1 00:00:14,514 --> 00:00:15,432 달려! 2 00:00:25,066 --> 00:00:26,276 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,071 "파묻혀버린 희망의 완벽한 묘지" 4 00:00:35,618 --> 00:00:37,662 "평생 제일 친한 친구가 되겠다고 서약할래?" 5 00:00:49,132 --> 00:00:50,754 "거창한 생각을 표현하려면" 6 00:00:50,884 --> 00:00:52,422 "거창한 단어를 써야 한다" 7 00:00:52,552 --> 00:00:55,889 "달빛 아래 나무에서 자기" 8 00:01:04,314 --> 00:01:07,812 길버트에게... 9 00:01:07,942 --> 00:01:08,818 이런, 안 돼! 10 00:01:31,674 --> 00:01:35,428 제가 종이를 빌려 갔어요 11 00:02:00,245 --> 00:02:01,032 좋았어 12 00:02:01,162 --> 00:02:03,039 "제가 종이 2장 빌려 갔어요 감사합니다" 13 00:02:09,212 --> 00:02:12,419 내 마음 같아선 보내기 싫지만 보내주는 거다 14 00:02:12,549 --> 00:02:15,380 제가 이 모험에서 돌아오면 15 00:02:15,510 --> 00:02:18,930 - 보내길 잘했다고 하실 거예요 - 모험? 16 00:02:19,180 --> 00:02:22,554 아니, 진짜 모험이 아니라... 개인의 교화와 17 00:02:22,684 --> 00:02:25,682 가족 간의 친분을 위해 욕망을 자제하는 여행이죠 18 00:02:25,812 --> 00:02:28,935 그리고 길버트의 편지는 미지의 땅으로 갈 거고요 19 00:02:29,065 --> 00:02:32,981 사고 쳐서 배리 부인 앞에 내 머리 숙이게 하지 마라 20 00:02:33,111 --> 00:02:35,442 - 알겠습니다 - 배리 가족은 출장 가는 거니까 21 00:02:35,572 --> 00:02:37,782 - 아주 잘 알겠습니다 - 어리석은 짓 하면... 22 00:02:39,659 --> 00:02:42,323 반짝이는 물결의 호수처럼 얌전히 있을게요 23 00:02:42,453 --> 00:02:46,166 배경은 화창한 날로 할까요? 달빛 비치는 밤으로 할까요? 24 00:02:51,212 --> 00:02:52,171 다이애나! 25 00:02:56,801 --> 00:03:00,722 우리도 조용히 생각할 시간이 생겨서 잘된 거야 26 00:03:02,223 --> 00:03:04,893 - 미래 말이야? - 하숙인들을 27 00:03:05,852 --> 00:03:07,687 얼마나 머물게 할지 28 00:03:08,730 --> 00:03:10,523 - 좋아 - 안녕하세요 29 00:03:10,899 --> 00:03:12,567 정산도 같이 해 보자 30 00:03:17,363 --> 00:03:19,152 - 배리 씨 - 샬럿타운에 앤까지 31 00:03:19,282 --> 00:03:22,285 데리고 가주셔서 정말 감사해요 32 00:03:22,493 --> 00:03:26,493 조세핀 고모님이 꼭 앤을 다시 보고 싶다고 하셔서 33 00:03:26,623 --> 00:03:28,286 실망하게 해드릴 수 없었죠 34 00:03:28,416 --> 00:03:32,921 초록지붕집은 진짜로 토양 검사 안 받을 거예요? 35 00:03:33,963 --> 00:03:35,048 그러기로 했죠 36 00:03:36,090 --> 00:03:38,509 황금 같은 기회를 놓쳐서 안타깝네요 37 00:03:38,801 --> 00:03:40,632 우린 이 정도면 충분해요 배리 씨 38 00:03:40,762 --> 00:03:44,140 이건 앤의 왕복 기차 요금입니다 39 00:03:44,974 --> 00:03:48,264 - 이러지 않으셔도... - 그렇게 해 40 00:03:48,394 --> 00:03:50,647 - 얼른 가야지 - 알겠습니다 41 00:03:51,940 --> 00:03:53,733 잘 있어요 마릴라, 매슈 42 00:03:54,567 --> 00:03:58,112 - 앤을 잘 돌볼게요 - 고마워요, 조심히 다녀와요 43 00:04:03,785 --> 00:04:06,116 - 다녀올게요 - 다녀오렴 44 00:04:06,246 --> 00:04:07,789 조심히 다녀와 45 00:05:06,472 --> 00:05:08,928 - 이거 뭐야? - 뭐가? 46 00:05:09,058 --> 00:05:11,936 종이 말이야 나한테 할 말 있어? 47 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 이 일 끝나도 난 여기 남을래 48 00:05:17,900 --> 00:05:20,820 - 웃기네 - 진짜야, 평생 49 00:05:21,112 --> 00:05:23,156 뭐야? 날 속이려는 거야, 존시? 50 00:05:23,740 --> 00:05:27,238 남자답게 거래하자 배리가 돌아오면 51 00:05:27,368 --> 00:05:30,246 1,700달러를 나눠 갖고 각자 갈 길 가자고 52 00:05:30,705 --> 00:05:34,370 날 배신하고 독차지하겠다고? 어림없지 53 00:05:34,500 --> 00:05:36,252 이 일 끝나면 우리도 끝이야 54 00:05:37,211 --> 00:05:41,215 난 유산을 받았을 뿐이고 아무것도 몰라 55 00:05:42,967 --> 00:05:44,886 - 언제부터 계획했어? - 몰라 56 00:05:46,137 --> 00:05:49,928 - 도착했을 때부터? - 아니, 그냥 여기 살고 싶어졌어 57 00:05:50,058 --> 00:05:52,805 이 사람들이 받아줄 것 같아? 58 00:05:52,935 --> 00:05:56,225 그동안 뭘 본 거야? 