1
00:00:00,010 --> 00:00:03,390
.لقد أخذ الأمر وقتًا طويلًا لصيبني بالدهشة
2
00:00:03,399 --> 00:00:06,027
.لعبتها صح
.لقد تمكنت من فعلها
3
00:00:08,000 --> 00:00:14,242
منذ وأنت مُتعجرٌف بقلبي بشكل قاطع؛
.شعرت بأن لدي الحق لكي أسأل
4
00:00:14,243 --> 00:00:18,608
منذ متى وأنت تعلم بأنك
لا تنوَ على الزواج بيّ؟
5
00:00:18,633 --> 00:00:21,359
هذا كله مربكٌ ليّ
.كما هو مربكٌ لكِ
6
00:00:21,360 --> 00:00:22,830
.مُستحِيل
7
00:00:22,835 --> 00:00:24,754
...إني أهتم بكِ كثيرًا
8
00:00:24,755 --> 00:00:28,359
ولكن ليس كثيرًا بقدر إهتمامك بشخصٍ مُعيَّن؟
9
00:00:28,360 --> 00:00:32,439
هل قامت بمُجادلَتك بمرارةٍ
.بشأن وعدٌ طفولي تم قضاءه
10
00:00:32,440 --> 00:00:34,629
هل توسّلت إليك باكيةً؟
11
00:00:34,630 --> 00:00:36,839
.أنا آسف جدًا، يا (ويني)
12
00:00:36,840 --> 00:00:40,240
.لم أكن أنتوي أبدًا أذيتكِ
13
00:00:41,770 --> 00:00:45,189
...أنا لست سوى
14
00:00:45,190 --> 00:00:50,139
...خصوصًا بعد حديثك مع والدي في تلك الليلة و
15
00:00:50,140 --> 00:00:54,919
،ربّاه، لقد كانت والدتي واثقة جدًا
.لقد قامت بحجز موعد مع القس
16
00:00:54,920 --> 00:00:58,619
لقد قامت بإستئجار موظف الديكور
."من أجل إعادة زخرفة الشقة في "باريس
17
00:00:58,620 --> 00:01:02,619
.الأمر برمته مُذِلٌّ جدًا
18
00:01:02,620 --> 00:01:06,859
،لِمَ بحق الله قمت بتضلّيلي
وجعلتني أصدق بأنك تحبني؟
19
00:01:06,860 --> 00:01:08,419
أيمكنك إجابتي على هذا؟
20
00:01:08,420 --> 00:01:11,519
يمكنكِ فقط معرفة شيء ما
.حينما يحين معرفتكِ له
21
00:01:11,520 --> 00:01:13,209
.لا قبل ذلك بدقيقة واحدة
22
00:01:13,210 --> 00:01:17,847
في الدقيقة التي تأكدت فيها ما
.يمليه قلبي، أتيت إليكِ للبوحِ عنه
23
00:01:17,848 --> 00:01:23,819
ألن يغدو الأمر أكثر سوءًا
لو قمت بإكتشاف هذا بعد اسبوع من الآن؟
24
00:01:24,132 --> 00:01:25,741
أو سنة؟
25
00:01:26,752 --> 00:01:28,116
...إذن
26
00:01:29,120 --> 00:01:31,111
متى سيكون يوم السعد؟
27
00:01:31,541 --> 00:01:34,211
.أنا ليس لدي خطط للزواج
28
00:01:36,090 --> 00:01:38,620
.الآن هذا الأمر الذي فاق الجميع
29
00:01:38,801 --> 00:01:42,871
هذه أهم نقطة محيرة
.في المعلومة لحد الآن
30
00:01:44,500 --> 00:01:47,133
.هي لا تكن أي مشاعرًا تجاهي
31
00:01:47,158 --> 00:01:48,999
حب من طرف واحد؟
32
00:01:49,000 --> 00:01:52,699
أنا يتم رفضيّ من أجل حب من طرف واحد؟
33
00:01:52,700 --> 00:01:56,167
!أنت حتى لن تكن راضيًا بي
!يا ألهي
34
00:01:56,192 --> 00:01:57,512
!راضيًا بك؟
35
00:01:57,513 --> 00:01:59,109
..."ويني"
36
00:01:59,110 --> 00:02:01,342
.أنتِ إستثنائية
37
00:02:01,367 --> 00:02:04,100
...أنت تستحقين بأن تكوني أكثر من
38
00:02:04,125 --> 00:02:05,910
.أن يرضى بكِ شخصًا ما
39
00:02:05,935 --> 00:02:10,567
أرجوكِ، إياكِ أن تفكري للحظة بأنكِ
.تستحقين شيئًا أقلُ من شريكٍ مُحب
40
00:02:10,568 --> 00:02:13,863
.الذي فؤاده وبصره لا يتزعزعان
41
00:02:22,238 --> 00:02:25,355
{\an7}{\fad(400,600)}{\fs16}الحلقة العاشرة والأخيرة
42
00:02:22,238 --> 00:02:25,355
{\a7}{\fad(400,600)}{\fs16}الموسم الثالث والأخير
43
00:02:22,238 --> 00:02:25,355
آن
{\fad(400,600)}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}ذات الألف الممدودة
44
00:02:26,244 --> 00:02:28,139
...أقسم ليّ بأنك
45
00:02:28,140 --> 00:02:31,046
لن تخبر أحدًا بما جرى
46
00:02:31,047 --> 00:02:33,923
.حتى أقوم بترتيب أوضاعي
47
00:02:33,924 --> 00:02:36,468
.الكثير من الناس يتوقعون خطوبتنا
48
00:02:38,129 --> 00:02:40,371
،سأقوم بحجز تذكرة للسفر خارج البلاد
49
00:02:40,396 --> 00:02:43,121
ليتسنى ليّ البقاء بعيدًا عن
.القيل والقال حينما يُكشف الأمر
50
00:02:43,160 --> 00:02:44,760
أيمكنك أن تمنحني أسبوعين؟
51
00:02:45,960 --> 00:02:48,810
هل تعدني؟ -
.أعدك -
52
00:02:50,299 --> 00:02:54,979
{\fad(400,600)}{\fs14}عنوان الحلقة
{\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}المشاعر الحلوة من قلبي
53
00:02:50,299 --> 00:02:54,979
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\fad"400,600"}{\an8}{\fs12}عنوان هذه الحلقة مقتبس من الفصل السادس من رواية (فرانكنشتاين) للروائية ماري شيلي
54
00:02:55,154 --> 00:02:58,948
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}أولًا لنتسلق شجرتاً{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
55
00:02:58,949 --> 00:03:02,660
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}حينها قد نتحدث{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
56
00:03:02,661 --> 00:03:06,497
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}أو نقعد صامتين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
57
00:03:06,498 --> 00:03:10,335
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نستمع لبنات أفكارنا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
58
00:03:10,336 --> 00:03:14,005
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نحلم بيوما ما{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
59
00:03:14,006 --> 00:03:17,919
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نلقي بشعاع ضوءٍ ذهبي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
60
00:03:17,920 --> 00:03:21,979
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}ما من كساءٍ نرتديه{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
61
00:03:21,980 --> 00:03:25,959
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فهذه هي حياتنا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
62
00:03:25,960 --> 00:03:29,910
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فأنت تسبقهم بسنين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
