00:14:07,721 - Zdravím! - Ahoj! 180 00:14:08,013 --> 00:14:11,183 Posunu části svého hobby z vašeho opalovacího místa. 181 00:14:11,350 --> 00:14:13,185 Když podržíte malou, udělám to. 182 00:14:13,811 --> 00:14:15,646 Ráda. To je výhodné. 183 00:14:17,106 --> 00:14:19,108 Ahoj, milá Delphine. 184 00:14:20,901 --> 00:14:22,695 Ráda tě zas vidím. 185 00:14:23,195 --> 00:14:26,824 Na tomto ostrově nenarazíš na úchvatnější místo. 186 00:14:27,199 --> 00:14:28,826 Snad nenarazíme na babičku. 187 00:14:29,910 --> 00:14:33,539 Buď přijela na pomoc s malou, nebo mě chce dostat do blázince. 188 00:14:33,706 --> 00:14:34,540 Jedno z toho. 189 00:14:34,832 --> 00:14:36,834 Tomuto osudu se teď vyhýbám. 190 00:14:37,293 --> 00:14:40,921 Ale s touhle beruškou musí být všechno snesitelnější. 191 00:14:45,426 --> 00:14:46,260 Jejda. 192 00:14:47,011 --> 00:14:47,928 Co se děje? 193 00:14:50,514 --> 00:14:51,348 Překvapení. 194 00:14:51,724 --> 00:14:52,850 Náhlý nával pravdy. 195 00:14:55,227 --> 00:14:57,104 Asi mi není souzeno být matkou. 196 00:14:57,187 --> 00:14:58,022 To ne. 197 00:14:58,439 --> 00:14:59,356 To neříkejte. 198 00:14:59,899 --> 00:15:02,860 No, hledání stejně zvláštního a úžasného partnera, 199 00:15:02,943 --> 00:15:05,779 jako toho, o kterého jsem přišla, je neúspěšné. 200 00:15:07,197 --> 00:15:09,992 I pod vedením Rachel Lyndeové. 201 00:15:10,701 --> 00:15:12,161 Její vedení také znám. 202 00:15:13,078 --> 00:15:15,706 Stojí za ním dobré úmysly a je... nečekané. 203 00:15:17,666 --> 00:15:18,751 Jak dlouho vám dala? 204 00:15:19,126 --> 00:15:21,128 Nápadníci se kouzlem zjevovali. 205 00:15:21,795 --> 00:15:22,713 Vážně. 206 00:15:23,589 --> 00:15:25,132 Každý den. U dveří. 207 00:15:25,507 --> 00:15:27,301 Mně dala na ženu pár týdnů. 208 00:15:27,843 --> 00:15:29,219 Což je krátká doba, 209 00:15:30,220 --> 00:15:32,932 když denně vidím Mary v malé. 210 00:15:33,223 --> 00:15:34,183 Máte štěstí. 211 00:15:35,100 --> 00:15:36,936 Pořád máte kousek jí. 212 00:15:40,230 --> 00:15:41,899 Vlastně máte také své děti. 213 00:15:42,191 --> 00:15:44,109 Studenti přicházejí a odcházejí. 214 00:15:45,110 --> 00:15:46,320 Rodiče jsou navždy. 215 00:15:47,446 --> 00:15:48,530 Neznervózňujte mě. 216 00:15:50,616 --> 00:15:54,578 Když zklamu, mám další šance s mnoha dalšími dětmi. 217 00:15:55,788 --> 00:15:56,914 Ale když jsou vaše... 218 00:15:58,958 --> 00:16:02,002 Asi bych nepřežila, kdybych své dítě poškodila. 219 00:16:03,045 --> 00:16:05,464 Učíme se za pochodu. 220 00:16:06,048 --> 00:16:07,591 A děláme to nejlepší. 221 00:16:51,969 --> 00:16:53,595 Tak do toho praštíš? 222 00:16:54,722 --> 00:16:56,598 Vlezeš do chomoutu? Oženíš se? 223 00:16:56,682 --> 00:16:57,599 Chápu, Moody. 224 00:16:58,100 --> 00:16:59,435 Vybral sis ženu, ne? 225 00:17:01,395 --> 00:17:02,688 Takhle to nefunguje. 226 00:17:02,771 --> 00:17:03,731 Není to těžké? 227 00:17:04,565 --> 00:17:06,567 Rozhodovat se o celém svém životě. 228 00:17:07,317 --> 00:17:10,279 - To je. - Do kdy budeš po svatbě v Charlottetownu? 