1 00:00:00,010 --> 00:00:03,390 .لقد أخذ الأمر وقتًا طويلًا لصيبني بالدهشة 2 00:00:03,399 --> 00:00:06,027 .لعبتها صح .لقد تمكنت من فعلها 3 00:00:08,000 --> 00:00:14,242 منذ وأنت مُتعجرٌف بقلبي بشكل قاطع؛ .شعرت بأن لدي الحق لكي أسأل 4 00:00:14,243 --> 00:00:18,608 منذ متى وأنت تعلم بأنك لا تنوَ على الزواج بيّ؟ 5 00:00:18,633 --> 00:00:21,359 هذا كله مربكٌ ليّ .كما هو مربكٌ لكِ 6 00:00:21,360 --> 00:00:22,830 .مُستحِيل 7 00:00:22,835 --> 00:00:24,754 ...إني أهتم بكِ كثيرًا 8 00:00:24,755 --> 00:00:28,359 ولكن ليس كثيرًا بقدر إهتمامك بشخصٍ مُعيَّن؟ 9 00:00:28,360 --> 00:00:32,439 هل قامت بمُجادلَتك بمرارةٍ .بشأن وعدٌ طفولي تم قضاءه 10 00:00:32,440 --> 00:00:34,629 هل توسّلت إليك باكيةً؟ 11 00:00:34,630 --> 00:00:36,839 .أنا آسف جدًا، يا (ويني) 12 00:00:36,840 --> 00:00:40,240 .لم أكن أنتوي أبدًا أذيتكِ 13 00:00:41,770 --> 00:00:45,189 ...أنا لست سوى 14 00:00:45,190 --> 00:00:50,139 ...خصوصًا بعد حديثك مع والدي في تلك الليلة و 15 00:00:50,140 --> 00:00:54,919 ،ربّاه، لقد كانت والدتي واثقة جدًا .لقد قامت بحجز موعد مع القس 16 00:00:54,920 --> 00:00:58,619 لقد قامت بإستئجار موظف الديكور ."من أجل إعادة زخرفة الشقة في "باريس 17 00:00:58,620 --> 00:01:02,619 .الأمر برمته مُذِلٌّ جدًا 18 00:01:02,620 --> 00:01:06,859 ،لِمَ بحق الله قمت بتضلّيلي وجعلتني أصدق بأنك تحبني؟ 19 00:01:06,860 --> 00:01:08,419 أيمكنك إجابتي على هذا؟ 20 00:01:08,420 --> 00:01:11,519 يمكنكِ فقط معرفة شيء ما .حينما يحين معرفتكِ له 21 00:01:11,520 --> 00:01:13,209 .لا قبل ذلك بدقيقة واحدة 22 00:01:13,210 --> 00:01:17,847 في الدقيقة التي تأكدت فيها ما .يمليه قلبي، أتيت إليكِ للبوحِ عنه 23 00:01:17,848 --> 00:01:23,819 ألن يغدو الأمر أكثر سوءًا لو قمت بإكتشاف هذا بعد اسبوع من الآن؟ 24 00:01:24,132 --> 00:01:25,741 أو سنة؟ 25 00:01:26,752 --> 00:01:28,116 ...إذن 26 00:01:29,120 --> 00:01:31,111 متى سيكون يوم السعد؟ 27 00:01:31,541 --> 00:01:34,211 .أنا ليس لدي خطط للزواج 28 00:01:36,090 --> 00:01:38,620 .الآن هذا الأمر الذي فاق الجميع 29 00:01:38,801 --> 00:01:42,871 هذه أهم نقطة محيرة .في المعلومة لحد الآن 30 00:01:44,500 --> 00:01:47,133 .هي لا تكن أي مشاعرًا تجاهي 31 00:01:47,158 --> 00:01:48,999 حب من طرف واحد؟ 32 00:01:49,000 --> 00:01:52,699 أنا يتم رفضيّ من أجل حب من طرف واحد؟ 33 00:01:52,700 --> 00:01:56,167 !أنت حتى لن تكن راضيًا بي !يا ألهي 34 00:01:56,192 --> 00:01:57,512 !راضيًا بك؟ 35 00:01:57,513 --> 00:01:59,109 ..."ويني" 36 00:01:59,110 --> 00:02:01,342 .أنتِ إستثنائية 37 00:02:01,367 --> 00:02:04,100 ...أنت تستحقين بأن تكوني أكثر من 38 00:02:04,125 --> 00:02:05,910 .أن يرضى بكِ شخصًا ما 39 00:02:05,935 --> 00:02:10,567 أرجوكِ، إياكِ أن تفكري للحظة بأنكِ .تستحقين شيئًا أقلُ من شريكٍ مُحب 40 00:02:10,568 --> 00:02:13,863 .الذي فؤاده وبصره لا يتزعزعان 41 00:02:22,238 --> 00:02:25,355 {\an7}{\fad(400,600)}{\fs16}الحلقة العاشرة والأخيرة 42 00:02:22,238 --> 00:02:25,355 {\a7}{\fad(400,600)}{\fs16}الموسم الثالث والأخير 43 00:02:22,238 --> 00:02:25,355 آن {\fad(400,600)}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}ذات الألف الممدودة 44 00:02:26,244 --> 00:02:28,139 ...أقسم ليّ بأنك 45 00:02:28,140 --> 00:02:31,046 لن تخبر أحدًا بما جرى 46 00:02:31,047 --> 00:02:33,923 .حتى أقوم بترتيب أوضاعي 47 00:02:33,924 --> 00:02:36,468 .الكثير من الناس يتوقعون خطوبتنا 48 00:02:38,129 --> 00:02:40,371 ،سأقوم بحجز تذكرة للسفر خارج البلاد 49 00:02:40,396 --> 00:02:43,121 ليتسنى ليّ البقاء بعيدًا عن .القيل والقال حينما يُكشف الأمر 50 00:02:43,160 --> 00:02:44,760 أيمكنك أن تمنحني أسبوعين؟ 51 00:02:45,960 --> 00:02:48,810 هل تعدني؟ - .أعدك - 52 00:02:50,299 --> 00:02:54,979 {\fad(400,600)}{\fs14}عنوان الحلقة {\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}المشاعر الحلوة من قلبي 53 00:02:50,299 --> 00:02:54,979 {\3c&HFFFFFF&\bord2}{\fad"400,600"}{\an8}{\fs12}عنوان هذه الحلقة مقتبس من الفصل السادس من رواية (فرانكنشتاين) للروائية ماري شيلي 54 00:02:55,154 --> 00:02:58,948 {\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}أولًا لنتسلق شجرتاً{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 55 00:02:58,949 --> 00:03:02,660 {\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}حينها قد نتحدث{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 56 00:03:02,661 --> 00:03:06,497 {\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}أو نقعد صامتين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 57 00:03:06,498 --> 00:03:10,335 {\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نستمع لبنات أفكارنا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 58 00:03:10,336 --> 00:03:14,005 {\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نحلم بيوما ما{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 59 00:03:14,006 --> 00:03:17,919 {\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نلقي بشعاع ضوءٍ ذهبي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 60 00:03:17,920 --> 00:03:21,979 {\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}ما من كساءٍ نرتديه{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 61 00:03:21,980 --> 00:03:25,959 {\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فهذه هي حياتنا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 62 00:03:25,960 --> 00:03:29,910 {\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فأنت تسبقهم بسنين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 63 00:03:29,930 --> 00:03:32,760 {\fad(400,600)}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فأنت تسبقهم بسنين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 64 00:03:32,770 --> 00:03:35,193 {\fad(400,600)}ترجمة أحمد عبدالمنعم AhmedShugaa@mail.ru fb.com/AhmedShugaa 65 00:03:37,821 --> 00:03:40,389 أتعتقد بأنك نجحت؟ .أنا لا أريد الذهاب إلّا لو كنت ستذهب 66 00:03:40,390 --> 00:03:44,110 إني أحسب الساعات حتى .أخرج من هذا البلدة المتخلفة 67 00:03:44,119 --> 00:03:46,662 هل بحوزة أي شخص كيس؟ 68 00:03:46,663 --> 00:03:47,869 .لا أعتقد بأني دخلت 69 00:03:47,870 --> 00:03:49,208 ...أسوأ شيء بالذهاب إلى الكلية 70 00:03:49,209 --> 00:03:54,128 .لا يمكنني أن أتصور بأنني سأنجح .لو حدث ذلك، هل يمكنكِ أن تمسكِ بي حينما أفقد الوعي 71 00:03:54,129 --> 00:03:55,129 .أنتِ ستقومين بذلك 72 00:03:55,130 --> 00:03:57,199 .أقصد، دخولك الكلية 73 00:03:57,200 --> 00:03:58,719 ،"يا طلاب جامعة "كوينز 74 00:03:58,720 --> 00:04:02,779 أحمل بيديّ نتائج إمتحانات القبول 75 00:04:02,780 --> 00:04:04,135 ،بغض النظر عن النتيجة 76 00:04:04,136 --> 00:04:08,059 ،أنا فخورة بكمية الجهد الذي بذله جميعكم .وكيف كرستم أنفسكم لذلك 77 00:04:08,060 --> 00:04:09,937 ."لقد صنعتم نموذجًا مشرفًا لـ"أفونليا 78 00:04:09,938 --> 00:04:11,309 ...والآن 79 00:04:11,310 --> 00:04:12,799 !إقتحموا القلعة 80 00:04:12,800 --> 00:04:14,899 !يا إلهي - .لنرى - 81 00:04:14,900 --> 00:04:16,549 !ديانا نجحت 82 00:04:16,550 --> 00:04:17,568 !يا إلهي 83 00:04:17,569 --> 00:04:19,946 !ديانا"، لقد نجحتِ" - !لقد نجحتِ - 84 00:04:19,947 --> 00:04:21,919 .غيلبرت" و"آن" الأول مكرر" 85 00:04:21,920 --> 00:04:23,990 !هذا مذهل 86 00:04:23,993 --> 00:04:26,703 .بهذه الدرجات، أنا سأقول وداعًا 87 00:04:26,704 --> 00:04:29,999 "لأن مِنّح "جزيرة الأمير أدوارد ."تُمنح للذهاب إلى "باريس 88 00:04:30,000 --> 00:04:33,079 .تهانينا 89 00:04:33,080 --> 00:04:37,256 .شكرًا - أهناك شيء آخر تود قوله؟ - 90 00:04:37,257 --> 00:04:40,739 تريد قوله ليّ؟ 91 00:04:40,740 --> 00:04:42,759 ..أنا 92 00:04:45,580 --> 00:04:47,179 .تهانينا 93 00:04:47,180 --> 00:04:49,259 الجميع؟ 94 00:04:49,260 --> 00:04:53,856 ،بقلب مُثّقل ولكنه وفخور :أقول لكم جميعًا للمرة الأخيرة 95 00:04:53,857 --> 00:04:55,460 .يمكنكم الإنصراف 96 00:04:55,470 --> 00:04:57,379 ."لقد كنت أفضل معلمة يا آنسة "ستاسي 97 00:04:58,444 --> 00:04:59,653 !مصابيح البطاطا للأبد 98 00:04:59,654 --> 00:05:03,357 أيمكنني زيارتك بصور شخصية قبل أن أذهب إلى "كوينز"؟ 99 00:05:03,396 --> 00:05:06,993 .فكرة رائعة .أجل، من فضلك 100 00:05:06,994 --> 00:05:08,745 !"آن" 101 00:05:08,746 --> 00:05:10,639 !"آن"، "آن" 102 00:05:10,640 --> 00:05:15,127 ،آنسة "ستاسي"، أيمكنني التحدث إليك بشكل سري؟ 103 00:05:15,175 --> 00:05:16,355 .بالطبع 104 00:05:17,560 --> 00:05:20,210 ،لا يمكنني شرح كل شيء الآن 105 00:05:20,215 --> 00:05:22,426 ."ولكني لن أذهب لجامعة "سوربون 106 00:05:22,427 --> 00:05:24,639 ،بهذه الدرجات 107 00:05:24,640 --> 00:05:26,880 يمكنني الإنضمام لجامعة "تورنتو"، أليس كذلك؟ 108 00:05:26,889 --> 00:05:29,724 .ستكون متأخر على الدخول - ...لكن - 109 00:05:29,725 --> 00:05:33,099 ...إن قمتِ بمراسلة صديقتك الطبيبة 110 00:05:33,100 --> 00:05:35,819 ايملي"؟" .سأقول بذلك بالتأكيد 111 00:05:35,820 --> 00:05:39,539 ،كلمة منك قد تساعدني .بما أني حصلت على درجاتي الآن 112 00:05:39,540 --> 00:05:41,984 .سأبعث خطابًا .ليس هناك وقت لنضيعه 113 00:05:41,985 --> 00:05:46,539 .لم قل "غيلبرت" شيئًا .ولا كلمة ليّ بخصوص الملاحظة أو أي شيء 114 00:05:46,540 --> 00:05:49,179 .إني متفاجئة منه ...خلت أنه 115 00:05:49,180 --> 00:05:52,869 .كفؤ؟ حبوب؟ لطيف؟ يبدو لا 116 00:05:52,870 --> 00:05:56,959 !ولكن، حصلت على إجابتي وأنا حرة 117 00:05:56,960 --> 00:06:00,419 وخمني ماذا؟ .نحن سنكون رفيقتان في السكن 118 00:06:00,420 --> 00:06:02,040 .نحن نآمل - !سنكون كذلك - 119 00:06:02,049 --> 00:06:04,940 !يا "ديانا"، هذا حلم تحقق إن ما أستطعت كتابة نهاية مثالية 120 00:06:04,950 --> 00:06:07,629 ،للفصل الأخير من حيواتنا !فسيكون هذا 121 00:06:07,630 --> 00:06:11,499 اثنتين من توأم الروح !يتمشين وذارعهن بذراع البعض نحو مصائرهن 122 00:06:11,500 --> 00:06:15,062 أتتضمن قصتنا عصارة سحرية يمكنني إعطاء والدي إياها ليسمحا ليّ بالذهاب؟ 123 00:06:15,063 --> 00:06:18,462 إن ما كنت "بـــك"، فيمكنني .مسح أعينهم بجرعة وهم نيام 124 00:06:15,725 --> 00:06:18,377 {\3c&HFFFFFF&\bord2}{\fad"400,600"}{\an8}{\fs12}بك: مستشار ملك الجن في مسرحية شكسبير - حلم ليلة في منتصف الصيف 125 00:06:18,460 --> 00:06:20,979 "سوف أضع عصارة الحُبّ في العيون يا سيدتي" [مقتبسة - من المسرحية] 126 00:06:20,980 --> 00:06:24,199 .وحينما يستيقظون، لن يرو سوى خطأ أساليبهم 127 00:06:24,200 --> 00:06:27,649 .نحن بحاجة إلى طريقة جديدة 128 00:06:27,650 --> 00:06:29,519 ...سبعة أيام 129 00:06:29,520 --> 00:06:32,621 .حتى نفرد أجنحتنا وتحلق 130 00:06:36,620 --> 00:06:40,520 سبعة أيام .حتى نفرد أجنحتنا ونحلق 131 00:06:41,660 --> 00:06:43,909 أمتأكدة أنكِ لا تريدين قدومي معكِ؟ 132 00:06:44,378 --> 00:06:47,659 لا حاجة لذلك، فستكونين قادرة .على سماع الصراخ من منزلكِ 133 00:06:47,660 --> 00:06:48,799 .إنهما يُحبانّكِ 134 00:06:48,800 --> 00:06:51,181 .لن يقوما بحرمانك من الشيء الوحيد الذي تريدينه 135 00:06:51,182 --> 00:06:56,228 .حظًا موفقًا !وتذكري، هذا مستقبلكِ أنتِ، ليس مستقبلهم 136 00:06:58,564 --> 00:07:00,857 ،هذا ليس مستقبلكِ .