1 00:00:21,730 --> 00:00:25,692 حالا اين يکي رو ببر. اونجا محکمشون کن. 2 00:00:27,027 --> 00:00:28,862 وقت تلفي نکن پسر. 3 00:00:32,157 --> 00:00:34,117 واو، اينجا معرکه اس. 4 00:00:34,201 --> 00:00:36,245 تازه اولشه، دوست من. 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,583 وحشتناک به نظر مياي. 6 00:00:42,084 --> 00:00:44,127 چکار مي خواي بکنم، برقصم؟ 7 00:00:44,211 --> 00:00:45,754 الان دو سال شده 8 00:00:45,837 --> 00:00:48,131 بله، خيلي خوشحالم که به خونه برگشتم 9 00:00:48,215 --> 00:00:51,051 اما تو؟ تو وقتي مجبور بشي برگردي، گريه مي کني. 10 00:00:51,134 --> 00:00:53,136 ترينيداد وارد روحت ميشه. 11 00:00:53,220 --> 00:00:55,973 حالا ما بايد اين بشکه ها رو ببريم جايي که بايد برن 12 00:00:58,267 --> 00:01:00,185 خيلي خُب 13 00:01:00,269 --> 00:01:03,605 اوه! مي دوني پاي دريايي و ساحل با هم نمي خونن 14 00:01:03,689 --> 00:01:05,941 من فقط لازمه ... تعادلمو پيدا کنم. 15 00:01:06,024 --> 00:01:08,193 تو بيشتر از اون لازم داري با اون هيکل مردنيت 16 00:01:08,277 --> 00:01:11,822 - اگه يه باد قوي بهت بخوره، تو رو مي بره. - من اونقدرا هم استخوني نيستم 17 00:01:11,905 --> 00:01:14,449 من براي تو يه مقدار داروي گياهي ترينيدادي پيدا مي کنم 18 00:01:16,785 --> 00:01:19,496 وقتي يه پسربچه بودم، هر روز به اينجا مي اومدم 19 00:01:19,580 --> 00:01:22,082 هيچئقت فکر نمي کردم همچين جايي وجود داشته باشه 20 00:01:22,165 --> 00:01:24,668 شرط مي بندم هيچوقت فکر نمي کردي خودتم اونجا باشي، اينقدر دور از ... 21 00:01:24,751 --> 00:01:26,628 - هي، اسمش چي بود؟ - آونلي. 22 00:01:26,712 --> 00:01:28,505 من هميشه اينجا براي مادرم خريد مي کردم 23 00:01:28,589 --> 00:01:30,882 هر چيزي که مي خواست باهاش آشپزي کنه بايد تر و تازه مي بود 24 00:01:30,966 --> 00:01:32,467 هيچ چيز مانده اي تو آشپزخونه اش بود 25 00:01:32,551 --> 00:01:34,511 اين بوها، دارن منو گرسنه مي کنن 26 00:01:34,595 --> 00:01:36,972 هيچ چيز خوبي براي خوردن دارين اونجا توي پرنس ادوارد؟ 27 00:01:37,055 --> 00:01:39,808 - من گوجه فرنگي دوست دارم. - بي خيال، گوجه فرنگي؟ 28 00:01:39,891 --> 00:01:41,810 يه چيزي بگو که اينجا بشه امتحان کرد 29 00:01:41,893 --> 00:01:45,230 خُب... خانم کينکنون چند وقت يه بار خرچنگ درست مي کرد 30 00:01:45,314 --> 00:01:48,317 حالاا داريم به نتيجه مي رسيم. چه جوري درستش مي کرد؟ 31 00:01:48,984 --> 00:01:51,778 آيپز، گمونم کنم. با يه کمي نمک. 32 00:01:51,862 --> 00:01:54,906 همين؟ خرچنگ... با نمک؟ 33 00:01:56,325 --> 00:01:57,451 چه اشکالي داره؟ 34 00:01:57,534 --> 00:02:00,454 هيچي. خرچنگ وقتي اصولي بپزيش خوشمزه اس. 35 00:02:00,537 --> 00:02:03,165 مثل خرچنگ با کالالو [توعي گياه] مامانم. غذاي يکشنبه ها. 36 00:02:03,248 --> 00:02:07,044 اون يه دسته از برگهاي داشين رو تو شير نارگيل مي جوشونه 37 00:02:07,127 --> 00:02:09,671 يه کم پياز، سير و باميه 38 00:02:09,755 --> 00:02:11,882 يه دم خوک و بعدش خرچنگ. 39 00:02:11,965 --> 00:02:14,426 يه فلفل فرنگي اضافه مي کني و ميذاري آهسته به جوش بياد 40 00:02:14,509 --> 00:02:16,970 فکر نمي کنم هيچوقت تو زندگيم فلفل تند خورده باشم 41 00:02:17,054 --> 00:02:18,388 آرره، تو؟ 42 00:02:18,472 --> 00:02:21,350 اونوقت اين بدن لاغر خشکيده تو با خودش مبارزه مي کنه 43 00:02:21,767 --> 00:02:23,060 فکر کنم از پسش برميام 44 00:02:25,395 --> 00:02:27,564 مامان مي گفت، بش بيا يه ذره بچش 45 00:02:27,648 --> 00:02:31,068 منم سرمو عقب مي گرفتم و اون يه قاشق پر به من مي داد 46 00:02:31,151 --> 00:02:32,903 هنوزم مي تونم مزه اشو حس کنم 47 00:02:32,986 --> 00:02:36,281 از گلوم ليز مي خورد پايين مثل يک داروي سبز فلفلي 48 00:02:36,782 --> 00:02:37,991 به نظر خوشمزه مياد 49 00:02:38,575 --> 00:02:39,660 اوه، واقعا بود 50 00:02:39,743 --> 00:02:42,079 اما هميشه در حد همين چشيدن بود 51 00:02:42,162 --> 00:02:43,914 بعد به خانواده مي داد 52 00:02:44,665 --> 00:02:47,167 و به من اون تيکه هايي مي رسيد که باقي مونده بود 53 00:02:48,418 --> 00:02:50,212 پس چرا تو با خانواده ات نمي خوردي؟ 54 00:02:50,295 --> 00:02:52,422 خانواده من نبود. 55 00:02:52,506 --> 00:02:54,091 خانواده کي بود؟ 56 00:02:54,174 --> 00:02:56,301 مردم سفيدي که اون براشون کار مي کرد، بلايت. 57 00:02:57,386 --> 00:02:59,179 احساس حماقت مي کنم، متاسفم. 58 00:02:59,262 --> 00:03:02,599 نباش. بازم از همون يک قاشق يکشنبه ها طعم بيشتري گير من اومده 59 00:03:02,682 --> 00:03:05,519 تا چيزي که تو، تو تمام زندگيت داشتي اينجور که بوش مياد. 60 00:03:05,602 --> 00:03:08,522 خرچنگ با... اين ماده اسرار آميز: 61 00:03:08,605 --> 00:03:10,607 نمک. 62 00:03:11,650 --> 00:03:14,528 اوه، واو، چقد خوشگله. 63 00:03:15,028 --> 00:03:16,196 هي. 64 00:03:17,322 --> 00:03:19,074 من با يکي مثل اين اسب سواري مي کردم. 65 00:03:19,825 --> 00:03:22,369 بيا اينجا بش. اون آرومه. 66 00:03:22,452 --> 00:03:23,662 من با اسبا مشکل دارم. 67 00:03:23,745 --> 00:03:27,124 تو، پسر، از اونجا که داري دور و بر اسب من مي پلکي 68 00:03:27,207 --> 00:03:29,209 ببرس به اصطبل و غذا بهش بده 69 00:03:30,210 --> 00:03:32,254 مي خواي انعامشو بگيري قبل از اينکه کارو انجام بدي؟ 70 00:03:32,337 --> 00:03:35,716 من پسر نيستم. من يه مرد آزادم قربان. از سال 1834. 