1
00:00:14,431 --> 00:00:15,432
Allez !
2
00:00:24,942 --> 00:00:26,276
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
3
00:00:28,070 --> 00:00:30,072
{\an8}Un cimetière d'espoirs enfouis
4
00:00:35,619 --> 00:00:37,663
{\an8}Jures-tu de rester mon amie
pour la vie ?
5
00:00:49,132 --> 00:00:52,469
{\an8}Il faut de grands mots
pour exprimer de grandes idées
6
00:00:52,553 --> 00:00:55,889
Dormir dans un arbre immaculé,
plongé dans la lumière de la lune
7
00:01:31,675 --> 00:01:34,094
"Je vous dois...
8
00:01:34,594 --> 00:01:35,721
du papier..."
9
00:02:09,212 --> 00:02:12,382
Je t'autorise à faire ce voyage
bien contre mon gré.
10
00:02:12,466 --> 00:02:13,925
Marilla, vous ne regretterez pas
11
00:02:14,009 --> 00:02:17,012
d'avoir décidé
de me laisser vivre cette aventure.
12
00:02:17,638 --> 00:02:18,889
"Aventure" ?
13
00:02:19,181 --> 00:02:21,642
Pas une aventure, à proprement parler.
14
00:02:21,725 --> 00:02:23,769
Une tentative maîtrisée et formatrice
15
00:02:23,852 --> 00:02:26,229
de développement des relations sociales.
16
00:02:26,355 --> 00:02:27,773
Ma lettre pour Gilbert
17
00:02:27,856 --> 00:02:29,316
va traverser les océans.
18
00:02:29,566 --> 00:02:32,819
Ne me contrains pas à te défendre
auprès de Mme Barry.
19
00:02:32,903 --> 00:02:33,737
Compris.
20
00:02:33,820 --> 00:02:36,406
- C'est un voyage d'affaires.
- Encore compris.
21
00:02:36,490 --> 00:02:37,783
Le moindre écart aura...
22
00:02:39,618 --> 00:02:42,162
Je serai aussi calme
que le Lac aux miroirs
23
00:02:42,245 --> 00:02:44,873
un jour ensoleillé
ou une nuit de pleine lune,
24
00:02:44,956 --> 00:02:46,166
comme vous préférez.
25
00:02:51,213 --> 00:02:52,381
Diana !
26
00:02:56,760 --> 00:02:59,012
Je présume que ce sera bénéfique
27
00:02:59,096 --> 00:03:01,264
d'être en paix pour réfléchir.
28
00:03:02,140 --> 00:03:03,642
À l'avenir ?
29
00:03:03,934 --> 00:03:05,102
À nos pensionnaires.
30
00:03:05,852 --> 00:03:08,105
Il est peut-être temps
qu'ils s'en aillent.
31
00:03:08,563 --> 00:03:09,564
Ce sera bien.
32
00:03:10,899 --> 00:03:12,859
Tu pourras m'aider avec les comptes.
33
00:03:17,280 --> 00:03:19,199
- M. Barry.
- C'est très aimable à vous
34
00:03:19,282 --> 00:03:22,411
de laisser Anne
vous accompagner à Charlottetown.
35
00:03:22,494 --> 00:03:24,329
Tante Josephine a accueilli
36
00:03:24,413 --> 00:03:26,790
avec grand enthousiasme
l'idée de revoir Anne.
37
00:03:26,873 --> 00:03:28,333
Nous ne pouvons pas la décevoir.
38
00:03:28,417 --> 00:03:33,004
Êtes-vous certain de vouloir renoncer
à l'analyse du sol des Pignons verts ?
39
00:03:33,922 --> 00:03:35,173
Notre décision est prise.
40
00:03:36,091 --> 00:03:38,343
Vous manquez une occasion en or.
41
00:03:38,719 --> 00:03:40,095
Nous avons ce qu'il nous faut.
42
00:03:40,262 --> 00:03:42,681
Voilà pour son billet en train,
43
00:03:43,223 --> 00:03:44,474
aller-retour.
44
00:03:44,891 --> 00:03:46,101
Nous sommes heureux de...
45
00:03:46,184 --> 00:03:47,769
Mon cher, cessez de discuter.
46
00:03:48,311 --> 00:03:50,647
- Il est temps de partir.
- Bien sûr.