بل مستقبلنا 137 00:07:01,123 --> 00:07:03,755 إن ما كان لدي إبن ،لغدت الأمور بشكل مختلف 138 00:07:03,780 --> 00:07:04,641 .ولكن نحن ليس لدينا إبن 139 00:07:04,985 --> 00:07:09,240 إذًا، عليكِ إتباع الأمر بدون مناقشة !أنتِ مُلزمة بالزواج 140 00:07:09,241 --> 00:07:11,325 !طفلة مخادعة 141 00:07:11,326 --> 00:07:12,827 !كيف تجرؤين؟ 142 00:07:12,828 --> 00:07:16,659 كيف تجرؤين بأن تكونين أنانية؟ 143 00:07:16,660 --> 00:07:20,409 ...يا ربي 144 00:07:20,410 --> 00:07:22,919 !انظري ما الذي تفعلينه بأمك 145 00:07:22,920 --> 00:07:28,169 لِمَ ماهيتي وماهية ما أريده لا يهم؟ 146 00:07:28,170 --> 00:07:31,839 !يكفينا هذا ،لديكِ عمل واحد 147 00:07:31,840 --> 00:07:34,959 !مهمة واحدة، وستنفذينها 148 00:07:34,960 --> 00:07:36,850 !أنت سيقضى عليكِ 149 00:07:36,852 --> 00:07:41,940 وحينها يمكنك التفاوض مع زوجكِ !لأي شيء لعين تريدينه 150 00:07:47,237 --> 00:07:50,365 .أحسنتِ صنعًا .هذه الفتاة ثروة 151 00:07:52,520 --> 00:07:55,019 ما زال هناك الكثير لفعله ."قبل أن ترحلي إلى جامعة "كوينز 152 00:07:55,020 --> 00:07:57,239 !ولكننا نحدث أثر يذكر 153 00:07:57,240 --> 00:08:00,079 "لقد أحضرت حقيبة من "ريتشل من أجل ملابسك وأغراضك 154 00:08:00,080 --> 00:08:02,293 والأسبوع القادم سنتجه صوب .متجر "كارمودي" لشراء حذاء جديد 155 00:08:02,294 --> 00:08:07,465 ولمتجر "جينه" لشراء لقبعات !والبلوزات والتنورات ومشدك الأول 156 00:08:07,466 --> 00:08:09,464 أعترف بأن لدي حلمٌ متوهج 157 00:08:09,465 --> 00:08:13,219 بان المشد لن يكون من الموضة في .السنة المقبلة، مع موضة حصريات 1990 158 00:08:13,220 --> 00:08:15,240 !إنهن غير مريحات 159 00:08:15,250 --> 00:08:19,119 ،كيف توصلت لهذا الرأي وأنتِ لم ترتدين واحدًا من قبل؟ 160 00:08:19,120 --> 00:08:21,809 .أنا أعتمد على مخيلتي 161 00:08:21,810 --> 00:08:26,067 ولكن ربما هذا قد يساعدني على إحتواء توتري 162 00:08:26,068 --> 00:08:28,319 !وأنا راحلة .للكلية 163 00:08:28,320 --> 00:08:30,839 !المجهول العظيم 164 00:08:30,840 --> 00:08:33,658 ،ولكن رغم هذا ."إني أكره مغادرة "جرين غايبلز 165 00:08:33,683 --> 00:08:35,239 .أحبه بشده 166 00:08:35,240 --> 00:08:38,895 من الصعب علي تصور .أن أكون في مكانٍ آخر كهذا 167 00:08:38,920 --> 00:08:42,167 جيري"، ينبغي علينا أن نتحدث بشأن" ."غرفة لك ونقلك إلى هنا، إلى "جرين غايبلز 168 00:08:42,168 --> 00:08:43,999 ماذا؟ - !ماذا؟ - 169 00:08:44,000 --> 00:08:46,239 ،حسنًا، نحن بحاجة إلى مزيد من مساعدة .والآن "آن" سترحل 170 00:08:46,240 --> 00:08:48,739 .أنا لست ميته، أنا فقط ذاهبة للكلية 171 00:08:48,740 --> 00:08:51,342 ،والآن وقد فكرت بالأمر .فقد لا تعود "آن" مطلقًا 172 00:08:51,343 --> 00:08:55,012 .حينما تتخرج، وتحصل على عمل 173 00:08:55,013 --> 00:08:58,516 ،يجب أن نتحدث بشأن المستقبل .أنت ستبقى 174 00:08:58,517 --> 00:09:00,559 .أنا لا أعلم ما الذي يجب علي قوله 175 00:09:00,560 --> 00:09:02,926 أتقوم بإستبدالي؟ 176 00:09:03,230 --> 00:09:05,273 .هذا قرار من أجل العمل 177 00:09:05,274 --> 00:09:06,857 .إنه منطقي 178 00:09:06,858 --> 00:09:08,980 ."فكر بالموضوع، يا "جيري 179 00:09:11,820 --> 00:09:16,239 .إذًا أنت ستحصل على صبي بعد كل شيء 180 00:09:16,240 --> 00:09:19,549 هذا البستان القديم عاد إلى .الحياة في العامين الماضيين 181 00:09:19,550 --> 00:09:21,372 .لقد أحتاج فقط إلى بعض الإهتمام 182 00:09:21,373 --> 00:09:23,080 .دعيني أريكِ شيء ما 183 00:09:33,380 --> 00:09:34,719 أترين هذا هنا؟ 184 00:09:34,720 --> 00:09:36,804 هذا يخبرني باننا سنكون جاهزين .للحصاد في الأيام القليلة القادمة 185 00:09:37,297 --> 00:09:39,508 ."أنتَ تبلي بلاًء حسنًا، "سيباستيان 186 00:09:40,392 --> 00:09:42,059 .أنا فخورة بك يا بني 187 00:09:42,060 --> 00:09:44,729 ...أمي 188 00:09:44,730 --> 00:09:47,395 ألا يمكن للمرء أن يقول رأيه دون أن يتلقى كل أنواع التعليقات؟ 189 00:09:49,080 --> 00:09:52,320 حان وقت القيلولة؟ 190 00:10:19,231 --> 00:10:20,504 مرحبًا؟ 191 00:10:22,280 --> 00:10:23,680 مرحبًا؟ 192 00:10:26,186 --> 00:10:28,235 مرحبًا؟ 193 00:10:43,497 --> 00:10:45,169 {\fad(400,600)}،"عزيزتي "آن 194 00:10:45,170 --> 00:10:48,379 {\fad(400,600)}...بما أننا سوف نفترق 195 00:10:48,380 --> 00:10:50,239 {\fad(400,600)}...ربما للأبد 196 00:10:50,240 --> 00:10:53,279 {\fad(400,600)}.أشعر بأنه يجب أن أرفه على قلبي 197 00:10:54,380 --> 00:10:59,519 {\fad(400,600)}.أنتِ أداء لولع وجداني وأماني 198 00:10:59,520 --> 00:11:03,679 {\fad(400,600)}.أنتِ، وأنتِ وحدك، تملكين المفتاح إلى قلبي 199 00:11:03,680 --> 00:11:06,394 {\fad(400,600)}.من فضلك، لا تنزعجي 200 00:11:06,395 --> 00:11:08,479 {\fad(400,600)}،فأنا لا أتوقع محبتك 201 00:11:08,480 --> 00:11:11,839 {\fad(400,600)}...ولكن لا يمكنني بضمير حي 202 00:11:11,840 --> 00:11:13,734 {\fad(400,600)}.أن لا أبوح عن ما في داخلي 203 00:11:13,735 --> 00:11:15,669 {\fad(400,600)}،أنا لست خاطبًا 204 00:11:15,670 --> 00:11:19,156 .{\fad(400,600)}..ولن أتقدم بذلك، إلّا 205 00:11:19,157 --> 00:11:21,479 {\fad(400,600)}،"لو كنتِ أنتِ يا "آن 206 00:11:21,480 --> 00:11:23,799 {\fad(400,600)}.آن ذات الألف الممدودة" خاصتي" 207 00:11:23,800 --> 00:11:28,759 {\fad(400,600)}،لقد كان الأمر دائمًا هكذا .ودائمًا ما سيكون، أنتِ 208 00:11:28,760 --> 00:11:31,999 {\fad(400,600)}."مع حبي، "غيلبرت 209 00:11:32,000 --> 00:11:36,174 {\fad(400,600)}.ملاحظة: شكرًا للقلم ."وحظًا موفقًا لك في جامعة "كوينز 210 00:11:54,910 --> 00:11:57,699 .لم يكن عليكِ فعل ذلك .كان يمكنني فعل ذلك بنفسي 211 00:11:57,700 --> 00:11:59,698 أعلم، ولكن 212 00:12:00,860 --> 00:12:03,993 أتحتاج إلى أي مساعدة في حلب البقر؟ - .