229 00:17:10,362 --> 00:17:12,281 Máš holku z Charlottetownu? 230 00:17:12,489 --> 00:17:13,323 Super. 231 00:17:14,199 --> 00:17:15,951 Také jich pár zvažuji. 232 00:17:16,201 --> 00:17:17,994 Ty maloměstské nestojí za nic. 233 00:17:18,537 --> 00:17:20,164 Ale tobě stačí, kamaráde. 234 00:17:24,126 --> 00:17:26,545 Máme převést smíšená čísla 235 00:17:27,046 --> 00:17:28,505 na nesprávné zlomky. 236 00:17:28,589 --> 00:17:31,050 Říkalas, že nemáme dělat nesprávné věci. 237 00:17:31,133 --> 00:17:32,342 Diano, přestaň. 238 00:17:33,552 --> 00:17:34,595 Potřebuji pomoc. 239 00:17:35,262 --> 00:17:37,681 Tuto lekci nezvládám. Převezmi to. 240 00:17:38,432 --> 00:17:41,393 Ale slíbilas, že můžu jít, až skončím s hraním. 241 00:17:41,477 --> 00:17:45,939 Můžeš si to jít zařídit hned, jak se tvá sestra naučí... tohle. 242 00:17:58,952 --> 00:18:01,205 Indiáni! Svatá dobroto! 243 00:18:07,294 --> 00:18:08,170 Anne, zastav. 244 00:18:09,797 --> 00:18:10,631 Matthewe! 245 00:18:11,090 --> 00:18:11,924 Matthewe! 246 00:18:18,597 --> 00:18:20,474 Aluku, Oqwatnuko, co se stalo? 247 00:18:20,974 --> 00:18:21,892 Vzali Ka'kwet. 248 00:18:23,310 --> 00:18:24,144 Ukradli ji. 249 00:18:24,686 --> 00:18:27,231 Náš tábor se stěhuje k pobřeží, 250 00:18:27,397 --> 00:18:29,483 aby byly děti v bezpečí. 251 00:18:29,900 --> 00:18:31,110 Musíme ji najít. 252 00:18:31,735 --> 00:18:32,569 Pomůžeš nám? 253 00:18:32,653 --> 00:18:35,114 Nechápu. Není Ka'kwet ve škole? 254 00:18:35,489 --> 00:18:36,448 Utekla. 255 00:18:37,324 --> 00:18:39,409 - Vrátila se. - No teda. 256 00:18:40,077 --> 00:18:40,911 Opřete se. 257 00:18:44,456 --> 00:18:45,749 - Držím vás. - Vydrž. 258 00:18:46,416 --> 00:18:47,376 Opřete se o mě. 259 00:18:51,672 --> 00:18:53,048 Oni vás postřelili? 260 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 Aby ji odvedli do školy? Tomu... 261 00:18:55,843 --> 00:18:56,718 nerozumím. 262 00:18:56,802 --> 00:18:57,678 Musíme jít. 263 00:18:57,761 --> 00:18:59,304 Až to dodělám. 264 00:19:01,890 --> 00:19:03,433 Matthewe, vezmeme je? 265 00:19:04,143 --> 00:19:06,353 Vím, kde to je. Určitě se to vysvětlí. 266 00:19:11,108 --> 00:19:11,942 Rádi pomůžeme. 267 00:19:13,360 --> 00:19:15,279 Matthewe, na slovíčko, prosím. 268 00:19:23,745 --> 00:19:26,540 Nesmíme a nebudeme se do toho plést. Bez debat. 269 00:19:26,623 --> 00:19:29,543 - Byl spáchán zločin... - Není to náš problém. 270 00:19:29,626 --> 00:19:31,712 - ...na dítěti... - Je to nebezpečné. 271 00:19:32,296 --> 00:19:33,255 Zakazuji to. 272 00:19:37,342 --> 00:19:39,261 Nemůžeme se na ně vykašlat. 273 00:19:39,344 --> 00:19:42,014 Nikdo je nebude poslouchat. Musíme jim pomoct. 274 00:19:43,432 --> 00:19:45,058 Marillo, prosím. 275 00:19:46,018 --> 00:19:47,269 Je to správná věc. 276 00:19:49,479 --> 00:19:51,899 Tvá lehkomyslnost nás dostala až sem. 277 00:19:52,107 --> 00:19:55,110 - Kdyby ses nepřátelila... - Ka'kwet je má kamarádka. 278 00:19:58,614 --> 00:20:00,073 Prosím, pomozte nám. 279 00:20:01,074 --> 00:20:03,035 Mé děti jsou pro mě vším. 280 00:20:06,747 --> 00:20:09,166 Máte své dítě. A je v bezpečí. 