이미 받아들였어 59 00:05:56,355 --> 00:05:58,441 내 앞길 방해하지 마 60 00:06:00,109 --> 00:06:01,694 각자 원하는 걸 챙기자고 61 00:06:20,004 --> 00:06:21,506 괜찮아요? 62 00:06:23,883 --> 00:06:26,469 네, 그럼요 63 00:06:27,053 --> 00:06:28,930 아무 일 없어요, 고마워요 64 00:07:50,803 --> 00:07:53,556 앤이 벌써 샬럿타운으로 떠났네요 65 00:07:53,723 --> 00:07:55,433 인사하려고 했는데 66 00:07:58,060 --> 00:07:59,854 이거 네이트 거죠? 67 00:08:01,606 --> 00:08:03,774 이것도 네이트 건가요? 68 00:08:05,902 --> 00:08:08,529 아니요, 저는 원래 술 잘 안 마셔요 69 00:08:09,947 --> 00:08:11,491 던롭 씨가 아닐까요? 70 00:08:13,201 --> 00:08:17,788 군대에 있을 때 안 좋은 버릇이 든 것 같거든요 71 00:08:18,372 --> 00:08:22,126 전쟁은 마음을 병들게 하죠 이 쓰레기는 제가 처리해드릴게요 72 00:08:38,935 --> 00:08:42,183 나 지루해, 언제 도착해요? 73 00:08:42,313 --> 00:08:45,395 배리 아저씨, 돈 문제를 여쭈는 건 무례한 줄 알지만 74 00:08:45,525 --> 00:08:48,022 이 황금 사업이 너무너무 궁금해서요 75 00:08:48,152 --> 00:08:50,441 그래, 뭐가 궁금하냐? 76 00:08:50,571 --> 00:08:51,651 뭐부터 할까요? 77 00:08:51,781 --> 00:08:55,321 저는 돈이 한 나라에서 다른 나라로 이동하는 게 78 00:08:55,451 --> 00:08:57,824 - 마술처럼 신기해요 - 그렇게 보일 수도 있겠구나 79 00:08:57,954 --> 00:08:59,784 미니 메이, 조심해 80 00:08:59,914 --> 00:09:02,787 아저씨 돈이 영국에서 샬럿타운까지 오는 거죠? 81 00:09:02,917 --> 00:09:06,332 글이 아닌 현금으로 전보를 치는 것과 같지 82 00:09:06,462 --> 00:09:11,170 돈이 엄청 많이 오겠네요? 아저씨 토양뿐만 아니라... 83 00:09:11,300 --> 00:09:13,464 많은 애번리 가족이 84 00:09:13,594 --> 00:09:15,508 토양 가치를 평가받을 수 있을 정도로 많지 85 00:09:15,638 --> 00:09:18,594 물이 들어오면 모든 배가 뜰 거야 86 00:09:18,724 --> 00:09:22,849 토양을 검사하는 사람들에게 돈을 나눠주나요? 87 00:09:22,979 --> 00:09:26,060 너대니얼에게 주지 그 사람이 다 모아서 88 00:09:26,190 --> 00:09:28,859 우리 대신 신속하게 처리해줄 거야 89 00:09:29,652 --> 00:09:32,446 배리 씨는 다른 사람과 재정 문제를 논하지 않는데 90 00:09:32,738 --> 00:09:34,532 앤은 운이 참 좋구나 91 00:09:36,158 --> 00:09:37,029 하지 마 92 00:09:37,159 --> 00:09:40,705 미니 메이, 남의 자리를 존중해 줘 네 자리를 알아야지 93 00:09:43,624 --> 00:09:45,918 미안해요, 엄마 94 00:09:48,045 --> 00:09:49,922 미니 메이, 제발 좀! 95 00:10:08,691 --> 00:10:09,525 야, 꼬마! 96 00:10:11,902 --> 00:10:13,571 아직도 철자 배워? 97 00:10:17,742 --> 00:10:18,576 응? 98 00:10:19,744 --> 00:10:22,455 Y, E, S야? N, O야? 99 00:10:24,874 --> 00:10:25,708 네 100 00:10:30,963 --> 00:10:32,798 술 처음 봐? 101 00:10:33,799 --> 00:10:36,881 프랑스인들은 애들도 다 마시던데 102 00:10:37,011 --> 00:10:39,096 우린 집에 술을 두지 않아요 103 00:10:39,513 --> 00:10:40,473 천주교거든요 104 00:10:43,976 --> 00:10:44,852 이리 와 105 00:10:50,941 --> 00:10:52,109 옆에 앉아 106 00:10:55,404 --> 00:10:56,906 앉아, 프랑스 놈아! 107 00:11:06,957 --> 00:11:07,792 옳지 108 00:11:10,461 --> 00:11:11,462 자 109 00:11:13,422 --> 00:11:15,549 이거 마시면 일을 더 빨리할 수 있어 110 00:11:15,841 --> 00:11:16,675 싫어요 111 00:11:17,718 --> 00:11:18,552 맛봐 112 00:11:19,845 --> 00:11:20,679 겁나? 113 00:11:21,806 --> 00:11:23,307 - 아니요 - 그럼 마셔 114 00:11:24,225 --> 00:11:26,477 마시면 가슴에 털 나 115 00:11:28,979 --> 00:11:30,523 저 일해야 해요 116 00:11:36,987 --> 00:11:37,822 그래 117 00:11:43,869 --> 00:11:45,413 술 마시기엔 너무 어리지 118 00:12:10,187 --> 00:12:12,982 미니 메이, 마지막 경고야 119 00:12:26,996 --> 00:12:27,830 제리 120 00:12:29,457 --> 00:12:31,125 죄송해요, 커스버트 아저씨 121 00:12:32,877 --> 00:12:34,253 뭐가? 122 00:12:36,922 --> 00:12:38,924 샬럿타운에서 폐를 끼쳐서요 123 00:12:39,508 --> 00:12:41,135 성탄절 때? 124 00:12:42,219 --> 00:12:44,680 말 판 돈을 제가 잃어버렸잖아요 125 00:12:46,098 --> 00:12:49,977 제가 더 똑똑했다면... 더 조심했다면... 