1 00:00:15,181 --> 00:00:16,182 Vad vill du ha? 2 00:00:24,274 --> 00:00:25,692 Bind dem där. 3 00:00:27,569 --> 00:00:28,820 Sluta slå dank, pojk! 4 00:00:32,323 --> 00:00:36,286 -Det här stället ser fantastiskt ut. -Det är bara början, min vän. 5 00:00:39,831 --> 00:00:41,499 Du ser inte så imponerad ut. 6 00:00:42,125 --> 00:00:44,085 Vad ska jag göra? Dansa? 7 00:00:44,169 --> 00:00:47,547 -Det har ju gått två år. -Ja, jag är glad att vara hemma. 8 00:00:48,214 --> 00:00:51,342 Men du kommer att gråta när du måste åka härifrån. 9 00:00:51,426 --> 00:00:53,136 Trinidad berör din själ. 10 00:00:53,219 --> 00:00:56,097 Nu måste vi flytta tunnorna dit de ska. 11 00:01:00,518 --> 00:01:03,063 Sjöben och fast mark kommer inte överens. 12 00:01:03,980 --> 00:01:05,940 Jag måste hitta balansen. 13 00:01:06,024 --> 00:01:08,276 Det behövs mer än så, mager som du är. 14 00:01:08,359 --> 00:01:11,738 -Om det blåser upp, är du borta. -Så smal är jag inte. 15 00:01:11,821 --> 00:01:14,449 Jag ska hitta en bra hembrygd medicin. 16 00:01:16,785 --> 00:01:19,245 Som liten gick jag hit varje dag. 17 00:01:19,621 --> 00:01:22,165 Jag visste inte att det fanns såna ställen. 18 00:01:22,248 --> 00:01:24,793 Du trodde aldrig att du skulle hamna så långt från... 19 00:01:24,876 --> 00:01:27,212 -Vad heter det nu igen? -Avonlea. 20 00:01:27,295 --> 00:01:30,882 Jag brukade handla här åt mamma. Hon använde bara färska ingredienser. 21 00:01:30,965 --> 00:01:34,761 -Inget gammalt i vårt kök. -Dofterna gör mig hungrig. 22 00:01:34,844 --> 00:01:36,971 Finns det god mat på Prince Edward? 23 00:01:37,055 --> 00:01:39,432 -Jag gillar potatis. -Kom igen, potatis? 24 00:01:39,891 --> 00:01:41,810 Ge mig nåt att jobba med. 25 00:01:41,893 --> 00:01:44,896 Mrs Kincannon serverade krabba ibland. 26 00:01:45,396 --> 00:01:48,191 Nu börjar det likna nåt. Hur tillagade hon den? 27 00:01:48,983 --> 00:01:51,778 Hon kokade nog den. Tillsatte lite salt. 28 00:01:51,861 --> 00:01:54,864 Var det allt? Krabba med salt? 29 00:01:56,116 --> 00:01:57,659 Vad är det för fel på det? 30 00:01:57,742 --> 00:02:00,453 Inget. Krabba är gott om man kokar den rätt. 31 00:02:00,537 --> 00:02:03,164 Som mammas crab callaloo. Söndagsmat. 32 00:02:03,832 --> 00:02:08,128 Hon kokade dasheenblad i kokosmjölk, slängde ner några lökar, 33 00:02:08,211 --> 00:02:11,881 vitlök, okra, en grissvans och sen krabba. 34 00:02:11,965 --> 00:02:14,425 Tillsätt en pimentopeppar och låt allt sjuda. 35 00:02:14,509 --> 00:02:17,137 Jag har aldrig ätit stark chilipeppar. 36 00:02:17,220 --> 00:02:21,141 Du? Din lilla utmärglade kropp hade fått utkämpa inre strider då. 37 00:02:22,100 --> 00:02:24,060 Jag tror att jag kan hantera det. 38 00:02:25,895 --> 00:02:27,897 Mamma brukade säga: "Bash, smaka." 39 00:02:27,981 --> 00:02:31,317 Jag lutade tillbaka huvudet och hon gav mig en hel slev. 40 00:02:31,401 --> 00:02:33,194 Jag känner nästan smaken nu. 41 00:02:33,278 --> 00:02:36,281 Den gled ner i halsen som stark, grön medicin. 42 00:02:36,865 --> 00:02:38,533 Det låter underbart gott. 43 00:02:38,616 --> 00:02:39,659 Det var det. 44 00:02:39,742 --> 00:02:43,913 Men jag fick alltid bara smaka. Sen serverades familjen. 45 00:02:45,081 --> 00:02:47,208 Jag fick resterna. 46 00:02:48,501 --> 00:02:51,963 -Varför åt du inte med familjen? -Det var inte min familj. 47 00:02:52,505 --> 00:02:56,301 -Vems familj var det? -De vita hon jobbade för, Blythe. 48 00:02:57,635 --> 00:02:59,387 Så dum jag är. Jag är ledsen. 49 00:02:59,470 --> 00:03:02,765 Var inte det. Jag fick smaka mer från en slev varje söndag 50 00:03:02,849 --> 00:03:05,101 än du har smakat under hela ditt liv. 51 00:03:05,602 --> 00:03:08,855 Krabba med... Här kommer den hemliga ingrediensen: 52 00:03:08,938 --> 00:03:09,772 Salt. 53 00:03:13,651 --> 00:03:14,944 Vilken skönhet. 54 00:03:17,322 --> 00:03:19,407 Jag brukade rida en precis likadan. 55 00:03:20,158 --> 00:03:23,661 -Kom, Bash. Hon är snäll. -Jag är rädd för hästar. 56 00:03:23,745 --> 00:03:24,954 Du, grabben... 57 00:03:25,830 --> 00:03:30,209 Eftersom du hänger runt min häst, spring iväg och hämta mat åt henne. 58 00:03:30,710 --> 00:03:33,546 -Väntar du på pengar? -Jag tillhör inte er. 59 00:03:33,630 --> 00:03:35,715 Jag är en fri man, sir. Sedan 1834. 60 00:03:36,466 --> 00:03:38,676 Ni får säkert hjälp inne på hotellet. 61 00:03:45,558 --> 00:03:48,937 Det var ju galet. Han utgick ifrån att du var betjänt. 62 00:03:49,020 --> 00:03:53,650 Om vi skulle gråta för det varje gång, hade Trinidad varit översvämmat. 63 00:03:54,359 --> 00:03:58,196 Nu går vi till ett bättre område. Du behöver fortfarande medicin. 