71 00:03:36,216 --> 00:03:38,677 من مطمئنم شما مي تونين داخل هتل کمک پيدا کنين. 72 00:03:45,434 --> 00:03:48,228 مسخره بود اون فکر کرد تو يه خدمتکاري 73 00:03:48,854 --> 00:03:51,481 همينجوريه. اگر هر دفعه که اين اتفاق ميفته گريه کنيم 74 00:03:51,565 --> 00:03:53,650 کل ترينياد رو سيل بر مي داره 75 00:03:54,234 --> 00:03:56,153 حالا بيا تا بريم برسيم به يک محله بهتر 76 00:03:56,236 --> 00:03:59,030 تو هنوز به دارو احتياج داري 77 00:04:53,293 --> 00:04:55,504 صبح بخير. خوشحالم که بيداري. 78 00:04:55,587 --> 00:04:57,255 من ديشب چشم روي هم نذاشتم. 79 00:04:57,339 --> 00:05:00,133 از فکر اينجا اينجا تو آونلي داريم روي طلا راه ميريم. 80 00:05:00,801 --> 00:05:03,637 من به خوبي، سردر گمي اخلاقي تو رو درک مي کنم 81 00:05:04,137 --> 00:05:06,223 ما همگي خيلي ممنون و هيجانزده هستيم 82 00:05:07,933 --> 00:05:10,727 خوندن درباره طلا، خيلي عاليه، اما 83 00:05:10,811 --> 00:05:14,314 خيلي جالبتر ميشه اگر بتونم ... ببينمش 84 00:05:14,397 --> 00:05:16,149 اوه، هاه 85 00:05:17,150 --> 00:05:19,486 اين چيزا واقعا براي بچه ها نيست. 86 00:05:20,529 --> 00:05:23,156 اما تو الان يه دختر ساده نيستي، هستي؟ 87 00:05:28,328 --> 00:05:30,247 اه، اونجاس 88 00:05:30,831 --> 00:05:32,207 ديدنيه... 89 00:05:37,963 --> 00:05:39,339 من نمي... 90 00:05:40,257 --> 00:05:41,758 اونا چه... 91 00:05:42,884 --> 00:05:45,554 اين... طلاس، نيست؟ 92 00:05:46,346 --> 00:05:47,973 بذار چشمات باهاش تطبيق پيدا که 93 00:05:48,431 --> 00:05:50,058 عجله نکن 94 00:05:50,141 --> 00:05:52,310 اون ممکنه به نظرت خيلي زيباتر از چيزي باشه که تصورشو مي کردي 95 00:05:53,019 --> 00:05:55,564 اون ذره ها رو بين خاک کي بيني، که برق مي زنن؟ 96 00:05:55,981 --> 00:05:57,524 چرا من نمي تونم ببينم؟ 97 00:05:57,607 --> 00:05:59,484 اه، تقصيري نداري، خاله ريزه. 98 00:05:59,568 --> 00:06:02,654 در حقيقت، اين مال منه، و من معذرت مي خوام که تو چشمهاي يه حرفه اي رو نداري 99 00:06:02,737 --> 00:06:04,656 لطفا از من قطع اميد نکن 100 00:06:09,578 --> 00:06:11,746 اوه، بله، اونجاست. 101 00:06:11,830 --> 00:06:15,000 حق با توست، نيت. طلا خيلي نفيسه. 102 00:06:18,712 --> 00:06:22,882 خانم ماريلا، شما امروز مثل يک سکه درخشان و براق به نظر مي رسين 103 00:06:26,886 --> 00:06:30,390 اوه، آقاي دانلوپ، تست ها امروز خيلي خوب به نظر مي رسن 104 00:06:30,473 --> 00:06:33,226 دارچين، عزيزم، به خاطر جشن 105 00:06:33,893 --> 00:06:37,397 هر صبحي که خودمونو زنده ببينيم بايد جشن گرفته بشه 106 00:06:37,480 --> 00:06:39,316 کاملا درسته، خانم ماريلا 107 00:06:39,399 --> 00:06:42,485 من با آقاي دانلوپ موافقم. تست مخصوص جشن رو بدين بياد 108 00:06:43,320 --> 00:06:46,489 حالا، متيو من خوشحال ميشم براي تو استخراج رو انجام بدم 109 00:06:46,573 --> 00:06:50,577 خوشحالم که مي تونم اين خدمت رو برات انجام بدم. بياين مطمئن بشيم که اين کار به خوبي انجام ميشه. هممم 110 00:06:53,038 --> 00:06:54,914 ما تست طلا نخواهيم داشت 111 00:06:56,583 --> 00:06:58,376 حداقل نه فعلا. 112 00:06:58,460 --> 00:07:00,211 متيو و من در اين مورد تصميم نگرفيتم 113 00:07:00,295 --> 00:07:03,131 اما بايد بگيرين! ممکنه ما يکي از ثروتمندترين خانواده هاي آونلي بشيم 114 00:07:03,214 --> 00:07:05,550 متيو ديگه مجبور نيست کشاورزي کنه و تو مي توني هر کاري بخواي... 115 00:07:05,634 --> 00:07:08,970 گرونه آن، و ما براي اون پول محصول خيلي زحمت کشيديم 116 00:07:12,432 --> 00:07:14,351 متيو، خانم ماريلا 117 00:07:14,434 --> 00:07:17,062 من فکر مي کنم اين احتياط شما کاملا به جاست 118 00:07:17,771 --> 00:07:20,857 وجود طلا تقريبا تضمين شده اس اما هنوز کمي ريسک داره 119 00:07:21,524 --> 00:07:23,193 خُب، فعلا، آن 120 00:07:23,276 --> 00:07:26,863 گمون کنم وقتشه که يه تخته جديد بگيري 121 00:07:28,782 --> 00:07:31,326 خيلي ممنون، متيو من نمي خواستم ازتون بخوام 122 00:07:31,409 --> 00:07:34,204 چون از نظر فني خودم اونو شکستم هر چند در دفاع از خودم. 123 00:07:34,287 --> 00:07:35,538 به نظر مياد داستان جالبي باشه 124 00:07:35,622 --> 00:07:37,374 يکي نيس و براي گفتنش بعدا وقت هست 125 00:07:37,457 --> 00:07:41,169 او مي توني بعد از مدرسه، از فروشگاه يه تخته جديد بگيري، آن. 126 00:07:41,252 --> 00:07:44,506 - حالا زود بخور و بلند شو برو. - اه، بچه ها. 127 00:07:44,589 --> 00:07:47,258 خيلي با ارزش... خيلي پرهزينه 128 00:07:49,594 --> 00:07:51,596 چرا راستش رو به نيت نگفتي؟ 129 00:07:51,680 --> 00:07:53,807 من فکر مي کردم طلا تو خاک خيلي واضح به چشم بياد 130 00:07:53,890 --> 00:07:57,227 اون فکر مي کنه من بچه ام. "خاله ريزه"! 131 00:07:57,310 --> 00:08:00,230 تو احتمالا نمي توني به اندازه اون متخصص باشي، آن. 132 00:08:00,313 --> 00:08:03,108 اون بزرگسال و دانشمنده. 133 00:08:03,692 --> 00:08:06,027 اه، ولي همش همون خوندن کتابه، آن 134 00:08:06,111 --> 00:08:08,488 و تو از قبل نشون دادي تو اين زمينه خيلي خوبي 135 00:08:09,239 --> 00:08:10,991 اما تو يه چيز ديگه هم داري 136 00:08:11,366 --> 00:08:14,494 يادته وقتي ميني مي مريض بود و تو کف پاش پياز گذاشتي 137 00:08:14,577 --> 00:08:17,372 - تا تيش پايين بياد؟ - اين مال قصه هاي مادربزرگاست. 