126 00:12:52,605 --> 00:12:55,065 달아날 수 있었을 텐데요 127 00:12:59,236 --> 00:13:01,489 널 때린 사람들한테서 말이냐? 128 00:13:02,072 --> 00:13:05,910 - 인제 와서 왜 그런 생각을 해? - 제가 막아야 했어요 129 00:13:07,912 --> 00:13:08,829 아니다 130 00:13:09,413 --> 00:13:10,247 그들은... 131 00:13:11,165 --> 00:13:14,001 어른이고 나쁜 사람들이었어 132 00:13:15,669 --> 00:13:16,832 네 탓이 아니야 133 00:13:16,962 --> 00:13:18,000 제 탓이에요 134 00:13:18,130 --> 00:13:21,842 제가 돈을 잃어버려서 하숙인을 받으셨잖아요 135 00:13:23,135 --> 00:13:25,638 넌 잘못한 게 없다, 아들아 136 00:13:36,023 --> 00:13:36,857 괜찮아 137 00:13:39,068 --> 00:13:39,944 괜찮다 138 00:14:09,056 --> 00:14:10,266 왜 그래? 139 00:14:11,183 --> 00:14:12,017 모르겠어 140 00:14:13,811 --> 00:14:15,771 오빠는 왜 그래? 141 00:14:19,066 --> 00:14:19,900 모르겠어 142 00:14:25,072 --> 00:14:29,493 제리가 하숙인들을 불안해하는 것 같아 143 00:14:32,162 --> 00:14:33,497 제리만 그런 건 아니야 144 00:14:45,718 --> 00:14:49,759 - 도와줘서 고마워요, 롤링스 씨 - 공문처럼 보이는 편지구나 145 00:14:49,889 --> 00:14:52,970 편지는 내용과 형식이 맞아야 하니까요 146 00:14:53,100 --> 00:14:55,561 길버트의 인생이 바뀔 수도 있어요 147 00:14:56,061 --> 00:14:59,059 롤링스가 그 아이를 찾아줄 거지? 148 00:14:59,189 --> 00:15:02,104 - 그렇게 하겠습니다 - 증기선을 탄 게 확실하다면 149 00:15:02,234 --> 00:15:05,733 어느 것인지 찾는 건 그리 어렵지 않을 거야 150 00:15:05,863 --> 00:15:08,110 찾는 데 비용이 좀 들지도 모릅니다 151 00:15:08,240 --> 00:15:10,951 그래, 뇌물은 원하는 만큼 줘 152 00:15:13,454 --> 00:15:18,000 금 소식을 실은 제 편지가 바다를 건너가다니요! 153 00:15:20,210 --> 00:15:22,129 그거 금증권이냐? 154 00:15:23,088 --> 00:15:26,045 너대니얼이 은행거래용으로 나한테 주라고 하던? 155 00:15:26,175 --> 00:15:28,464 - 아니요 - 편지입니다 156 00:15:28,594 --> 00:15:30,596 방금 얘기하던 거요 157 00:15:31,555 --> 00:15:33,677 조금 전까지 한참 얘기했잖아요 158 00:15:33,807 --> 00:15:35,893 - 롤링스 - 그런 것 같은데 159 00:15:36,477 --> 00:15:38,437 너무 피곤한 거 아니야, 여보? 160 00:15:39,021 --> 00:15:40,397 그거 그만 마셔 161 00:15:42,358 --> 00:15:43,317 약으로 먹는 거야 162 00:15:49,031 --> 00:15:51,825 그만 자야겠어 가자, 여보 163 00:15:53,994 --> 00:15:56,497 - 가자, 미니 메이 - 안녕히 주무세요 164 00:16:04,088 --> 00:16:07,299 내가 보기엔 이 금 사업이 다 사기 같아 165 00:16:07,925 --> 00:16:10,840 물론 내 생각이 틀리기를 바란다만 166 00:16:10,970 --> 00:16:12,132 왜 그런 말씀을 하세요? 167 00:16:12,262 --> 00:16:16,178 분위기로 봐서 다른 마을의 금광열이 연상되거든 168 00:16:16,308 --> 00:16:18,013 프린스 에드워드 아일랜드에서요? 169 00:16:18,143 --> 00:16:19,473 그래, 북쪽 마을이다 170 00:16:19,603 --> 00:16:21,021 울프 곶 171 00:16:21,605 --> 00:16:23,273 10년 전이었던 것 같다 172 00:16:23,565 --> 00:16:26,819 자세히는 기억이 안 나지만 그 분위기는 기억나 173 00:16:27,611 --> 00:16:29,029 - 어떻게 됐어요? - 없었지 174 00:16:29,613 --> 00:16:31,824 - 사기였어 - 아빠한테 말씀하셨어요? 175 00:16:32,866 --> 00:16:36,495 네 아빠가 언제 내 말을 듣던? 176 00:16:38,330 --> 00:16:40,286 내 기억으론 177 00:16:40,416 --> 00:16:44,123 '아일랜드 소식지'에서 그 얘기를 다뤘던 것 같아 178 00:16:44,253 --> 00:16:48,586 금이 나왔다고 했다가 불행히도 결국은 없다는 기사였지 179 00:16:48,716 --> 00:16:50,009 몇 주나 계속 났어 180 00:16:50,759 --> 00:16:51,755 큰 낭패였단다 181 00:16:51,885 --> 00:16:55,801 아빠는 확신하셔요 아주 전망이 좋다고요 182 00:16:55,931 --> 00:16:58,642 네 아빠가 잘 알아보고 하는 일이겠지 183 00:17:09,153 --> 00:17:10,446 풍년이었어 184 00:17:11,572 --> 00:17:12,489 하나님 감사합니다 185 00:17:14,366 --> 00:17:15,784 여윳돈이 좀 있어 186 00:17:17,494 --> 00:17:20,831 은행 빚을 다 갚고도 187 00:17:23,792 --> 00:17:26,378 그럼 인제 부수입이 필요 없겠네? 188 00:17:28,589 --> 00:17:29,423 필요 없지 189 00:17:33,719 --> 00:17:36,555 그럼 다시 좀 조용히 살면 좋겠다 190 00:17:38,057 --> 00:17:39,683 - 원래대로 - 그래 191 00:17:41,643 --> 00:17:42,770 그러면 좋지 192 