63
00:03:29,930 --> 00:03:32,760
{\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فأنت تسبقهم بسنين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪
64
00:03:32,770 --> 00:03:35,193
{\fad(400,600)}ترجمة أحمد عبدالمنعم
AhmedShugaa@mail.ru
fb.com/AhmedShugaa
65
00:03:37,821 --> 00:03:40,389
أتعتقد بأنك نجحت؟
.أنا لا أريد الذهاب إلّا لو كنت ستذهب
66
00:03:40,390 --> 00:03:44,110
إني أحسب الساعات حتى
.أخرج من هذا البلدة المتخلفة
67
00:03:44,119 --> 00:03:46,662
هل بحوزة أي شخص كيس؟
68
00:03:46,663 --> 00:03:47,869
.لا أعتقد بأني دخلت
69
00:03:47,870 --> 00:03:49,208
...أسوأ شيء بالذهاب إلى الكلية
70
00:03:49,209 --> 00:03:54,128
.لا يمكنني أن أتصور بأنني سأنجح
.لو حدث ذلك، هل يمكنكِ أن تمسكِ بي حينما أفقد الوعي
71
00:03:54,129 --> 00:03:55,129
.أنتِ ستقومين بذلك
72
00:03:55,130 --> 00:03:57,199
.أقصد، دخولك الكلية
73
00:03:57,200 --> 00:03:58,719
،"يا طلاب جامعة "كوينز
74
00:03:58,720 --> 00:04:02,779
أحمل بيديّ نتائج إمتحانات القبول
75
00:04:02,780 --> 00:04:04,135
،بغض النظر عن النتيجة
76
00:04:04,136 --> 00:04:08,059
،أنا فخورة بكمية الجهد الذي بذله جميعكم
.وكيف كرستم أنفسكم لذلك
77
00:04:08,060 --> 00:04:09,937
."لقد صنعتم نموذجًا مشرفًا لـ"أفونليا
78
00:04:09,938 --> 00:04:11,309
...والآن
79
00:04:11,310 --> 00:04:12,799
!إقتحموا القلعة
80
00:04:12,800 --> 00:04:14,899
!يا إلهي -
.لنرى -
81
00:04:14,900 --> 00:04:16,549
!ديانا نجحت
82
00:04:16,550 --> 00:04:17,568
!يا إلهي
83
00:04:17,569 --> 00:04:19,946
!ديانا"، لقد نجحتِ" -
!لقد نجحتِ -
84
00:04:19,947 --> 00:04:21,919
.غيلبرت" و"آن" الأول مكرر"
85
00:04:21,920 --> 00:04:23,990
!هذا مذهل
86
00:04:23,993 --> 00:04:26,703
.بهذه الدرجات، أنا سأقول وداعًا
87
00:04:26,704 --> 00:04:29,999
"لأن مِنّح "جزيرة الأمير أدوارد
."تُمنح للذهاب إلى "باريس
88
00:04:30,000 --> 00:04:33,079
.تهانينا
89
00:04:33,080 --> 00:04:37,256
.شكرًا -
أهناك شيء آخر تود قوله؟ -
90
00:04:37,257 --> 00:04:40,739
تريد قوله ليّ؟
91
00:04:40,740 --> 00:04:42,759
..أنا
92
00:04:45,580 --> 00:04:47,179
.تهانينا
93
00:04:47,180 --> 00:04:49,259
الجميع؟
94
00:04:49,260 --> 00:04:53,856
،بقلب مُثّقل ولكنه وفخور
:أقول لكم جميعًا للمرة الأخيرة
95
00:04:53,857 --> 00:04:55,460
.يمكنكم الإنصراف
96
00:04:55,470 --> 00:04:57,379
."لقد كنت أفضل معلمة يا آنسة "ستاسي
97
00:04:58,444 --> 00:04:59,653
!مصابيح البطاطا للأبد
98
00:04:59,654 --> 00:05:03,357
أيمكنني زيارتك بصور شخصية
قبل أن أذهب إلى "كوينز"؟
99
00:05:03,396 --> 00:05:06,993
.فكرة رائعة
.أجل، من فضلك
100
00:05:06,994 --> 00:05:08,745
!"آن"
101
00:05:08,746 --> 00:05:10,639
!"آن"، "آن"
102
00:05:10,640 --> 00:05:15,127
،آنسة "ستاسي"، أيمكنني التحدث إليك
بشكل سري؟
103
00:05:15,175 --> 00:05:16,355
.بالطبع
104
00:05:17,560 --> 00:05:20,210
،لا يمكنني شرح كل شيء الآن
105
00:05:20,215 --> 00:05:22,426
."ولكني لن أذهب لجامعة "سوربون
106
00:05:22,427 --> 00:05:24,639
،بهذه الدرجات
107
00:05:24,640 --> 00:05:26,880
يمكنني الإنضمام لجامعة "تورنتو"، أليس كذلك؟
108
00:05:26,889 --> 00:05:29,724
.ستكون متأخر على الدخول -
...لكن -
109
00:05:29,725 --> 00:05:33,099
...إن قمتِ بمراسلة صديقتك الطبيبة
110
00:05:33,100 --> 00:05:35,819
ايملي"؟"
.سأقول بذلك بالتأكيد
111
00:05:35,820 --> 00:05:39,539
،كلمة منك قد تساعدني
.بما أني حصلت على درجاتي الآن
112
00:05:39,540 --> 00:05:41,984
.سأبعث خطابًا
.ليس هناك وقت لنضيعه
113
00:05:41,985 --> 00:05:46,539
.لم قل "غيلبرت" شيئًا
.ولا كلمة ليّ بخصوص الملاحظة أو أي شيء
114
00:05:46,540 --> 00:05:49,179
.إني متفاجئة منه
...خلت أنه
115
00:05:49,180 --> 00:05:52,869
.كفؤ؟ حبوب؟ لطيف؟ يبدو لا
116
00:05:52,870 --> 00:05:56,959
!ولكن، حصلت على إجابتي وأنا حرة
117
00:05:56,960 --> 00:06:00,419
وخمني ماذا؟
.نحن سنكون رفيقتان في السكن
118
00:06:00,420 --> 00:06:02,040
.نحن نآمل -
!سنكون كذلك -
119
00:06:02,049 --> 00:06:04,940
!يا "ديانا"، هذا حلم تحقق
إن ما أستطعت كتابة نهاية مثالية
120
00:06:04,950 --> 00:06:07,629
،للفصل الأخير من حيواتنا
!فسيكون هذا
121
00:06:07,630 --> 00:06:11,499
اثنتين من توأم الروح
!يتمشين وذارعهن بذراع البعض نحو مصائرهن
122
00:06:11,500 --> 00:06:15,062
أتتضمن قصتنا عصارة سحرية
يمكنني إعطاء والدي إياها ليسمحا ليّ بالذهاب؟
123
00:06:15,063 --> 00:06:18,462
إن ما كنت "بـــك"، فيمكنني
.مسح أعينهم بجرعة وهم نيام
124
00:06:15,725 --> 00:06:18,377
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\fad"400,600"}{\an8}{\fs12}بك: مستشار ملك الجن في مسرحية شكسبير - حلم ليلة في منتصف الصيف
125
00:06:18,460 --> 00:06:20,979
"سوف أضع عصارة الحُبّ في العيون يا سيدتي"
[مقتبسة - من المسرحية]
126
00:06:20,980 --> 00:06:24,199
.وحينما يستيقظون، لن يرو سوى خطأ أساليبهم
127
00:06:24,200 --> 00:06:27,649
.نحن بحاجة إلى طريقة جديدة
128
00:06:27,650 --> 00:06:29,519
...سبعة أيام
129
00:06:29,520 --> 00:06:32,621
.حتى نفرد أجنحتنا وتحلق
130
00:06:36,620 --> 00:06:40,520
سبعة أيام
.حتى نفرد أجنحتنا ونحلق
131
00:06:41,660 --> 00:06:43,909
أمتأكدة أنكِ لا تريدين قدومي معكِ؟
132
00:06:44,378 --> 00:06:47,659
لا حاجة لذلك، فستكونين قادرة
.على سماع الصراخ من منزلكِ
133
00:06:47,660 --> 00:06:48,799
.إنهما يُحبانّكِ
134
00:06:48,800 --> 00:06:51,181
.لن يقوما بحرمانك من الشيء الوحيد الذي تريدينه
135
00:06:51,182 --> 00:06:56,228
.حظًا موفقًا
!وتذكري، هذا مستقبلكِ أنتِ، ليس مستقبلهم
136
00:06:58,564 --> 00:07:00,857
،هذا ليس مستقبلكِ
.بل مستقبلنا
137