138 00:08:17,455 --> 00:08:19,958 خب ولي قوه تخيل مي خواد تا بتوني چنين چيزهايي رو باور کني. 139 00:08:20,041 --> 00:08:23,420 تخيل تو يک موهبته، آن چيزيه که نميشه يادش گرفت 140 00:08:23,503 --> 00:08:27,132 خوبي تخيل چيه وقتي من نمي تونم چيزي رو که دقيقا جلوي چشمامه ببينم؟! 141 00:08:30,010 --> 00:08:32,345 اين شاخه شبيه دست يه اسکلته. 142 00:08:34,931 --> 00:08:36,850 يک اسکلت شرور... 143 00:08:36,933 --> 00:08:39,144 که در جنگل جن زده زندگي مي کنه... 144 00:08:39,853 --> 00:08:42,355 و از زندگي هاي بي گناهان تغذيه مي کنه 145 00:08:42,439 --> 00:08:44,733 آن! اين ترسناکه 146 00:08:44,816 --> 00:08:46,943 چرا به ما گير مي کنن حالا؟ 147 00:08:47,027 --> 00:08:48,737 آيا مي خوان به ما آسيب بزنن؟ 148 00:08:49,821 --> 00:08:53,241 ارواح در باد هشدار ميدن: آگاه باشيد! 149 00:08:53,324 --> 00:08:55,660 - اونا براي بردن ما ميان! - بايد فرار کنيم. 150 00:09:10,967 --> 00:09:13,386 دوباره از شما ممنونم. خيلي ممنونم. 151 00:09:35,575 --> 00:09:37,160 اون کوله؟ 152 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 - تغيير کرده. - کاملا بالغ به نظر مياد. 153 00:09:39,496 --> 00:09:41,998 تصلا شبيه اوني نيست که قبل از برداشت محصول بود 154 00:09:54,427 --> 00:09:57,263 هي کول، توپو بنداز، رفيق 155 00:09:59,599 --> 00:10:00,600 هي، آبجي. 156 00:10:02,352 --> 00:10:03,895 آره، تو 157 00:10:06,231 --> 00:10:07,440 اوه 158 00:10:14,322 --> 00:10:16,741 چه بازويي، رامبراند [نقاش معروف]، بازي مي کني؟ 159 00:10:16,825 --> 00:10:19,619 نه... نمي کنم. ممنونم، به هر حال. 160 00:10:25,959 --> 00:10:29,170 لانسلوت، سر دسته شواليه ها پاسخ داد: 161 00:10:29,254 --> 00:10:30,713 و با چه رويي 162 00:10:30,797 --> 00:10:32,549 پس از اينکه عذر من خواسته شده، 163 00:10:32,632 --> 00:10:35,260 مي توان در کاملوت ظاهر شد، ملکه؟ 164 00:10:36,469 --> 00:10:40,056 من در مقابل پادشاهي که به سخنانش افتخار مي کند 165 00:10:40,140 --> 00:10:43,476 - که هر سخن... - به نظر من کل اين شعر شرم آوره. 166 00:10:44,060 --> 00:10:45,937 بايد اونا رو تنبيه کنند. [شکنجه، روي بالاتنه قير داغ مي ريزن و بعد رو پر غلتش ميدن تا پرها به قير بچسبه] 167 00:10:46,020 --> 00:10:47,188 جوزي؟! 168 00:10:47,272 --> 00:10:50,400 گوئينه وير همسر پادشاهه، نه لانسلوت. 169 00:10:50,483 --> 00:10:52,652 اوه، آقاي فيليپس نميشه اين قسمتو رد کنيد تا برسيم 170 00:10:52,735 --> 00:10:56,364 جايي که عشق ناب و پاک الين تبديل به تراژدي ميشه؟ 171 00:10:56,447 --> 00:10:57,740 خير. 172 00:10:58,199 --> 00:11:00,243 ديگه وسط حرف من نپرين. 173 00:11:03,496 --> 00:11:05,415 بله، ملکه گفت... 174 00:11:05,498 --> 00:11:08,293 يک کودک بدون دانش حکمراني 175 00:11:08,376 --> 00:11:10,920 که مرا از دست نداده است 176 00:11:13,464 --> 00:11:14,299 کول؟ 177 00:11:15,174 --> 00:11:17,260 اونجا چه خبره؟ 178 00:11:20,179 --> 00:11:21,264 کول! 179 00:11:21,347 --> 00:11:23,933 معذرت مي خوام، آقاي فيليپس تميزش مي کنم 180 00:11:24,017 --> 00:11:25,935 داري نقاشي مي کني؟ 181 00:11:26,019 --> 00:11:30,523 اونم وقتي که من خستگي ناپذير خودمو وقف آموزش شما مي کنم؟ 182 00:11:31,190 --> 00:11:33,860 پاي تخته! 183 00:11:33,943 --> 00:11:35,320 حالا! 184 00:11:59,719 --> 00:12:02,597 طراحي دوس داري؟ اينو طراحي کن. 185 00:12:04,098 --> 00:12:05,725 مطمئن شو که خوانا باشه. 186 00:12:11,940 --> 00:12:13,733 برگردين به خوندنتون. 187 00:12:15,652 --> 00:12:17,862 بله، ملکه گفت 188 00:12:17,946 --> 00:12:20,448 يک کودک بدون دانش حکمراني 189 00:12:20,531 --> 00:12:22,951 که مرا هم از دست نداده... 190 00:12:34,379 --> 00:12:35,755 بدون قر و فر 191 00:12:36,172 --> 00:12:38,883 تو جا براي 50 تا از اين جمله لازم داري 192 00:12:43,763 --> 00:12:46,599 کولارد [نوعي کلم] تازه 193 00:12:46,683 --> 00:12:48,101 ماهي تازه 194 00:12:52,814 --> 00:12:55,441 اينجا چيزهاي زيادي هست که دلم براشون تنگ شده بود 195 00:12:56,859 --> 00:12:58,778 براي چيزهاي ديگه، اصلا دلم تنگ نشده بود 196 00:13:00,863 --> 00:13:03,282 - قيمتش چقدره؟ - تو چقدر داري؟ 197 00:13:04,117 --> 00:13:08,204 اون هيچي نداره، خاي يه سنت. بهت که گفتم، اين فقط يه ميونبره 198 00:13:09,539 --> 00:13:12,792 چرا منو از ميون اين همه چيزهاي وسوسه انگيز و لذيذ ميبري؟ 199 00:13:12,875 --> 00:13:15,211 خودتو کنترل کن، پسر کشاورز. 200 00:13:15,586 --> 00:13:19,382 - اوه، اين چي؟ فقط مزه کنم؟ - نه، اونو نخور 201 00:13:19,465 --> 00:13:22,552 بش، من دارم از گرسنگي مي ميرم و اونم خوشمزه به نظر مي اومد 202 00:13:22,635 --> 00:13:24,595 معلومه. مردم ترينيداد آشپزي بلدن. 203 00:13:24,679 --> 00:13:26,848 به خصوص از پس مونده هايي که هيچکس نمي خواد 204 00:13:26,931 --> 00:13:29,350 اما تو بايد چيزي رو مزه کني که ما بهش غذاي واقعي ميگيم 205 00:13:29,434 --> 00:13:32,395 نظرت چيه برگردم تا چيزي داشته باشم که بشه باهاش مقايسه اش کرد؟ 206 00:13:32,478 --> 00:13:35,565 صبور باش پسر، گريه نکن فعلا اينو داشته باش 207 00:13:36,315 --> 00:13:39,152 اين انبه اس. براي يه تجربه آماده شو. 208 00:13:41,446 --> 00:13:43,740 هم... ممم.... ممم 209 00:13:43,823 --> 00:13:47,160 خوبه نه؟ پوستشو قورت نده تفش کن بيرون 210 00:13:47,827 --> 00:13:50,329 اگه منو نمي کشه چرا هدرش بدم؟ 211 00:14:02,675 --> 00:14:04,927 تو اينو با يه ديگ بخار طاق زدي؟ 212 00:14:06,054 --> 00:14:08,723 براي طاق زدن، تو بايد انتخاب داشته باشي. 213 00:14:22,487 --> 00:14:24,989 - سلام مامان. - سباسيتين! 214 00:14:25,948 --> 00:14:27,867 پسر تو مي خواي منو دق بدي؟ 215 00:14:28,451 --> 00:14:29,952 کسي تو رو نديد؟ 216 00:14:30,703 --> 00:14:32,872 بيا، بيا، بيا، بيا 217 00:14:33,664 --> 00:14:34,957 بيا. 218 00:14:36,751 --> 00:14:38,669 آه. مم 219 00:14:42,298 --> 00:14:45,218 اين پسر کيه که با خودت آوردي؟ انگار يه پرنده خيسه! 220 00:14:45,301 --> 00:14:47,220 با چه اسمي تعميدت دادن؟ 221 00:14:47,303 --> 00:14:51,099 اوه، گيلبرت بلايت... خانم 222 00:14:51,182 --> 00:14:53,226 خُب، من هيچوقت 223 00:14:53,309 --> 00:14:56,521 تو بايد اولين کسي باشي که منو خانم صدا زده 224 00:14:56,854 --> 00:14:58,189 اهل کجايي؟ 225 00:14:58,272 --> 00:14:59,899 جزيره پرنس ادوارد... کانادا. 226 00:14:59,982 --> 00:15:03,569 تو ون قايق به تو غذا ندادن گيلبرت بلايت؟ 227 00:15:03,653 --> 00:15:08,366 سباسيتين قول بهترين غذاي گياهي تيرينيداد رو به من داده 228 00:15:09,534 --> 00:15:10,743 که اينطور 229 00:15:15,748 --> 00:15:18,918 سباستين خيلي برازنده تره تا بش! 230 00:15:19,127 --> 00:15:21,546 دهنتو ببند. 231 00:15:22,130 --> 00:15:23,923 تازه درستش کردم. 232 00:15:24,757 --> 00:15:28,678 به دلم افتاده بود که به زودي تنها پسرم رو مي بينم 233 00:15:29,720 --> 00:15:31,222 هزل! 234 00:15:31,305 --> 00:15:32,849 اوه! 235 00:15:34,142 --> 00:15:36,686 - داره دزدي مي کنه؟ - نه، پرنده کوچولو [دو دو] 236 00:15:36,769 --> 00:15:40,189 يادته که عيسي مسيح گفته ا بايد به مردم کمک کنيم 237 00:15:40,273 --> 00:15:41,899 اين مردا گرسنه ان 238 00:15:42,775 --> 00:15:44,402 خيلي خُب، شما غذاتونو بخورين 239 00:15:45,570 --> 00:15:47,864 اوه... ما مي تونيم فردا برگرديم اينجا 240 00:15:47,947 --> 00:15:49,782 نه، ديگه کمک بسه. 241 00:15:49,866 --> 00:15:52,368 اگه شما دوباره بياين اينجا به دردسر ميفتين 242 00:15:54,412 --> 00:15:55,705 بيا پرنده کوچولو. 243 00:16:12,597 --> 00:16:14,807 و، اه... اين چيه؟ 244 00:16:14,891 --> 00:16:17,602 يک شاخه آويشن. چاشني. گياه! 245 00:16:18,811 --> 00:16:20,396 و اااه... 246 00:16:20,480 --> 00:16:21,814 اين؟ 247 00:16:24,066 --> 00:16:25,401 قلقلي آرد ذرت. 248 00:16:28,821 --> 00:16:30,990 هممم. جالبه. 249 00:16:31,073 --> 00:16:35,536 اگه اين دارو باشه... آرزو مي کردم هر روز مريض بشم. 250 00:16:38,331 --> 00:16:41,417 خوشحالم که مي بينم از ثمره کار يک برده لذت مي بري 251 00:16:43,336 --> 00:16:46,255 من فکر مي کردم برده داري بيشتر از 50 ساله که اينجا منسوخ شده 252 00:16:46,339 --> 00:16:48,758 خانواده من هيچوقت اون رويه رو ترک نکردند 253 00:16:49,634 --> 00:16:52,094 نه مادربزرگم... نه مادرم... 254 00:16:53,846 --> 00:16:55,640 اون بچه هاشون رو بزرگ کرد. 255 00:16:56,641 --> 00:16:58,017 من به سختي مي شناسمش 256 00:17:58,286 --> 00:17:59,912 متشکرم 257 00:18:00,705 --> 00:18:02,498 آقاي کاتبرت 258 00:18:02,957 --> 00:18:05,376 زشته؟ معدن طلا رو ميگم 259 00:18:05,918 --> 00:18:07,295 شايد خوب باشه 260 00:18:07,962 --> 00:18:10,715 - کجا ميذارينش؟ - هنوز تصميم نگرفتيم. 261 00:18:18,139 --> 00:18:20,683 تو بايد اون رو از رفتن به کشتي بخار منصرف مي کردي، آن. 262 00:18:20,766 --> 00:18:23,436 اگه گيلبرت دور از اينجا بيفته و غرق بشه همه اش تقصير توئه. 263 00:18:23,519 --> 00:18:26,939 اگه بفهمه که تو زمينش طلا هست به زودي بر مي گرده 264 00:18:27,023 --> 00:18:29,525 آن داره براش نامه مي نويسه مگه نه آن؟ 265 00:18:30,735 --> 00:18:32,278 اون خيلي تنها به نظر مي رسه. 266 00:18:32,862 --> 00:18:35,656 به نظر من بيشتر غمگين و خوش قيافه اس تا تنها 267 00:18:35,740 --> 00:18:38,743 جوزي کشته مرده کوله. 268 00:18:38,826 --> 00:18:41,245 نيستم. فقط دقت مي کنم. 269 00:18:41,329 --> 00:18:45,958 هيچ پسري غمگينتر و خوش قيافه تر از گيلبرت بلايت نيست 270 00:18:48,210 --> 00:18:50,296 من مي دونم اون چه حسي داره 271 00:18:52,673 --> 00:18:55,551 نقاشي تو ديدني بود. به کاملوت جان داده بود. 272 00:18:55,635 --> 00:18:58,262 به علاوه، بيلي انروز يه بربر وحشيه 273 00:18:58,346 --> 00:19:01,182 من تارت توت فرنگي اوردم. ميشه پيش تو بشينيم؟ 274 00:19:07,146 --> 00:19:08,522 دخترا نمياين اينجا؟ 275 00:19:16,238 --> 00:19:18,115 ديانا تارت توت فرنگي داره. 276 00:19:23,079 --> 00:19:25,998 ببخشيد، جوزي، اما من عاشق توت فرنگيم. 277 00:19:27,625 --> 00:19:29,085 ممنونم. 278 00:19:29,168 --> 00:19:32,004 - تارت مي خواي؟ - بدم نمياد. 279 00:19:32,088 --> 00:19:33,714 چرا که نه، البته، پريسي 280 00:19:33,798 --> 00:19:36,175 من هم واقعا مي خوام براي ناهار پيش تو و دختراي بزرگتر باشم 281 00:19:36,258 --> 00:19:39,679 - کسي کلوچه مي خواد؟ - به نظر عالي مياد. 282 00:19:45,434 --> 00:19:48,729 C-A-T. Cat. 283 00:19:50,648 --> 00:19:52,066 آقاي کاتبرت، ببينين. 284 00:19:53,275 --> 00:19:54,276 من انگليسي نوشتم. 285 00:20:06,372 --> 00:20:08,374 - کارم تموم شده. - ببخشيد. 