00:17:47,983 --> 00:17:50,944 금광열일지도 모른다는 끔찍한 생각이 가시질 않아 193 00:17:51,779 --> 00:17:52,821 너무들... 194 00:17:53,739 --> 00:17:54,573 열 내거든 195 00:17:55,449 --> 00:17:59,657 열나면 안 돼 냄새나는 양파를 발에 얹으니까 196 00:17:59,787 --> 00:18:02,372 걱정된다, 정보가 더 필요해 197 00:18:03,165 --> 00:18:05,542 그 기사를 봤으면 좋겠다 198 00:18:07,252 --> 00:18:08,087 다이애나 199 00:18:09,296 --> 00:18:12,586 우리 내일 살짝 'ㅃ ㅏ ㅈ ㅕ ㄴ ㅏ ㄱ ㅏ ㅅ ㅓ' 200 00:18:12,716 --> 00:18:14,630 거기 'ㄱ ㅏ ㅈ ㅏ' 201 00:18:14,760 --> 00:18:16,840 'ㅅ ㅣ ㄴ ㅁㅜㄴ ㅅ ㅏ'? 202 00:18:16,970 --> 00:18:21,095 - 이건 불공평해 - 가서 'ㅈㅗ ㅅ ㅏ ㅎ ㅏ ㅈ ㅏ' 203 00:18:21,225 --> 00:18:22,351 못됐어 204 00:18:25,104 --> 00:18:25,938 어서 자 205 00:18:29,191 --> 00:18:32,444 - 말, 말이다 - 샬럿타운엔 그런 게 많지 206 00:18:33,654 --> 00:18:35,359 화려하고 분주한 도시야 207 00:18:35,489 --> 00:18:37,282 흥미진진해 208 00:18:38,075 --> 00:18:39,576 샬럿타운이 맘에 들어 209 00:18:55,050 --> 00:18:56,969 "전당포" 210 00:18:58,053 --> 00:19:00,509 정말 더 좋은 것 없어요? 211 00:19:00,639 --> 00:19:04,680 - 어떤 걸 찾으시는데요? - 더 좋은 거라니까요 212 00:19:04,810 --> 00:19:07,813 정확히 말하면 못 견디게 지루하지 않은 거요! 213 00:19:08,480 --> 00:19:10,607 이 벨벳은 커튼으로 절대 안 돼요 214 00:19:11,316 --> 00:19:14,356 더 비싼 건요? 질 좋은 거로요 215 00:19:14,486 --> 00:19:15,821 이건 야옹이 같아요 216 00:19:17,239 --> 00:19:18,073 미니 메이 217 00:19:20,200 --> 00:19:21,910 엄마가 저럴 때가 있어 218 00:19:22,119 --> 00:19:25,409 아빠한테 화나면 실내장식에 열을 올리시지 219 00:19:25,539 --> 00:19:27,249 언제까지 저러실까? 220 00:19:28,625 --> 00:19:29,459 꽤 오래 221 00:19:31,795 --> 00:19:32,629 지금이야 222 00:19:43,182 --> 00:19:44,266 겨자는 빼요 223 00:19:48,187 --> 00:19:52,024 안녕하세요? 소장된 신문을 볼 수 있을까요? 224 00:19:53,066 --> 00:19:56,440 - 소장된 신문? - 소장된 옛날 신문요 225 00:19:56,570 --> 00:19:59,485 그게 무슨 뜻인지는 잘 안다만 226 00:19:59,615 --> 00:20:03,869 너희들의 무지한 공간 인지력에 놀랐을 뿐이다 227 00:20:04,786 --> 00:20:06,241 그 젊은 눈을 좀 써라 228 00:20:06,371 --> 00:20:11,001 신문을 소장할 공간이 여기 있을 것 같니? 229 00:20:11,793 --> 00:20:12,961 없대 230 00:20:13,337 --> 00:20:16,632 진정한 셜록 홈스가 납시었구나 231 00:20:16,965 --> 00:20:19,838 대단한 추리력이야, 아가씨 232 00:20:19,968 --> 00:20:24,843 그럼 울프 곶의 금 얘기 중 기억나는 것 없으세요? 233 00:20:24,973 --> 00:20:27,768 나이와 기억은 반비례한단다 234 00:20:28,894 --> 00:20:33,227 하지만 맬컴 프로스트라면 알 거야 235 00:20:33,357 --> 00:20:34,942 그 기사를 썼거든 236 00:20:35,400 --> 00:20:36,860 진정한 기자군요 237 00:20:37,027 --> 00:20:38,065 박물학자지 238 00:20:38,195 --> 00:20:40,989 걱정스러워서 쓴 기사란다 239 00:20:41,156 --> 00:20:42,945 직접 얘기해 봐라 240 00:20:43,075 --> 00:20:46,448 - 저기 술집에 자주 나타나니까 - 정말 감사합니다 241 00:20:46,578 --> 00:20:48,288 - 감사드려요 - 얘들아 242 00:20:49,748 --> 00:20:50,661 너무 다그치진 마 243 00:20:50,791 --> 00:20:52,501 극복하진 못했거든 244 00:20:57,381 --> 00:21:00,420 뭘 극복하지 못했다는 거지? 금광열? 245 00:21:00,550 --> 00:21:02,261 조세핀 고모할머님께선 '낭패'라고 하셨잖아 246 00:21:02,552 --> 00:21:04,304 영혼이 망가졌을까? 