281 00:20:16,465 --> 00:20:17,841 Kde je mé dítě? 282 00:20:20,552 --> 00:20:23,805 Jak bez ní mohu žít? 283 00:20:24,890 --> 00:20:27,226 Jak může žít ona? Prosím. 284 00:20:30,646 --> 00:20:31,688 - Říká... - Já... 285 00:20:33,273 --> 00:20:34,608 Myslím, že rozumím. 286 00:20:40,697 --> 00:20:41,573 Tak jo. 287 00:20:41,823 --> 00:20:44,993 Mělo by tu být dost místa pro vaši malou slečnu. 288 00:20:49,623 --> 00:20:50,582 Děkuji. 289 00:20:54,753 --> 00:20:59,091 Čekám, že se vrátíme... za dva dny. 290 00:21:28,662 --> 00:21:29,830 Jen si vemte. 291 00:21:33,000 --> 00:21:33,875 Sebastiane, 292 00:21:34,668 --> 00:21:37,587 neřekls mi, že Avonlea má speciální donášku ryb. 293 00:21:38,088 --> 00:21:39,631 Ráda vás poznávám, madam. 294 00:21:40,048 --> 00:21:41,842 Musíte být slečna Vzduchová. 295 00:21:41,925 --> 00:21:44,136 Ne, jsem Muriel Stacyová. 296 00:21:44,219 --> 00:21:45,804 Ráda poznávám ženu, 297 00:21:45,887 --> 00:21:48,098 která vychovala tohoto úžasného muže. 298 00:21:48,473 --> 00:21:51,310 Ano. Pořád slyším, jak moc mohu být hrdá. 299 00:21:51,518 --> 00:21:54,479 Zdejší život není pro nás přistěhovalce jednoduchý. 300 00:21:54,563 --> 00:21:57,190 Jeho úspěch mě inspiruje. 301 00:21:57,566 --> 00:22:01,778 Ano, prý mě nepotřebuje. Řekl vám, že mě posílá zpět? 302 00:22:02,195 --> 00:22:05,324 Ať vám řekne o tom, jak naschvál překrucuje má slova. 303 00:22:06,742 --> 00:22:10,871 Slečna Stacyová je místní učitelka, sousedka a rodinná přítelkyně. 304 00:22:11,288 --> 00:22:13,332 Přišla se s námi podělit o úlovek. 305 00:22:13,707 --> 00:22:16,251 A právě zjistila, že je lepší být sobec. 306 00:22:16,335 --> 00:22:18,795 Zbyde mi jich spousta do udírny. 307 00:22:19,546 --> 00:22:21,548 - Jedla jste uzenou rybu? - Doma. 308 00:22:22,215 --> 00:22:23,925 - Nevadila mi. - Skvělé. 309 00:22:24,176 --> 00:22:25,385 Postavím vám udírnu. 310 00:22:25,886 --> 00:22:27,137 Bude to můj dárek. 311 00:22:27,471 --> 00:22:30,640 Sebastiane, jsem ráda, že jsem tě špatně pochopila. 312 00:22:31,058 --> 00:22:34,353 Nemohu odjet z Kanady, když dostanu udírnu. 313 00:22:48,742 --> 00:22:50,410 - Anne! - Svatá dobroto! 314 00:22:52,287 --> 00:22:54,414 Musím mluvit s Anne. Kde je? 315 00:22:54,581 --> 00:22:55,999 Bohužel jste se minuly. 316 00:22:56,541 --> 00:22:57,376 Je... 317 00:22:57,876 --> 00:22:59,002 Jela pryč. 318 00:22:59,169 --> 00:23:00,128 S Matthewem. 319 00:23:00,796 --> 00:23:03,006 - Za dva dny se vrátí. - Ach ne! 320 00:23:03,090 --> 00:23:05,634 - Ne, to ne. - Co se děje? 321 00:23:05,884 --> 00:23:06,843 Všechno! 322 00:23:07,386 --> 00:23:09,346 Gilbert požádá Winifred o ruku. 323 00:23:09,429 --> 00:23:10,263 Ach! 324 00:23:11,139 --> 00:23:11,973 Já vím! 325 00:23:13,475 --> 00:23:14,393 Chudák Anne. 326 00:23:19,856 --> 00:23:22,025 KLUB PŘÍBĚHŮ: 1835-1858 ODPOČÍVÁME V PRAVDĚ 327 00:24:29,551 --> 00:24:32,387 Možná je nejlepší soused na světě, 328 00:24:32,471 --> 00:24:34,389 ale nemůžeš být sám s běloškou. 