64 00:04:00,448 --> 00:04:01,950 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 65 00:04:03,743 --> 00:04:05,745 EN PERFEKT KYRKOGÅRD AV BEGRAVT HOPP 66 00:04:11,292 --> 00:04:13,920 SVÄR DU ATT VARA MIN BÄSTA VÄN FÖR ALLTID? 67 00:04:24,806 --> 00:04:28,142 MAN BEHÖVER STORA ORD FÖR ATT UTTRYCKA STORA IDÉER 68 00:04:28,226 --> 00:04:31,562 FÖR ATT SOVA I ETT TRÄD I MÅNSKENET 69 00:04:53,293 --> 00:04:57,255 God morgon. Bra att du är vaken. Jag sov inte en blund i natt. 70 00:04:57,338 --> 00:05:00,300 Tänk att vi har gått på guld i Avonlea. 71 00:05:01,009 --> 00:05:03,636 Jag förstår ditt moraliska dilemma. 72 00:05:04,429 --> 00:05:07,056 Vi är alla så tacksamma och förväntansfulla. 73 00:05:08,016 --> 00:05:10,560 Det är underbart att läsa om guld, 74 00:05:11,185 --> 00:05:14,314 men det vore ännu mer underbart om jag fick se det. 75 00:05:17,400 --> 00:05:19,485 Sånt här är inte för barn. 76 00:05:20,528 --> 00:05:23,156 Men du är ju ingen vanlig flicka, eller hur? 77 00:05:28,745 --> 00:05:29,579 Där. 78 00:05:31,080 --> 00:05:32,206 Otroligt. 79 00:05:38,254 --> 00:05:39,172 Jag kan inte... 80 00:05:40,256 --> 00:05:41,090 Vad ska...? 81 00:05:42,884 --> 00:05:45,553 Det är väl guld, eller hur? 82 00:05:46,637 --> 00:05:47,889 Låt ögonen vänja sig. 83 00:05:48,806 --> 00:05:52,310 Ha inte bråttom. Det kanske är vackrare än du anade. 84 00:05:53,102 --> 00:05:56,189 Ser du de små bitarna i det röda? Hur de glittrar? 85 00:05:56,272 --> 00:05:57,523 Varför ser jag inget? 86 00:05:57,607 --> 00:06:01,652 Det är inte ditt fel, gumman. Det är mitt och jag ber om ursäkt. 87 00:06:01,736 --> 00:06:05,239 -Du har inte en experts ögon. -Snälla, ge mig en chans. 88 00:06:10,244 --> 00:06:11,746 Ja, nu ser jag. 89 00:06:12,580 --> 00:06:15,083 Du har rätt, Nate. Guldet är underbart. 90 00:06:18,711 --> 00:06:23,216 Miss Marilla, vad det lyser om dig idag. 91 00:06:26,886 --> 00:06:30,515 Mr Dunlop, brödet doftar extra gott idag. 92 00:06:30,598 --> 00:06:33,059 Kanel, kära du. För att fira. 93 00:06:34,143 --> 00:06:37,605 Varje morgon som vi inte ligger i graven bör firas. 94 00:06:37,688 --> 00:06:39,398 Du har så rätt, miss Marilla. 95 00:06:39,524 --> 00:06:42,568 Jag håller med mr Dunlop. Skicka festbrödet. 96 00:06:43,319 --> 00:06:46,489 Matthew, jag vill göra utgrävningarna åt dig. 97 00:06:46,572 --> 00:06:50,201 Jag ställer gärna upp på det. Vi måste göra allt rätt. 98 00:06:52,995 --> 00:06:54,914 Vi ska inte göra något jordprov. 99 00:06:56,582 --> 00:07:00,211 Åtminstone inte än. Matthew och jag har inte bestämt oss. 100 00:07:00,294 --> 00:07:03,631 Ni måste! Vi kanske är en av Avonleas rikaste familjer. 101 00:07:03,714 --> 00:07:05,675 Matthew behöver inte odla... 102 00:07:05,758 --> 00:07:09,554 Det är dyrt, Anne. Vi har slitit hårt för skördepengarna. 103 00:07:12,515 --> 00:07:17,103 Matthew, miss Marilla, ni gör rätt i att vara försiktiga. 104 00:07:17,812 --> 00:07:21,023 Guldet är nästintill garanterat, men det finns risker. 105 00:07:21,816 --> 00:07:24,735 Anne, det är nog dags... 106 00:07:25,570 --> 00:07:27,530 ...att du får en ny griffeltavla. 107 00:07:28,698 --> 00:07:29,866 Tack, Matthew. 108 00:07:29,949 --> 00:07:34,203 Jag ville inte be om det, även om jag slog sönder den i självförsvar. 109 00:07:34,287 --> 00:07:37,957 -Det låter som en bra historia. -Hon har inte tid att berätta den nu. 110 00:07:38,040 --> 00:07:41,169 Du kan köpa en ny griffeltavla efter skolan. 111 00:07:41,252 --> 00:07:43,212 Ät upp nu, sen får du gå. 112 00:07:43,880 --> 00:07:47,258 Barn. Så värdefulla, så kostsamma. 113 00:07:49,594 --> 00:07:51,596 Varför sa du inte sanningen till Nate? 114 00:07:51,679 --> 00:07:55,641 Jag trodde att guldet syntes tydligt. Han tror att jag är ett barn. 115 00:07:56,309 --> 00:07:57,560 "Lilla gumman." 116 00:07:57,643 --> 00:08:02,148 Du kan inte vara hans jämlike. Han är vuxen och vetenskapsman. 117 00:08:03,983 --> 00:08:08,571 Men det är bara inläst kunskap. Du har redan visat att du är bra på det. 118 00:08:09,572 --> 00:08:12,992 Men du har nåt annat. Minns du när Minnie May var sjuk 119 00:08:13,075 --> 00:08:15,536 och du la lökar på hennes fötter för att sänka febern? 120 00:08:15,620 --> 00:08:19,957 -Det var en gammal huskur. -Det kräver fantasi att tro på det. 121 00:08:20,041 --> 00:08:23,544 Din fantasi är en gåva, nåt som man inte kan lära sig. 122 00:08:23,628 --> 00:08:27,256 Vad hjälper det om jag inte kan se saker mitt framför ögonen? 123 00:08:30,092 --> 00:08:32,595 Den här grenen ser ut som ett handskelett. 