00:07:01,123 --> 00:07:03,755
إن ما كان لدي إبن
،لغدت الأمور بشكل مختلف
138
00:07:03,780 --> 00:07:04,641
.ولكن نحن ليس لدينا إبن
139
00:07:04,985 --> 00:07:09,240
إذًا، عليكِ إتباع الأمر بدون مناقشة
!أنتِ مُلزمة بالزواج
140
00:07:09,241 --> 00:07:11,325
!طفلة مخادعة
141
00:07:11,326 --> 00:07:12,827
!كيف تجرؤين؟
142
00:07:12,828 --> 00:07:16,659
كيف تجرؤين بأن تكونين أنانية؟
143
00:07:16,660 --> 00:07:20,409
...يا ربي
144
00:07:20,410 --> 00:07:22,919
!انظري ما الذي تفعلينه بأمك
145
00:07:22,920 --> 00:07:28,169
لِمَ ماهيتي وماهية ما أريده لا يهم؟
146
00:07:28,170 --> 00:07:31,839
!يكفينا هذا
،لديكِ عمل واحد
147
00:07:31,840 --> 00:07:34,959
!مهمة واحدة، وستنفذينها
148
00:07:34,960 --> 00:07:36,850
!أنت سيقضى عليكِ
149
00:07:36,852 --> 00:07:41,940
وحينها يمكنك التفاوض مع زوجكِ
!لأي شيء لعين تريدينه
150
00:07:47,237 --> 00:07:50,365
.أحسنتِ صنعًا
.هذه الفتاة ثروة
151
00:07:52,520 --> 00:07:55,019
ما زال هناك الكثير لفعله
."قبل أن ترحلي إلى جامعة "كوينز
152
00:07:55,020 --> 00:07:57,239
!ولكننا نحدث أثر يذكر
153
00:07:57,240 --> 00:08:00,079
"لقد أحضرت حقيبة من "ريتشل
من أجل ملابسك وأغراضك
154
00:08:00,080 --> 00:08:02,293
والأسبوع القادم سنتجه صوب
.متجر "كارمودي" لشراء حذاء جديد
155
00:08:02,294 --> 00:08:07,465
ولمتجر "جينه" لشراء لقبعات
!والبلوزات والتنورات ومشدك الأول
156
00:08:07,466 --> 00:08:09,464
أعترف بأن لدي حلمٌ متوهج
157
00:08:09,465 --> 00:08:13,219
بان المشد لن يكون من الموضة في
.السنة المقبلة، مع موضة حصريات 1990
158
00:08:13,220 --> 00:08:15,240
!إنهن غير مريحات
159
00:08:15,250 --> 00:08:19,119
،كيف توصلت لهذا الرأي
وأنتِ لم ترتدين واحدًا من قبل؟
160
00:08:19,120 --> 00:08:21,809
.أنا أعتمد على مخيلتي
161
00:08:21,810 --> 00:08:26,067
ولكن ربما هذا قد
يساعدني على إحتواء توتري
162
00:08:26,068 --> 00:08:28,319
!وأنا راحلة
.للكلية
163
00:08:28,320 --> 00:08:30,839
!المجهول العظيم
164
00:08:30,840 --> 00:08:33,658
،ولكن رغم هذا
."إني أكره مغادرة "جرين غايبلز
165
00:08:33,683 --> 00:08:35,239
.أحبه بشده
166
00:08:35,240 --> 00:08:38,895
من الصعب علي تصور
.أن أكون في مكانٍ آخر كهذا
167
00:08:38,920 --> 00:08:42,167
جيري"، ينبغي علينا أن نتحدث بشأن"
."غرفة لك ونقلك إلى هنا، إلى "جرين غايبلز
168
00:08:42,168 --> 00:08:43,999
ماذا؟ -
!ماذا؟ -
169
00:08:44,000 --> 00:08:46,239
،حسنًا، نحن بحاجة إلى مزيد من مساعدة
.والآن "آن" سترحل
170
00:08:46,240 --> 00:08:48,739
.أنا لست ميته، أنا فقط ذاهبة للكلية
171
00:08:48,740 --> 00:08:51,342
،والآن وقد فكرت بالأمر
.فقد لا تعود "آن" مطلقًا
172
00:08:51,343 --> 00:08:55,012
.حينما تتخرج، وتحصل على عمل
173
00:08:55,013 --> 00:08:58,516
،يجب أن نتحدث بشأن المستقبل
.أنت ستبقى
174
00:08:58,517 --> 00:09:00,559
.أنا لا أعلم ما الذي يجب علي قوله
175
00:09:00,560 --> 00:09:02,926
أتقوم بإستبدالي؟
176
00:09:03,230 --> 00:09:05,273
.هذا قرار من أجل العمل
177
00:09:05,274 --> 00:09:06,857
.إنه منطقي
178
00:09:06,858 --> 00:09:08,980
."فكر بالموضوع، يا "جيري
179
00:09:11,820 --> 00:09:16,239
.إذًا أنت ستحصل على صبي بعد كل شيء
180
00:09:16,240 --> 00:09:19,549
هذا البستان القديم عاد إلى
.الحياة في العامين الماضيين
181
00:09:19,550 --> 00:09:21,372
.لقد أحتاج فقط إلى بعض الإهتمام
182
00:09:21,373 --> 00:09:23,080
.دعيني أريكِ شيء ما
183
00:09:33,380 --> 00:09:34,719
أترين هذا هنا؟
184
00:09:34,720 --> 00:09:36,804
هذا يخبرني باننا سنكون جاهزين
.للحصاد في الأيام القليلة القادمة
185
00:09:37,297 --> 00:09:39,508
."أنتَ تبلي بلاًء حسنًا، "سيباستيان
186
00:09:40,392 --> 00:09:42,059
.أنا فخورة بك يا بني
187
00:09:42,060 --> 00:09:44,729
...أمي
188
00:09:44,730 --> 00:09:47,395
ألا يمكن للمرء أن يقول رأيه
دون أن يتلقى كل أنواع التعليقات؟
189
00:09:49,080 --> 00:09:52,320
حان وقت القيلولة؟
190
00:10:19,231 --> 00:10:20,504
مرحبًا؟
191
00:10:22,280 --> 00:10:23,680
مرحبًا؟
192
00:10:26,186 --> 00:10:28,235
مرحبًا؟
193
00:10:43,497 --> 00:10:45,169
{\fad(400,600)}،"عزيزتي "آن
194
00:10:45,170 --> 00:10:48,379
{\fad(400,600)}...بما أننا سوف نفترق
195
00:10:48,380 --> 00:10:50,239
{\fad(400,600)}...ربما للأبد
196
00:10:50,240 --> 00:10:53,279
{\fad(400,600)}.أشعر بأنه يجب أن أرفه على قلبي
197
00:10:54,380 --> 00:10:59,519
{\fad(400,600)}.أنتِ أداء لولع وجداني وأماني
198
00:10:59,520 --> 00:11:03,679
{\fad(400,600)}.أنتِ، وأنتِ وحدك، تملكين المفتاح إلى قلبي
199
00:11:03,680 --> 00:11:06,394
{\fad(400,600)}.من فضلك، لا تنزعجي
200
00:11:06,395 --> 00:11:08,479
{\fad(400,600)}،فأنا لا أتوقع محبتك
201
00:11:08,480 --> 00:11:11,839
{\fad(400,600)}...ولكن لا يمكنني بضمير حي
202
00:11:11,840 --> 00:11:13,734
{\fad(400,600)}.أن لا أبوح عن ما في داخلي
203
00:11:13,735 --> 00:11:15,669
{\fad(400,600)}،أنا لست خاطبًا
204
00:11:15,670 --> 00:11:19,156
.{\fad(400,600)}..ولن أتقدم بذلك، إلّا
205
00:11:19,157 --> 00:11:21,479
{\fad(400,600)}،"لو كنتِ أنتِ يا "آن
206
00:11:21,480 --> 00:11:23,799
{\fad(400,600)}.آن ذات الألف الممدودة" خاصتي"
207
00:11:23,800 --> 00:11:28,759
{\fad(400,600)}،لقد كان الأمر دائمًا هكذا
.ودائمًا ما سيكون، أنتِ
208
00:11:28,760 --> 00:11:31,999
{\fad(400,600)}."مع حبي، "غيلبرت
209
00:11:32,000 --> 00:11:36,174
{\fad(400,600)}.ملاحظة: شكرًا للقلم
."وحظًا موفقًا لك في جامعة "كوينز
210
00:11:54,910 --> 00:11:57,699
.لم يكن عليكِ فعل ذلك
.كان يمكنني فعل ذلك بنفسي
211
00:11:57,700 --> 00:11:59,698
أعلم، ولكن
212
00:12:00,860 --> 00:12:03,993
أتحتاج إلى أي مساعدة في حلب البقر؟ -