329 00:24:34,473 --> 00:24:37,267 - Byla to náhoda. - Ani u jezera, ani v kostele. 330 00:24:37,350 --> 00:24:39,060 A už vůbec ne u tebe doma. 331 00:24:39,269 --> 00:24:40,812 Schválně mě ztrapňuješ. 332 00:24:40,896 --> 00:24:43,106 - Z toho neumřeš. - Co tím chceš říct? 333 00:24:44,608 --> 00:24:47,027 Mám se tu dobře. Není to perfektní, Mary... 334 00:24:47,110 --> 00:24:48,945 Našli jsme laskavost. Nenič to. 335 00:24:49,029 --> 00:24:50,906 - Ničíš své dítě. - Ne. 336 00:24:51,281 --> 00:24:53,658 Učím ji, že má být hodná na hodné lidi 337 00:24:53,742 --> 00:24:55,494 a jak zvládnout ty zlé. 338 00:24:55,577 --> 00:24:58,622 Mami, chci tě tady, ale musíš... Musíš mi věřit. 339 00:24:58,705 --> 00:25:01,500 S Mary jsme vybudovali komunitu pro naši rodinu. 340 00:25:01,583 --> 00:25:04,544 Máme v Avonleji spoustu dobrých přátel. 341 00:25:08,924 --> 00:25:10,842 Ty nejsi ten, komu nevěřím. 342 00:25:12,344 --> 00:25:13,637 Ale je to tvůj dům. 343 00:25:13,720 --> 00:25:17,182 Řekl jsi, že se některé věci musí změnit. Pokusím se. 344 00:25:20,352 --> 00:25:21,186 Opravdu? 345 00:25:23,230 --> 00:25:24,272 To jsem nečekal. 346 00:25:27,901 --> 00:25:28,818 Jejda! 347 00:25:32,364 --> 00:25:33,823 Uvidíme se ráno? 348 00:25:34,533 --> 00:25:35,534 Dobrou noc. 349 00:26:36,803 --> 00:26:39,097 Určitě je to jen nedorozumění. 350 00:26:39,889 --> 00:26:41,683 A zítra vše vyřešíme. 351 00:26:43,101 --> 00:26:44,019 Dobrou noc. 352 00:26:45,145 --> 00:26:45,979 Vám oběma. 353 00:26:53,903 --> 00:26:56,531 Dobře si pamatuji tu bolest, 354 00:26:56,615 --> 00:26:59,284 když jsem tě hledal. 355 00:27:01,578 --> 00:27:02,412 Ale tohle... 356 00:27:03,538 --> 00:27:04,748 je nepředstavitelné. 357 00:27:07,334 --> 00:27:08,877 Melkita'ulamun. 358 00:27:11,338 --> 00:27:13,173 Tak mě Ka'kwet pojmenovala. 359 00:27:16,176 --> 00:27:18,762 Znamená to „silná a s odvážným srdcem“. 360 00:27:22,599 --> 00:27:23,683 Snad se nespletla. 361 00:27:27,479 --> 00:27:29,147 Musíme ji zachránit. 362 00:27:30,148 --> 00:27:31,149 Musíme. 363 00:27:46,623 --> 00:27:47,707 Prr. 364 00:27:54,839 --> 00:27:55,965 Tak, Brambůrko. 365 00:28:16,152 --> 00:28:17,153 Přivedou Ka'kwet? 366 00:28:18,488 --> 00:28:19,656 Poslala nás pryč. 367 00:28:22,784 --> 00:28:24,077 To nedává smysl. 368 00:28:34,421 --> 00:28:36,297 Nebudeme vás dlouho zdržovat, 369 00:28:36,715 --> 00:28:37,549 ale chceme... 370 00:28:38,466 --> 00:28:42,345 Byli bychom moc vděčni, kdybychom s vámi mohli mluvit, sestro. 371 00:28:47,934 --> 00:28:51,020 - Dobrý den, pane. Přejete si? - Dobrý den. 372 00:28:51,312 --> 00:28:54,315 Už jsem tu byla za svou kamarádkou. Pamatujete? 373 00:28:54,816 --> 00:28:57,819 Nepochopitelně byla násilím dovedena zpět. 374 00:28:58,194 --> 00:28:59,571 Říkáte jí Hannah. 375 00:29:00,488 --> 00:29:01,322 Ano. 376 00:29:01,865 --> 00:29:04,743 - Hannah se má dobře. - Dobře. 