124 00:08:35,223 --> 00:08:38,935 Ett ondskefullt skelett som bor i en hemsökt skog... 125 00:08:39,936 --> 00:08:42,355 ...och livnär sig på oskyldigas liv. 126 00:08:42,939 --> 00:08:44,732 Anne, så hemskt. 127 00:08:44,815 --> 00:08:48,736 Varför greppar de efter oss nu? Vill de skada oss? 128 00:08:49,820 --> 00:08:53,241 Spöken i vinden som kommer med en varning. Se upp! 129 00:08:53,866 --> 00:08:56,202 -De vill ta oss! -Vi måste fly! 130 00:09:05,253 --> 00:09:07,547 Jag bjuder gärna in Cuthberts å dina vägnar. 131 00:09:07,630 --> 00:09:11,217 Låt oss hoppas att kvällen bär god frukt. 132 00:09:11,300 --> 00:09:14,011 -Vi ses ikväll. -Tack igen, Nathaniel. 133 00:09:35,825 --> 00:09:38,035 Är det Cole? Han ser annorlunda ut. 134 00:09:38,119 --> 00:09:41,789 Han ser mogen ut. Inte som före skörden. 135 00:09:54,510 --> 00:09:57,263 Cole! Kasta tillbaka bollen. 136 00:09:59,599 --> 00:10:00,600 Hör du, din mes! 137 00:10:02,435 --> 00:10:03,894 Ja, du. 138 00:10:14,322 --> 00:10:16,115 Snyggt kast, Rembrandt. 139 00:10:16,198 --> 00:10:19,493 -Vill du spela? -Nej, men tack ändå. 140 00:10:26,167 --> 00:10:28,794 "...svarade Lancelot, den högste av riddarna. 141 00:10:29,378 --> 00:10:32,548 Och i vilken skepnad, när jag lagt fram mitt svepskäl, 142 00:10:32,632 --> 00:10:35,259 ska jag visa mig vid Camelot, å drottning? 143 00:10:36,719 --> 00:10:40,723 Jag, inför en kung som hedrar sitt ord..." 144 00:10:40,806 --> 00:10:43,476 Jag tycker att hela dikten är skamlig. 145 00:10:44,477 --> 00:10:47,188 -De borde täckas i tjära och fjädrar. -Josie? 146 00:10:47,271 --> 00:10:50,399 Guinevere är gift med kungen, inte med Lancelot. 147 00:10:50,483 --> 00:10:52,860 Kan du inte hoppa till delen 148 00:10:52,943 --> 00:10:56,364 där Elaines rena, äkta kärlek blir som mest tragisk? 149 00:10:56,447 --> 00:11:00,242 Nej. Avbryt mig inte igen. 150 00:11:03,579 --> 00:11:05,331 "Ja", sa drottningen. 151 00:11:05,748 --> 00:11:10,920 Ett barn med moral som inte kan regera, annars hade han inte mist mig." 152 00:11:13,464 --> 00:11:14,298 Cole? 153 00:11:15,508 --> 00:11:16,926 Vad har du där? 154 00:11:20,179 --> 00:11:22,681 -Cole! -Jag ber om ursäkt, mr Phillips. 155 00:11:24,016 --> 00:11:26,227 -Jag ska torka upp det. -Ritar du... 156 00:11:26,310 --> 00:11:30,398 ...medan jag outtröttligt ägnar mitt liv åt din utbildning? 157 00:11:31,190 --> 00:11:32,024 Svarta tavlan. 158 00:11:33,943 --> 00:11:34,777 Nu! 159 00:11:57,591 --> 00:11:59,802 JAG SKA INTE RITA PÅ LEKTIONERNA 160 00:11:59,885 --> 00:12:01,220 Så du gillar att rita? 161 00:12:02,138 --> 00:12:05,141 Rita det. Se till att det är läsligt. 162 00:12:12,148 --> 00:12:13,441 Tillbaka till texten! 163 00:12:15,693 --> 00:12:17,528 "Ja", sa drottningen. 164 00:12:18,028 --> 00:12:20,448 Ett barn med moral som inte kan regera, 165 00:12:20,531 --> 00:12:22,867 annars hade han inte mist mig." 166 00:12:34,628 --> 00:12:38,090 Brodera inte ut så mycket. Du ska skriva det 50 gånger. 167 00:12:53,355 --> 00:12:56,192 Jag saknar så mycket härifrån. 168 00:12:56,859 --> 00:12:58,861 Andra saker saknar jag inte alls. 169 00:13:01,238 --> 00:13:03,324 -Hur mycket? -Hur mycket har du? 170 00:13:04,158 --> 00:13:08,704 Han har ingenting. Inte ett öre. Jag sa att det här var en genväg. 171 00:13:09,663 --> 00:13:13,000 Varför tar du mig förbi alla dessa goda frestelser? 172 00:13:13,083 --> 00:13:14,919 Ta det lugnt, bondpojk. 173 00:13:15,586 --> 00:13:17,630 Vad sägs om detta? Bara ett smakprov. 174 00:13:17,713 --> 00:13:19,381 Nej, ät inte det. 175 00:13:19,965 --> 00:13:22,551 Jag är utsvulten och det ser jättegott ut. 176 00:13:22,635 --> 00:13:26,847 Givetvis. Trinidadier kan laga mat. Särskilt sånt som ingen annan vill ha, 177 00:13:26,931 --> 00:13:29,350 men du måste smaka vår riktiga mat. 178 00:13:29,433 --> 00:13:32,436 Jag kan gå tillbaka så jag har nåt att jämföra med. 179 00:13:32,520 --> 00:13:34,104 Tålamod, pojk. Gnäll inte. 180 00:13:34,188 --> 00:13:35,606 Håll i den här så länge. 181 00:13:36,315 --> 00:13:39,360 Det är en mango. Var beredd på en upplevelse. 182 00:13:44,323 --> 00:13:46,742 Gott, va? Ät inte skalet. 183 00:13:48,077 --> 00:13:50,329 Om jag inte dör av det, varför slösa bort det? 184 00:14:02,758 --> 00:14:05,177 Bytte du bort det här mot ett maskinrum? 185 00:14:06,428 --> 00:14:08,722 För att byta måste man ha ett val. 186 00:14:22,486 --> 00:14:24,989 -Hej, mamma. -Sebastian. 187 00:14:26,031 --> 00:14:28,367 Pojk, försöker du ta livet av mig? 188 00:14:28,450 --> 00:14:29,952 Har nån sett dig? 189 00:14:30,870 --> 00:14:32,371 Kom hit. 190 00:14:42,590 --> 00:14:45,217 Vad är det för pojke du har tagit med dig? 191 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 Vad heter du? 192 00:14:48,220 --> 00:14:49,930 Gilbert Blythe, frun. 193 00:14:51,682 --> 00:14:53,726 Det har jag aldrig hört förr. 194 00:14:53,809 --> 00:14:56,478 Du är den förste som kallar mig "frun". 