47
00:03:51,940 --> 00:03:53,066
Bonne journée, Marilla.
48
00:03:53,150 --> 00:03:54,067
Matthew.
49
00:03:54,443 --> 00:03:55,944
Nous prendrons soin d'Anne.
50
00:03:56,027 --> 00:03:57,988
Merci. Faites bon voyage.
51
00:04:03,744 --> 00:04:04,953
Au revoir, Matthew !
52
00:04:05,036 --> 00:04:06,121
Au revoir, Marilla !
53
00:04:06,204 --> 00:04:07,998
Au revoir ! Bon voyage !
54
00:05:06,389 --> 00:05:07,891
C'est toi qui l'as pris ?
55
00:05:08,141 --> 00:05:09,518
- Pris quoi ?
- Le papier.
56
00:05:10,685 --> 00:05:12,312
Tu as quelque chose à me dire ?
57
00:05:13,104 --> 00:05:14,898
Je reste ici. Quand tout sera fini.
58
00:05:17,901 --> 00:05:18,985
Tu me fais marcher.
59
00:05:19,069 --> 00:05:21,571
- Je reste. Pour de bon.
- Ça va pas ?
60
00:05:21,655 --> 00:05:23,156
Tu veux me piéger ?
61
00:05:23,698 --> 00:05:25,325
Je te propose un accord amiable.
62
00:05:25,742 --> 00:05:28,119
Au retour de Barry,
on partage les 1700 dollars,
63
00:05:28,203 --> 00:05:30,163
on se serre la main
et on se sépare.
64
00:05:30,664 --> 00:05:32,082
Ensuite, tu me balances
65
00:05:32,165 --> 00:05:34,376
et tu te fais la malle avec le butin ?
66
00:05:34,459 --> 00:05:36,253
Après ce coup, c'est fini.
67
00:05:37,128 --> 00:05:39,756
Je touche mon prétendu héritage
68
00:05:39,839 --> 00:05:41,216
et j'oublie tout.
69
00:05:42,884 --> 00:05:45,345
- Tu y penses depuis quand ?
- J'en sais rien.
70
00:05:45,929 --> 00:05:47,681
- Depuis notre arrivée ?
- Non.
71
00:05:49,224 --> 00:05:50,892
- Ma place est ici.
- Parce que tu crois
72
00:05:50,976 --> 00:05:52,853
que ces gens vont t'accepter ?
73
00:05:52,936 --> 00:05:54,771
Tu es vraiment aveugle ?
74
00:05:54,855 --> 00:05:56,147
Ils l'ont déjà fait.
75
00:05:56,439 --> 00:05:58,191
Ne gâche pas tout.
76
00:06:00,026 --> 00:06:01,695
On sera gagnants tous les deux.
77
00:06:20,005 --> 00:06:21,590
Tout va bien ?
78
00:06:25,218 --> 00:06:27,512
Pourquoi ça n'irait pas ? Je vais bien.
79
00:06:28,013 --> 00:06:29,264
Très bien, merci.
80
00:07:50,637 --> 00:07:52,973
Je ne savais pas
qu'Anne était déjà partie.
81
00:07:53,807 --> 00:07:55,433
J'espérais lui dire au revoir.
82
00:07:57,936 --> 00:07:58,979
C'est à vous.
83
00:08:01,564 --> 00:08:04,025
C'est peut-être à vous aussi ?
84
00:08:07,070 --> 00:08:08,989
Je n'ai jamais aimé l'alcool.
85
00:08:09,781 --> 00:08:10,824
C'est à M. Dunlop.
86
00:08:13,159 --> 00:08:13,994
Le pauvre bougre
87
00:08:14,077 --> 00:08:17,706
a pris de bien mauvaises habitudes
quand il était soldat.
88
00:08:18,206 --> 00:08:20,041
La guerre est un poison pour l'homme.
89
00:08:20,458 --> 00:08:22,544
Laissez-moi
vous débarrasser de cette infamie.
90
00:08:39,227 --> 00:08:42,230
Je m'ennuie.
Est-ce qu'on arrive bientôt ?
91
00:08:42,313 --> 00:08:43,690
Je sais que c'est inconvenant
92
00:08:43,773 --> 00:08:46,109
de parler d'argent,
mais je suis tellement curieuse
93
00:08:46,192 --> 00:08:48,069
d'en savoir plus sur cet or !