377 00:29:04,826 --> 00:29:05,910 Je tady. 378 00:29:06,327 --> 00:29:08,788 Prosím, sestro, přiveďte ji. 379 00:29:09,456 --> 00:29:11,624 Došlo k chybě 380 00:29:11,708 --> 00:29:14,544 a její rodiče nechtějí, aby tu byla. 381 00:29:15,086 --> 00:29:18,339 Chceme Ka'kwet odvézt domů. 382 00:29:19,716 --> 00:29:21,301 To není možné, pane. 383 00:29:26,347 --> 00:29:27,766 Co se tu děje? 384 00:29:28,266 --> 00:29:30,351 Tohle je škola. Ne vězení. 385 00:29:30,727 --> 00:29:32,020 Tohle je absurdní. 386 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 Trvám na tom! 387 00:29:34,647 --> 00:29:38,651 Přiveďte okamžitě jejich dítě. 388 00:29:39,027 --> 00:29:40,779 Nebo přivedu úředníky. 389 00:29:47,952 --> 00:29:49,120 Teď tě zabijí. 390 00:29:49,370 --> 00:29:50,830 - Vypadněte. - Pojďme... 391 00:29:51,206 --> 00:29:53,458 Opatrně. 392 00:29:53,875 --> 00:29:55,335 Nebo co, starouši? 393 00:29:55,877 --> 00:29:56,711 Říkám, zmizte! 394 00:29:56,795 --> 00:29:59,172 Udělejte to, co je správné, a půjdeme. 395 00:29:59,589 --> 00:30:01,716 Jdi mi z očí. 396 00:30:02,175 --> 00:30:04,636 Dejte jim to dítě. 397 00:30:04,886 --> 00:30:06,763 Ten divoch je tam, kde má být. 398 00:30:07,430 --> 00:30:08,515 Ka'kwet! 399 00:30:09,390 --> 00:30:10,767 Ka'kwet! 400 00:30:11,267 --> 00:30:13,144 Ka'kwet! 401 00:30:13,228 --> 00:30:14,395 Ka'kwet! 402 00:30:14,479 --> 00:30:15,688 Pomoc! 403 00:30:15,772 --> 00:30:17,732 - Ka'kwet! - Drž hubu, 404 00:30:17,816 --> 00:30:19,984 - nebo ti ji zavřu já! - Nechte ji! 405 00:30:22,612 --> 00:30:24,155 Matthewe! 406 00:30:24,239 --> 00:30:25,657 Pomoc! 407 00:30:27,075 --> 00:30:27,951 No tak. 408 00:30:35,792 --> 00:30:36,626 Prosím. 409 00:30:38,378 --> 00:30:39,587 Uděláme obchod. 410 00:30:40,672 --> 00:30:43,341 Vemte si to a my si vezmeme naši dceru. 411 00:30:44,092 --> 00:30:46,094 No tak. Prosím. Všichni. 412 00:30:46,386 --> 00:30:49,180 Uklidněte se. Došlo k nedorozumění. 413 00:30:50,014 --> 00:30:51,057 Vysvětlím vám to. 414 00:30:56,104 --> 00:30:59,816 Není v mé pravomoci propustit žádné dítě. 415 00:31:00,942 --> 00:31:02,360 Pomoc! 416 00:31:02,610 --> 00:31:05,196 Musíte to probrat s otcem Beckem. 417 00:31:05,655 --> 00:31:07,699 Ten se vrátí za dva týdny. 418 00:31:08,700 --> 00:31:10,618 Tak vás prosím, 419 00:31:11,536 --> 00:31:14,289 vraťte se později a vyřešte to s ním. 420 00:31:23,798 --> 00:31:26,217 Pomoc! Já jsem tady! 421 00:31:27,218 --> 00:31:30,179 Pomoc! 422 00:31:30,722 --> 00:31:32,223 Za dva týdny vás přivezu. 423 00:31:33,141 --> 00:31:34,601 - Až se vrátí. - Ano. 424 00:31:35,518 --> 00:31:38,354 Vyslyší nás. Uvidíte. Dostaneme ji zpět. 425 00:31:38,438 --> 00:31:40,231 Bez ní neodejdeme. 426 00:31:41,316 --> 00:31:42,317 Utáboříme se tu. 427 00:31:43,026 --> 00:31:43,860 Souhlasím. 428 00:31:45,278 --> 00:31:46,988 Bude to mluvit za vše. 429 00:31:47,614 --> 00:31:50,533 Anne, nemůžeme tu zůstat. 430 00:31:50,783 --> 00:31:51,743 Je sklizeň. 431 00:31:52,577 --> 00:31:54,245 Marilla se zblázní strachy. 432 00:31:54,329 --> 00:31:55,747 Marille pošleme telegram 433 00:31:55,830 --> 00:31:58,416 a úroda chvilku vydrží. Tohle je důležité. 