195 00:14:57,229 --> 00:15:00,024 -Var kommer du ifrån? -Prince Edward Island. Kanada. 196 00:15:00,107 --> 00:15:03,235 Får du inte mat på båten, Gilbert Blythe? 197 00:15:03,694 --> 00:15:08,365 Sebastian har lovat mig den bästa hemlagade medicinen i Trinidad. 198 00:15:09,742 --> 00:15:10,576 Jag förstår. 199 00:15:15,873 --> 00:15:18,667 "Sebastian" är mer elegant än "Bash". 200 00:15:19,585 --> 00:15:20,544 Tyst på dig. 201 00:15:22,421 --> 00:15:23,589 Den är nylagad. 202 00:15:25,174 --> 00:15:28,677 Jag kände på mig att jag snart skulle få se min son. 203 00:15:29,720 --> 00:15:30,763 Hazel. 204 00:15:34,141 --> 00:15:37,019 -Stjäl han? -Nej, Doux-Doux. 205 00:15:37,102 --> 00:15:40,189 Kom ihåg att Jesus säger att vi måste hjälpa folk. 206 00:15:40,272 --> 00:15:41,899 Männen är bara hungriga. 207 00:15:42,858 --> 00:15:44,401 Okej, ät upp er mat. 208 00:15:46,904 --> 00:15:50,032 -Vi kan komma tillbaka imorgon. -Nej, det får räcka så. 209 00:15:50,115 --> 00:15:52,368 Om ni kommer tillbaka, får ni problem. 210 00:15:54,370 --> 00:15:55,704 Åh, Doux-Doux. 211 00:16:12,763 --> 00:16:14,807 Och... vad är det här? 212 00:16:14,890 --> 00:16:17,226 En timjankvist. En krydda. 213 00:16:18,894 --> 00:16:21,146 Och... det här? 214 00:16:24,149 --> 00:16:25,234 Majsmjölsklimp. 215 00:16:30,155 --> 00:16:30,990 Otroligt. 216 00:16:31,073 --> 00:16:35,452 Om det här är medicin, önskar jag att jag vore sjuk varje dag. 217 00:16:38,455 --> 00:16:41,000 Kul att du njuter frukterna av slaveri. 218 00:16:43,002 --> 00:16:46,255 Jag trodde att slaveriet avskaffades här för 50 år sen. 219 00:16:46,338 --> 00:16:48,716 Min familj lämnade aldrig plantagen. 220 00:16:49,842 --> 00:16:51,719 Inte mormor, inte mamma. 221 00:16:54,054 --> 00:16:55,556 Hon uppfostrade barnen. 222 00:16:56,765 --> 00:16:58,100 Jag känner henne inte. 223 00:17:58,243 --> 00:17:59,119 Merci. 224 00:18:00,996 --> 00:18:01,914 Mr Cuthbert. 225 00:18:02,956 --> 00:18:04,833 Är de fula? Guldgruvorna? 226 00:18:06,293 --> 00:18:07,127 Kanske det. 227 00:18:07,961 --> 00:18:10,798 -Var ska ni ha dem? -Det vet vi inte än. 228 00:18:18,138 --> 00:18:20,682 Du borde ha stoppat honom från att gå på båten. 229 00:18:20,766 --> 00:18:24,061 Om Gilbert ramlar över bord och drunknar, är det ditt fel. 230 00:18:24,144 --> 00:18:26,939 Han kommer hem om han får veta att det finns guld här. 231 00:18:27,022 --> 00:18:29,733 Anne skriver brev till honom. Eller hur? 232 00:18:30,901 --> 00:18:32,861 Han ser så hemskt ensam ut. 233 00:18:33,362 --> 00:18:36,240 Han är mer ledsen och snygg än ensam. 234 00:18:36,323 --> 00:18:38,158 Josie är störtförälskad i Cole. 235 00:18:38,826 --> 00:18:41,703 Det är jag inte. Jag är bara observant. 236 00:18:41,787 --> 00:18:45,332 Ingen pojke är mer ledsen och snygg än Gilbert Blythe. 237 00:18:48,710 --> 00:18:50,295 Jag vet hur han känner. 238 00:18:52,673 --> 00:18:56,135 Din teckning var underbar. Den väckte Camelot till liv. 239 00:18:56,218 --> 00:18:58,220 Och Billy Andrews är en barbar. 240 00:18:58,303 --> 00:19:01,181 Jag har jordgubbskakor. Får vi sitta med dig? 241 00:19:07,646 --> 00:19:09,106 Ska ni inte komma hit? 242 00:19:16,280 --> 00:19:18,115 Diana har jordgubbskakor. 243 00:19:23,078 --> 00:19:26,415 Jag är ledsen, Josie, men jordgubbar är min favorit. 244 00:19:27,624 --> 00:19:28,458 Tack. 245 00:19:29,168 --> 00:19:32,087 -Julia, vill du ha en kaka? -Gärna. 246 00:19:32,171 --> 00:19:36,842 Givetvis, Prissy. Jag vill gärna äta lunch med dig och de äldre flickorna. 247 00:19:38,385 --> 00:19:39,636 Det ser underbart ut. 248 00:19:45,434 --> 00:19:48,729 C-A-T. "Cat." 249 00:19:51,023 --> 00:19:54,026 Mr Cuthbert, titta. Jag skriver på engelska. 250 00:20:06,496 --> 00:20:08,248 J'ai fini. Förlåt. 251 00:20:09,333 --> 00:20:11,001 Jag ska lassa hö. 252 00:20:17,049 --> 00:20:20,302 Det finns inga spöken. 253 00:20:20,385 --> 00:20:22,596 Det finns inga spöken. 254 00:20:51,667 --> 00:20:54,336 Jag överlevde precis en hemsk upplevelse. 255 00:20:54,419 --> 00:20:59,132 Jag tror att Avonlea har utsatts för en hemskt ond förbannelse. 256 00:20:59,216 --> 00:21:01,301 Den genomsyrar allt. 257 00:21:01,385 --> 00:21:04,513 Varje träd och blomma. Alla andar är i rörelse. 258 00:21:05,180 --> 00:21:09,393 Jag är nästan säker på att jag såg en spöklik, vit dam nere vid bäcken. 259 00:21:09,476 --> 00:21:11,228 -Vad vill hon ha? -Oss. 260 00:21:12,062 --> 00:21:14,356 Blir ni inte livrädda? 