.كلا -
213
00:12:03,994 --> 00:12:07,204
.لم يتبقِ سوى بقرة واحدة الآن
."لقد بعت البقرة "برايد" لآل "أندرو
214
00:12:07,205 --> 00:12:09,159
بعتها؟ متى؟
215
00:12:09,160 --> 00:12:10,760
لماذا؟ -
.قرار من أجل مصلحة العمل -
216
00:12:10,770 --> 00:12:13,899
لا نحتاج لنفس كمية
.الحليب حينما تذهبين
217
00:12:13,900 --> 00:12:16,439
.ولكني لم أحظَ حتى بفرصة للتوديعها
218
00:12:16,440 --> 00:12:19,361
.البقرة الأخرى، "براجيد" لا زالت هنا
219
00:12:22,220 --> 00:12:24,806
أكنتي على علم بذلك؟
220
00:12:25,692 --> 00:12:27,879
...ماثيو" يتكيف مع حقيقة رحيلك"
221
00:12:27,880 --> 00:12:29,139
!هو بالتأكيد يقوم بذلك
222
00:12:29,140 --> 00:12:32,088
!قريبًا سيتصرف كما لو أنني لم أكن هنا
223
00:12:53,300 --> 00:12:55,259
!حقًا يا "غيلبرت"؟
224
00:12:55,260 --> 00:12:57,439
!لم تتمكن من مواجهتي حتى؟
225
00:12:57,440 --> 00:12:59,340
!!!يا للرُقّي
226
00:13:07,338 --> 00:13:09,567
...ماذا لو
227
00:13:25,408 --> 00:13:26,868
سوف نفترق
228
00:13:29,287 --> 00:13:30,704
...لا...قلب
229
00:13:30,705 --> 00:13:33,541
..."كوينز"...خاطبًا
230
00:13:33,542 --> 00:13:35,877
...لا تحبين
231
00:13:37,010 --> 00:13:41,091
تنزعجي...لست...وحدك...للأبد
232
00:13:45,130 --> 00:13:47,999
ديانا"، هل أنتِ نائمة؟"
.لدي أخبار عاجلة
233
00:13:48,000 --> 00:13:50,159
تلك الليلة في الخرابة؟
.انسي الأمر
234
00:13:50,160 --> 00:13:52,239
،أتضح بأن "غيلبرت"، لا يحبني بعد كل شيء
235
00:13:52,240 --> 00:13:57,760
ولقد كتب لي رسالة
!بقلمي ليخبرني بذلك
236
00:13:57,770 --> 00:13:58,984
ديانا"؟"
237
00:14:00,242 --> 00:14:01,522
ماذا حدث؟
238
00:14:02,740 --> 00:14:05,110
.لا يمكنني التحليق
239
00:14:05,115 --> 00:14:07,116
...ما الذي تقولينه؟ تبدين
240
00:14:07,117 --> 00:14:10,309
هل أنتِ مصابة بالحمى؟
.(ديانا)، أجيبيني
241
00:14:10,310 --> 00:14:12,413
.أنا لست مهمة
242
00:14:12,414 --> 00:14:14,079
.لا يمكنني الطيران
243
00:14:14,080 --> 00:14:15,829
هل منعاكِ؟
244
00:14:15,830 --> 00:14:17,299
لا يمكنكِ الذهاب إلى "كوينز"؟
245
00:14:19,390 --> 00:14:21,130
.أيتها المسكينة
246
00:14:21,131 --> 00:14:23,633
.لقد قصوا أجنحتكِ
247
00:14:28,920 --> 00:14:32,420
."لقد كنت هادئة جدًا اليوم يا "آن
248
00:14:32,430 --> 00:14:36,260
،"أنا آسفة لأنك مستاءةً لرحيلكِ دون "ديانا
249
00:14:36,270 --> 00:14:38,339
.ولكن مستقبلكِ لا يزال مشرقًا
250
00:14:38,340 --> 00:14:42,719
وألم نحظى بتسوق ممتع من
أجل مغامرتك الكبيرة القادمة؟
251
00:14:42,720 --> 00:14:45,100
هلّا جربنّا هذا عليكِ؟
252
00:14:52,820 --> 00:14:56,359
.أبتهجي، يا عزيزتي
.لم تفقدِ كل شيء
253
00:14:56,360 --> 00:15:00,399
.هذا سيكون فصلًا حماسيًا جديدًا في حياتكِ
254
00:15:00,400 --> 00:15:02,719
.لا يوجد هناك شك حيال ذلك
255
00:15:02,720 --> 00:15:05,819
،أريد أن أكون سعيدة
.ولكني فقط لا أستطيع
256
00:15:05,820 --> 00:15:10,399
ديانا" في أعماق اليأس"
.وأنا في غاية القلق عليها
257
00:15:10,400 --> 00:15:15,639
،غيلبرت" سيتزوج من فتاة أحلامه"
.وتلك الفتاة ليست أنا
258
00:15:15,640 --> 00:15:16,679
..."و"ماثيو
259
00:15:16,680 --> 00:15:18,813
."والآن، لا تقلقي بشأن "ماثيو
260
00:15:18,814 --> 00:15:20,105
.سيكون على ما يرام
261
00:15:20,106 --> 00:15:23,067
.هذا أكيد ومؤكد
.فهو مشغول بالعيش من دوني
262
00:15:24,128 --> 00:15:25,322
.هاكِ
263
00:15:26,160 --> 00:15:29,820
،إنه يناسبك تمامًا
.يا فتاتي الكبيرة
264
00:15:29,824 --> 00:15:32,389
هلّا جربنّا الفستان الذي صنعته لك؟
265
00:15:32,390 --> 00:15:38,660
فقط تخيلي كل المناسبات المثيرة
.التي سوف ترتدين فيها الفستان لهذا العام
266
00:15:38,667 --> 00:15:40,249
!لا أريد الذهاب
267
00:15:40,250 --> 00:15:45,019
،أريد البقاء هنا وأقوم بأعمالي المنزلية
،وأبقى مع عائلتي مجتمعين حول النار
268
00:15:45,020 --> 00:15:47,739
!أريد أن تعود الأمور كما كانت عليه
269
00:15:54,510 --> 00:15:58,379
.لقد قمت بِعّد مكاييل ما سنقوم بحصدة غدًا
270
00:15:58,380 --> 00:16:00,355
.أعتقد أنه سيكون لدينا ما يكفي
271
00:16:02,740 --> 00:16:03,858
باش"؟"
272
00:16:04,890 --> 00:16:06,444
باش"؟"
273
00:16:17,038 --> 00:16:19,207
.لقد أشتريتها مجددًا من متجر الرهونات
274
00:16:20,375 --> 00:16:24,878
ليست لدي أي كلمات للتعبير عن
.الخزي والندم الذي أشعر به
275
00:16:24,879 --> 00:16:27,047
.أعتذر عن الألم الذي سببته لكليكما
276
00:16:27,048 --> 00:16:29,591
.لا أريد أو أحتاج لإعتذارك
277
00:16:29,592 --> 00:16:32,261
.والشخص الذي كان بحاجة لهذا توفي
278
00:16:32,262 --> 00:16:34,919
،بعد آخر مرة رأيتك فيها
279
00:16:34,920 --> 00:16:37,474
،لقد كنت رزينًا، أقوم بأعمال شريفة
280
00:16:37,475 --> 00:16:39,477
...أحاول تصحيح نفسي -
.أنت لست مرحبًا بك هنا -
281
00:16:39,478 --> 00:16:42,771
...أنظر، أقسم بأني رجل قد تغير
282
00:16:42,772 --> 00:16:44,732
."أود بأن أصبح جزء من حياة "ديلفين
283
00:16:46,310 --> 00:16:49,859
.أيلايجا"، أشكرك على إعادة وسام والدي"
284
00:16:49,860 --> 00:16:51,619
.ولكني سأطلب منك الرحيل
285
00:16:51,620 --> 00:16:53,999
!لقد كانت لديك فرصة
!لقد كانت لديك كل الفرص
286
00:16:54,000 --> 00:16:55,400
.أنت غير مرحبًا بك هنا
287
00:17:00,010 --> 00:17:02,400
أيمكنني زيارة "ماري" قبل أن أذهب؟
288
00:17:06,150 --> 00:17:09,466
،بدافع العاطفة لأمك
.يمكنك زيارتها
289
00:17:09,467 --> 00:17:12,059
.ويمكنك النوم في الحظيرة الليلة
290
00:17:12,060 --> 00:17:15,013
،وبحلول الغد
.لا أريد رؤية وجهك مجددًا
291
00:17:28,142 --> 00:17:30,110
.أرجوكِ سامحيني يا ماما
292
00:17:30,899 --> 00:17:33,128
.سامحيني
293
00:17:33,530 --> 00:17:35,260