434 00:31:58,499 --> 00:32:00,543 Anne, ty víš, že nevydrží 435 00:32:00,627 --> 00:32:02,587 - a že tam musím být. - Tak jdi. 436 00:32:02,921 --> 00:32:06,049 - Jestli ti je to jedno. - Není mi to jedno. 437 00:32:06,257 --> 00:32:07,884 - Buď rozum... - Neopustím je, 438 00:32:07,967 --> 00:32:10,094 když mě potřebují. Zůstávám. 439 00:32:11,846 --> 00:32:13,598 Vážíme si vaší pomoci. 440 00:32:15,683 --> 00:32:16,809 Zvládneme to sami. 441 00:32:17,435 --> 00:32:18,561 Jak řekl tvůj otec. 442 00:32:19,812 --> 00:32:21,064 Je to nedorozumění. 443 00:32:21,356 --> 00:32:22,607 Říkala to i jeptiška. 444 00:32:23,399 --> 00:32:25,443 Vyřeší se to, až se kněz vrátí. 445 00:32:27,403 --> 00:32:29,489 Běžte. Jsme vám vděční. 446 00:32:29,906 --> 00:32:32,492 Nemůžeme odejít. Já nikam nejdu. 447 00:32:32,992 --> 00:32:33,826 To nemohu... 448 00:32:36,412 --> 00:32:38,247 - Co říká? - „Neboj, statečná.“ 449 00:32:42,460 --> 00:32:43,711 „Nevzdáme se.“ 450 00:32:51,970 --> 00:32:53,221 „Vše bude v pořádku.“ 451 00:33:16,619 --> 00:33:19,205 To bylo obrovsky znepokojivé. 452 00:33:19,288 --> 00:33:22,750 Ukrást děti z jejich rodin. 453 00:33:23,084 --> 00:33:24,377 Poslat rodiče pryč. 454 00:33:24,460 --> 00:33:26,087 Netušil jsem, že se to děje. 455 00:33:26,170 --> 00:33:27,463 Je to opovrženíhodné. 456 00:33:27,547 --> 00:33:29,298 Ka'kwet není sirotek. 457 00:33:29,382 --> 00:33:30,341 Má domov. 458 00:33:31,384 --> 00:33:33,594 Rodiče, kteří ji chtějí a milují. 459 00:33:36,139 --> 00:33:36,973 No... 460 00:33:39,934 --> 00:33:41,352 Můžeme pomoct jinak. 461 00:33:41,894 --> 00:33:43,563 Lidé musí vědět, co se děje. 462 00:33:45,273 --> 00:33:46,232 Napíšeme dopis. 463 00:33:48,026 --> 00:33:48,943 Do novin. 464 00:33:50,486 --> 00:33:51,320 Do The Globe. 465 00:33:51,696 --> 00:33:54,782 Bude-li to v novinách a celá Kanada o tom bude vědět, 466 00:33:55,616 --> 00:33:58,619 rozhořčení vše změní. 467 00:34:01,289 --> 00:34:02,457 Tak to uděláme. 468 00:34:03,249 --> 00:34:05,001 Tak to uděláme. 469 00:34:32,195 --> 00:34:33,196 Dobrý večer. 470 00:34:34,447 --> 00:34:38,201 Vláda rozhodla, že se váš druh musí přizpůsobit. 471 00:34:38,701 --> 00:34:40,953 Školy, jako ta naše, tomu pomáhají. 472 00:34:41,704 --> 00:34:43,664 Pokud Bůh dovolí, indiány zabijeme 473 00:34:43,915 --> 00:34:44,998 a děti zachráníme. 474 00:34:46,250 --> 00:34:47,418 Musíte odejít. 475 00:34:48,127 --> 00:34:50,295 Je to pro jejich dobro a je to zákon. 476 00:34:50,379 --> 00:34:52,090 Víme, co naše dítě potřebuje. 477 00:34:53,925 --> 00:34:55,510 - Ona... - Jste na cizí půdě. 478 00:34:55,676 --> 00:34:57,595 Odejděte nebo vás zatknou. 479 00:34:58,888 --> 00:35:01,641 Pokud vám jde o dobro vašeho dítěte, 480 00:35:02,975 --> 00:35:04,060 dělejte, co říkám. 481 00:35:05,770 --> 00:35:06,604 Díky, pánové. 482 00:35:28,292 --> 00:35:29,919 Ublíží ji, když neodejdeme. 483 00:35:34,590 --> 00:35:35,800 Utáboříme se blízko 484 00:35:37,260 --> 00:35:40,012 a vymyslíme, jak ji zachránit. 485 00:35:40,471 --> 00:35:41,556 Bez ní neodejdeme. 486 00:35:45,852 --> 00:35:47,603 Až ji budeme mít, zmizíme, 487 00:35:48,146 --> 00:35:50,648 aby nám ji už nikdy nevzali. 