261 00:21:15,482 --> 00:21:17,192 Det är inte på riktigt, Ruby. 262 00:21:18,235 --> 00:21:19,194 Eller hur, Anne? 263 00:21:19,278 --> 00:21:22,489 Tack, Ruby. Dina tårar är den största av komplimanger. 264 00:21:23,073 --> 00:21:27,327 Jag har döpt berättelsen till: "Den hemsökta dalgången, en hemsk saga." 265 00:21:29,997 --> 00:21:34,543 Du vet att jag beundrar din fantasi, men jag kom precis på att jag måste hem. 266 00:21:34,626 --> 00:21:36,628 Jag också. Det börjar bli mörkt. 267 00:21:36,712 --> 00:21:38,505 Ni har inte hört slutet än. 268 00:21:38,588 --> 00:21:41,717 Jag vet inte hur den slutar, men det blir hemskt. 269 00:21:41,800 --> 00:21:46,555 Kanske imorgon, på vägen till skolan. När det inte skymmer ute. Hej då. 270 00:21:47,556 --> 00:21:49,182 Var försiktig på vägen hem. 271 00:21:55,981 --> 00:22:00,652 Den hemsökta dalgången av Anne Shirley Cuthbert. 272 00:22:03,864 --> 00:22:06,033 "Den lilla flickan... 273 00:22:08,243 --> 00:22:12,247 ...kände en mörk kraft lura... 274 00:22:13,332 --> 00:22:17,044 ...precis bortom träden." 275 00:22:24,676 --> 00:22:26,970 Snälla, döda mig inte. 276 00:22:27,054 --> 00:22:28,638 Snälla, döda mig inte. 277 00:22:39,483 --> 00:22:41,026 Hej. 278 00:22:59,294 --> 00:23:03,340 Jag hade just ett hänryckande möte med ett vilt djur i skogen. 279 00:23:03,423 --> 00:23:04,549 Vad är det? 280 00:23:09,388 --> 00:23:12,015 -Min gammelmoster Beatrice... -Hon har dött. 281 00:23:13,850 --> 00:23:14,768 Åh, mr Dunlop. 282 00:23:21,191 --> 00:23:23,485 Det är ett ansenligt arv, men... 283 00:23:25,195 --> 00:23:26,863 ...det är ingen stor tröst. 284 00:23:27,447 --> 00:23:32,536 Jag var föräldralös som du, Anne, men nu är jag verkligen helt ensam. 285 00:23:33,537 --> 00:23:38,416 Ni är inte ensam. Ni har mig, er lillasyster. Minns ni det? 286 00:23:39,292 --> 00:23:40,877 Du är en rar flicka. 287 00:23:41,670 --> 00:23:44,631 Moster Bea ville att jag skulle ha en bra familj. 288 00:23:45,465 --> 00:23:49,386 Er moster kanske blir ett snällt spöke. Tror ni på spöken? 289 00:23:50,011 --> 00:23:53,390 Intressant fråga. Borde jag tro på dem? 290 00:23:53,473 --> 00:23:56,017 Jag skriver en berättelse. "Den hemsökta dalgången." 291 00:23:56,101 --> 00:23:58,520 Det finns ett spöke i den. Hon är vacker. 292 00:23:59,020 --> 00:24:03,233 Jag är livrädd, men det är min plikt som sagoberättare att avsluta den. 293 00:24:03,316 --> 00:24:05,402 Moster Bea gillade spökhistorier. 294 00:24:07,779 --> 00:24:12,450 Har du nåt instrument för att nedteckna ditt underbara verk? 295 00:24:12,868 --> 00:24:15,203 Jag föredrar penna och bläck mot blyerts. 296 00:24:15,287 --> 00:24:20,375 En författare bör ha de senaste och elegantaste skrivverktygen. 297 00:24:21,418 --> 00:24:23,170 Jag vill ge dig den här. 298 00:24:26,840 --> 00:24:29,843 Jag ska för alltid vårda den. Tack. 299 00:25:07,589 --> 00:25:08,757 Godkväll på er. 300 00:25:10,425 --> 00:25:12,552 Min dag har varit extremt produktiv. 301 00:25:13,136 --> 00:25:15,764 Jag har pratat en hel del med William. 302 00:25:15,847 --> 00:25:17,224 -Vem är det? -Mr Barry. 303 00:25:18,642 --> 00:25:22,604 Enligt William så är många skeptiska i fråga om guldet. 304 00:25:22,687 --> 00:25:25,398 -Trots mötet. -Det var inte oväntat. 305 00:25:25,482 --> 00:25:29,277 -Det är ovanliga affärer. -Vi tänkte, William och jag 306 00:25:29,361 --> 00:25:32,072 att vi borde ha ett mindre formellt möte 307 00:25:32,656 --> 00:25:35,617 där folket från Avonlea kan pratas vid. 308 00:25:35,700 --> 00:25:37,202 Vilken bra idé. 309 00:25:37,786 --> 00:25:39,788 Barrys ska hålla en stor fest 310 00:25:39,871 --> 00:25:43,500 för alla som är intresserade. Det är fint gjort av dem. 311 00:25:43,583 --> 00:25:48,380 -Marilla, du och Matthew måste gå. -Det låter som en lättsinnig affär. 312 00:25:48,964 --> 00:25:53,260 Kanske det, men det kan hjälpa er att fatta beslut. 313 00:25:59,474 --> 00:26:03,853 Och även citronrutor, vinbärskaka och mördegskakor. 314 00:26:05,105 --> 00:26:07,774 Vi behöver nåt festligt. Nåt man minns. 315 00:26:08,858 --> 00:26:10,485 Om jag vetat det tidigare. 316 00:26:11,027 --> 00:26:12,696 -Nesselrodepaj? -Vad? 317 00:26:13,530 --> 00:26:16,992 -Jag vill inte ha rom i huset. -Som smaksättare, frun. 318 00:26:17,075 --> 00:26:19,619 Eliza, jag har bjudit några gäster till. 319 00:26:19,703 --> 00:26:22,163 Kan du se till att ordna för det? 320 00:26:22,247 --> 00:26:26,001 Hur många? Kakor kan man inte trolla fram, kära du. 321 00:26:26,084 --> 00:26:28,253 Jag måste stoppa Thomas Lynde 322 00:26:28,336 --> 00:26:31,381 så att han inte äter upp alla sötsaker på bordet. 