247 00:21:05,305 --> 00:21:07,015 여기다, 가자 248 00:21:21,196 --> 00:21:22,572 저 사람이 분명해 249 00:21:25,492 --> 00:21:26,326 가자 250 00:21:29,579 --> 00:21:31,999 실례합니다, 방해해서 죄송해요 251 00:21:36,253 --> 00:21:38,338 맬컴 프로스트 씨인가요? 252 00:21:40,132 --> 00:21:41,216 여기 한 잔 더 253 00:21:43,302 --> 00:21:47,306 10년 전 '아일랜드 소식지'에 금 기사를 실으셨죠? 254 00:21:50,600 --> 00:21:51,435 13년 전 255 00:21:52,686 --> 00:21:55,272 근데 이젠 그 얘기 안 해 잘 가라 256 00:21:55,856 --> 00:21:56,940 왜요? 257 00:21:57,274 --> 00:21:59,229 그 질문은 내 입을 열게 하는데 258 00:21:59,359 --> 00:22:03,488 내가 방금 얘기 안 하겠다고 했잖아 259 00:22:05,824 --> 00:22:06,825 그럼 얘기는 제가 할게요 260 00:22:08,076 --> 00:22:10,657 우리 애번리 마을 사람들이 전부 금광열에 빠졌어요 261 00:22:10,787 --> 00:22:12,910 울프 곶 사람들도 그랬는데 262 00:22:13,040 --> 00:22:15,876 - 금이 없었다면서요? - 틀렸다 263 00:22:16,460 --> 00:22:19,666 - 어느 부분이 틀렸죠? - '금이 없었다'라는 부분이길 264 00:22:19,796 --> 00:22:23,300 돌이킬 수 없는 내 나날들 바텐더! 265 00:22:25,844 --> 00:22:27,679 나 무서워, 앤 가자 266 00:22:29,181 --> 00:22:30,515 아저씨, 부탁해요 267 00:22:31,266 --> 00:22:33,185 우리한테 해주실 말씀 없으세요? 268 00:22:35,103 --> 00:22:36,480 아저씨가 슬프셔서 안타깝고... 269 00:22:38,648 --> 00:22:41,443 그 슬픔을 방해해서 죄송해요 270 00:22:42,778 --> 00:22:45,280 그게 얼마나 힘든 줄 알아요 271 00:22:48,658 --> 00:22:52,370 하지만 금에 관해 뭐든 알려주시면 정말 감사하겠습니다 272 00:23:04,049 --> 00:23:05,175 직접 알아내라 273 00:23:05,801 --> 00:23:07,010 조용히 274 00:23:10,639 --> 00:23:11,848 아름다워요 275 00:23:12,933 --> 00:23:14,142 글씨가 아주 단정해요 276 00:23:14,810 --> 00:23:17,687 생각을 잘 정리하시네요 존경합니다 277 00:23:19,314 --> 00:23:22,067 이 그림을 보니 네이트가 준 책이 생각나 278 00:23:22,567 --> 00:23:25,320 네이트는 애번리 토양에서 금을 찾은 지질학자예요 279 00:23:26,404 --> 00:23:29,825 현미경으로 금을 보여줬지만 저는 안 보였죠 280 00:23:32,327 --> 00:23:33,537 금을 못 봤다고? 281 00:23:34,538 --> 00:23:38,036 좀 더 공부하면 눈앞의 것을 인지할 수 있겠죠 282 00:23:38,166 --> 00:23:39,663 금은 매우 반짝인단다 283 00:23:39,793 --> 00:23:42,754 - 입자가 아주 작아요 - 아니면 없거나 284 00:23:44,381 --> 00:23:45,507 너는 짜증 나는 애지만 285 00:23:46,591 --> 00:23:48,426 멍청하거나 눈이 먼 것 같진 않구나 286 00:23:50,470 --> 00:23:53,135 금이 있었다면 분명히 보였을 거다 287 00:23:53,265 --> 00:23:54,469 - 그게 아니라... - 거봐라! 288 00:23:54,599 --> 00:23:58,223 다들 이성을 잃었어 내가 이래서 얘기하기 싫다니까 289 00:23:58,353 --> 00:24:02,691 너는 이 특정한 주제에 대해 얘기하려고 날 찾아왔고 290 00:24:03,316 --> 00:24:04,818 나는 진실을 얘기해줬지 291 00:24:05,527 --> 00:24:10,819 수십 년의 연구 결과를 말해주는데 너는 아니라고 해 292 00:24:10,949 --> 00:24:13,780 네가 그렇게 주장하니 내가 얘기해주마 293 00:24:13,910 --> 00:24:18,201 너희 마을은 분명 울프 곶과 같은 짓을 할 거야 294 00:24:18,331 --> 00:24:22,205 그래, 프린스 에드워드 아일랜드 토양엔 금이 소량 있어 295 00:24:22,335 --> 00:24:25,709 근데 채광 비용을 들일 만큼은 아니지 296 00:24:25,839 --> 00:24:28,800 900년간 파낸다 해도 충분치 않아 297 00:24:35,140 --> 00:24:37,642 어리석은 너희 마을이 그 역사를 반복할 거다 298 00:24:43,523 --> 00:24:48,153 그 지질학자라는 작자는 어떤 회사에서 일하지? 299 00:24:49,654 --> 00:24:53,320 - 몰라요, 말 안 했어요 - 양은 얼마나 된대? 300 00:24:53,450 --> 00:24:56,448 1톤당 채굴량이 얼마인지 계산 안 했어? 301 00:24:56,578 --> 00:24:59,618 - 안 했어요 - 왜? 내가 답하지 302 00:24:59,748 --> 00:25:05,420 이 섬은 어디서나 광석 1톤 당 40에서 60센트의 수익을 낼 거야 303 00:25:05,795 --> 00:25:06,917 1톤당 304 00:25:07,047 --> 00:25:08,298 40센트 305 00:25:09,633 --> 00:25:11,505 달걀 24개 값이지 306 00:25:11,635 --> 00:25:13,887 우린 닭을 키워서 달걀 안 사요 307 00:25:17,224 --> 00:25:18,642 말 못 해 308 00:25:20,685 --> 00:25:21,603 다이애나 309 00:25:22,604 --> 00:25:25,560 왜 네이트는 나를 안 데려갔을까? 310 00:25:25,690 --> 00:25:27,979 금이 없으니까 311 00:25:28,109 --> 00:25:31,441 왜 지질학책에서 금에 관한 것만 읽었을까? 312 00:25:31,571 --> 00:25:34,152 금을 찾았다고 사기 치려고 공부했지 313 00:25:34,282 --> 00:25:35,487 "토양 보고서" 314 00:25:35,617 --> 00:25:39,407 왜 너의 아빠는 내 편지가 금증권이라고 생각하셨을까? 