94
00:08:49,612 --> 00:08:50,739
Que veux-tu savoir ?
95
00:08:50,822 --> 00:08:52,615
Par où commencer ?
Je suis émerveillée
96
00:08:52,699 --> 00:08:55,368
que l'argent puisse circuler ainsi
d'un pays à l'autre.
97
00:08:55,452 --> 00:08:57,871
- Comme par magie !
- Je comprends.
98
00:08:58,038 --> 00:08:59,831
Minnie May, fais attention.
99
00:08:59,914 --> 00:09:02,834
Donc votre argent voyage
entre l'Angleterre et Charlottetown ?
100
00:09:02,917 --> 00:09:06,379
C'est comme un télégramme,
mais avec des billets et non des mots.
101
00:09:06,463 --> 00:09:08,339
Vous devez recevoir une grosse somme,
102
00:09:08,423 --> 00:09:11,426
puisque vous financez non seulement
votre analyse, mais aussi...
103
00:09:11,509 --> 00:09:14,971
Beaucoup de familles vont pouvoir
faire analyser leurs terres.
104
00:09:15,597 --> 00:09:18,641
La marée montante
doit soulever tous les bateaux.
105
00:09:18,892 --> 00:09:21,186
Vous allez redistribuer cet argent
aux villageois
106
00:09:21,269 --> 00:09:23,146
pour qu'ils fassent analyser leur sol ?
107
00:09:23,229 --> 00:09:26,107
Je vais le confier à Nathaniel.
Il l'encaissera directement
108
00:09:26,191 --> 00:09:29,110
afin d'accélérer les démarches
pour tout le monde.
109
00:09:29,611 --> 00:09:31,863
M. Barry ne parle jamais de nos finances.
110
00:09:32,697 --> 00:09:34,407
Tu as de la chance.
111
00:09:36,242 --> 00:09:37,077
Arrête !
112
00:09:37,243 --> 00:09:39,245
Minnie May,
ne perturbe pas l'ordre établi.
113
00:09:39,412 --> 00:09:40,914
Reste à ta place.
114
00:09:43,583 --> 00:09:44,584
Pardon,
115
00:09:44,667 --> 00:09:45,960
maman.
116
00:09:47,921 --> 00:09:49,923
Minnie May, pour l'amour du ciel !
117
00:10:08,608 --> 00:10:09,567
Salut, gamin.
118
00:10:11,945 --> 00:10:13,571
Tu apprends toujours à écrire ?
119
00:10:17,659 --> 00:10:18,618
Alors ?
120
00:10:19,702 --> 00:10:22,914
O-U-I ou N-O-N ?
121
00:10:30,880 --> 00:10:32,799
T'as jamais vu d'alcool de ta vie ?
122
00:10:33,675 --> 00:10:36,469
Je croyais que les Français
commençaient jeunes.
123
00:10:37,011 --> 00:10:39,222
L'alcool est interdit chez nous.
124
00:10:39,556 --> 00:10:40,473
On est catholiques.
125
00:10:43,810 --> 00:10:44,769
Approche.
126
00:10:50,775 --> 00:10:52,193
Viens t'asseoir.
127
00:10:55,321 --> 00:10:56,906
Assis, mangeur de grenouilles !
128
00:11:06,875 --> 00:11:08,084
Voilà.
129
00:11:10,378 --> 00:11:11,588
Et voilà pour toi.
130
00:11:13,214 --> 00:11:15,717
Bois, gamin.
Tu travailleras plus vite.
131
00:11:15,800 --> 00:11:16,926
Non, merci.
132
00:11:17,594 --> 00:11:18,678
Goûte, au moins.
133
00:11:19,762 --> 00:11:21,097
Tu as la trouille ?
134
00:11:22,307 --> 00:11:23,516
Alors bois.
135
00:11:24,809 --> 00:11:26,477
Ça va t'endurcir un peu.
136
00:11:28,897 --> 00:11:30,607
Je dois retourner au travail.
137
00:11:43,786 --> 00:11:45,538
Tu es trop jeune pour boire.
138
00:12:11,564 --> 00:12:13,232
Dernier avertissement.
139
00:12:26,913 --> 00:12:27,914
Jerry ?