323 00:26:32,340 --> 00:26:36,136 Det som hände på kyrkans picknick var väldigt olyckligt. 324 00:26:36,845 --> 00:26:38,805 Se vad du kan göra åt det. 325 00:26:42,976 --> 00:26:44,311 Låt mig få följa med. 326 00:26:44,394 --> 00:26:46,980 Du är gammal nog att vara hemma själv. 327 00:26:47,063 --> 00:26:49,399 -Du är väl inte mörkrädd. -Inte riktigt. 328 00:26:49,482 --> 00:26:52,819 Det gick ju bra när vi var på mötet i stan. 329 00:26:52,944 --> 00:26:56,948 Du måste ha skrivit ett riktigt bra slut på din berättelse. 330 00:26:57,032 --> 00:27:00,952 Skeletthänderna fångade flickan och överlät henne till Vita damen, 331 00:27:01,036 --> 00:27:03,788 -spökenas drottning och... -Sånt struntprat. 332 00:27:03,872 --> 00:27:06,833 Du stannar här så händer inget olyckligt. 333 00:27:06,916 --> 00:27:10,545 Det borde få dig att sluta fantisera om fara i det här huset. 334 00:27:29,898 --> 00:27:32,734 Jag vet inte. Nathaniel bor hos Cuthberts. 335 00:27:32,817 --> 00:27:36,071 -De är inga idioter. -Det är för bra för att vara sant. 336 00:27:38,239 --> 00:27:44,454 Jag är orolig att det här guldet ska leda vår lilla stad till girighet. 337 00:27:45,246 --> 00:27:49,250 Men det har inspirerat till generositet i flocken. 338 00:27:49,334 --> 00:27:52,921 Ja, men 150 dollar är mycket pengar. 339 00:27:53,755 --> 00:27:56,549 Ganska många penningar ur söndagskollekten? 340 00:27:57,967 --> 00:28:01,096 Vad får filantropen i utbyte 341 00:28:01,179 --> 00:28:04,557 mot att han besparar sin granne den finansiella bördan... 342 00:28:05,266 --> 00:28:08,061 ...att bekosta sitt eget jordprov efter guld? 343 00:28:08,144 --> 00:28:12,148 En väldigt liten andel av sin tacksamma grannes guldutvinning. 344 00:28:12,857 --> 00:28:15,944 Den osjälviska handlingen kanske inspirerar kyrkan 345 00:28:16,027 --> 00:28:20,323 att berätta för andra i församlingen om fördelen med ert erbjudande. 346 00:28:21,366 --> 00:28:23,326 Ett rättfärdigt avtal, herrar. 347 00:28:32,502 --> 00:28:36,131 Vi får inte låta festligheterna gå till spillo, miss Marilla. 348 00:28:37,048 --> 00:28:39,384 Det är för bra för att vara sant. 349 00:28:39,467 --> 00:28:41,511 Försök att ha lite roligt. 350 00:28:42,595 --> 00:28:47,892 -Jag tycker att vi tar risken. -Det är för dyrt. 351 00:28:50,854 --> 00:28:53,648 -Ett glas med festligheter? -Nej. 352 00:28:56,526 --> 00:28:58,027 Har du ny frisyr? 353 00:29:02,532 --> 00:29:04,743 Nathaniel... Kan vi pratas vid? 354 00:29:06,244 --> 00:29:07,829 Hur kan jag hjälpa er? 355 00:29:09,247 --> 00:29:13,460 Det är nästan helt riskfritt, men det är ett svårt beslut. 356 00:29:37,942 --> 00:29:41,654 Han är omtyckt, din Nate. 357 00:29:41,738 --> 00:29:43,072 Han är knappast min. 358 00:29:43,656 --> 00:29:46,618 Jag menar bara att han i princip är som familj nu. 359 00:29:49,037 --> 00:29:52,874 Vad fin du är ikväll, Marilla. Du passar i den frisyren. 360 00:30:50,223 --> 00:30:51,057 "Kära... 361 00:30:52,934 --> 00:30:57,021 ...Gilbert. Hur mår du? 362 00:31:00,483 --> 00:31:04,320 Kära... Gilbert..." 363 00:31:08,575 --> 00:31:15,456 Våra fötter må vandra långt 364 00:31:15,540 --> 00:31:20,587 Genom skönhet, från plats till plats 365 00:31:22,088 --> 00:31:24,841 Det strålar om dig ikväll. 366 00:31:26,801 --> 00:31:28,595 Tack så mycket. 367 00:31:29,596 --> 00:31:32,223 -Har du trevligt? -Det är underbart. 368 00:31:32,307 --> 00:31:33,683 -Kul att höra. -Ja. 369 00:31:36,394 --> 00:31:40,273 Hjärtat kan vandra fritt 370 00:31:40,356 --> 00:31:44,235 Och för ett ögonblick 371 00:31:44,319 --> 00:31:46,404 Glömma sina njutningar 372 00:31:47,530 --> 00:31:50,658 Din Rachel verkar trivas. 373 00:31:50,742 --> 00:31:52,952 Hon är balens skönhet, den där. 374 00:31:54,537 --> 00:31:57,999 Det kommer inget leende 375 00:31:58,082 --> 00:32:03,296 När vi minns vännerna vi älskar 376 00:32:05,006 --> 00:32:09,010 Vännerna vi älskar 377 00:32:09,093 --> 00:32:12,221 Vännerna vi älskar 378 00:32:12,305 --> 00:32:13,431 Kul att hjälpa er. 379 00:32:13,514 --> 00:32:15,892 När vi minns 380 00:32:15,975 --> 00:32:19,354 Vännerna vi älskar 381 00:32:19,437 --> 00:32:22,273 Men över anletenas drag 382 00:32:22,357 --> 00:32:25,735 Diana lär ha ett stort försprång när hon slutar skolan. 383 00:32:26,778 --> 00:32:29,697 Har den mannen ingen känsla för vad som är lagom? 384 00:32:31,574 --> 00:32:34,285 Varför ska jag inte dra nytta av hans vinning? 385 00:32:36,955 --> 00:32:39,624 Thomas, har du trevligt? 386 00:32:40,249 --> 00:32:44,879 Den här guldfrågan... Den är spännande och oroväckande. 