315 00:25:39,537 --> 00:25:40,784 그건 모르겠다 316 00:25:40,914 --> 00:25:43,453 네이트 방에 있던 종이에 썼거든요 317 00:25:43,583 --> 00:25:46,540 - 증서와 같은 종이야 - 압인기가 있었어 318 00:25:46,670 --> 00:25:47,541 "뉴욕시" 319 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 뉴욕... 320 00:25:49,297 --> 00:25:51,837 위조였어 왜 이걸 종합하지 못했을까? 321 00:25:51,967 --> 00:25:55,553 넌 지금껏 누구 말을 들었니? 주변 사람들? 322 00:25:57,055 --> 00:25:58,807 아니면 이 속의 사람? 323 00:25:59,975 --> 00:26:03,765 - 저는 어린이예요, 프로스트 씨 - 헛소리 마, 애들은 직감이 있어 324 00:26:03,895 --> 00:26:07,774 너 자신을 믿었어야지 이제 다 알아낸 것 같구나 325 00:26:08,441 --> 00:26:09,563 한판 뜰래? 326 00:26:09,693 --> 00:26:11,945 내가 네 짐을 5년이나 지고 다녔다고! 327 00:26:12,612 --> 00:26:15,861 - 네이트와 던롭 씨가 한패야 - 뭐? 어떻게? 328 00:26:15,991 --> 00:26:19,698 아주 오래전부터 알던 사람처럼 싸우더라 329 00:26:19,828 --> 00:26:21,449 사기꾼은 같이 다니기 마련이지 330 00:26:21,579 --> 00:26:22,367 범죄자야 331 00:26:22,497 --> 00:26:25,162 초록지붕집을 이용해서 온 동네를 속이려고 했어! 332 00:26:25,292 --> 00:26:28,832 - 사기꾼은 제일 밑바닥이야 - 너희 부모님께 알려야 해 333 00:26:28,962 --> 00:26:30,463 잠깐, 잠깐만 334 00:26:34,384 --> 00:26:36,219 여기 빈 장이 남았다 335 00:26:37,679 --> 00:26:40,849 삶을 탐험하면서 기록하면 이해하는 데 도움이 될 거다 336 00:26:41,558 --> 00:26:43,268 너의 직감을 갈고닦아 337 00:26:43,852 --> 00:26:44,686 아주 중요하니까 338 00:26:46,271 --> 00:26:48,481 감사합니다, 프로스트 씨 진정으로요 339 00:27:02,704 --> 00:27:04,701 "잡화점" 340 00:27:04,831 --> 00:27:07,037 "마이컬슨 술집" 341 00:27:07,167 --> 00:27:08,001 다이애나? 342 00:27:09,085 --> 00:27:09,919 다이애나! 343 00:27:11,421 --> 00:27:13,506 - 그 부분은 말하지 말고 - 다이애나 344 00:27:15,175 --> 00:27:16,671 - 다이애나! - 엄마! 345 00:27:16,801 --> 00:27:18,924 - 끔찍한 걸 알아냈어요 - 금에 관해서요 346 00:27:19,054 --> 00:27:21,718 너희들, 이런 곳에서 뭘 했니? 347 00:27:21,848 --> 00:27:23,970 네이트와 던롭 씨가 금에 관해 거짓말했어요 348 00:27:24,100 --> 00:27:26,311 고마워요, 경관님 이젠 알아서 할게요 349 00:27:28,188 --> 00:27:30,482 - 안녕히 가세요 - 안녕 350 00:27:31,524 --> 00:27:34,940 엄마가 걱정하시는 건 알겠지만 진짜 선의로 그랬어요 351 00:27:35,070 --> 00:27:38,401 맬컴 프로스트 씨와 금 얘기를 하러 들어갔어요 352 00:27:38,531 --> 00:27:42,197 술집에서 모르는 사람에게 들은 말은 아무 의미가 없다 353 00:27:42,327 --> 00:27:44,783 - 엄마... - 듣기 싫어! 354 00:27:44,913 --> 00:27:47,410 너희가 잘못했어 내 말을 거역했잖아 355 00:27:47,540 --> 00:27:51,831 너희는 보호자도 없이 모르는 남성과 말을 섞었어 356 00:27:51,961 --> 00:27:54,834 프로스트 씨는 우리 누구보다도 금에 관해 많이 알아요 357 00:27:54,964 --> 00:27:59,636 네가 이런 복잡한 재정 문제에 끼어들 권리가 있다고 생각하니? 358 00:28:00,178 --> 00:28:01,346 너는 어린애야 359 00:28:02,430 --> 00:28:05,345 애번리로 돌아갈 때까지 한마디도 하지 마라 360 00:28:05,475 --> 00:28:08,265 - 엄마, 실수하시는 거예요 - 어디 감히! 361 00:28:08,395 --> 00:28:09,975 배리 아주머니, 부탁이에요 362 00:28:10,105 --> 00:28:12,190 한마디만 더 하면 다시는 같이 못 놀게 할 거다 363 00:28:12,941 --> 00:28:14,192 가자! 364 00:28:42,637 --> 00:28:45,473 - 진짜 안 도와드려도 돼요? - 네 365 00:28:55,900 --> 00:28:57,105 매슈 씨 366 00:28:57,235 --> 00:29:00,989 좀 혼란스럽네요 제가 주방에서 도와야 하는데... 367 00:29:04,451 --> 00:29:05,869 제가 막고 있었네요 368 00:29:10,290 --> 00:29:11,536 실례합니다 369 00:29:11,666 --> 00:29:12,959 춤 잘 췄어요 370 00:29:16,296 --> 00:29:18,798 제가 어디서나 걸리적거리나 봐요 371 00:29:32,562 --> 00:29:35,356 그럼 올라가서 좀 단장하고 올게요 372 00:29:42,197 --> 00:29:45,575 이젠 내보내야겠어, 당장 373 00:29:47,786 --> 00:29:49,329 저녁 식사 때 얘기하자 374 00:30:12,143 --> 00:30:13,561 기쁜 소식이 있어요 375 00:30:14,938 --> 00:30:18,608 이 근처에서 제게 딱 맞는 땅을 찾았어요 376 00:30:19,234 --> 00:30:20,318 땅? 377 00:30:21,110 --> 00:30:23,905 빵집 만들려고, 던롭 씨? 