140
00:12:29,707 --> 00:12:31,417
Je suis désolé, M. Cuthbert.
141
00:12:32,835 --> 00:12:34,212
De quoi es-tu désolé ?
142
00:12:36,839 --> 00:12:38,925
Je vous ai fait du tort à Charlottetown.
143
00:12:39,425 --> 00:12:41,177
Tu veux dire à Noël ?
144
00:12:42,303 --> 00:12:45,139
Quand j'ai perdu l'argent du cheval.
145
00:12:46,015 --> 00:12:47,809
Si j'avais été plus malin,
146
00:12:47,892 --> 00:12:50,019
si j'avais fait plus attention...
147
00:12:52,563 --> 00:12:55,274
j'aurais peut-être pu leur échapper.
148
00:12:59,112 --> 00:13:01,489
Tu parles des hommes
qui t'ont roué de coups ?
149
00:13:01,864 --> 00:13:04,200
Pourquoi repenses-tu à eux maintenant ?
150
00:13:04,325 --> 00:13:06,202
J'aurais dû les arrêter.
151
00:13:10,999 --> 00:13:12,500
Ils étaient plus forts que toi.
152
00:13:12,792 --> 00:13:14,252
Et méchants.
153
00:13:15,586 --> 00:13:16,879
Tu n'y es pour rien.
154
00:13:17,213 --> 00:13:18,047
Si !
155
00:13:18,131 --> 00:13:19,716
Si je n'avais pas perdu l'argent,
156
00:13:19,799 --> 00:13:21,884
vous n'auriez pas pris ces pensionnaires.
157
00:13:23,136 --> 00:13:25,638
Mais tu n'as rien fait de mal, fiston.
158
00:13:35,940 --> 00:13:37,400
N'y pense plus.
159
00:13:39,027 --> 00:13:39,944
N'y pense plus.
160
00:14:08,931 --> 00:14:10,266
Quelque chose ne va pas ?
161
00:14:11,100 --> 00:14:12,143
Je ne sais pas.
162
00:14:13,728 --> 00:14:15,563
Et toi, quelque chose ne va pas ?
163
00:14:19,025 --> 00:14:20,068
Je ne sais pas.
164
00:14:25,073 --> 00:14:26,824
Jerry est...
165
00:14:27,867 --> 00:14:29,952
il est préoccupé par les pensionnaires.
166
00:14:32,038 --> 00:14:33,539
Il n'est pas le seul.
167
00:14:46,010 --> 00:14:47,887
Merci de m'aider à l'envoyer, Rollings.
168
00:14:47,970 --> 00:14:49,806
Cette lettre paraît très officielle.
169
00:14:49,889 --> 00:14:53,059
Je souhaite que la forme de la lettre
soit en accord avec le fond.
170
00:14:53,142 --> 00:14:55,436
Elle pourrait changer la vie de Gilbert.
171
00:14:56,062 --> 00:14:58,523
Rollings va tenter de retrouver sa trace.
172
00:14:58,940 --> 00:15:00,233
En effet.
173
00:15:00,650 --> 00:15:01,984
S'il est sur un paquebot,
174
00:15:02,068 --> 00:15:05,780
vous devriez sans mal savoir lequel
et quelle est sa prochaine escale.
175
00:15:05,947 --> 00:15:08,241
Cela me coûtera sans doute
quelques pièces.
176
00:15:08,324 --> 00:15:11,369
Mais oui.
Graissez toutes les pattes nécessaires.
177
00:15:13,371 --> 00:15:15,832
Dire que mes mots vont traverser l'océan
178
00:15:15,915 --> 00:15:17,708
avec la nouvelle de l'or !
179
00:15:20,128 --> 00:15:22,130
Est-ce le certificat du laboratoire ?
180
00:15:23,005 --> 00:15:26,092
Nathaniel voulait-il que je l'aie
pour ma transaction bancaire ?
181
00:15:27,510 --> 00:15:28,511
C'est une lettre.
182
00:15:28,886 --> 00:15:30,555
Celle dont nous avons discuté.
183
00:15:31,556 --> 00:15:32,557
Longuement.
184
00:15:32,640 --> 00:15:33,766
À l'instant.
185
00:15:33,850 --> 00:15:34,892
Rollings...
186
00:15:34,976 --> 00:15:36,310
On dirait le certificat.