.أنا آسف
294
00:17:41,060 --> 00:17:43,909
."أنا أتفهم كدركِ يا "أليزا
295
00:17:43,910 --> 00:17:45,719
.هن في ذاك السن
296
00:17:45,720 --> 00:17:49,199
.يجربن تجاوز الحدود، يجاوبن بقلة أحترام
297
00:17:49,200 --> 00:17:51,839
...العصيان، والخداع
298
00:17:51,840 --> 00:17:54,839
.لقد مر عام صاخب على كلتانا
299
00:17:54,840 --> 00:17:56,299
.أجل
300
00:17:56,300 --> 00:17:58,899
.أنتِ أضطررتِ لتحمل كل ذلك العمل العائلي
301
00:17:58,900 --> 00:18:01,679
.هذا قلة إحترام لكل ما فعلتيه لها
302
00:18:01,680 --> 00:18:03,019
."تمامًا مثل أبنتي "ديانا
303
00:18:04,240 --> 00:18:07,460
.شعرت قليلًا بهذا الشعور
304
00:18:07,470 --> 00:18:11,652
،ولقد كنت خائفة من التغيير
.الذي قد يأتي
305
00:18:11,653 --> 00:18:13,889
...ولكني تعلمت بالطريقة الصعبة
306
00:18:13,890 --> 00:18:18,859
،أنه كلما ضيقتُ عليها الخناق أكثر
.كلما قل احتوائي لها
307
00:18:18,860 --> 00:18:23,119
عن طريق تجاهل حاجياتها ورغباتها
308
00:18:23,120 --> 00:18:26,334
.واجهت خطر فقدانها كليًّا
309
00:18:29,370 --> 00:18:30,979
.الحالمون يغيرون العالم -
.شكرًا لك -
310
00:18:30,980 --> 00:18:32,519
هل قلت ذلك حقًا؟
311
00:18:32,520 --> 00:18:35,260
.يا له من يوم لا يصدق
312
00:18:35,270 --> 00:18:37,379
هل أنتِ متحمسة للذهاب إلى "كوينز"؟
313
00:18:37,380 --> 00:18:39,679
.يجب أن أكون
314
00:18:39,680 --> 00:18:43,719
يا أنسة "ستاسي"، إني أتسأل
.إذا ما سأغدو سعيدة أبدًا
315
00:18:45,720 --> 00:18:49,189
.البحث عن السعادة السرمدية
316
00:18:49,190 --> 00:18:54,903
.إنه غير معقول أبدًا أن نتوقع أن نكون سعداء طوال الوقت
317
00:18:54,904 --> 00:18:57,365
.وبصراحة، هذا غير ممكن ولا واقعي
318
00:18:57,366 --> 00:19:02,828
لا يمكنكِ معرفة البهجة
.حتى تتجرعين الألم
319
00:19:02,829 --> 00:19:05,706
،اولئك الذين يستطيعون إرتقاء أعلى القمم
320
00:19:05,707 --> 00:19:08,418
.قد جربوا إيضًا الإنحدار نحو أسفل السافلين
321
00:19:09,540 --> 00:19:12,879
.هذا توازن -
.هذا موطن جمال الأمر -
322
00:19:12,880 --> 00:19:15,519
.سأتذكر هذا
323
00:19:15,520 --> 00:19:18,860
.لقد كدت أنسى
324
00:19:18,870 --> 00:19:22,890
."هذا هو عنوان منزلي في مدينة "تشارلوت تاون
325
00:19:22,891 --> 00:19:24,601
.آمل بمراسلتك لي
326
00:19:26,260 --> 00:19:28,579
،كما ترين
327
00:19:28,580 --> 00:19:32,099
...أنا حزينة جدًا لرؤيتك ترحلين
328
00:19:32,100 --> 00:19:34,611
.ومع ذلك سعيدة جدًا بمعرفتك
329
00:19:40,170 --> 00:19:43,819
.مرحبًا
هذه أنا مجددًا، أي شيء؟
330
00:19:45,800 --> 00:19:47,480
.يا إلهي
331
00:19:54,950 --> 00:19:57,249
،"وصلتني رسالة من السيدة "توماس
332
00:19:57,250 --> 00:20:01,359
.السيدة التي كانت "آن" بحوزتها من قبل
الأمر مخيب للآمال
333
00:20:01,360 --> 00:20:04,099
تقول بأنها قد تملك أشياء
،"من منزل "شيرلي
334
00:20:04,100 --> 00:20:06,799
.ولكنها غير متأكده
335
00:20:06,800 --> 00:20:08,810
.يبدو الأمر مربكًا قليلًا ليّ
336
00:20:08,811 --> 00:20:11,353
لِمَ أنت جالس هناك كالحجر؟
337
00:20:11,354 --> 00:20:15,119
.آمل بأنك تفكر حيال حساسيتك تجاه طفلتنا
338
00:20:15,120 --> 00:20:19,160
أفكر بماذا؟ -
.قرارتك لمصلحة العمل" وما إلى ذلك الهراء" -
339
00:20:19,170 --> 00:20:22,449
."هي تعتقد بأنك لست مهتمًا بها، يا "ماثيو
340
00:20:22,450 --> 00:20:27,004
.أنا أنصحك بأن تتأنق وتشرح موقفك
341
00:20:30,520 --> 00:20:32,355
...والآن
342
00:20:35,760 --> 00:20:41,379
أعلم بشكل تام
."بأنك ترغب بكل الخير لإبنتنا "آن
343
00:20:41,380 --> 00:20:46,139
وأنا أعلم بأن قلبك مُثقل
،لأنك تتوقع العيش من دونها
344
00:20:46,140 --> 00:20:50,119
.ولكن "آن" لا تعرف هذه الأمور
345
00:20:50,120 --> 00:20:52,560
.إنها مجروحة ومرتبكة
346
00:20:52,570 --> 00:20:55,019
هي تريد منك أن تشتاق لها
ألا ترى الأمر؟
347
00:20:55,020 --> 00:20:57,820
!أنا لا أريد منها أن تقلق علينا
348
00:20:58,900 --> 00:21:06,380
...أريد منها أن تشق طريقها في الحياة و
349
00:21:12,660 --> 00:21:15,044
."من الأفضل لك أن تتحدث إليها يا "ماثيو
350
00:21:15,045 --> 00:21:17,619
.أخبرها كيف تشعر حقًا
351
00:21:17,620 --> 00:21:19,839
نعم، وأستعجل في فعل ذلك، أيضًا
352
00:21:19,840 --> 00:21:23,011
.وإلّا سوف تخسرها مرتين
353
00:22:53,100 --> 00:22:55,500
.أراك قريبًا، يا "ملكة الثلج" العزيزة
354
00:23:07,369 --> 00:23:09,788
.لقد جئنا فقط من أجل الشنطة
355
00:23:31,440 --> 00:23:32,999
.أهلًا وسهلًا، أيتها الطالبات
356
00:23:33,000 --> 00:23:34,519
."أنا السيدة "بلاكمور
357
00:23:34,520 --> 00:23:38,209
إنه لمن دواعي السرور
.أن أرحب بكن في منزلي
358
00:23:38,210 --> 00:23:41,659
آمل إهتمامكن بهذا المكان
،بقدر إهتمامي به
359
00:23:41,660 --> 00:23:43,749
.وأن تبتهجن بوقتكن هنا
360
00:23:43,750 --> 00:23:47,154
،ليلي" ستساعدكن"
ولكن يجب أن تلاحظن بأنها صماء
361
00:23:47,155 --> 00:23:49,574
.فأنتن لن تكن قادرات على مناداتها
362
00:23:52,994 --> 00:23:54,995
."مرحبًا وأهلًا بكن في منزل "بلاكمور
363
00:23:54,996 --> 00:23:58,557
.وأجل، "ليلي" قادرة على قراءة الشفاه
364
00:23:58,582 --> 00:24:01,899
،الوصول الفوري لتناول وجبات الطعام أمر متوقع
365
00:24:01,900 --> 00:24:05,380
.وحظر التجوال غير مقترحًا
366
00:24:05,381 --> 00:24:09,270
،يمكنني رؤية طالبات جادات مثلكن
367
00:24:09,295 --> 00:24:16,016
،لن يحلمن أبدًا بتخيب الآمال
.أو مخالفة القواعد
368
00:24:16,017 --> 00:24:18,935
.سنحظى بالكثير من المتعة هنا سويًا
369
00:24:18,936 --> 00:24:21,772
،والآن بدون إضافات أخرى
هلّا تفضلتن بالدخول؟
370
00:24:21,773 --> 00:24:24,858
.لا، لا تركضن
371
00:24:25,663 --> 00:24:27,694
.شكرًا لكن
372
00:24:54,138 --> 00:24:58,219