387 00:32:46,047 --> 00:32:48,257 -Kan du tänka dig att... -Thomas, 388 00:32:48,341 --> 00:32:51,970 skaka inte hand med William innan du hört mitt erbjudande. 389 00:32:52,053 --> 00:32:57,225 Som närmare granne till dig, både geografiskt och vänskapsmässigt, 390 00:32:57,308 --> 00:32:59,602 vill jag bekosta ditt jordprov 391 00:32:59,686 --> 00:33:02,897 om du inte kan eller vill betala allt i ett svep, 392 00:33:02,981 --> 00:33:06,901 -mot en liten andel av ditt guld. -Samma erbjudande, mindre andel. 393 00:33:07,485 --> 00:33:11,990 Jag vill inte tjäna nåt, bara minska din finansiella börda, Thomas. 394 00:33:12,573 --> 00:33:15,326 Mina herrar, tack för era erbjudanden. 395 00:33:16,661 --> 00:33:19,247 Jag ska ta upp frågan med min fru. 396 00:33:19,330 --> 00:33:22,875 Jag fattar inte ett sånt beslut på egen hand. 397 00:33:26,004 --> 00:33:30,091 När vi minns 398 00:33:30,174 --> 00:33:34,303 Vännerna vi älskar 399 00:33:36,264 --> 00:33:37,890 -Mycket bra. -Underbart. 400 00:33:38,474 --> 00:33:39,892 Mycket bra. 401 00:33:39,976 --> 00:33:43,146 För min briljanta, flinka ackompanjatör. 402 00:33:44,397 --> 00:33:45,273 Bravo. 403 00:33:47,608 --> 00:33:50,695 -Bravo, Diana. -Tack, gott folk från Avonlea. 404 00:33:51,404 --> 00:33:52,739 Jag har fått nyheter. 405 00:33:53,239 --> 00:33:57,368 Min lycka är gjord. Jag har nyligen fått ärva lite pengar. 406 00:33:57,452 --> 00:34:01,289 Det första jag ska göra är att köpa mark i Avonlea. 407 00:34:03,332 --> 00:34:04,542 En underbar idé. 408 00:34:05,585 --> 00:34:08,921 Det andra jag ska göra är jordprover. 409 00:34:13,092 --> 00:34:16,137 -Där ser du. Han ska göra det. -Jag sa ju det. 410 00:34:23,686 --> 00:34:24,520 Hej. 411 00:34:30,318 --> 00:34:33,738 Ditt hem är fyllt av saker som nästan är lika fina som du. 412 00:34:54,967 --> 00:34:58,096 Är det ljudet av två grenar som gnids mot varandra... 413 00:34:58,596 --> 00:35:02,517 ...eller ropet från de utomjordiska varelserna som jag har skapat? 414 00:35:03,476 --> 00:35:06,354 Om det finns guld, har vi nog för att ta hand om Anne. 415 00:35:06,437 --> 00:35:10,399 -Vi borde väl fundera på saken. -Nu vet jag inte. 416 00:35:10,858 --> 00:35:14,487 Vad sägs om att jag betalar era 150 dollar ur mitt arv? 417 00:35:14,570 --> 00:35:18,783 Det är det minsta jag kan göra för att tacka er och särskilt Anne 418 00:35:18,866 --> 00:35:22,078 för att ni har välkomnat mig till ert hem och era liv. 419 00:35:22,161 --> 00:35:23,329 Vi kan inte... 420 00:35:23,830 --> 00:35:25,373 Vad pratar vi om? 421 00:35:25,456 --> 00:35:29,460 Mr Dunlop har erbjudit sig att betala för vårt jordprov. 422 00:35:29,544 --> 00:35:31,754 Det är mycket pengar, mr Dunlop. 423 00:35:31,838 --> 00:35:34,549 Nu är inte tillfället att fatta såna beslut. 424 00:35:34,632 --> 00:35:38,136 Vi måste hem till Anne innan hon får ett nervsammanbrott. 425 00:35:38,219 --> 00:35:40,805 Och uppmuntra henne inte, mr Dunlop. 426 00:35:40,888 --> 00:35:44,767 -Hon har stor talang. -Jag säger adjö till Barrys. 427 00:35:45,184 --> 00:35:46,561 Jag förbereder hästen. 428 00:35:57,989 --> 00:36:01,909 Ett arv? Köpa mark? Vad i helvete? 429 00:36:01,993 --> 00:36:05,538 -Jag säkrar svindleriet. -Du går för långt. 430 00:36:05,621 --> 00:36:08,958 Man vet aldrig. Dunlop kanske kan bosätta sig här. 431 00:36:09,876 --> 00:36:13,546 Dunlop är en sprätt vars hjärna fördunklas av bakverk 432 00:36:13,629 --> 00:36:15,464 och en rödhårig liten snorunge. 433 00:36:16,257 --> 00:36:19,260 Jonesey knivdödade fem killar som fuskade i kortspel 434 00:36:19,343 --> 00:36:23,639 och en annan för att han gjorde märken på hans stövlar. Du passar väl in. 435 00:36:29,187 --> 00:36:30,730 Tänker du hoppa på mig? 436 00:36:31,272 --> 00:36:34,025 Jag har släpat runt på dig i fem år. 437 00:36:39,655 --> 00:36:42,617 -Anne, är du skadad? -Jag drömde en hemsk mardröm. 438 00:36:43,201 --> 00:36:45,036 Vi är i fara, Marilla. 439 00:36:46,162 --> 00:36:50,249 Kära hjärtanes, då. Det sitter i ditt huvud, Anne. 440 00:36:52,835 --> 00:36:57,256 En dag kanske du ångrar utrymmet som du har gett din fantasi. 441 00:36:57,340 --> 00:36:58,424 Åh nej, Marilla. 442 00:36:59,383 --> 00:37:01,302 Jag önskar att jag kunde ge mer. 443 00:37:01,385 --> 00:37:03,554 Min tid på hospitalet hade varit uthärdlig 444 00:37:03,638 --> 00:37:07,308 om jag hade kunnat föreställa mig dig och Matthew och Grönkulla 445 00:37:07,391 --> 00:37:09,769 när jag tänkte på ett perfekt hem. 446 00:37:14,023 --> 00:37:17,276 Du måste komma ihåg vad som är verkligt och gott, Anne. 447 00:37:19,737 --> 00:37:21,280 Se till att vila nu. 448 00:37:26,869 --> 00:37:29,664 Ha lampan på om du lovar att inte röra den. 449 00:37:43,886 --> 00:37:47,974 Kan du förstå att Harmon Andrews tävlade mot mig? 450 00:37:48,057 --> 00:37:51,727 Tänka sig, i mitt hus, på min fest. 451 00:37:54,105 --> 00:37:56,941 Blev din fest en succé? 