187
00:15:36,394 --> 00:15:38,438
Vous m'avez l'air épuisé, mon cher.
188
00:15:38,813 --> 00:15:40,398
Laissez cela.
189
00:15:42,316 --> 00:15:43,317
C'est médicinal.
190
00:15:49,031 --> 00:15:51,617
C'est l'heure de nous retirer.
Allez, chérie.
191
00:15:53,953 --> 00:15:55,037
Viens, Minnie May.
192
00:15:55,705 --> 00:15:56,706
Bonne nuit.
193
00:16:04,130 --> 00:16:07,300
Si vous voulez mon avis,
cette histoire d'or n'est qu'une ineptie.
194
00:16:07,717 --> 00:16:10,720
Même si j'espère me tromper de tout cœur.
195
00:16:10,803 --> 00:16:11,804
Pourquoi ?
196
00:16:11,888 --> 00:16:13,431
Elle me rappelle l'histoire
197
00:16:13,514 --> 00:16:16,184
d'une ville touchée par la fièvre de l'or.
198
00:16:16,267 --> 00:16:18,394
- Sur l'Île-du-Prince-Édouard ?
- Oui.
199
00:16:18,478 --> 00:16:19,520
Dans le Nord.
200
00:16:19,687 --> 00:16:21,272
Cape Wolfe.
201
00:16:21,564 --> 00:16:23,483
Il y a une dizaine d'années.
202
00:16:23,566 --> 00:16:27,028
J'ai oublié les détails
mais pas l'humeur générale.
203
00:16:27,361 --> 00:16:28,196
Alors ?
204
00:16:28,362 --> 00:16:30,114
Alors rien. C'était un échec.
205
00:16:30,573 --> 00:16:31,991
En avez-vous parlé à papa ?
206
00:16:33,659 --> 00:16:35,620
Il n'a jamais écouté mes conseils.
207
00:16:35,703 --> 00:16:36,996
Au sujet de rien.
208
00:16:38,289 --> 00:16:40,166
Mais si je me souviens bien,
209
00:16:40,249 --> 00:16:43,586
l'histoire a été relatée
dans l'Island Announcer.
210
00:16:43,961 --> 00:16:45,588
Des articles évoquaient cet or
211
00:16:45,671 --> 00:16:48,633
et ensuite, son absence malencontreuse.
212
00:16:48,716 --> 00:16:50,426
Cela a duré des semaines.
213
00:16:50,635 --> 00:16:51,802
Un fiasco retentissant.
214
00:16:51,886 --> 00:16:55,681
Papa est convaincu qu'il y en a.
Il trouve la perspective fascinante.
215
00:16:55,765 --> 00:16:58,935
Je suis certaine qu'il a fait
les vérifications nécessaires.
216
00:17:09,028 --> 00:17:10,363
Bonne récolte.
217
00:17:11,447 --> 00:17:12,740
Grâce à Dieu.
218
00:17:14,242 --> 00:17:15,993
Il nous reste un petit pécule,
219
00:17:17,328 --> 00:17:18,538
même après...
220
00:17:19,372 --> 00:17:20,831
avoir remboursé la banque.
221
00:17:23,709 --> 00:17:26,587
Nous n'avons donc pas besoin
d'un revenu supplémentaire.
222
00:17:28,506 --> 00:17:29,757
Non, pas besoin.
223
00:17:33,636 --> 00:17:36,889
Ce serait agréable
de retrouver notre tranquillité.
224
00:17:37,974 --> 00:17:39,892
Que tout redevienne comme avant.
225
00:17:41,519 --> 00:17:42,770
Ce serait bien.
226
00:17:47,984 --> 00:17:50,945
Je ne cesse de penser
à cette "fièvre de l'or".
227
00:17:51,862 --> 00:17:53,155
Ça a l'air tellement...
228
00:17:53,739 --> 00:17:54,824
fiévreux.
229
00:17:55,324 --> 00:17:57,243
Si tu as de la fièvre,
on va te mettre
230
00:17:57,326 --> 00:17:59,704
des oignons sur les pieds.
231
00:17:59,787 --> 00:18:00,871
C'est préoccupant.
232
00:18:00,955 --> 00:18:02,582
Il nous faut plus d'informations.
233
00:18:03,165 --> 00:18:04,959
Il faudrait retrouver ces articles...