أيمكنني أن أكون رفيقتك في السكن، يا "آن"؟
!لقد أخبرتك بأني لن أشخر
373
00:24:58,220 --> 00:25:01,890
"يبدو وجه السيدة "بلاكمور
.وكأنه قد تم إدخاله في عصارة الملابس
374
00:25:03,150 --> 00:25:05,941
!"المعصورة" سألقبها بـ"المعصورة"
375
00:25:05,966 --> 00:25:08,079
هل رأيتن يا فتيات قواعد المنزل؟
376
00:25:08,080 --> 00:25:11,889
يبدأ حظر التجول عند الساعة التاسعة
.تنطفى الأضواء فورًا عند الساعة العاشرة
377
00:25:11,890 --> 00:25:16,619
يمكن رؤية العشاق في صالة
.الإستقبال، يوم السبت فقط
378
00:25:16,620 --> 00:25:18,788
.بين الساعة الثانية والرابعة
379
00:25:19,910 --> 00:25:21,650
!العشاق؟
380
00:25:28,940 --> 00:25:31,180
!"آنسة "كاثبرت
381
00:25:31,200 --> 00:25:33,160
!"آنسة "كاثبرت
382
00:25:34,000 --> 00:25:36,429
."إنها رسالة لـ"آن
383
00:25:36,430 --> 00:25:38,641
."من دولة "اسكتلندا -
!يا إلهي -
384
00:25:39,800 --> 00:25:41,880
.أتسأل عن محتواها
385
00:25:45,270 --> 00:25:47,519
!!!"غيلبرت"! "غيلبرت"
386
00:25:50,680 --> 00:25:52,610
!"ستذهب لجامعة "تورنتو
387
00:25:53,950 --> 00:25:56,909
!نعم
388
00:26:01,123 --> 00:26:02,624
.رحمك الله، يا أمي
389
00:26:03,319 --> 00:26:06,293
.رحمك الله على حبكِ لي مهما حدث
390
00:26:06,294 --> 00:26:08,699
.أعدكِ بأني سوف أجعلكِ فخورة بي
391
00:26:08,700 --> 00:26:10,169
،بني
392
00:26:10,170 --> 00:26:15,419
،أنا وأنت، تجادلنا بشأن قسوة القلب
.وكيفية تربية الأطفال
393
00:26:15,420 --> 00:26:16,970
...ولكني أتسأل ماذا لو
394
00:26:20,471 --> 00:26:23,361
.حسنًا، هناك دائمًا الكثير لتعرفه
395
00:26:52,410 --> 00:26:53,966
."أيلايجا"
396
00:26:55,440 --> 00:26:58,340
.لدي شرط واحد إن كنت تريد البقاء هنا
397
00:26:58,346 --> 00:27:03,391
.أنت بحاجة إلى أن تعرف أختك
،وتساعد في تربيتها بحب
398
00:27:03,392 --> 00:27:06,286
.كما قامت أمك بتربيتك
399
00:27:29,110 --> 00:27:31,579
حسنًا، أنا أرى بأنه يجب علينا
.أن نأخذها مباشرة إليها
400
00:27:31,580 --> 00:27:33,199
ماذا لو محتواها مُحزن؟
401
00:27:33,200 --> 00:27:35,019
.إذًا، سنكون هناك لمساندتها
402
00:27:35,020 --> 00:27:36,299
.لقد غادرت للتو
403
00:27:36,300 --> 00:27:39,636
.لا أريد أن أكون عبء ثقيل عليها -
!هراء -
404
00:27:39,637 --> 00:27:41,639
متى ستعود إلى رشدك؟
405
00:27:41,640 --> 00:27:43,439
.سوف نذهب غدًا
406
00:27:43,440 --> 00:27:46,759
أرسل "جيري" في الصباح
."ليبلغ "جوزيفين باري
407
00:27:46,760 --> 00:27:49,309
جوزيفين باري"؟ لماذا؟"
408
00:27:49,310 --> 00:27:53,140
سواء كانت الأخبار جيدة أم سيئة
.آن" ستحتاج لأحبائها بجوارها"
409
00:27:57,120 --> 00:28:02,220
أيمكن أن يكون هذا المنزل الصحيح؟ -
.أشبه بالقلعة -
410
00:28:12,420 --> 00:28:14,580
!آن"! إنهم هنا"
411
00:28:19,430 --> 00:28:22,039
.لا بد من أننا أخطئنا
412
00:28:22,040 --> 00:28:24,970
نأسف على إزعاجكم؟ -
.الآنسة "جوزفين" تتوقع حضوركم -
413
00:28:25,435 --> 00:28:26,936
هلّا تفضلتم بالجلوس؟
414
00:28:28,240 --> 00:28:30,979
!"ماثيو" "ماريلا"
!من الجيد رؤيتكم مرة أخرى
415
00:28:30,980 --> 00:28:32,100
!"كول"
416
00:28:32,106 --> 00:28:33,769
!تبدو بأفضل حال
417
00:28:33,770 --> 00:28:36,526
أهلًا بكم يا عائلة "كاثبرت" العزيزة
418
00:28:36,527 --> 00:28:37,639
..."ماثيو"
419
00:28:37,640 --> 00:28:41,948
ألم يمر وقتًا طويلًا منذ أخر مرة ألتقينا؟
420
00:28:41,949 --> 00:28:45,452
.وكم هو رائع أن ألتقي أخيرًا بأم "آن" المحبوبة
421
00:28:47,200 --> 00:28:49,359
.لقد أعددت هذا لأجلك
422
00:28:49,360 --> 00:28:51,539
بما أنكِ ستتكبدين الكثير
،من المتاعب من أجلنا
423
00:28:51,540 --> 00:28:53,209
.لم أكن أريد أن آتي صُفر اليدين
424
00:28:53,210 --> 00:28:54,627
ما الذي لدينا هنا؟
425
00:28:54,628 --> 00:28:57,289
.إنهن فطائر الخوخ خاصتي
426
00:28:57,290 --> 00:29:00,420
.فطائر الخوخ الشهيرة
427
00:29:02,870 --> 00:29:07,160
.كنت فقط أضع الزهور في غرفة الضيوف
.في حال رغبتكم بالبقاء أكثر
428
00:29:07,170 --> 00:29:10,239
.إنه أكثر جمالًا عليكِ مما تخيلت
429
00:29:10,240 --> 00:29:12,430
.ماريلا"، لقد صنعتِ فستانًا جميلًا"
430
00:29:26,327 --> 00:29:28,496
.لا أطيق الإنتظار لفتح الرسالة
431
00:29:31,499 --> 00:29:33,369
.هذه لحظة ميمونة
432
00:29:33,370 --> 00:29:36,039
.أشعر كما لو أن حياتي بأكملها معلقة
433
00:29:36,040 --> 00:29:37,919
أمتأكدة بأنكِ لستِ بحاجة إلى خصوصية؟
434
00:29:37,920 --> 00:29:40,169
.يمكننا الإبتعاد
435
00:29:40,170 --> 00:29:42,899
.لا، لا
436
00:29:42,900 --> 00:29:45,199
.أنتم جميعكم عائلتي
437
00:29:45,200 --> 00:29:48,000
.لنفتحها سويًا
438
00:30:10,080 --> 00:30:12,079
.ليس لدى الكنيسة أي معلومات إضافية
439
00:30:12,080 --> 00:30:13,760
،ليس هناك أي عائلة ممتدة
440
00:30:13,770 --> 00:30:16,777
،وبعد أن هاجر والدي إلى
.كندا" لم يكن هناك أي تواصل"
441
00:30:16,802 --> 00:30:18,220
.إذًا، هذا كل ما في الأمر
442
00:30:21,280 --> 00:30:23,725
آن" هل أنتِ منزعجة؟"
443
00:30:23,750 --> 00:30:26,029
.عزيزتي المسكينة -
.أنا أسف جدًا -
444
00:30:26,054 --> 00:30:28,939
.أقسم لكم، أنا بخير
445
00:30:28,940 --> 00:30:31,059
،إنه مؤسف، بالطبع
446
00:30:31,060 --> 00:30:33,101
لكن ليس لدي أدنى
،مما كان لدي من قبل
447
00:30:33,102 --> 00:30:35,229
.لذا، أنا بخير
448
00:30:38,200 --> 00:30:43,769
.لقد كنتِ لبقة بشكل لا يصدق حيال الرسالة
449
00:30:43,770 --> 00:30:47,200
ومع ذلك، أنا أعرفك بما
.فيه الكفاية لأعرف الأمر
450
00:31:04,900 --> 00:31:08,059
.هذا مبيت رائع بالتأكيد
451
00:31:08,060 --> 00:31:10,471
.أنا مسرورة جدًا
452
00:31:10,472 --> 00:31:12,069
.الآن
453
00:31:13,770 --> 00:31:16,549