كلا - 213 00:12:03,994 --> 00:12:07,204 .لم يتبقِ سوى بقرة واحدة الآن ."لقد بعت البقرة "برايد" لآل "أندرو 214 00:12:07,205 --> 00:12:09,159 بعتها؟ متى؟ 215 00:12:09,160 --> 00:12:10,760 لماذا؟ - .قرار من أجل مصلحة العمل - 216 00:12:10,770 --> 00:12:13,899 لا نحتاج لنفس كمية .الحليب حينما تذهبين 217 00:12:13,900 --> 00:12:16,439 .ولكني لم أحظَ حتى بفرصة للتوديعها 218 00:12:16,440 --> 00:12:19,361 .البقرة الأخرى، "براجيد" لا زالت هنا 219 00:12:22,220 --> 00:12:24,806 أكنتي على علم بذلك؟ 220 00:12:25,692 --> 00:12:27,879 ...ماثيو" يتكيف مع حقيقة رحيلك" 221 00:12:27,880 --> 00:12:29,139 !هو بالتأكيد يقوم بذلك 222 00:12:29,140 --> 00:12:32,088 !قريبًا سيتصرف كما لو أنني لم أكن هنا 223 00:12:53,300 --> 00:12:55,259 !حقًا يا "غيلبرت"؟ 224 00:12:55,260 --> 00:12:57,439 !لم تتمكن من مواجهتي حتى؟ 225 00:12:57,440 --> 00:12:59,340 !!!يا للرُقّي 226 00:13:07,338 --> 00:13:09,567 ...ماذا لو 227 00:13:25,408 --> 00:13:26,868 سوف نفترق 228 00:13:29,287 --> 00:13:30,704 ...لا...قلب 229 00:13:30,705 --> 00:13:33,541 ..."كوينز"...خاطبًا 230 00:13:33,542 --> 00:13:35,877 ...لا تحبين 231 00:13:37,010 --> 00:13:41,091 تنزعجي...لست...وحدك...للأبد 232 00:13:45,130 --> 00:13:47,999 ديانا"، هل أنتِ نائمة؟" .لدي أخبار عاجلة 233 00:13:48,000 --> 00:13:50,159 تلك الليلة في الخرابة؟ .انسي الأمر 234 00:13:50,160 --> 00:13:52,239 ،أتضح بأن "غيلبرت"، لا يحبني بعد كل شيء 235 00:13:52,240 --> 00:13:57,760 ولقد كتب لي رسالة !بقلمي ليخبرني بذلك 236 00:13:57,770 --> 00:13:58,984 ديانا"؟" 237 00:14:00,242 --> 00:14:01,522 ماذا حدث؟ 238 00:14:02,740 --> 00:14:05,110 .لا يمكنني التحليق 239 00:14:05,115 --> 00:14:07,116 ...ما الذي تقولينه؟ تبدين 240 00:14:07,117 --> 00:14:10,309 هل أنتِ مصابة بالحمى؟ .(ديانا)، أجيبيني 241 00:14:10,310 --> 00:14:12,413 .أنا لست مهمة 242 00:14:12,414 --> 00:14:14,079 .لا يمكنني الطيران 243 00:14:14,080 --> 00:14:15,829 هل منعاكِ؟ 244 00:14:15,830 --> 00:14:17,299 لا يمكنكِ الذهاب إلى "كوينز"؟ 245 00:14:19,390 --> 00:14:21,130 .أيتها المسكينة 246 00:14:21,131 --> 00:14:23,633 .لقد قصوا أجنحتكِ 247 00:14:28,920 --> 00:14:32,420 ."لقد كنت هادئة جدًا اليوم يا "آن 248 00:14:32,430 --> 00:14:36,260 ،"أنا آسفة لأنك مستاءةً لرحيلكِ دون "ديانا 249 00:14:36,270 --> 00:14:38,339 .ولكن مستقبلكِ لا يزال مشرقًا 250 00:14:38,340 --> 00:14:42,719 وألم نحظى بتسوق ممتع من أجل مغامرتك الكبيرة القادمة؟ 251 00:14:42,720 --> 00:14:45,100 هلّا جربنّا هذا عليكِ؟ 252 00:14:52,820 --> 00:14:56,359 .أبتهجي، يا عزيزتي .لم تفقدِ كل شيء 253 00:14:56,360 --> 00:15:00,399 .هذا سيكون فصلًا حماسيًا جديدًا في حياتكِ 254 00:15:00,400 --> 00:15:02,719 .لا يوجد هناك شك حيال ذلك 255 00:15:02,720 --> 00:15:05,819 ،أريد أن أكون سعيدة .ولكني فقط لا أستطيع 256 00:15:05,820 --> 00:15:10,399 ديانا" في أعماق اليأس" .وأنا في غاية القلق عليها 257 00:15:10,400 --> 00:15:15,639 ،غيلبرت" سيتزوج من فتاة أحلامه" .وتلك الفتاة ليست أنا 258 00:15:15,640 --> 00:15:16,679 ..."و"ماثيو 259 00:15:16,680 --> 00:15:18,813 ."والآن، لا تقلقي بشأن "ماثيو 260 00:15:18,814 --> 00:15:20,105 .سيكون على ما يرام 261 00:15:20,106 --> 00:15:23,067 .هذا أكيد ومؤكد .فهو مشغول بالعيش من دوني 262 00:15:24,128 --> 00:15:25,322 .هاكِ 263 00:15:26,160 --> 00:15:29,820 ،إنه يناسبك تمامًا .يا فتاتي الكبيرة 264 00:15:29,824 --> 00:15:32,389 هلّا جربنّا الفستان الذي صنعته لك؟ 265 00:15:32,390 --> 00:15:38,660 فقط تخيلي كل المناسبات المثيرة .التي سوف ترتدين فيها الفستان لهذا العام 266 00:15:38,667 --> 00:15:40,249 !لا أريد الذهاب 267 00:15:40,250 --> 00:15:45,019 ،أريد البقاء هنا وأقوم بأعمالي المنزلية ،وأبقى مع عائلتي مجتمعين حول النار 268 00:15:45,020 --> 00:15:47,739 !أريد أن تعود الأمور كما كانت عليه 269 00:15:54,510 --> 00:15:58,379 .لقد قمت بِعّد مكاييل ما سنقوم بحصدة غدًا 270 00:15:58,380 --> 00:16:00,355 .أعتقد أنه سيكون لدينا ما يكفي 271 00:16:02,740 --> 00:16:03,858 باش"؟" 272 00:16:04,890 --> 00:16:06,444 باش"؟" 273 00:16:17,038 --> 00:16:19,207 .لقد أشتريتها مجددًا من متجر الرهونات 274 00:16:20,375 --> 00:16:24,878 ليست لدي أي كلمات للتعبير عن .الخزي والندم الذي أشعر به 275 00:16:24,879 --> 00:16:27,047 .أعتذر عن الألم الذي سببته لكليكما 276 00:16:27,048 --> 00:16:29,591 .لا أريد أو أحتاج لإعتذارك 277 00:16:29,592 --> 00:16:32,261 .والشخص الذي كان بحاجة لهذا توفي 278 00:16:32,262 --> 00:16:34,919 ،بعد آخر مرة رأيتك فيها 279 00:16:34,920 --> 00:16:37,474 ،لقد كنت رزينًا، أقوم بأعمال شريفة 280 00:16:37,475 --> 00:16:39,477 ...أحاول تصحيح نفسي - .أنت لست مرحبًا بك هنا - 281 00:16:39,478 --> 00:16:42,771 ...أنظر، أقسم بأني رجل قد تغير 282 00:16:42,772 --> 00:16:44,732 ."أود بأن أصبح جزء من حياة "ديلفين 283 00:16:46,310 --> 00:16:49,859 .أيلايجا"، أشكرك على إعادة وسام والدي" 284 00:16:49,860 --> 00:16:51,619 .ولكني سأطلب منك الرحيل 285 00:16:51,620 --> 00:16:53,999 !لقد كانت لديك فرصة !لقد كانت لديك كل الفرص 286 00:16:54,000 --> 00:16:55,400 .أنت غير مرحبًا بك هنا 287 00:17:00,010 --> 00:17:02,400 أيمكنني زيارة "ماري" قبل أن أذهب؟ 288 00:17:06,150 --> 00:17:09,466 ،بدافع العاطفة لأمك .يمكنك زيارتها 289 00:17:09,467 --> 00:17:12,059 .ويمكنك النوم في الحظيرة الليلة 290 00:17:12,060 --> 00:17:15,013 ،وبحلول الغد .لا أريد رؤية وجهك مجددًا 291 00:17:28,142 --> 00:17:30,110 .أرجوكِ سامحيني يا ماما 292 00:17:30,899 --> 00:17:33,128 .سامحيني 293 00:17:33,530 --> 00:17:35,260 .