234
00:18:09,255 --> 00:18:12,633
Et si demain, on S'É-V-A-D-A-I-T
235
00:18:12,717 --> 00:18:16,929
- pour aller V-I-S-I-T-E-R...
- Les bureaux du J-O-U-R-N-A-L.
236
00:18:17,013 --> 00:18:17,972
C'est pas juste !
237
00:18:18,055 --> 00:18:21,017
Pour E-N-Q-U-Ê-T-E-R !
238
00:18:21,100 --> 00:18:22,351
Pas juste du tout !
239
00:18:25,021 --> 00:18:26,063
Endors-toi.
240
00:18:29,233 --> 00:18:30,526
Un cheval.
241
00:18:30,776 --> 00:18:32,820
Ce n'est pas ce qui manque,
à Charlottetown.
242
00:18:33,446 --> 00:18:37,241
- C'est merveilleusement animé !
- Oui. C'est palpitant !
243
00:18:38,200 --> 00:18:39,910
J'adore Charlottetown.
244
00:18:57,970 --> 00:19:00,556
N'avez-vous vraiment rien
de plus intéressant ?
245
00:19:00,640 --> 00:19:02,933
- Que recherchez-vous ?
- Je viens de le dire.
246
00:19:03,017 --> 00:19:04,560
Quelque chose d'intéressant.
247
00:19:04,644 --> 00:19:07,229
Ou pour être plus claire,
qui ne m'ennuie pas à mourir.
248
00:19:08,356 --> 00:19:10,441
Ce tissu n'a aucun drapé.
249
00:19:11,192 --> 00:19:13,152
Qu'avez-vous dans la gamme supérieure ?
250
00:19:13,235 --> 00:19:14,403
De la qualité, j'espère.
251
00:19:14,570 --> 00:19:15,946
C'est doux comme un chat.
252
00:19:20,159 --> 00:19:21,952
Je l'ai déjà vue de cette humeur.
253
00:19:22,036 --> 00:19:25,456
Lorsqu'elle en veut à mon père,
elle prend la décoration très à cœur.
254
00:19:25,539 --> 00:19:27,291
Pendant longtemps ?
255
00:19:28,709 --> 00:19:30,127
Un certain temps.
256
00:19:43,182 --> 00:19:44,433
Pas la moutarde !
257
00:19:48,229 --> 00:19:52,191
Bonjour. Pourriez-vous
nous indiquer la salle des archives ?
258
00:19:52,942 --> 00:19:54,110
Des archives ?
259
00:19:54,652 --> 00:19:56,487
Où les anciens numéros sont conservés.
260
00:19:56,654 --> 00:19:59,448
Je connais bien le concept d'archives.
261
00:19:59,532 --> 00:20:01,283
Ce qui me laisse perplexe,
262
00:20:01,367 --> 00:20:03,911
c'est votre ignorance
des notions spatiales.
263
00:20:04,578 --> 00:20:06,288
Ouvrez vos jeunes yeux.
264
00:20:06,372 --> 00:20:10,418
Pensez-vous que nous ayons la place
de conserver les archives du journal ?
265
00:20:11,711 --> 00:20:13,129
Il n'y a pas d'archives.
266
00:20:13,212 --> 00:20:16,674
Mais nous avons
un petit Sherlock Holmes parmi nous !
267
00:20:16,882 --> 00:20:19,885
Excellent esprit de déduction,
jeune fille.
268
00:20:20,261 --> 00:20:21,554
Dans ce cas,
269
00:20:21,637 --> 00:20:24,890
vous souvenez-vous
d'une histoire d'or à Cape Wolfe ?
270
00:20:25,057 --> 00:20:27,935
L'âge et la mémoire
ne font pas bon ménage.
271
00:20:28,686 --> 00:20:29,520
Mais...
272
00:20:29,937 --> 00:20:33,274
vous aurez peut-être plus de chance
avec Malcolm Frost.
273
00:20:33,441 --> 00:20:35,109
Il a couvert toute cette affaire.
274
00:20:35,192 --> 00:20:38,112
- Un authentique journaliste !
- Un naturaliste.
275
00:20:38,195 --> 00:20:40,948
Il a écrit ces articles
car il était inquiet.
276
00:20:41,031 --> 00:20:42,992
Mais vous lui demanderez vous-mêmes.