أهناك أي شيء قمتِ بتركه
.في المنزل وتتمنين إحضاره
454
00:31:16,574 --> 00:31:18,088
.بوسعنا دائمًا إحضاره لك
455
00:31:18,113 --> 00:31:20,274
أيمكنكم أن تحضروا لي"بيل"و "حلوى الزبدة"؟
456
00:31:20,275 --> 00:31:23,085
..."والبقرة "بيردي -
.هذا من أجلكِ -
457
00:31:23,797 --> 00:31:25,278
...هذا المال من
458
00:31:25,279 --> 00:31:28,281
."بيع البقرة "برايد
459
00:31:28,282 --> 00:31:30,879
،إنه وديعة سفر
460
00:31:30,880 --> 00:31:33,999
..."حتى تتمكني من زيارة "غرين غايبلز
461
00:31:34,000 --> 00:31:35,119
.وقتما تشائين
462
00:31:35,120 --> 00:31:42,280
،ولكن إن كان الأمر مريحًا
.وليس مصدرًا للإلهاء، مطلقًا
463
00:31:44,430 --> 00:31:46,229
...قبل أن تغادرين، أنا
464
00:31:46,230 --> 00:31:48,859
...كنت خائفًا
465
00:31:48,860 --> 00:31:51,721
،أن أظهر لكِ عن مشاعري
466
00:31:51,722 --> 00:31:54,109
.لأنني لم أكن أريد أن أعيقكِ
467
00:31:54,110 --> 00:31:56,109
،ولكن بالقيام بذلك
468
00:31:56,110 --> 00:31:58,020
عرفت بأني جرحت مشاعركِ
469
00:32:00,560 --> 00:32:02,580
.أنا آسف
470
00:32:04,720 --> 00:32:06,649
...سأشتاق إليكِ
471
00:32:07,743 --> 00:32:09,939
.كل يوم
472
00:32:09,940 --> 00:32:12,576
.أحبكِ كثيرًا
473
00:32:17,206 --> 00:32:18,739
."ماثيو"
474
00:32:18,740 --> 00:32:20,080
.أحبك
475
00:32:24,542 --> 00:32:26,609
."سنراكِ قريبًا يا أبني "آن
476
00:32:26,610 --> 00:32:28,508
.أراكم قريبًا، يا أعزائي
477
00:32:28,509 --> 00:32:31,499
،المدرسة ستبدأ بالغد
.لذا سأذهب لإكتشاف المدينة
478
00:32:31,500 --> 00:32:34,840
،إذا ما كنت سابدأ الفصل التالي من حياتي
.يستحسن أن أعرف ما الذي سأكتب عنه
479
00:32:35,132 --> 00:32:36,679
!إلى اللقاء الآن
480
00:32:36,680 --> 00:32:38,349
.وداعًا -
!إلى اللقاء الآن -
481
00:32:40,270 --> 00:32:42,849
.فتاتنا الشجاعة
482
00:32:42,850 --> 00:32:45,299
.لقد أصابها خيبة للأمل بشأن الرسالة
483
00:32:45,300 --> 00:32:47,400
.ولكنها لم تظهر ذلك
484
00:32:52,098 --> 00:32:55,758
.السيدة "توماس" على بعد رحلة نهرية فقط
485
00:33:17,390 --> 00:33:19,219
.طاب يومك -
،إن كنت أعرفكِ -
486
00:33:19,220 --> 00:33:22,839
.فمن المستحسن أن تخبريني من وكيف
487
00:33:22,840 --> 00:33:25,339
قيل لي بأن ذاكرتي
.لم تعد كما كانت
488
00:33:25,340 --> 00:33:29,859
هل أنت السيدة "توماس"؟ -
!أنا أعرف من أكون -
489
00:33:29,860 --> 00:33:34,657
."أنا "ماريلا كاثبرت"، وهذا أخي "ماثيو
490
00:33:34,658 --> 00:33:36,109
لقد كتبت لكِ رسالة؟
491
00:33:37,680 --> 00:33:39,579
.مطلقًا
492
00:33:39,580 --> 00:33:44,119
نحن هنا لنتحدث معكِ بشأن الفتاة
.اليتيمة التي أعتنيتِ بها قبل أعوام
493
00:33:44,479 --> 00:33:47,019
."آن شيرلي"
494
00:33:47,640 --> 00:33:49,400
..."آل "شيرلي
495
00:33:49,420 --> 00:33:52,259
..."آل "شيرلي
496
00:33:53,080 --> 00:33:54,635
!لقد كانوا أسكتلندين
497
00:33:54,636 --> 00:33:56,453
.أجل، لقد كانوا كذلك
498
00:33:56,478 --> 00:33:59,299
أيمكنكي تذكر أي شيء آخر عنهم؟
499
00:33:59,300 --> 00:34:00,719
...كيف كانوا يبدو أو
500
00:34:00,720 --> 00:34:02,637
.تلك الشجرة اللعينة
501
00:34:02,662 --> 00:34:05,695
لقد كانت منتشرة في جميع
.أرجاء فنائي، وهم لم يقوموا بقصها
502
00:34:05,720 --> 00:34:08,763
أضطررت إلى نقل شجرة
.الطماطم إلى الجانب الآخر
503
00:34:14,120 --> 00:34:17,109
لا زال الشيطان بداخلها؟ -
من؟ -
504
00:34:17,110 --> 00:34:19,379
...تلك الفتاة الحمقاء
505
00:34:19,380 --> 00:34:23,320
...لقد أعتادت الجلوس أمام هذه الخزانة
506
00:34:23,330 --> 00:34:27,059
.وتتحدث لنفسها لساعات
507
00:34:27,060 --> 00:34:29,219
أتقصدين "آن"؟
508
00:34:29,220 --> 00:34:32,620
!لقد كان لديها صديق تخيلي، هذا صحيح
509
00:34:32,630 --> 00:34:35,842
.بعض أغراضهم كانت بالداخل -
آل "شيرلي"؟ -
510
00:34:35,843 --> 00:34:38,460
ومن غيرهم أنا أتحدث عنهم الآن؟
511
00:34:38,470 --> 00:34:40,469
.لا يوجد الكثير هنا الآن
512
00:34:40,470 --> 00:34:42,600
.لست مهتمة بذلك
513
00:34:42,601 --> 00:34:45,349
هلّا ألقينا نظرة؟ -
.إنها مغلقة -
514
00:34:45,350 --> 00:34:48,000
.لقد ضاعت المفاتح منذ وقتٍ طويل
515
00:34:55,739 --> 00:34:58,700
،حسنًا، الآن
.ذلك يعود إلى أمي
516
00:35:00,285 --> 00:35:03,329
.لم يعجبني ذلك قط
.كان لدى "جورج" ذوق فضيع
517
00:35:03,330 --> 00:35:06,416
جورج"؟" -
.لقد توفي! أنتِ تعلمين ذلك -
518
00:35:08,669 --> 00:35:10,430
...ما هذا؟
519
00:35:12,940 --> 00:35:15,170
.لا أتذكر هذا
520
00:35:16,760 --> 00:35:19,178
!ما الذي يقوله؟
521
00:35:19,179 --> 00:35:21,682
.لـُـغــةٌ الأزهـــار
522
00:35:24,650 --> 00:35:25,889
،"إلى زوجتي "بيرثا
523
00:35:25,890 --> 00:35:30,773
حتى تستطيعين مشاركة حبكِ
.لعالم الطبيعة مع تلاميذك
524
00:35:30,774 --> 00:35:34,486
."أحبكِ دائمًا، "والتر
525
00:35:41,860 --> 00:35:44,078
"وينفورد"
526
00:35:44,079 --> 00:35:45,204
.مرحبًا
527
00:35:45,205 --> 00:35:50,127
.مرحبا، من الرائع رؤيتك هنا
528
00:35:51,320 --> 00:35:54,719
."تبدين جيدة، "آن
529
00:35:54,720 --> 00:35:55,939
.سعيدة
530
00:35:55,940 --> 00:35:57,619
.تبدين جميلة كالمعتاد
531
00:35:57,620 --> 00:35:59,819
."لا بد من أنكِ في طريقكِ إلى "باريس
532
00:35:59,820 --> 00:36:01,888
.أرى أنه أخبركِ -
...حسنًا -
533
00:36:01,889 --> 00:36:04,419
.ليس كثيرًا
.ولكن معظمنا يعلم
534
00:36:04,420 --> 00:36:08,419
.لا يمكنني تصديق ذلك، لقد وعدني
535
00:36:08,420 --> 00:36:10,599
أتيتِ لتشمتين، أليس كذلك؟
536
00:36:10,600 --> 00:36:13,319
...لأنه لو كنت تمانعين -
أشمت؟ -
537
00:36:13,320 --> 00:36:15,759
...أنا آسفة، أنا لا أفهم
538
00:36:15,760 --> 00:36:18,399