488 00:35:51,232 --> 00:35:56,195 Tito lidé a jejich zákony nás nezlomí. My vytrváme. 489 00:36:27,393 --> 00:36:28,227 Ach! 490 00:36:50,958 --> 00:36:53,044 Marillo, bylo to tak nespravedlivé! 491 00:36:53,127 --> 00:36:55,296 Nechtěla jsem jít, ale trvali na tom. 492 00:36:55,379 --> 00:36:57,757 Slíbili, že bez ní neodejdou. 493 00:36:58,507 --> 00:37:01,010 Takový mučivý zážitek. 494 00:37:03,054 --> 00:37:05,097 Doufejme a věřme, že se to vyřeší 495 00:37:05,514 --> 00:37:07,225 a všichni budou zase spolu. 496 00:37:08,643 --> 00:37:11,145 Teď si běž odpočinout. 497 00:37:11,687 --> 00:37:13,314 Byly to náročné dny. 498 00:37:14,899 --> 00:37:17,235 Mrzí mě ta zpráva o Gilbertovi. 499 00:37:17,985 --> 00:37:18,945 Jaká zpráva? 500 00:37:19,487 --> 00:37:20,446 Diana přišla. 501 00:37:20,696 --> 00:37:23,074 Prý chce Winifred požádat o ruku. 502 00:37:23,491 --> 00:37:25,534 Škoda, že váš rozhovor nepomohl. 503 00:37:27,036 --> 00:37:28,079 Nemluvili jsme. 504 00:37:29,497 --> 00:37:31,749 Nebyl doma. Nechala jsem mu vzkaz. 505 00:37:35,002 --> 00:37:37,922 Láska asi nezvítězí vždy. 506 00:37:44,387 --> 00:37:45,972 Dalas do toho vzkazu duši. 507 00:37:46,055 --> 00:37:50,101 - Jak mohl být tak nevychovaný? - Četl ho, než se rozhodl? 508 00:37:50,184 --> 00:37:52,895 - Nebo ho spálil? - Dal jí prsten po matce. 509 00:37:52,979 --> 00:37:55,147 - Nepotřebuješ ho. - Měla jsem čekat... 510 00:37:55,231 --> 00:37:57,483 - Bez mužů nám je líp. - ...než se vrátí? 511 00:37:57,900 --> 00:37:58,734 No ale... 512 00:38:00,152 --> 00:38:01,237 Tohle je směšné! 513 00:38:02,071 --> 00:38:05,366 Proč se tak trýzním? Do hlavy mu nevidím. 514 00:38:05,908 --> 00:38:06,826 Víš, co udělám? 515 00:38:07,576 --> 00:38:08,411 Zeptám se. 516 00:38:09,161 --> 00:38:13,749 I když mi jeho slova ublíží, budu znát pravdu a dostanu se z toho. 517 00:38:14,000 --> 00:38:15,626 Jsi tak odvážná, Anne. 518 00:38:17,086 --> 00:38:19,880 Jsou horší věci než zlomené srdce. Věř mi. 519 00:38:27,054 --> 00:38:28,306 Mohu vzít tvůj talíř? 520 00:38:29,390 --> 00:38:30,224 Samozřejmě. 521 00:38:30,850 --> 00:38:31,976 Nekoukej na mě tak. 522 00:38:32,601 --> 00:38:33,686 Je to tvůj dům. 523 00:38:33,936 --> 00:38:35,604 Chci vědět, že mám svolení. 524 00:38:38,691 --> 00:38:43,487 Mohu použít tvé koště? Chci zamést, pokud se mohu dotýkat tvého prachu. 525 00:38:43,904 --> 00:38:45,239 Tak proto jsi přijela. 526 00:38:45,448 --> 00:38:48,242 Abys mě mučila. Nestačilo ti to, než jsem odjel? 527 00:38:48,326 --> 00:38:51,704 No tak. Už nechci slyšet o zbytcích callaloo. 528 00:38:51,787 --> 00:38:53,748 Mluvím o tvých narážkách. 529 00:38:53,956 --> 00:38:55,333 O chladu a kritizování. 530 00:38:55,416 --> 00:38:57,626 Ponižuješ všechny kromě bělochů. 531 00:38:58,252 --> 00:38:59,587 Co to o tobě vypovídá? 532 00:38:59,670 --> 00:39:02,006 K bílým se chováš líp než ke své rodině. 533 00:39:02,590 --> 00:39:03,424 Chudák táta. 534 00:39:04,050 --> 00:39:04,884 Co tím myslíš? 