378 00:30:25,198 --> 00:30:28,785 진짜 좋은 점은 초록지붕집에서 걸어서 379 00:30:29,369 --> 00:30:30,537 딱 30분이라는 거예요 380 00:30:31,120 --> 00:30:34,536 집 짓고 나가도 근처에 있을 수 있어요 381 00:30:34,666 --> 00:30:36,918 지리적으로나 심리적으로나요 382 00:30:39,170 --> 00:30:42,048 이젠 두 분이 다른 거처를 찾아보셨으면 좋겠어요 383 00:30:43,800 --> 00:30:46,678 초록지붕집이 평상시로 돌아가도록요 384 00:30:53,309 --> 00:30:58,518 다른 곳을 찾으려면 시간이 좀 걸릴 것 같아요 385 00:30:58,648 --> 00:31:02,944 정리할 시간을 이틀 정도 줄게요 386 00:31:05,738 --> 00:31:06,698 걱정하지 마, 친구 387 00:31:08,741 --> 00:31:09,826 우린 함께니까 388 00:31:21,337 --> 00:31:22,714 던롭 씨 389 00:31:23,256 --> 00:31:25,962 - 이럴 시간에 짐이나 싸요 - '앤'이에요 390 00:31:26,092 --> 00:31:27,677 걔가 제일 좋아하는 파이죠 391 00:31:28,261 --> 00:31:30,263 모험 얘기를 얼른 듣고 싶어요 392 00:31:31,097 --> 00:31:33,516 "앤" 393 00:31:38,938 --> 00:31:41,733 아이의 호기심을 나무라는 건 아니지만 394 00:31:42,108 --> 00:31:44,277 앤이 자꾸 우리 다이애나를 충동질해요 395 00:31:46,321 --> 00:31:47,405 별말씀을요 396 00:31:48,239 --> 00:31:50,783 약속한 대로 가져왔소 397 00:32:12,013 --> 00:32:12,889 앤 398 00:32:15,391 --> 00:32:16,476 앤 399 00:32:17,310 --> 00:32:18,144 앤 400 00:32:19,604 --> 00:32:21,481 얼른 감사드려라 401 00:32:24,233 --> 00:32:25,276 감사합니다 402 00:32:30,740 --> 00:32:33,868 네이트 아저씨와 던롭 씨에 관해... 403 00:32:34,702 --> 00:32:38,247 정말 보고 싶었다 할 얘기가 아주 많아 404 00:32:39,499 --> 00:32:41,167 널 위해 특별히 만들었어 405 00:32:43,044 --> 00:32:45,630 - 피곤하고 배고프지? - 괜찮아요 406 00:32:49,008 --> 00:32:53,805 던롭 씨, 저녁 준비하게 제 주방에서 나가주세요 407 00:32:58,059 --> 00:32:59,435 와서 도와줘, 앤 408 00:33:13,908 --> 00:33:17,282 박물학자 맬컴 프로스트 씨가 기사를 썼어요 409 00:33:17,412 --> 00:33:21,624 프린스 에드워드 아일랜드엔 애초에 금이 있을 수 없대요 410 00:33:24,252 --> 00:33:25,086 눈치챘어 411 00:33:29,465 --> 00:33:33,381 네이트 아저씨와 던롭 씨가 한패고 우리 초록지붕집을 이용했어요 412 00:33:33,511 --> 00:33:35,847 - 사기꾼이에요 - 너를 믿는다, 앤 413 00:33:36,597 --> 00:33:37,598 믿어 414 00:33:39,100 --> 00:33:40,643 우리도 믿어, 앤 415 00:33:43,771 --> 00:33:44,981 안 돼! 416 00:34:01,080 --> 00:34:02,915 오늘 열심히 일했다, 제리 417 00:34:04,042 --> 00:34:06,210 그만 집에 가라, 어서 418 00:34:07,128 --> 00:34:08,129 감사합니다, 아저씨 419 00:34:12,258 --> 00:34:17,055 그냥 알아둬라 하숙인들은 나갈 거야 420 00:35:48,396 --> 00:35:50,356 - 총을 가져갔어 - 앤은? 421 00:35:52,316 --> 00:35:54,152 2층을 봤는데 없어요 422 00:35:55,194 --> 00:35:56,195 도움을 청할게 423 00:36:39,447 --> 00:36:40,990 어딜 가니, 프랑스 놈아? 424 00:36:49,874 --> 00:36:50,833 아저씨였군요 425 00:36:55,463 --> 00:36:56,464 아저씨였어요 426 00:37:08,684 --> 00:37:09,518 가자 427 00:37:15,650 --> 00:37:16,859 난 늘 네가 싫었어 428 00:37:23,324 --> 00:37:24,408 돈 내놔! 429 00:37:25,576 --> 00:37:26,410 그러지 430 00:37:28,537 --> 00:37:30,289 - 반 줄게 - 전부 431 00:37:33,042 --> 00:37:35,873 존시, 이러지 말자 432 00:37:36,003 --> 00:37:37,546 다 네 탓이야 433 00:37:38,673 --> 00:37:41,129 애가 고자질한 게 왜 내 탓이야? 434 00:37:41,259 --> 00:37:42,593 네가 이간질했어 435 00:37:43,886 --> 00:37:47,181 - 난 그저 여기 살고 싶었어 - 존시, 정신 차려 436 00:37:48,975 --> 00:37:50,471 이건 내 탓이 아니야 437 00:37:50,601 --> 00:37:52,520 그 사람들이 우리가 한패란 걸 알았어 438 00:37:54,272 --> 00:37:56,065 저쪽으로, 왼쪽이다! 439 00:37:56,315 --> 00:37:57,149 가자! 440 00:37:59,777 --> 00:38:00,611 가자! 441 00:38:07,201 --> 00:38:08,035 가자 442 00:38:08,744 --> 00:38:09,578 이쪽이야 443 00:38:12,081 --> 00:38:13,749 여긴 네가 살 곳이 아니야 444 00:38:14,333 --> 00:38:15,167 날 좋아했어 