.حب من طرف واحد
539
00:36:18,400 --> 00:36:20,069
.ليتني عرفت
540
00:36:20,070 --> 00:36:24,439
.حسنًا، أرفع قبعتي لكِ
541
00:36:24,440 --> 00:36:27,819
.أنتِ مشغولة، سأذهب
.لم أكن أقصد التدخل
542
00:36:27,820 --> 00:36:29,319
.كنت عابرة فقط
543
00:36:29,320 --> 00:36:32,920
.آمل لكِ و"غيلبرت" حياة رائعة معًا
544
00:36:37,920 --> 00:36:41,140
.لحظة! أنتِ لا تعلمين حقًا
545
00:36:42,638 --> 00:36:45,469
غيلبرت" لم يخبرك بأي شيء؟"
546
00:36:45,470 --> 00:36:47,684
يخبرني ماذا؟
547
00:36:53,520 --> 00:36:55,759
،"ديانا"، سيد "باري"
548
00:36:55,760 --> 00:36:58,039
.لم أكن أعرف بأنكم على متن القطار
549
00:36:58,040 --> 00:37:00,299
.إني أغير المقاعد
.لقد كنت قريبًا من عربة التدخين
550
00:37:00,300 --> 00:37:03,866
.تهانينا على عرسك القريب، أيها الولد العزيز
551
00:37:03,867 --> 00:37:07,161
لا بد من أنك مورط بإضطراب
خطط العرس، كما أرى؟
552
00:37:07,162 --> 00:37:09,372
نصيحتي، قل نعم لكل
.شيء فهذا أكثر امان
553
00:37:09,373 --> 00:37:12,999
سيدي، أعتذر لك، لم يكن
.مسوحًا لي إخبارك مبكرًا
554
00:37:13,000 --> 00:37:14,211
ولكن يمكنني القول الآن
555
00:37:14,212 --> 00:37:17,423
،بأني لست خاطبًا
."لذا لن أسافر إلى "باريس
556
00:37:17,448 --> 00:37:19,719
أيعني هذا بأنك ستذهب إلى
جامعة "كوينز" بعد كل شي؟
557
00:37:19,720 --> 00:37:22,210
في الواقع، سوف ألتحق
."بجامعة "تورنتو
558
00:37:22,219 --> 00:37:24,879
.هذا سيخدمني أكثر في مهنتي
559
00:37:24,880 --> 00:37:28,475
.حسنًا، إستمتعا برحلتكم
560
00:37:54,870 --> 00:37:58,337
إذًا، أنت ببساطة لم تهتم أبدًا
للتحدث إلى "آن" عن أي من هذا؟
561
00:37:58,338 --> 00:38:01,257
،لو سُنِحت لي الفرصة
،لفعلت ذلك، في الحقيقة
562
00:38:01,258 --> 00:38:03,051
...لقد ذهبت -
.كانت لديك كل الفرص -
563
00:38:03,052 --> 00:38:05,999
!لسنوات! إعترف بذلك
"لقد كنت مفتونًا بـ"آن
564
00:38:06,000 --> 00:38:09,211
."منذ أن جاءت لأول مرة إلى "أفونليا
!وقامت بتحطيم لوحها فوق رأسك
565
00:38:09,236 --> 00:38:10,849
!كانت هناك أدلة لا حصر لها
566
00:38:10,850 --> 00:38:13,379
وبالتأكيد لا يمكنك إنكار أنك كنت
،مسحورًا بها يوم ممارسة الرقص
567
00:38:13,380 --> 00:38:14,999
حتى ولو إنه أتضح بأنك
كنت تغازل بشكل سري
568
00:38:15,000 --> 00:38:16,105
،الممثلة الغامضة
569
00:38:16,106 --> 00:38:19,429
والتي كان لديك الجرأة للخروج معها
.في المعرض، دون أي سابق إنذار
570
00:38:19,430 --> 00:38:23,029
،ثم ظهرت في الخرابة بعد الإختبارات
،تطالب بمعرفة شعور "آن" حيالك
571
00:38:23,030 --> 00:38:27,116
وتعطيها 30 ثانية فقط
!لتحدد مستقبلها بأكمله
572
00:38:27,141 --> 00:38:30,079
،وأسوأ ما في الأمر، بأنك قمت بشكل قاسٍ
.تجاهل الرسالة التي كتبتها "آن" لك
573
00:38:30,080 --> 00:38:32,019
!على الرغم من أنها أخبرتك بأنها أحبتك
574
00:38:33,098 --> 00:38:35,118
أي رسالة؟
575
00:38:35,792 --> 00:38:37,044
ديانا"، أي رسالة؟"
576
00:39:44,277 --> 00:39:46,613
.كان يجب علي أن أتحقق
577
00:39:47,610 --> 00:39:48,959
،لدي مخيلة جيدة جدًا
578
00:39:48,960 --> 00:39:51,519
...لذا كان يجب أن أتأكد
579
00:39:51,520 --> 00:39:53,979
.بأن هذا حقيقي
580
00:39:53,980 --> 00:39:56,449
.آن" يجب أن أعرف"
581
00:39:56,450 --> 00:39:58,125
هل لديك بحق مشاعر تجاهي؟
582
00:40:12,931 --> 00:40:15,349
.الساعة 12، يجب أن اذهب
583
00:40:15,350 --> 00:40:18,644
.لكنك وصلت للتو إلى هنا
إلى أين ستذهب؟
584
00:40:18,645 --> 00:40:21,079
"تورنتو"
."جامعة "تورنتو
585
00:40:21,080 --> 00:40:25,259
لا زال أمامي طريق طويل لشقه
.ومن المفترض أن أصل اليوم
586
00:40:25,260 --> 00:40:26,859
حسنًا، إذًا
587
00:40:28,055 --> 00:40:29,877
إلى اللقاء؟
588
00:40:39,708 --> 00:40:42,029
زملاء القلم؟
589
00:40:42,030 --> 00:40:45,046
من المحتمل أنك ستتذكر
.بأن حدث وكان لدي قلم حبر رائع
590
00:40:48,379 --> 00:40:49,799
.يجب أن أركض
591
00:40:49,800 --> 00:40:52,000
.لقد تركت حقائبي في القطار
592
00:40:54,260 --> 00:40:55,919
!"ديانا"
593
00:40:55,920 --> 00:40:57,519
أيمكنني أن أظل زميلتك في السكن؟
594
00:40:57,520 --> 00:41:00,019
!إذًا أنتِ ستلتحقين بـ"كوينز" بعد كل شيء
595
00:41:00,990 --> 00:41:03,341
،غيلبرت" لقد أحضرنا حقائبك"
596
00:41:03,366 --> 00:41:05,824
،والآن بسرعة
.يمكنك أخذ هذه العربة
597
00:41:05,849 --> 00:41:07,809
!شكرًا جزيلًا لك
598
00:41:19,480 --> 00:41:21,080
.سوف أراسلك
599
00:41:21,082 --> 00:41:24,127
.لدي أسئلة تابعة -
.وأنا كذلك -
600
00:41:36,420 --> 00:41:38,724
!آل "كاثبرت"! مرحبا
601
00:41:38,725 --> 00:41:40,893
لِمَ لستما في "جرين غايبلز"؟
602
00:41:54,560 --> 00:41:56,819
.لا يمكنني تصديق ذلك
603
00:41:56,820 --> 00:41:59,161
.أمي كانت معلمة
604
00:42:16,537 --> 00:42:18,187
.أنظري
605
00:42:20,600 --> 00:42:23,640
.خط يدها يشبه خطي
606
00:42:36,280 --> 00:42:37,701
.شعر أحمر
607
00:42:41,620 --> 00:42:45,580
.هذا الكتاب هو القطعة المفقودة من اللغز
608
00:42:48,580 --> 00:42:51,140
.لقد منحتوني أمنيتي
609
00:42:52,048 --> 00:42:53,829
.أمنية عيد ميلادي
610
00:42:53,830 --> 00:42:55,800
.أمنية حياتي
611
00:42:56,780 --> 00:43:01,500
أنتِ أمنية تحققت
.لم أكن أعلم بأنني أتمناها
612
00:43:20,720 --> 00:43:24,659
{\fad(400,600)}،"عزيزي "غيلبرت
613
00:43:24,660 --> 00:43:29,080
{\fad(400,600)}.أنا أشبه أمي
614
00:43:31,882 --> 00:43:37,987
{\fad(400,600)\fnSakkal Majalla\fs34\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}،آمل أن أكون قد وفقت في ترجمة هذا العمل
.ونالت الترجمة إستحسانكم. على أمل اللقاء بكم في أعمال أخرى
615
00:43:38,053 --> 00:43:43,053
ترجمة أحمد عبدالمنعم
AhmedShugaa@mail.ru
fb.com/AhmedShugaa