أنا آسف 294 00:17:41,060 --> 00:17:43,909 ."أنا أتفهم كدركِ يا "أليزا 295 00:17:43,910 --> 00:17:45,719 .هن في ذاك السن 296 00:17:45,720 --> 00:17:49,199 .يجربن تجاوز الحدود، يجاوبن بقلة أحترام 297 00:17:49,200 --> 00:17:51,839 ...العصيان، والخداع 298 00:17:51,840 --> 00:17:54,839 .لقد مر عام صاخب على كلتانا 299 00:17:54,840 --> 00:17:56,299 .أجل 300 00:17:56,300 --> 00:17:58,899 .أنتِ أضطررتِ لتحمل كل ذلك العمل العائلي 301 00:17:58,900 --> 00:18:01,679 .هذا قلة إحترام لكل ما فعلتيه لها 302 00:18:01,680 --> 00:18:03,019 ."تمامًا مثل أبنتي "ديانا 303 00:18:04,240 --> 00:18:07,460 .شعرت قليلًا بهذا الشعور 304 00:18:07,470 --> 00:18:11,652 ،ولقد كنت خائفة من التغيير .الذي قد يأتي 305 00:18:11,653 --> 00:18:13,889 ...ولكني تعلمت بالطريقة الصعبة 306 00:18:13,890 --> 00:18:18,859 ،أنه كلما ضيقتُ عليها الخناق أكثر .كلما قل احتوائي لها 307 00:18:18,860 --> 00:18:23,119 عن طريق تجاهل حاجياتها ورغباتها 308 00:18:23,120 --> 00:18:26,334 .واجهت خطر فقدانها كليًّا 309 00:18:29,370 --> 00:18:30,979 .الحالمون يغيرون العالم - .شكرًا لك - 310 00:18:30,980 --> 00:18:32,519 هل قلت ذلك حقًا؟ 311 00:18:32,520 --> 00:18:35,260 .يا له من يوم لا يصدق 312 00:18:35,270 --> 00:18:37,379 هل أنتِ متحمسة للذهاب إلى "كوينز"؟ 313 00:18:37,380 --> 00:18:39,679 .يجب أن أكون 314 00:18:39,680 --> 00:18:43,719 يا أنسة "ستاسي"، إني أتسأل .إذا ما سأغدو سعيدة أبدًا 315 00:18:45,720 --> 00:18:49,189 .البحث عن السعادة السرمدية 316 00:18:49,190 --> 00:18:54,903 .إنه غير معقول أبدًا أن نتوقع أن نكون سعداء طوال الوقت 317 00:18:54,904 --> 00:18:57,365 .وبصراحة، هذا غير ممكن ولا واقعي 318 00:18:57,366 --> 00:19:02,828 لا يمكنكِ معرفة البهجة .حتى تتجرعين الألم 319 00:19:02,829 --> 00:19:05,706 ،اولئك الذين يستطيعون إرتقاء أعلى القمم 320 00:19:05,707 --> 00:19:08,418 .قد جربوا إيضًا الإنحدار نحو أسفل السافلين 321 00:19:09,540 --> 00:19:12,879 .هذا توازن - .هذا موطن جمال الأمر - 322 00:19:12,880 --> 00:19:15,519 .سأتذكر هذا 323 00:19:15,520 --> 00:19:18,860 .لقد كدت أنسى 324 00:19:18,870 --> 00:19:22,890 ."هذا هو عنوان منزلي في مدينة "تشارلوت تاون 325 00:19:22,891 --> 00:19:24,601 .آمل بمراسلتك لي 326 00:19:26,260 --> 00:19:28,579 ،كما ترين 327 00:19:28,580 --> 00:19:32,099 ...أنا حزينة جدًا لرؤيتك ترحلين 328 00:19:32,100 --> 00:19:34,611 .ومع ذلك سعيدة جدًا بمعرفتك 329 00:19:40,170 --> 00:19:43,819 .مرحبًا هذه أنا مجددًا، أي شيء؟ 330 00:19:45,800 --> 00:19:47,480 .يا إلهي 331 00:19:54,950 --> 00:19:57,249 ،"وصلتني رسالة من السيدة "توماس 332 00:19:57,250 --> 00:20:01,359 .السيدة التي كانت "آن" بحوزتها من قبل الأمر مخيب للآمال 333 00:20:01,360 --> 00:20:04,099 تقول بأنها قد تملك أشياء ،"من منزل "شيرلي 334 00:20:04,100 --> 00:20:06,799 .ولكنها غير متأكده 335 00:20:06,800 --> 00:20:08,810 .يبدو الأمر مربكًا قليلًا ليّ 336 00:20:08,811 --> 00:20:11,353 لِمَ أنت جالس هناك كالحجر؟ 337 00:20:11,354 --> 00:20:15,119 .آمل بأنك تفكر حيال حساسيتك تجاه طفلتنا 338 00:20:15,120 --> 00:20:19,160 أفكر بماذا؟ - .قرارتك لمصلحة العمل" وما إلى ذلك الهراء" - 339 00:20:19,170 --> 00:20:22,449 ."هي تعتقد بأنك لست مهتمًا بها، يا "ماثيو 340 00:20:22,450 --> 00:20:27,004 .أنا أنصحك بأن تتأنق وتشرح موقفك 341 00:20:30,520 --> 00:20:32,355 ...والآن 342 00:20:35,760 --> 00:20:41,379 أعلم بشكل تام ."بأنك ترغب بكل الخير لإبنتنا "آن 343 00:20:41,380 --> 00:20:46,139 وأنا أعلم بأن قلبك مُثقل ،لأنك تتوقع العيش من دونها 344 00:20:46,140 --> 00:20:50,119 .ولكن "آن" لا تعرف هذه الأمور 345 00:20:50,120 --> 00:20:52,560 .إنها مجروحة ومرتبكة 346 00:20:52,570 --> 00:20:55,019 هي تريد منك أن تشتاق لها ألا ترى الأمر؟ 347 00:20:55,020 --> 00:20:57,820 !أنا لا أريد منها أن تقلق علينا 348 00:20:58,900 --> 00:21:06,380 ...أريد منها أن تشق طريقها في الحياة و 349 00:21:12,660 --> 00:21:15,044 ."من الأفضل لك أن تتحدث إليها يا "ماثيو 350 00:21:15,045 --> 00:21:17,619 .أخبرها كيف تشعر حقًا 351 00:21:17,620 --> 00:21:19,839 نعم، وأستعجل في فعل ذلك، أيضًا 352 00:21:19,840 --> 00:21:23,011 .وإلّا سوف تخسرها مرتين 353 00:22:53,100 --> 00:22:55,500 .أراك قريبًا، يا "ملكة الثلج" العزيزة 354 00:23:07,369 --> 00:23:09,788 .لقد جئنا فقط من أجل الشنطة 355 00:23:31,440 --> 00:23:32,999 .أهلًا وسهلًا، أيتها الطالبات 356 00:23:33,000 --> 00:23:34,519 ."أنا السيدة "بلاكمور 357 00:23:34,520 --> 00:23:38,209 إنه لمن دواعي السرور .أن أرحب بكن في منزلي 358 00:23:38,210 --> 00:23:41,659 آمل إهتمامكن بهذا المكان ،بقدر إهتمامي به 359 00:23:41,660 --> 00:23:43,749 .وأن تبتهجن بوقتكن هنا 360 00:23:43,750 --> 00:23:47,154 ،ليلي" ستساعدكن" ولكن يجب أن تلاحظن بأنها صماء 361 00:23:47,155 --> 00:23:49,574 .فأنتن لن تكن قادرات على مناداتها 362 00:23:52,994 --> 00:23:54,995 ."مرحبًا وأهلًا بكن في منزل "بلاكمور 363 00:23:54,996 --> 00:23:58,557 .وأجل، "ليلي" قادرة على قراءة الشفاه 364 00:23:58,582 --> 00:24:01,899 ،الوصول الفوري لتناول وجبات الطعام أمر متوقع 365 00:24:01,900 --> 00:24:05,380 .وحظر التجوال غير مقترحًا 366 00:24:05,381 --> 00:24:09,270 ،يمكنني رؤية طالبات جادات مثلكن 367 00:24:09,295 --> 00:24:16,016 ،لن يحلمن أبدًا بتخيب الآمال .أو مخالفة القواعد 368 00:24:16,017 --> 00:24:18,935 .سنحظى بالكثير من المتعة هنا سويًا 369 00:24:18,936 --> 00:24:21,772 ،والآن بدون إضافات أخرى هلّا تفضلتن بالدخول؟ 370 00:24:21,773 --> 00:24:24,858 .لا، لا تركضن 371 00:24:25,663 --> 00:24:27,694 .شكرًا لكن 372 00:24:54,138 --> 00:24:58,219 أيمكنني أن أكون رفيقتك في السكن، يا "آن"؟ !لقد أخبرتك بأني لن أشخر 373 00:24:58,220 --> 00:25:01,890 "يبدو وجه السيدة "بلاكمور .وكأنه قد تم إدخاله في عصارة الملابس 374 00:25:03,150 --> 00:25:05,941 !"المعصورة" سألقبها بـ"المعصورة" 375 00:25:05,966 --> 00:25:08,079 هل رأيتن يا فتيات قواعد المنزل؟ 376 00:25:08,080 --> 00:25:11,889 يبدأ حظر التجول عند الساعة التاسعة .تنطفى الأضواء فورًا عند الساعة العاشرة 377 00:25:11,890 --> 00:25:16,619 يمكن رؤية العشاق في صالة .الإستقبال، يوم السبت فقط 378 00:25:16,620 --> 00:25:18,788 .بين الساعة الثانية والرابعة 379 00:25:19,910 --> 00:25:21,650 !العشاق؟ 380 00:25:28,940 --> 00:25:31,180 !"آنسة "كاثبرت 381 00:25:31,200 --> 00:25:33,160 !"آنسة "كاثبرت 382 00:25:34,000 --> 00:25:36,429 ."إنها رسالة لـ"آن 383 00:25:36,430 --> 00:25:38,641 ."من دولة "اسكتلندا - !يا إلهي - 384 00:25:39,800 --> 00:25:41,880 .أتسأل عن محتواها 385 00:25:45,270 --> 00:25:47,519 !!!"غيلبرت"! "غيلبرت" 386 00:25:50,680 --> 00:25:52,610 !"ستذهب لجامعة "تورنتو 387 00:25:53,950 --> 00:25:56,909 !نعم 388 00:26:01,123 --> 00:26:02,624 .رحمك الله، يا أمي 389 00:26:03,319 --> 00:26:06,293 .رحمك الله على حبكِ لي مهما حدث 390 00:26:06,294 --> 00:26:08,699 .أعدكِ بأني سوف أجعلكِ فخورة بي 391 00:26:08,700 --> 00:26:10,169 ،بني 392 00:26:10,170 --> 00:26:15,419 ،أنا وأنت، تجادلنا بشأن قسوة القلب .وكيفية تربية الأطفال 393 00:26:15,420 --> 00:26:16,970 ...ولكني أتسأل ماذا لو 394 00:26:20,471 --> 00:26:23,361 .حسنًا، هناك دائمًا الكثير لتعرفه 395 00:26:52,410 --> 00:26:53,966 ."أيلايجا" 396 00:26:55,440 --> 00:26:58,340 .لدي شرط واحد إن كنت تريد البقاء هنا 397 00:26:58,346 --> 00:27:03,391 .أنت بحاجة إلى أن تعرف أختك ،وتساعد في تربيتها بحب 398 00:27:03,392 --> 00:27:06,286 .كما قامت أمك بتربيتك 399 00:27:29,110 --> 00:27:31,579 حسنًا، أنا أرى بأنه يجب علينا .أن نأخذها مباشرة إليها 400 00:27:31,580 --> 00:27:33,199 ماذا لو محتواها مُحزن؟ 401 00:27:33,200 --> 00:27:35,019 .إذًا، سنكون هناك لمساندتها 402 00:27:35,020 --> 00:27:36,299 .لقد غادرت للتو 403 00:27:36,300 --> 00:27:39,636 .لا أريد أن أكون عبء ثقيل عليها - !هراء - 404 00:27:39,637 --> 00:27:41,639 متى ستعود إلى رشدك؟ 405 00:27:41,640 --> 00:27:43,439 .سوف نذهب غدًا 406 00:27:43,440 --> 00:27:46,759 أرسل "جيري" في الصباح ."ليبلغ "جوزيفين باري 407 00:27:46,760 --> 00:27:49,309 جوزيفين باري"؟ لماذا؟" 408 00:27:49,310 --> 00:27:53,140 سواء كانت الأخبار جيدة أم سيئة .آن" ستحتاج لأحبائها بجوارها" 409 00:27:57,120 --> 00:28:02,220 أيمكن أن يكون هذا المنزل الصحيح؟ - .أشبه بالقلعة - 410 00:28:12,420 --> 00:28:14,580 !آن"! إنهم هنا" 411 00:28:19,430 --> 00:28:22,039 .لا بد من أننا أخطئنا 412 00:28:22,040 --> 00:28:24,970 نأسف على إزعاجكم؟ - .الآنسة "جوزفين" تتوقع حضوركم - 413 00:28:25,435 --> 00:28:26,936 هلّا تفضلتم بالجلوس؟ 414 00:28:28,240 --> 00:28:30,979 !"ماثيو" "ماريلا" !من الجيد رؤيتكم مرة أخرى 415 00:28:30,980 --> 00:28:32,100 !"كول" 416 00:28:32,106 --> 00:28:33,769 !تبدو بأفضل حال 417 00:28:33,770 --> 00:28:36,526 أهلًا بكم يا عائلة "كاثبرت" العزيزة 418 00:28:36,527 --> 00:28:37,639 ..."ماثيو" 419 00:28:37,640 --> 00:28:41,948 ألم يمر وقتًا طويلًا منذ أخر مرة ألتقينا؟ 420 00:28:41,949 --> 00:28:45,452 .وكم هو رائع أن ألتقي أخيرًا بأم "آن" المحبوبة 421 00:28:47,200 --> 00:28:49,359 .لقد أعددت هذا لأجلك 422 00:28:49,360 --> 00:28:51,539 بما أنكِ ستتكبدين الكثير ،من المتاعب من أجلنا 423 00:28:51,540 --> 00:28:53,209 .لم أكن أريد أن آتي صُفر اليدين 424 00:28:53,210 --> 00:28:54,627 ما الذي لدينا هنا؟ 425 00:28:54,628 --> 00:28:57,289 .إنهن فطائر الخوخ خاصتي 426 00:28:57,290 --> 00:29:00,420 .فطائر الخوخ الشهيرة 427 00:29:02,870 --> 00:29:07,160 .كنت فقط أضع الزهور في غرفة الضيوف .في حال رغبتكم بالبقاء أكثر 428 00:29:07,170 --> 00:29:10,239 .إنه أكثر جمالًا عليكِ مما تخيلت 429 00:29:10,240 --> 00:29:12,430 .ماريلا"، لقد صنعتِ فستانًا جميلًا" 430 00:29:26,327 --> 00:29:28,496 .لا أطيق الإنتظار لفتح الرسالة 431 00:29:31,499 --> 00:29:33,369 .هذه لحظة ميمونة 432 00:29:33,370 --> 00:29:36,039 .أشعر كما لو أن حياتي بأكملها معلقة 433 00:29:36,040 --> 00:29:37,919 أمتأكدة بأنكِ لستِ بحاجة إلى خصوصية؟ 434 00:29:37,920 --> 00:29:40,169 .يمكننا الإبتعاد 435 00:29:40,170 --> 00:29:42,899 .لا، لا 436 00:29:42,900 --> 00:29:45,199 .أنتم جميعكم عائلتي 437 00:29:45,200 --> 00:29:48,000 .لنفتحها سويًا 438 00:30:10,080 --> 00:30:12,079 .ليس لدى الكنيسة أي معلومات إضافية 439 00:30:12,080 --> 00:30:13,760 ،ليس هناك أي عائلة ممتدة 440 00:30:13,770 --> 00:30:16,777 ،وبعد أن هاجر والدي إلى .كندا" لم يكن هناك أي تواصل" 441 00:30:16,802 --> 00:30:18,220 .إذًا، هذا كل ما في الأمر 442 00:30:21,280 --> 00:30:23,725 آن" هل أنتِ منزعجة؟" 443 00:30:23,750 --> 00:30:26,029 .عزيزتي المسكينة - .أنا أسف جدًا - 444 00:30:26,054 --> 00:30:28,939 .أقسم لكم، أنا بخير 445 00:30:28,940 --> 00:30:31,059 ،إنه مؤسف، بالطبع 446 00:30:31,060 --> 00:30:33,101 لكن ليس لدي أدنى ،مما كان لدي من قبل 447 00:30:33,102 --> 00:30:35,229 .لذا، أنا بخير 448 00:30:38,200 --> 00:30:43,769 .لقد كنتِ لبقة بشكل لا يصدق حيال الرسالة 449 00:30:43,770 --> 00:30:47,200 ومع ذلك، أنا أعرفك بما .فيه الكفاية لأعرف الأمر 450 00:31:04,900 --> 00:31:08,059 .هذا مبيت رائع بالتأكيد 451 00:31:08,060 --> 00:31:10,471 .أنا مسرورة جدًا 452 00:31:10,472 --> 00:31:12,069 .الآن 453 00:31:13,770 --> 00:31:16,549 أهناك أي شيء قمتِ بتركه .