452 00:37:58,317 --> 00:38:01,195 Kunde du säkra antalet investeringar? 453 00:38:01,279 --> 00:38:02,738 Det var en triumf. 454 00:38:03,614 --> 00:38:07,451 Du gjorde det så fint och Andrews misslyckades. 455 00:38:08,035 --> 00:38:12,498 -Hur många prover ska du betala? -Du låter som faster Josephine. 456 00:38:12,581 --> 00:38:16,711 Hon sköter inte våra finanser och det gör inte du heller. 457 00:38:18,087 --> 00:38:22,008 Jag ber inte om alla siffror, men jag är din fru. 458 00:38:25,011 --> 00:38:28,597 Thomas Lynde fattar inga beslut utan att prata med Rachel. 459 00:38:28,681 --> 00:38:30,516 Det är väl ganska ovärdigt? 460 00:38:30,599 --> 00:38:32,810 Tänk om den här affären misslyckas? 461 00:38:33,561 --> 00:38:36,647 Diana och Minnie May måste fullfölja sin skolgång. 462 00:38:36,731 --> 00:38:39,108 -De måste göra det. -Lugna dig, raring. 463 00:38:39,191 --> 00:38:42,069 Flickorna kommer att göra det. Oroa dig inte. 464 00:38:42,987 --> 00:38:45,197 Du vet att jag vill resa hem igen. 465 00:38:45,281 --> 00:38:47,283 Jag måste få se London igen. 466 00:38:47,366 --> 00:38:49,535 Vi kan tillbringa vintern i Spanien. 467 00:38:50,870 --> 00:38:53,914 Du och flickorna ska få allt ni önskar. 468 00:38:55,458 --> 00:38:57,626 Låt mig sköta saken. 469 00:39:10,431 --> 00:39:15,019 -För Guds skull, Matthew! -Förlåt. Jag ville inte skrämma dig. 470 00:39:15,603 --> 00:39:18,981 Annes mörka fantasi verkar smitta av sig. 471 00:39:20,691 --> 00:39:22,193 Vad är det? 472 00:39:25,863 --> 00:39:28,074 Vi har precis gjort upp med banken. 473 00:39:28,157 --> 00:39:31,369 150 dollar är mycket pengar. 474 00:39:31,452 --> 00:39:34,747 Mr Dunlops erbjudande är generöst, 475 00:39:34,830 --> 00:39:38,292 men det känns fel att gräva upp Grönkulla. 476 00:39:39,085 --> 00:39:40,753 Det kanske finns guld... 477 00:39:41,837 --> 00:39:43,839 I så fall finns det kvar. 478 00:39:43,923 --> 00:39:47,301 Men jag vill ge Anne en gård. En hel gård. 479 00:39:47,843 --> 00:39:50,304 Hon kan utvinna det när vi är borta, 480 00:39:51,138 --> 00:39:52,681 om det är vad hon vill. 481 00:39:55,142 --> 00:39:57,311 Jag håller helt och hållet med dig. 482 00:40:11,117 --> 00:40:13,744 -Anne? -Matthew, är det verkligen du? 483 00:40:14,245 --> 00:40:16,330 Jag trodde min död var förestående. 484 00:40:18,374 --> 00:40:22,503 Det är nog bäst att du sover lite. 485 00:40:25,881 --> 00:40:27,383 Du är trygg här. 486 00:40:28,592 --> 00:40:29,510 Jag lovar. 487 00:40:39,770 --> 00:40:41,730 Bash, vill du prata om det? 488 00:40:43,524 --> 00:40:44,775 Bash? 489 00:40:45,776 --> 00:40:48,487 Jag vet att du inte sover. Dina ögon är öppna. 490 00:40:49,864 --> 00:40:50,865 Sebastian. 491 00:40:51,991 --> 00:40:53,659 Är det vad du är döpt till? 492 00:40:54,410 --> 00:40:56,370 Då borde du äga den här båten. 493 00:40:56,454 --> 00:41:00,416 Jag trodde att du gillade att slåss och fick smeknamnet "Bash". Bra att veta. 494 00:41:01,459 --> 00:41:03,252 Du har förstört mitt rykte. 495 00:41:03,878 --> 00:41:07,882 -Jag borde ge dig smörj för det. -Det finns en flicka i Avonlea. 496 00:41:08,799 --> 00:41:13,679 Anne. Jag kallade henne "rödtott" en gång och då klappade hon till mig i huvudet. 497 00:41:14,221 --> 00:41:17,725 -Det gjorde hon rätt i. -Hon är rödhårig. Hett temperament. 498 00:41:18,267 --> 00:41:21,979 -Hon borde ha gjort mer än så. -Jag undrar om jag får se henne igen. 499 00:41:23,230 --> 00:41:25,733 Hur länge tänker du stanna ombord? 500 00:41:25,816 --> 00:41:28,986 Jag vet inte. Jag vill följa själens röst. 501 00:41:30,988 --> 00:41:32,448 Så brukade pappa säga. 502 00:41:33,491 --> 00:41:35,701 Jag får nog bryta kol för evigt. 503 00:41:37,036 --> 00:41:41,207 Som kolvarna som ständigt rör sig, men aldrig kommer nånstans. 504 00:41:42,500 --> 00:41:43,876 Jag är fast här. 505 00:41:45,294 --> 00:41:47,129 Jag kände mig fast i Avonlea. 506 00:41:47,880 --> 00:41:51,342 Om jag åker tillbaka, kanske jag aldrig tar mig därifrån. 507 00:41:52,384 --> 00:41:54,637 Kallar du det ett problem? 508 00:41:55,888 --> 00:41:57,723 Vissa av oss har inget hem. 509 00:42:49,608 --> 00:42:51,193 God morgon, Jerry. 510 00:42:51,277 --> 00:42:52,278 Bonjour. 511 00:42:54,989 --> 00:42:55,990 Bonjour. 512 00:43:10,879 --> 00:43:13,132 Kära Gilbert, jag hoppas att du mår bra. 513 00:43:35,613 --> 00:43:36,697 Nej! 514 00:44:04,975 --> 00:44:07,895 Undertexter: Marie Roos