445 00:38:16,335 --> 00:38:20,214 - 다들 날 좋아했다고! - 존시, 우리 얼른 가야 해 446 00:38:20,715 --> 00:38:22,842 다른 건수를 생각해내자 447 00:38:24,176 --> 00:38:25,386 우리 둘이서 448 00:38:25,970 --> 00:38:26,887 옛날처럼 449 00:38:27,847 --> 00:38:29,510 우리란 건 없어! 450 00:38:29,640 --> 00:38:33,978 난 그 돈으로 아름다운 곳에 집과 땅을 살 거야 451 00:38:47,992 --> 00:38:50,202 내가 네 소원을 들어준 거다 452 00:38:50,911 --> 00:38:52,371 애번리에서 영원히 살아 453 00:39:00,921 --> 00:39:03,669 내가 사망의 음침한 골짜기로 다닐지라도 454 00:39:03,799 --> 00:39:06,302 해를 두려워하지 않을 것은 주께서 나와 함께 하심이라 455 00:39:10,639 --> 00:39:11,849 달려! 456 00:39:15,311 --> 00:39:16,145 이쪽이다! 457 00:39:17,980 --> 00:39:19,398 - 뭔가? - 뭐야? 458 00:39:20,483 --> 00:39:21,609 조심해 459 00:39:23,194 --> 00:39:24,695 땅바닥에 누가 있어 460 00:39:26,989 --> 00:39:28,783 제리 461 00:39:29,200 --> 00:39:30,326 잘 지켜봐 462 00:39:30,993 --> 00:39:31,827 제리 463 00:39:32,495 --> 00:39:34,413 - 보이나? - 이 아래 있어요 464 00:39:34,705 --> 00:39:36,494 - 제리 - 구멍 속에 누가 있어요 465 00:39:36,624 --> 00:39:38,955 - 꺼내줘요 - 괜찮니? 466 00:39:39,085 --> 00:39:40,044 누군가? 467 00:39:44,006 --> 00:39:46,008 혹이 엄청 크구나 468 00:39:47,093 --> 00:39:48,928 그래도 이번엔 덤볐어요 469 00:39:50,137 --> 00:39:53,099 - 넌 좋은 애다, 제리 - 꺼내 470 00:39:53,808 --> 00:39:54,642 잘했어 471 00:39:57,520 --> 00:40:00,106 샬럿타운에서 제 가방을 빼앗아 간 놈들이에요 472 00:40:00,398 --> 00:40:02,024 그래서 직감이 있었구나 473 00:40:07,780 --> 00:40:10,908 - 네이트가 다 꾸몄어요 - 조용히 해 474 00:40:11,283 --> 00:40:12,780 나도 피해자라고요 475 00:40:12,910 --> 00:40:16,872 잊었어요? 나도 여러분처럼 150달러 냈잖아요 476 00:40:17,665 --> 00:40:20,584 - 난 애번리에 정착하려 했다고요 - 됐어요, 던롭 씨 477 00:40:20,835 --> 00:40:22,086 던롭 씨든 아니든 간에 478 00:40:22,711 --> 00:40:24,171 돈은요? 479 00:40:24,880 --> 00:40:25,714 사라졌어요 480 00:40:27,716 --> 00:40:28,676 가져갔어요 481 00:40:29,135 --> 00:40:32,133 네이트가 가져갔어요 나도 피해자라니까요! 482 00:40:32,263 --> 00:40:34,306 - 전부 다? - 미안해요, 윌리엄 483 00:40:34,723 --> 00:40:37,226 당분간 우리 모두 힘들 거예요 484 00:40:37,810 --> 00:40:40,563 집에 데려다줄게, 제리 옳지 485 00:41:26,400 --> 00:41:28,569 네가 막으려고 했다며? 486 00:41:29,403 --> 00:41:31,614 여태 기억을 못 했어 487 00:41:32,990 --> 00:41:35,701 그러다가 갑자기 생각났지 488 00:41:36,911 --> 00:41:38,078 아주 용감했어 489 00:42:00,976 --> 00:42:02,770 그 책 좀 갖다 버려라 490 00:42:04,230 --> 00:42:05,898 다 잊고 싶어 491 00:42:07,816 --> 00:42:09,610 저는 동의하지 않아요 492 00:42:13,614 --> 00:42:15,533 이 돌을 예로 들어볼게요 493 00:42:17,785 --> 00:42:21,413 네이트 책에는 이게 금처럼 보이는 황철광이라고 나와 있어요 494 00:42:22,248 --> 00:42:26,085 불빛을 잘 비춰 보면 진짜 금 같아요 495 00:42:27,503 --> 00:42:29,708 자신을 속여서 존재하지 않는 것도 보인다고 믿는 496 00:42:29,838 --> 00:42:31,674 바보에겐 그렇게 보이겠지 497 00:42:32,174 --> 00:42:33,842 알든 모르든 498 00:42:34,885 --> 00:42:37,638 우린 최선을 다할 뿐이에요 499 00:42:38,222 --> 00:42:39,056 그건 그렇다 500 00:42:40,849 --> 00:42:43,185 모든 일엔 좋은 점이 있다고 생각해요 501 00:42:43,811 --> 00:42:44,687 나쁜 일에도요 502 00:42:45,813 --> 00:42:49,191 - 덕이 쌓이니까요 - 말이야 쉽지 503 00:42:51,277 --> 00:42:54,363 그래도 사물을 바라보는 좋은 방법인 것 같구나 504 00:42:57,533 --> 00:43:00,119 맬컴 프로스트 씨는 제게 직관을 믿으라고 하셨고 505 00:43:00,703 --> 00:43:01,579 그럴 생각이에요 506 00:43:04,707 --> 00:43:08,711 "길버트 블라이드에게" 507 00:43:26,604 --> 00:43:27,438 근사하다 508 00:43:28,522 --> 00:43:29,732 뭐래? 509 00:43:35,904 --> 00:43:37,406 애번리에 금이 있대 510 00:44:06,352 --> 00:44:08,854 자막: 조연수