في المنزل وتتمنين إحضاره 454 00:31:16,574 --> 00:31:18,088 .بوسعنا دائمًا إحضاره لك 455 00:31:18,113 --> 00:31:20,274 أيمكنكم أن تحضروا لي"بيل"و "حلوى الزبدة"؟ 456 00:31:20,275 --> 00:31:23,085 ..."والبقرة "بيردي - .هذا من أجلكِ - 457 00:31:23,797 --> 00:31:25,278 ...هذا المال من 458 00:31:25,279 --> 00:31:28,281 ."بيع البقرة "برايد 459 00:31:28,282 --> 00:31:30,879 ،إنه وديعة سفر 460 00:31:30,880 --> 00:31:33,999 ..."حتى تتمكني من زيارة "غرين غايبلز 461 00:31:34,000 --> 00:31:35,119 .وقتما تشائين 462 00:31:35,120 --> 00:31:42,280 ،ولكن إن كان الأمر مريحًا .وليس مصدرًا للإلهاء، مطلقًا 463 00:31:44,430 --> 00:31:46,229 ...قبل أن تغادرين، أنا 464 00:31:46,230 --> 00:31:48,859 ...كنت خائفًا 465 00:31:48,860 --> 00:31:51,721 ،أن أظهر لكِ عن مشاعري 466 00:31:51,722 --> 00:31:54,109 .لأنني لم أكن أريد أن أعيقكِ 467 00:31:54,110 --> 00:31:56,109 ،ولكن بالقيام بذلك 468 00:31:56,110 --> 00:31:58,020 عرفت بأني جرحت مشاعركِ 469 00:32:00,560 --> 00:32:02,580 .أنا آسف 470 00:32:04,720 --> 00:32:06,649 ...سأشتاق إليكِ 471 00:32:07,743 --> 00:32:09,939 .كل يوم 472 00:32:09,940 --> 00:32:12,576 .أحبكِ كثيرًا 473 00:32:17,206 --> 00:32:18,739 ."ماثيو" 474 00:32:18,740 --> 00:32:20,080 .أحبك 475 00:32:24,542 --> 00:32:26,609 ."سنراكِ قريبًا يا أبني "آن 476 00:32:26,610 --> 00:32:28,508 .أراكم قريبًا، يا أعزائي 477 00:32:28,509 --> 00:32:31,499 ،المدرسة ستبدأ بالغد .لذا سأذهب لإكتشاف المدينة 478 00:32:31,500 --> 00:32:34,840 ،إذا ما كنت سابدأ الفصل التالي من حياتي .يستحسن أن أعرف ما الذي سأكتب عنه 479 00:32:35,132 --> 00:32:36,679 !إلى اللقاء الآن 480 00:32:36,680 --> 00:32:38,349 .وداعًا - !إلى اللقاء الآن - 481 00:32:40,270 --> 00:32:42,849 .فتاتنا الشجاعة 482 00:32:42,850 --> 00:32:45,299 .لقد أصابها خيبة للأمل بشأن الرسالة 483 00:32:45,300 --> 00:32:47,400 .ولكنها لم تظهر ذلك 484 00:32:52,098 --> 00:32:55,758 .السيدة "توماس" على بعد رحلة نهرية فقط 485 00:33:17,390 --> 00:33:19,219 .طاب يومك - ،إن كنت أعرفكِ - 486 00:33:19,220 --> 00:33:22,839 .فمن المستحسن أن تخبريني من وكيف 487 00:33:22,840 --> 00:33:25,339 قيل لي بأن ذاكرتي .لم تعد كما كانت 488 00:33:25,340 --> 00:33:29,859 هل أنت السيدة "توماس"؟ - !أنا أعرف من أكون - 489 00:33:29,860 --> 00:33:34,657 ."أنا "ماريلا كاثبرت"، وهذا أخي "ماثيو 490 00:33:34,658 --> 00:33:36,109 لقد كتبت لكِ رسالة؟ 491 00:33:37,680 --> 00:33:39,579 .مطلقًا 492 00:33:39,580 --> 00:33:44,119 نحن هنا لنتحدث معكِ بشأن الفتاة .اليتيمة التي أعتنيتِ بها قبل أعوام 493 00:33:44,479 --> 00:33:47,019 ."آن شيرلي" 494 00:33:47,640 --> 00:33:49,400 ..."آل "شيرلي 495 00:33:49,420 --> 00:33:52,259 ..."آل "شيرلي 496 00:33:53,080 --> 00:33:54,635 !لقد كانوا أسكتلندين 497 00:33:54,636 --> 00:33:56,453 .أجل، لقد كانوا كذلك 498 00:33:56,478 --> 00:33:59,299 أيمكنكي تذكر أي شيء آخر عنهم؟ 499 00:33:59,300 --> 00:34:00,719 ...كيف كانوا يبدو أو 500 00:34:00,720 --> 00:34:02,637 .تلك الشجرة اللعينة 501 00:34:02,662 --> 00:34:05,695 لقد كانت منتشرة في جميع .أرجاء فنائي، وهم لم يقوموا بقصها 502 00:34:05,720 --> 00:34:08,763 أضطررت إلى نقل شجرة .الطماطم إلى الجانب الآخر 503 00:34:14,120 --> 00:34:17,109 لا زال الشيطان بداخلها؟ - من؟ - 504 00:34:17,110 --> 00:34:19,379 ...تلك الفتاة الحمقاء 505 00:34:19,380 --> 00:34:23,320 ...لقد أعتادت الجلوس أمام هذه الخزانة 506 00:34:23,330 --> 00:34:27,059 .وتتحدث لنفسها لساعات 507 00:34:27,060 --> 00:34:29,219 أتقصدين "آن"؟ 508 00:34:29,220 --> 00:34:32,620 !لقد كان لديها صديق تخيلي، هذا صحيح 509 00:34:32,630 --> 00:34:35,842 .بعض أغراضهم كانت بالداخل - آل "شيرلي"؟ - 510 00:34:35,843 --> 00:34:38,460 ومن غيرهم أنا أتحدث عنهم الآن؟ 511 00:34:38,470 --> 00:34:40,469 .لا يوجد الكثير هنا الآن 512 00:34:40,470 --> 00:34:42,600 .لست مهتمة بذلك 513 00:34:42,601 --> 00:34:45,349 هلّا ألقينا نظرة؟ - .إنها مغلقة - 514 00:34:45,350 --> 00:34:48,000 .لقد ضاعت المفاتح منذ وقتٍ طويل 515 00:34:55,739 --> 00:34:58,700 ،حسنًا، الآن .ذلك يعود إلى أمي 516 00:35:00,285 --> 00:35:03,329 .لم يعجبني ذلك قط .كان لدى "جورج" ذوق فضيع 517 00:35:03,330 --> 00:35:06,416 جورج"؟" - .لقد توفي! أنتِ تعلمين ذلك - 518 00:35:08,669 --> 00:35:10,430 ...ما هذا؟ 519 00:35:12,940 --> 00:35:15,170 .لا أتذكر هذا 520 00:35:16,760 --> 00:35:19,178 !ما الذي يقوله؟ 521 00:35:19,179 --> 00:35:21,682 .لـُـغــةٌ الأزهـــار 522 00:35:24,650 --> 00:35:25,889 ،"إلى زوجتي "بيرثا 523 00:35:25,890 --> 00:35:30,773 حتى تستطيعين مشاركة حبكِ .لعالم الطبيعة مع تلاميذك 524 00:35:30,774 --> 00:35:34,486 ."أحبكِ دائمًا، "والتر 525 00:35:41,860 --> 00:35:44,078 "وينفورد" 526 00:35:44,079 --> 00:35:45,204 .مرحبًا 527 00:35:45,205 --> 00:35:50,127 .مرحبا، من الرائع رؤيتك هنا 528 00:35:51,320 --> 00:35:54,719 ."تبدين جيدة، "آن 529 00:35:54,720 --> 00:35:55,939 .سعيدة 530 00:35:55,940 --> 00:35:57,619 .تبدين جميلة كالمعتاد 531 00:35:57,620 --> 00:35:59,819 ."لا بد من أنكِ في طريقكِ إلى "باريس 532 00:35:59,820 --> 00:36:01,888 .أرى أنه أخبركِ - ...حسنًا - 533 00:36:01,889 --> 00:36:04,419 .ليس كثيرًا .ولكن معظمنا يعلم 534 00:36:04,420 --> 00:36:08,419 .لا يمكنني تصديق ذلك، لقد وعدني 535 00:36:08,420 --> 00:36:10,599 أتيتِ لتشمتين، أليس كذلك؟ 536 00:36:10,600 --> 00:36:13,319 ...لأنه لو كنت تمانعين - أشمت؟ - 537 00:36:13,320 --> 00:36:15,759 ...أنا آسفة، أنا لا أفهم 538 00:36:15,760 --> 00:36:18,399 .