286 00:20:09,166 --> 00:20:11,377 الان مشغول ميشم... 287 00:20:17,049 --> 00:20:20,302 چيزي به اسم روح نداريم. چيزي به اسم روح نداريم. 288 00:20:20,386 --> 00:20:22,930 چيزي به اسم روح نداريم. 289 00:20:51,292 --> 00:20:54,336 من الان از ترسناکترين تجربه ممکن نجات پيدا کردم. 290 00:20:54,420 --> 00:20:58,966 به عقيده من يک طلسم شيطاني ترسناک آونلي رو تسخير کرده 291 00:20:59,216 --> 00:21:02,762 که به هر جا و مکاني، به هرگل و درختي نفوذ مي کند 292 00:21:02,845 --> 00:21:04,638 همه ارواح به هيجان اومدند 293 00:21:04,722 --> 00:21:08,517 من تقريبا مطمئنم که يک شبح يک بانوي سفيدپوش رو پايين جويبار ديدم 294 00:21:09,059 --> 00:21:10,644 - اون چي مي خواد؟ - مارو! 295 00:21:10,728 --> 00:21:13,773 اوه، ممکنه از ترس بميري؟ 296 00:21:16,192 --> 00:21:18,861 اين واقعي نيست روبي، نه آن؟ 297 00:21:19,278 --> 00:21:22,490 ممنونم، روبي. اشکهاي تو رو به عنوان بهترين تعريف مي پذيرم. 298 00:21:22,573 --> 00:21:27,328 اسم داستانمو ميذارم؛ دره جن زده: لرزاننده ترين داستان 299 00:21:29,997 --> 00:21:31,874 مي دوني که چقدر تخيل تو رو تحسين مي کنم آن، 300 00:21:31,957 --> 00:21:33,918 اما همين الان يادم اومد که بايد برم خونه 301 00:21:34,001 --> 00:21:36,629 من هم بهتره برم خونه. داره تاريک ميشه. 302 00:21:36,712 --> 00:21:38,506 اما شما هنوز آخرش رو نشنيدين 303 00:21:38,589 --> 00:21:41,509 هنوز بش فکر نکردم اما قراره خيلي شيطاني باشه 304 00:21:41,592 --> 00:21:44,011 اوه، شايد فردا، تو راه مدرسه 305 00:21:44,094 --> 00:21:46,889 وقتي که ديگه هوا گرگ و ميش نباشه، خداحافظ 306 00:21:47,556 --> 00:21:49,266 تو راه خونه مراقب باشين! 307 00:21:55,481 --> 00:21:57,983 دره جن زده 308 00:21:58,067 --> 00:22:01,028 توسط آن شرلي کاتبرت 309 00:22:03,697 --> 00:22:06,033 دختر... دختر کوچک... 310 00:22:08,244 --> 00:22:11,121 نيرويي تاريک را احساس کرد... 311 00:22:11,205 --> 00:22:12,832 کمين کرده... 312 00:22:12,915 --> 00:22:16,210 در... پس درختها 313 00:22:16,293 --> 00:22:18,587 اوه. 314 00:22:23,759 --> 00:22:25,719 خواهش مي کنم منو نکش! 315 00:22:25,803 --> 00:22:28,639 خواهش مي کنم منو نکش! خواهش مي کنم منو نکش! 316 00:22:39,483 --> 00:22:41,485 سلام 317 00:22:54,331 --> 00:22:56,333 بيا 318 00:22:58,961 --> 00:23:02,548 اوه من همين الان يک تصادف هيجان انگيز با يکي از موجودات جنگلي داشتم. 319 00:23:03,424 --> 00:23:04,967 چي شده؟ 320 00:23:09,221 --> 00:23:11,056 عمه بزرگم، بئاتريس... 321 00:23:11,140 --> 00:23:12,558 اون مرده. 322 00:23:13,851 --> 00:23:16,604 اوه، آقاي دانلوپ، اوه. 323 00:23:19,857 --> 00:23:23,360 اينجا... اينجا يه ارث قابل توجه هست ولي... 324 00:23:23,444 --> 00:23:26,864 کمي باعث راحتي خياله. 325 00:23:27,489 --> 00:23:30,618 من قبل از اين هم مثل تو يک يتيم بودم آن، اما حالا... 326 00:23:31,368 --> 00:23:32,536 واقعا تنهام. 327 00:23:33,537 --> 00:23:34,955 شما تنها نيستيد. 328 00:23:35,456 --> 00:23:38,375 شما منو دارين، خواهر کوچيکتون، يادتونه؟ 329 00:23:39,293 --> 00:23:41,128 تو دختر نازنيني هستي، آن. 330 00:23:41,670 --> 00:23:44,465 عمه بئا هميشه مي خواست من يه خانواده خوب داشته باشم. 331 00:23:45,466 --> 00:23:47,801 شايد عمه شما يک روح دوست داشتني بشه. 332 00:23:48,218 --> 00:23:50,137 شما به ارواح اعتقاد دارين؟ 333 00:23:50,220 --> 00:23:53,390 سوال جالبيه. بايد داشته باشم؟ 334 00:23:53,474 --> 00:23:55,726 من دارم به قصه مي نويسم به اسم دره جن زده 335 00:23:55,809 --> 00:23:58,604 و يه روح توش هست. اون زيباست. 336 00:23:59,021 --> 00:24:03,233 اين قصه منو ميخکوب کرده ولي وظيفه من به عنوان يه قصه گو اينه که تمومش کنم. 337 00:24:03,317 --> 00:24:06,278 عمه بئا از يه قصه ترسناک خوب خوشش مي اومد. 338 00:24:07,821 --> 00:24:12,743 تو... ابزار ارزشمندي براي نشون دادن کار خوبت داري؟ 339 00:24:12,826 --> 00:24:15,996 - من خودنويس و جوهر رو به مداد ترجيح ميدم. - اوه، خُب 340 00:24:16,080 --> 00:24:18,957 يه نويسنده بايد آخرين و بهترين نمونه 341 00:24:19,041 --> 00:24:20,626 ابزار نوشتن رو داشته باشه 342 00:24:21,418 --> 00:24:23,170 دوست دارم اين مال تو باشه 343 00:24:26,757 --> 00:24:29,843 اين خيلي برام عزيز خواهد بود ممنونم. 344 00:25:05,295 --> 00:25:06,380 اه 345 00:25:07,506 --> 00:25:08,882 عصر بخير 346 00:25:10,426 --> 00:25:12,594 روزم به طرز باورنکردني پربار بود 347 00:25:13,095 --> 00:25:15,389 يه قسمتيش رو با ويليام گپ زدم 348 00:25:15,472 --> 00:25:17,474 - کي؟ - آقاي بري 349 00:25:18,308 --> 00:25:22,229 با توجه به حرف ويليام، ظاهرا افراد زيادي به قضيه طلا شک دارند 350 00:25:22,312 --> 00:25:23,814 حتي بعد از اون جلسه تالار شهر 351 00:25:23,897 --> 00:25:26,650 انتظارش مي رفت اين يه کار غير معموله 352 00:25:26,734 --> 00:25:28,902 خب، ما، من و ويليام، فکر کرديم 353 00:25:28,986 --> 00:25:32,072 بايد يه گردهمايي که کمتر رسمي باشه، داشته باشيم 354 00:25:32,156 --> 00:25:35,409 جايي که اهالي آونلي بتونن راحت حرف بزنن 355 00:25:35,492 --> 00:25:37,244 - چه ايده باشکوهي! - همم 356 00:25:37,327 --> 00:25:39,621 بري ها تصميم گرفتند يک مهماني بزرگ برگزار کنند 357 00:25:39,705 --> 00:25:41,415 براي همه اهالي علاقه مند 358 00:25:41,498 --> 00:25:43,250 به نظر من، يه مهموني درجه يکه. 359 00:25:43,333 --> 00:25:46,128 ماريلا، تو و متيو بايد برين 360 00:25:46,837 --> 00:25:48,922 به نظر يه کار بيهوده بياد 361 00:25:49,006 --> 00:25:50,924 خُب، شايد، اما ممکنه به تو و متيو کمک کنه 362 00:25:51,008 --> 00:25:53,260 تا تصميميم بگيرين اين کارو انجام بدين يا نه 363 00:25:59,141 --> 00:26:03,937 و همچنين مرباهاي ليمو، کيک کشمشي کوکي هاي ترد 364 00:26:04,938 --> 00:26:07,858 يه چيز مربوط به مهماني هم مي خوايم، يه نمايش 365 00:26:08,358 --> 00:26:10,152 کاش زودتر در جريان قرار گرفته بودم 366 00:26:10,611 --> 00:26:13,030 - پاي نسلرود؟ - چي؟ 367 00:26:13,530 --> 00:26:15,449 من در اين خانم عرق نيشکر نگه نمي دارم، مري جو! 368 00:26:15,532 --> 00:26:19,286 - فقط براي چاشنيشه، خانم. - الايزا، من چنتا مهمان ديگه دعوت کردم 369 00:26:19,369 --> 00:26:21,538 اگر مي تونيد برا اساس اونا ترتيب بديد 370 00:26:21,955 --> 00:26:25,793 دقيقا چند نفر؟ کيک ها رو پري هاي جادويي درست نمي کنن، عزيزم 371 00:26:25,876 --> 00:26:28,086 من بايد مواظب توماس ليند باشم 372 00:26:28,170 --> 00:26:31,298 قبل از اينکه کل شيريني ها رو يکجا ببلعه 373 00:26:31,840 --> 00:26:35,969 اون صحنه تو پيک نيک کليسا خيلي... اسفبار بود 374 00:26:36,553 --> 00:26:38,972 ببين در اون مورد چکار مي توني بکني عزيزم، باشه؟ 375 00:26:42,351 --> 00:26:44,311 خواهش مي کنم منم با خودتون ببرين 376 00:26:44,394 --> 00:26:46,980 تو به اندازه کافي بزرگ شدي که تو خونه تنها بموني 377 00:26:47,064 --> 00:26:49,942 - از تاريکي که نمي ترسي، هاه؟ - نه واقعا. 378 00:26:50,025 --> 00:26:52,945 اون شبي که ما به جلسه تالار شهر رفتيم مشکلي نداشتي 379 00:26:53,028 --> 00:26:56,365 خداي من، حتما تو براي اون داستانت يه پايان خرق العاده نوشتي 380 00:26:56,990 --> 00:26:58,534 درختهاي اسکلتي دخترو گرفتند 381 00:26:58,659 --> 00:27:00,327 و بعد اون رو نزد بانوي سفيد بردند 382 00:27:00,410 --> 00:27:03,205 - که ملکه ارواحه، بعد... - ارواح! چه مزخرفاتي 383 00:27:03,664 --> 00:27:06,166 تو اينجا مي موني و هيچ چيز غيرمترقبه اي اتفاق نخواهد افتاد. 384 00:27:06,875 --> 00:27:09,878 که احتمالا باعث ميشه درمان بشي و ديگه از اين فکر و خيالا نکني 385 00:27:38,240 --> 00:27:44,371 من نگرانم که اين طلا، مثل جاده اي باشه که حرص و زياده خواهي رو به شهر کوچيک ما بکشونه 386 00:27:45,038 --> 00:27:48,876 اه، اما بين مردم شهر شما الهامبخش سخاوت و بخشندگي شده 387 00:27:49,334 --> 00:27:53,380 بله، خُي، 150 دلار مبلغ قابل توجهيه 388 00:27:53,463 --> 00:27:57,384 خيلي از اعانه روزهاي يکشنبه رو شامل ميشه نه؟ 389 00:27:57,467 --> 00:28:00,554 و اين آدم خيرخواه... در عوض چي بدست مياره؟ 390 00:28:00,637 --> 00:28:04,892 با کمک کردن به همسايه هاش براي کمک کردن بار سنگين 391 00:28:04,975 --> 00:28:07,769 پرداخت هزينه آزمايش طلاشون؟ 392 00:28:07,853 --> 00:28:12,149 يک سهم بسيار ناچيز در سود همسايه قدرشناسش 393 00:28:12,858 --> 00:28:15,944 اين عمل سخاوتمندانه مي تونه براي مشاوره به ديگر اهالي 394 00:28:16,028 --> 00:28:20,324 در مورد منفعت شما، باعث الهام کليسا بشه 395 00:28:21,158 --> 00:28:23,076 توافق عادلانه ايه آقايان 396 00:28:32,502 --> 00:28:36,006 ما نبايد بذاريم اين بيهودگي به هدر بره، خانم ماريلا. 397 00:28:39,176 --> 00:28:41,511 آه، شما حداقل مي تونين تلاش کنين که خوش بگذره بهتون. 398 00:28:50,854 --> 00:28:53,774 - يه ليوان بيهودگي؟ - نه نه نه 399 00:28:56,443 --> 00:28:58,028 تو مدل موهات رو عوض کردي؟ 400 00:29:02,449 --> 00:29:04,785 نتانائيل... يک لحظه 401 00:29:06,036 --> 00:29:07,704 چکار مي تونم براتون بکنم؟ 402 00:29:37,943 --> 00:29:41,655 نيت تو، براي خودش يه چيزيه 403 00:29:41,738 --> 00:29:43,573 به سخته ميشه گفت مال منه! 404 00:29:43,657 --> 00:29:46,076 منظورم اين بود که ميشه گفت عضوي از خانواده اس. 405 00:29:48,954 --> 00:29:50,872 تو امروز خيلي دوست داشتني به نظر مي رسي ماريلا 406 00:29:51,456 --> 00:29:53,166 اين مدل مو بهت مياد 407 00:30:50,223 --> 00:30:51,308 گيلبرت 408 00:30:53,060 --> 00:30:54,311 عزيز... 409 00:30:54,895 --> 00:30:56,188 حالت... 410 00:30:56,271 --> 00:30:57,481 چطور... 411 00:31:00,317 --> 00:31:01,943 گيلبرت... 412 00:31:02,694 --> 00:31:04,321 عزيز... 413 00:31:21,755 --> 00:31:25,133 شما امروز مثل يه سکه براق و درخشان به نظر مي رسين 414 00:31:26,676 --> 00:31:28,595 اوه، خُب... ازتون ممنونم. 415 00:31:29,346 --> 00:31:32,224 - از مهماني لذت مي بري؟ - خيلي عاليه، بله 416 00:31:32,307 --> 00:31:34,309 از شنيدنش خوشحالم 417 00:31:47,406 --> 00:31:50,659 ريچل تو... به نظر مي رسه خيلي بهش خوش مي گذره 418 00:31:50,742 --> 00:31:52,953 اوه، اون گل سرسبد مهمونياس 419 00:32:21,982 --> 00:32:25,735 ديانا همين الانشم خيلي پيشرفت کرده حتي قبل از اينکه مدرسه رو تموم کنه 420 00:32:26,736 --> 00:32:29,531 اين مرد هيچ حس ميانه روي نداره؟ 421 00:32:30,323 --> 00:32:33,660 اه! معلومه که نخواهم توانست از اين مرد سودي به دست بيارم 422 00:32:34,327 --> 00:32:35,162 اهم 423 00:32:36,746 --> 00:32:38,039 - توماس! - همم. 424 00:32:38,123 --> 00:32:40,167 - بهت خوش مي گذره؟ - مم ... هممم 425 00:32:40,250 --> 00:32:43,962 اين موضوع طلا؟ هاه؟ هيجان انگيزه و 426 00:32:44,045 --> 00:32:45,839 نگران کننده 427 00:32:45,922 --> 00:32:48,049 - ميشه اجازه بدي... - فعلا، توماس 428 00:32:48,133 --> 00:32:51,970 تا زماني که پيشنهاد منو نشنيدي با ويليام توافق نکن. 429 00:32:52,053 --> 00:32:54,890 توماس، به عنوان نزديکترين همسايه ات 430 00:32:54,973 --> 00:32:57,225 هم از نظر مکاني هم از نظر دوستي 431 00:32:57,309 --> 00:32:59,352 من ميخوام در آزمايش طلا بهت کمک کنم 432 00:32:59,436 --> 00:33:02,606 اگر خودت نمي توني يا نمي خواي بابت اين مسئله پول بدي 433 00:33:02,689 --> 00:33:04,483 من با يه سهم کوچيک، اينو تقبل مي کنم 434 00:33:04,566 --> 00:33:06,902 همون پيشنهاد، سهم کمتر. 435 00:33:06,985 --> 00:33:08,612 من دنبال سود نيستم 436 00:33:08,695 --> 00:33:11,990 فقط مي خوام به کاهش هزينه هاي مالي تو کمک کنم توماس. 437 00:33:12,616 --> 00:33:15,911 آقايان... براي پيشنهادتون متشکرم 438 00:33:16,703 --> 00:33:18,663 قضيه رو با همسرم در ميان خواهم گذاشت 439 00:33:19,372 --> 00:33:22,959 من هرگز همچين تصميماتي رو به تنهايي نخواهم گرفت 440 00:33:35,805 --> 00:33:37,891 عاليه 441 00:33:37,974 --> 00:33:39,893 خيلي خوب، خيلي خوب 442 00:33:39,976 --> 00:33:42,979 و براي همراه درخشان و زيرک من 443 00:33:43,063 --> 00:33:45,273 آفرين 444 00:33:47,567 --> 00:33:50,695 - خيلي خوب بود، عزيزم - از مردم خوب آونلي متشکرم 445 00:33:51,363 --> 00:33:53,156 يه خبرايي دارم 446 00:33:53,240 --> 00:33:54,908 ديگه وقت کار رسيده 447 00:33:54,991 --> 00:33:59,371 اخيرا مقداري پول به ارث برده ام و اولين کاري که قراره باهاش بکنم 448 00:33:59,454 --> 00:34:01,289 خريد يه زمين در آونليه! 449 00:34:05,335 --> 00:34:08,922 دومين کاري هم که مي خوام بکنم آزمايش زمينمه! 450 00:34:30,235 --> 00:34:32,988 خونه شما با چيزهايي به زيبايي تو پر شده 451 00:34:54,676 --> 00:34:58,263 ممکنه اين صدا، ناله دو شاخه باشه که به هم ساييده ميشن؟ 452 00:34:58,346 --> 00:35:01,683 يا صداي يه موجود بي رحمه که من به زندگي فراخواندمش؟ 453 00:35:03,476 --> 00:35:06,354 اگه اونجا طلا باشه، ما براي بزرگ کرن آن بيش از مقدار نياز پول خواهيم داشت 454 00:35:06,438 --> 00:35:08,189 من گمون مي کنم بايد در نظرش بگيريم 455 00:35:08,273 --> 00:35:10,066 خُب، فعلا، من نمي دونم 456 00:35:10,567 --> 00:35:14,487 چي ميشه اگر من اون 150 دلار رو از سهم الارث خودم بهتون بدم؟ 457 00:35:14,571 --> 00:35:18,742 اين کمترين کاريه که من مي تونم براي تشکر از شما و مخصوصا آن بکنم 458 00:35:18,825 --> 00:35:21,995 براي اينکه منو نه تنها به خونه خودتون، بلکه به زندگيتون راه دادين 459 00:35:22,078 --> 00:35:23,747 - ما نمي تونيم... - اهم. 460 00:35:23,830 --> 00:35:26,499 - صحبت درباره چيه؟ - اوه، آقاي دانلوپ... 461 00:35:26,583 --> 00:35:29,461 الان داشتن پيشنهاد مي دادن که هزينه آزمايش طلاي ما رو بپردازن 462 00:35:29,544 --> 00:35:31,755 پول خيلي زياديه آقاي دانلوپ 463 00:35:31,838 --> 00:35:34,007 الان زمان گرفتن اين تصميمات نيست 464 00:35:34,507 --> 00:35:37,844 ما بايد قبل از اينکه آن خودشو دچار يه فروپاشي عصبي کنه، به خونه برسيم 465 00:35:37,927 --> 00:35:40,221 و از شما ممنون ميشم آقاي دانلوپ که تشويقش نکنين 466 00:35:40,305 --> 00:35:42,015 آن ما، استعداد زيادي داره 467 00:35:42,098 --> 00:35:45,852 - من به آقاي بري ميگم که داريم ميريم - منم ميرم اسب رو بيارم 468 00:35:57,072 --> 00:36:00,742 ارث؟ خريدن زمين؟ 469 00:36:00,825 --> 00:36:02,744 - چه مرگته؟ - من از حفاري حمايت مي کنم 470 00:36:02,827 --> 00:36:05,538 شلوغش کردي زيادي جلو رفتي 471 00:36:05,622 --> 00:36:08,958 تو که نمي دوني شايد "دانلوپ" بتونه اينجا صاحبه خونه زندگي بشه 472 00:36:09,626 --> 00:36:13,546 دانلوپ يه مترسکه که مغزش با شيريني 473 00:36:13,630 --> 00:36:15,340 و يک ننر مو قرمز پر شده! 474 00:36:16,257 --> 00:36:19,344 جونزي پنج نفرو به خاطر تقلب تو پاسور با چاقو کشته 475 00:36:19,427 --> 00:36:21,554 و يه نفرو هم فقط به خاطر خراشيدن چکمه اش! 476 00:36:21,638 --> 00:36:24,641 مطمئن باش احمق جانف که اينجا جا ميفتي 477 00:36:27,894 --> 00:36:30,897 مي خواي بهم حمله کني؟ هاه؟ 478 00:36:30,980 --> 00:36:33,400 من توي بي مصرف رو پنج ساله تحمل مي کنم! 479 00:36:39,072 --> 00:36:40,782 آن، چيزيت شد؟ 480 00:36:40,865 --> 00:36:42,617 من يه خواب وحشتناک مي ديدم 481 00:36:42,701 --> 00:36:44,786 ما تو خطر بدي هستيم، ماريلا 482 00:36:45,995 --> 00:36:47,330 اوه، خداي بزرگ من 483 00:36:48,415 --> 00:36:50,250 همه اش تو سرت مي گذره، آن 484 00:36:52,794 --> 00:36:57,090 يه روز ممکنه از اين همه اعتباري که به تخيلت ميدي پشيمون بشي 485 00:36:57,173 --> 00:36:58,800 اوه، نه، ماريلا 486 00:36:59,718 --> 00:37:01,094 من حتي دلم مي خواست بيشتر داشتم 487 00:37:01,177 --> 00:37:03,513 زندگي من توي پرورشگاه ممکنه فقط وقتي قابل تحمل ميشده که 488 00:37:03,596 --> 00:37:07,350 که من بهترين خونه رو براي خودم تصور مي کردم 489 00:37:07,434 --> 00:37:09,811 و اونجوري تونستم شما و متيو و گرين گيبلز رو جذب کنم 490 00:37:13,940 --> 00:37:17,527 آن، تو بايد تلاش کني تا يادت بمونه که چي درست و واقعيه 491 00:37:19,237 --> 00:37:21,281 حالا يه کم استراحت کن 492 00:37:26,202 --> 00:37:29,038 اگه قول بدي به لامپ نخوري اجازه داري که روشن نگهش داري 493 00:37:43,762 --> 00:37:47,140 باورت ميشه که هارمون اندروز مي خواد با من رقابت کنه؟ 