535 00:39:06,135 --> 00:39:07,887 Že jsem mučila tvého otce? 536 00:39:07,970 --> 00:39:09,889 Ty hádky v dětství si pamatuji. 537 00:39:09,972 --> 00:39:11,265 A pak zmizel. 538 00:39:11,349 --> 00:39:13,601 Lidi odstrkuješ nebo ženeš k šílenství. 539 00:39:17,563 --> 00:39:21,359 Pamatuješ si, jak jsem tvého otce odehnala pryč? 540 00:39:23,069 --> 00:39:23,986 Co dál? 541 00:39:24,862 --> 00:39:25,696 Povídej. 542 00:39:25,863 --> 00:39:27,198 Dal mi takovou hračku, 543 00:39:27,907 --> 00:39:29,742 jakou mělo dítě z Velkého domu. 544 00:39:29,950 --> 00:39:31,869 A když ji přinesl, naštvala ses. 545 00:39:31,952 --> 00:39:34,955 - Proč jsi mi nedovolila nic hezkého? - Chtěls hezké. 546 00:39:35,039 --> 00:39:37,041 Já chtěla, abys přežil. 547 00:39:37,124 --> 00:39:40,503 Bílí, které jsem znala já, chtěli, aby černoši neměli nic. 548 00:39:40,920 --> 00:39:41,879 A tvůj otec... 549 00:39:44,840 --> 00:39:46,592 Přerostlo mu to přes hlavu. 550 00:39:46,801 --> 00:39:48,135 Chtěl příliš. 551 00:39:48,344 --> 00:39:50,763 Dům, pozemek, podnikání. 552 00:39:53,808 --> 00:39:55,518 A stálo ho to život. 553 00:40:00,147 --> 00:40:00,981 Pověsili ho? 554 00:40:06,028 --> 00:40:07,279 Zlynčovali mého otce. 555 00:40:09,240 --> 00:40:11,909 - Proč jsi nic neřekla? - Jsi můj jediný syn. 556 00:40:12,868 --> 00:40:13,869 Vše, co mi zbylo. 557 00:40:14,453 --> 00:40:16,872 A ty jsi stejně tvrdohlavý a ambiciózní. 558 00:40:20,251 --> 00:40:21,919 Ne, jen ať brečí. 559 00:40:23,212 --> 00:40:26,757 Být soucitný je ještě nebezpečnější než být tvrdohlavý. 560 00:40:46,277 --> 00:40:47,778 Vím, že ji chceš chránit, 561 00:40:49,572 --> 00:40:50,489 ale ne takhle. 562 00:40:54,118 --> 00:40:55,786 Jak jí mohu ublížit víc 563 00:40:56,287 --> 00:40:57,455 než svět? 564 00:40:57,538 --> 00:40:59,290 Bude bezbranná jako... 565 00:40:59,957 --> 00:41:03,210 Jako srdce, které bije mimo hruď a každý ho může zranit. 566 00:41:05,171 --> 00:41:07,715 Nejhorší je, že nad tím nemáš kontrolu. 567 00:41:08,799 --> 00:41:10,426 Než někoho ztratíš. 568 00:41:11,177 --> 00:41:12,261 Manžela. 569 00:41:12,845 --> 00:41:13,888 Manželku. 570 00:41:14,388 --> 00:41:15,973 Jakmile srdce praskne, 571 00:41:16,056 --> 00:41:18,601 musíš se zatvrdit, abys mohl žít dál. 572 00:41:20,936 --> 00:41:23,022 I když ti tvé dítě nikdy neodpustí. 573 00:41:26,525 --> 00:41:30,196 Nechápeš, Sebastiane, že jsem ti dala dar. 574 00:41:30,571 --> 00:41:33,491 Vyrostl jsi v silného muže. Díky mně. 575 00:41:37,369 --> 00:41:41,373 Ty nerozumíš tomu, že jsem vyrostl v silného muže navzdory tobě. 576 00:41:49,381 --> 00:41:51,383 Zdravím. Ty jsou pro tvou matku. 577 00:41:51,675 --> 00:41:55,429 Pro váš dům. Pro tebe i pro Gilberta. Je doma? 578 00:41:56,096 --> 00:41:58,432 Gilbert jel brzy ráno do Charlottetownu. 579 00:41:58,974 --> 00:41:59,808 Aha. 580 00:42:01,393 --> 00:42:03,646 Aha. Rozumím... 581 00:42:04,104 --> 00:42:05,356 Díky za květiny. 582 00:42:21,413 --> 00:42:23,415 Dárek od dalšího štědrého souseda. 583 00:42:26,168 --> 00:42:27,962 Dělala jsem, co jsem uměla.