حب من طرف واحد 539 00:36:18,400 --> 00:36:20,069 .ليتني عرفت 540 00:36:20,070 --> 00:36:24,439 .حسنًا، أرفع قبعتي لكِ 541 00:36:24,440 --> 00:36:27,819 .أنتِ مشغولة، سأذهب .لم أكن أقصد التدخل 542 00:36:27,820 --> 00:36:29,319 .كنت عابرة فقط 543 00:36:29,320 --> 00:36:32,920 .آمل لكِ و"غيلبرت" حياة رائعة معًا 544 00:36:37,920 --> 00:36:41,140 .لحظة! أنتِ لا تعلمين حقًا 545 00:36:42,638 --> 00:36:45,469 غيلبرت" لم يخبرك بأي شيء؟" 546 00:36:45,470 --> 00:36:47,684 يخبرني ماذا؟ 547 00:36:53,520 --> 00:36:55,759 ،"ديانا"، سيد "باري" 548 00:36:55,760 --> 00:36:58,039 .لم أكن أعرف بأنكم على متن القطار 549 00:36:58,040 --> 00:37:00,299 .إني أغير المقاعد .لقد كنت قريبًا من عربة التدخين 550 00:37:00,300 --> 00:37:03,866 .تهانينا على عرسك القريب، أيها الولد العزيز 551 00:37:03,867 --> 00:37:07,161 لا بد من أنك مورط بإضطراب خطط العرس، كما أرى؟ 552 00:37:07,162 --> 00:37:09,372 نصيحتي، قل نعم لكل .شيء فهذا أكثر امان 553 00:37:09,373 --> 00:37:12,999 سيدي، أعتذر لك، لم يكن .مسوحًا لي إخبارك مبكرًا 554 00:37:13,000 --> 00:37:14,211 ولكن يمكنني القول الآن 555 00:37:14,212 --> 00:37:17,423 ،بأني لست خاطبًا ."لذا لن أسافر إلى "باريس 556 00:37:17,448 --> 00:37:19,719 أيعني هذا بأنك ستذهب إلى جامعة "كوينز" بعد كل شي؟ 557 00:37:19,720 --> 00:37:22,210 في الواقع، سوف ألتحق ."بجامعة "تورنتو 558 00:37:22,219 --> 00:37:24,879 .هذا سيخدمني أكثر في مهنتي 559 00:37:24,880 --> 00:37:28,475 .حسنًا، إستمتعا برحلتكم 560 00:37:54,870 --> 00:37:58,337 إذًا، أنت ببساطة لم تهتم أبدًا للتحدث إلى "آن" عن أي من هذا؟ 561 00:37:58,338 --> 00:38:01,257 ،لو سُنِحت لي الفرصة ،لفعلت ذلك، في الحقيقة 562 00:38:01,258 --> 00:38:03,051 ...لقد ذهبت - .كانت لديك كل الفرص - 563 00:38:03,052 --> 00:38:05,999 !لسنوات! إعترف بذلك "لقد كنت مفتونًا بـ"آن 564 00:38:06,000 --> 00:38:09,211 ."منذ أن جاءت لأول مرة إلى "أفونليا !وقامت بتحطيم لوحها فوق رأسك 565 00:38:09,236 --> 00:38:10,849 !كانت هناك أدلة لا حصر لها 566 00:38:10,850 --> 00:38:13,379 وبالتأكيد لا يمكنك إنكار أنك كنت ،مسحورًا بها يوم ممارسة الرقص 567 00:38:13,380 --> 00:38:14,999 حتى ولو إنه أتضح بأنك كنت تغازل بشكل سري 568 00:38:15,000 --> 00:38:16,105 ،الممثلة الغامضة 569 00:38:16,106 --> 00:38:19,429 والتي كان لديك الجرأة للخروج معها .في المعرض، دون أي سابق إنذار 570 00:38:19,430 --> 00:38:23,029 ،ثم ظهرت في الخرابة بعد الإختبارات ،تطالب بمعرفة شعور "آن" حيالك 571 00:38:23,030 --> 00:38:27,116 وتعطيها 30 ثانية فقط !لتحدد مستقبلها بأكمله 572 00:38:27,141 --> 00:38:30,079 ،وأسوأ ما في الأمر، بأنك قمت بشكل قاسٍ .تجاهل الرسالة التي كتبتها "آن" لك 573 00:38:30,080 --> 00:38:32,019 !على الرغم من أنها أخبرتك بأنها أحبتك 574 00:38:33,098 --> 00:38:35,118 أي رسالة؟ 575 00:38:35,792 --> 00:38:37,044 ديانا"، أي رسالة؟" 576 00:39:44,277 --> 00:39:46,613 .كان يجب علي أن أتحقق 577 00:39:47,610 --> 00:39:48,959 ،لدي مخيلة جيدة جدًا 578 00:39:48,960 --> 00:39:51,519 ...لذا كان يجب أن أتأكد 579 00:39:51,520 --> 00:39:53,979 .بأن هذا حقيقي 580 00:39:53,980 --> 00:39:56,449 .آن" يجب أن أعرف" 581 00:39:56,450 --> 00:39:58,125 هل لديك بحق مشاعر تجاهي؟ 582 00:40:12,931 --> 00:40:15,349 .الساعة 12، يجب أن اذهب 583 00:40:15,350 --> 00:40:18,644 .لكنك وصلت للتو إلى هنا إلى أين ستذهب؟ 584 00:40:18,645 --> 00:40:21,079 "تورنتو" ."جامعة "تورنتو 585 00:40:21,080 --> 00:40:25,259 لا زال أمامي طريق طويل لشقه .ومن المفترض أن أصل اليوم 586 00:40:25,260 --> 00:40:26,859 حسنًا، إذًا 587 00:40:28,055 --> 00:40:29,877 إلى اللقاء؟ 588 00:40:39,708 --> 00:40:42,029 زملاء القلم؟ 589 00:40:42,030 --> 00:40:45,046 من المحتمل أنك ستتذكر .بأن حدث وكان لدي قلم حبر رائع 590 00:40:48,379 --> 00:40:49,799 .يجب أن أركض 591 00:40:49,800 --> 00:40:52,000 .لقد تركت حقائبي في القطار 592 00:40:54,260 --> 00:40:55,919 !"ديانا" 593 00:40:55,920 --> 00:40:57,519 أيمكنني أن أظل زميلتك في السكن؟ 594 00:40:57,520 --> 00:41:00,019 !إذًا أنتِ ستلتحقين بـ"كوينز" بعد كل شيء 595 00:41:00,990 --> 00:41:03,341 ،غيلبرت" لقد أحضرنا حقائبك" 596 00:41:03,366 --> 00:41:05,824 ،والآن بسرعة .يمكنك أخذ هذه العربة 597 00:41:05,849 --> 00:41:07,809 !شكرًا جزيلًا لك 598 00:41:19,480 --> 00:41:21,080 .سوف أراسلك 599 00:41:21,082 --> 00:41:24,127 .لدي أسئلة تابعة - .وأنا كذلك - 600 00:41:36,420 --> 00:41:38,724 !آل "كاثبرت"! مرحبا 601 00:41:38,725 --> 00:41:40,893 لِمَ لستما في "جرين غايبلز"؟ 602 00:41:54,560 --> 00:41:56,819 .لا يمكنني تصديق ذلك 603 00:41:56,820 --> 00:41:59,161 .أمي كانت معلمة 604 00:42:16,537 --> 00:42:18,187 .أنظري 605 00:42:20,600 --> 00:42:23,640 .خط يدها يشبه خطي 606 00:42:36,280 --> 00:42:37,701 .شعر أحمر 607 00:42:41,620 --> 00:42:45,580 .هذا الكتاب هو القطعة المفقودة من اللغز 608 00:42:48,580 --> 00:42:51,140 .لقد منحتوني أمنيتي 609 00:42:52,048 --> 00:42:53,829 .أمنية عيد ميلادي 610 00:42:53,830 --> 00:42:55,800 .أمنية حياتي 611 00:42:56,780 --> 00:43:01,500 أنتِ أمنية تحققت .لم أكن أعلم بأنني أتمناها 612 00:43:20,720 --> 00:43:24,659 {\fad(400,600)}،"عزيزي "غيلبرت 613 00:43:24,660 --> 00:43:29,080 {\fad(400,600)}.أنا أشبه أمي 614 00:43:31,882 --> 00:43:37,987 {\fad(400,600)\fnSakkal Majalla\fs34\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}،آمل أن أكون قد وفقت في ترجمة هذا العمل .ونالت الترجمة إستحسانكم. على أمل اللقاء بكم في أعمال أخرى 615 00:43:38,053 --> 00:43:43,053 ترجمة أحمد عبدالمنعم AhmedShugaa@mail.ru fb.com/AhmedShugaa