494 00:37:47,223 --> 00:37:50,226 فکرشو کن... تو خونه خودم 495 00:37:50,310 --> 00:37:51,728 تو مهموني من 496 00:37:53,980 --> 00:37:57,066 موفق بود؟ "مهماني" ات؟ 497 00:37:58,276 --> 00:38:00,987 به اون تعداد سرمايه گذاري که دنبالش بودي رسيدي؟ 498 00:38:01,070 --> 00:38:02,739 يه پيروزي بود 499 00:38:03,406 --> 00:38:07,452 تو قشنگ برگزارش کردي و منم پشت اندروزها رو به خاک رسوندم 500 00:38:08,036 --> 00:38:09,996 تو چنتا آزمايش رو قبول کردي؟ 501 00:38:10,580 --> 00:38:12,582 مثل عمه ژوزفينم شدي 502 00:38:12,665 --> 00:38:16,753 نه اون مدير اموال ماست و نه تو 503 00:38:18,087 --> 00:38:22,008 من که ازت نمي خوام اونا رو به هم بزني... ولي من همسرتم... 504 00:38:24,761 --> 00:38:28,014 توماس ليند هيچوقت بدون مشورت با ريچل تصميمي نمي گيره 505 00:38:28,097 --> 00:38:30,517 همم. مسخره اس، تو اينطور فکر نمي کني؟ 506 00:38:30,600 --> 00:38:32,477 اگر اين سرمايه گذاري شکست بخوره چي؟ 507 00:38:33,269 --> 00:38:36,105 ديانا و ميني مي بايد برن تا تحصيلاتشون رو تموم کنن 508 00:38:36,648 --> 00:38:39,150 - بايد برن - آروم باش، عزيزم 509 00:38:39,234 --> 00:38:42,278 نترس، دخترا تمومش مي کنن 510 00:38:42,987 --> 00:38:45,198 و تو مي دوني من چقدر دلم مي خواد به خونه برگردم 511 00:38:45,281 --> 00:38:47,408 نمي تونم تحمل کنم که ديگه هيچوقت لندن رو نبينم 512 00:38:47,492 --> 00:38:49,369 حتي مي تونستيم تابستان رو اسپانيا باشيم 513 00:38:50,912 --> 00:38:53,915 تو و دخترا مي تونين به هرچي که آرزوي قلبيتونه، برسين 514 00:38:55,291 --> 00:38:57,710 حالا... بسپرش به من 515 00:39:10,390 --> 00:39:12,141 اوه، پناه بر خدا، متيو 516 00:39:12,225 --> 00:39:15,019 ببخشيد، نمي خواستم بترسونمت 517 00:39:15,103 --> 00:39:18,731 به نظر مي رسه تخيلات تاريک آن واگير داره. 518 00:39:20,525 --> 00:39:22,694 خُب، چي شده حالا؟ 519 00:39:25,738 --> 00:39:30,952 ما تازه با بانک تسويه کرديم 150 دلار، کم نيست 520 00:39:31,536 --> 00:39:34,372 و پيشنهاد آقاي دانلوپ، واقعا سخاوتمندانه اس 521 00:39:34,455 --> 00:39:35,874 اما به نظر درست نيست... 522 00:39:36,916 --> 00:39:38,418 کندن گرين گيبلز؟ 523 00:39:39,085 --> 00:39:40,962 منظورم اينه که ممکنه اونجا طلا بشه 524 00:39:41,880 --> 00:39:43,339 و اگر باشه، بعدا هم هست 525 00:39:43,923 --> 00:39:46,301 من مي خوام يه مزرعه به آن برسه 526 00:39:46,384 --> 00:39:48,678 يه مزرعه کامل. و اگه اون بخواد... 527 00:39:48,761 --> 00:39:51,180 وقتي ما مرديم، توش معدن بزنه 528 00:39:51,264 --> 00:39:52,974 تصميم خودشه 529 00:39:55,143 --> 00:39:57,312 کاملا باهات موافقم 530 00:40:10,074 --> 00:40:12,035 آن؟ 531 00:40:12,118 --> 00:40:16,331 اوه، متيو، واقعي تويي؟ من مطمئن بودم که پايان زندگيم رسيده 532 00:40:16,414 --> 00:40:18,291 مم- هممم 533 00:40:18,374 --> 00:40:20,251 فکر مي کنم الان ... 534 00:40:20,335 --> 00:40:22,503 بهتر باشه که بخوابي 535 00:40:25,882 --> 00:40:27,592 اينجا، جات امنه 536 00:40:28,092 --> 00:40:29,510 قول ميدم 537 00:40:39,771 --> 00:40:42,106 بش، مي خواي در موردش حرف بزني؟ 538 00:40:43,149 --> 00:40:44,192 بش؟ 539 00:40:45,401 --> 00:40:47,528 مي دونم که خواب نيستي چشمات بازن 540 00:40:49,656 --> 00:40:50,865 سباستين؟ 541 00:40:51,991 --> 00:40:53,743 اسم واقعيت سباستينه؟ 542 00:40:54,494 --> 00:40:56,412 انگار صاحب اين قايق توئي! 543 00:40:56,496 --> 00:40:59,082 و منو بگو که فکر مي کردم بش يعني تو خوشت مياد از چاقو استفاده کني 544 00:40:59,165 --> 00:41:00,416 خوبه که فهميدم 545 00:41:01,250 --> 00:41:05,171 تو اعتبار منو از بين بردي من مي تونم دو تا ضربه بهت بزنم 546 00:41:05,254 --> 00:41:07,423 يه دختر تو آونلي بود 547 00:41:08,257 --> 00:41:09,258 آن 548 00:41:09,342 --> 00:41:13,763 يه بار صداش کردم "هويج" و اون محکم تو سرم کوبيد 549 00:41:13,846 --> 00:41:16,349 - من بهش حق ميدم - اون موهاش قرمزه! 550 00:41:16,432 --> 00:41:20,144 - آتيشيه - اون بايد بيشتر از يه ضربه بهت زده باشه 551 00:41:20,228 --> 00:41:21,980 نمي دونم دوباره مي تونم ببينمش يا نه 552 00:41:23,272 --> 00:41:25,650 قصد داري چه مدت رو اين کشتي بموني؟ 553 00:41:25,733 --> 00:41:26,859 نمي دونم 554 00:41:26,943 --> 00:41:29,445 من مي خوام برم به هرجايي که روحم منو اونجا مي کشه 555 00:41:31,030 --> 00:41:32,782 اين چيزيه که پدرم عادت داشت بگه 556 00:41:33,491 --> 00:41:35,660 حس مي کنم تا آخرعمر بايد ذغال سنگ بشکنم 557 00:41:36,911 --> 00:41:40,623 مثل اون پيستون هاي توي موتور رفتن و رفتن و رفتن به هيچ جا 558 00:41:42,500 --> 00:41:43,876 اينجا گير افتادم 559 00:41:44,794 --> 00:41:46,337 منم حس مي کردم تو آونلي گير افتادم 560 00:41:47,672 --> 00:41:49,257 اگر به خونه برگردم 561 00:41:49,340 --> 00:41:51,300 ممکنه هيچوقت نتونم اونجا رو ترک کنم 562 00:41:52,385 --> 00:41:54,637 پسر، به اين ميگي مشکل؟ 563 00:41:55,847 --> 00:41:57,724 بعضي از ما اصلا خونه اي نداريم 564 00:42:49,358 --> 00:42:50,860 صبح بخير، جري 565 00:42:50,943 --> 00:42:52,361 سلام 566 00:42:54,739 --> 00:42:56,157 سلام 567 00:43:35,446 --> 00:43:37,865 نه نه نه