277
00:20:43,075 --> 00:20:45,453
Il fréquente l'auberge en bas de la rue.
278
00:20:45,786 --> 00:20:47,121
Merci infiniment !
279
00:20:47,204 --> 00:20:48,414
Mes enfants !
280
00:20:49,665 --> 00:20:50,708
Faites preuve de tact.
281
00:20:50,791 --> 00:20:53,002
Il ne s'en est jamais remis.
282
00:20:57,631 --> 00:21:00,468
Jamais remis de quoi, à ton avis ?
De l'or ?
283
00:21:00,551 --> 00:21:02,344
Tante Josephine a parlé d'un fiasco.
284
00:21:02,428 --> 00:21:04,305
Crois-tu que son esprit soit brisé ?
285
00:21:05,222 --> 00:21:06,265
C'est là.
286
00:21:06,348 --> 00:21:07,391
Il faut y aller.
287
00:21:21,280 --> 00:21:22,615
C'est sûrement lui.
288
00:21:25,284 --> 00:21:26,535
Grand Dieu.
289
00:21:29,413 --> 00:21:32,291
Excusez-moi, monsieur.
Pardon de vous déranger.
290
00:21:36,212 --> 00:21:38,631
Êtes-vous M. Malcolm Frost ?
291
00:21:40,090 --> 00:21:41,217
Un autre !
292
00:21:43,135 --> 00:21:45,471
M. Frost,
vous avez couvert une histoire d'or
293
00:21:45,554 --> 00:21:47,681
pour l'Island Announcer il y a 10 ans ?
294
00:21:50,434 --> 00:21:51,519
13 ans.
295
00:21:52,603 --> 00:21:55,272
Je ne veux plus parler de mon travail.
Au revoir.
296
00:21:55,689 --> 00:21:57,149
Puis-je savoir pourquoi ?
297
00:21:57,233 --> 00:21:58,692
Ta question me fera parler
298
00:21:58,776 --> 00:22:01,111
et, il y a une seconde à peine,
299
00:22:01,195 --> 00:22:03,489
j'ai dit que je n'en ferais rien.
300
00:22:05,616 --> 00:22:06,826
C'est moi qui vais parler.
301
00:22:07,910 --> 00:22:11,330
Tout le monde à Avonlea
a la fièvre de l'or. Apparemment,
302
00:22:11,497 --> 00:22:14,583
tout le monde à Cape Wolfe aussi,
mais il n'y avait pas d'or.
303
00:22:15,000 --> 00:22:15,876
Faux.
304
00:22:16,335 --> 00:22:19,672
- Comment ça, faux ?
- Il y avait de l'or ?
305
00:22:19,755 --> 00:22:22,383
Un an de ma vie
que je ne récupérerai jamais.
306
00:22:22,883 --> 00:22:23,968
Aubergiste !
307
00:22:25,928 --> 00:22:27,930
J'ai peur, Anne. On devrait partir.
308
00:22:29,014 --> 00:22:32,601
Monsieur, s'il vous plaît.
Vous ne voulez vraiment rien nous dire ?
309
00:22:35,020 --> 00:22:36,939
Je suis désolée
que vous soyez triste.
310
00:22:38,524 --> 00:22:41,944
Et je suis désolée
de vous détourner de votre tristesse.
311
00:22:42,695 --> 00:22:45,698
Je sais à quel point
cela peut être douloureux.
312
00:22:48,576 --> 00:22:50,828
Mais si vous pouviez
nous parler de cet or,
313
00:22:50,911 --> 00:22:52,830
nous vous serions très reconnaissantes.
314
00:23:03,966 --> 00:23:05,342
Cultivez-vous.
315
00:23:05,884 --> 00:23:07,011
En silence.
316
00:23:10,347 --> 00:23:11,974
Comme c'est beau !
317
00:23:12,808 --> 00:23:14,143
Votre écriture est si limpide.
318
00:23:14,602 --> 00:23:17,938
Vous avez l'esprit organisé.
Je vous admire.
319
00:23:19,398 --> 00:23:21,483
Ces dessins
me rappellent le livre de Nate.
320
00:23:22,151 --> 00:23:25,905
C'est le géologue
qui a trouvé de l'or à Avonlea.
321
00:23:26,238 --> 00:23:28,532
Il m'en a montré au microscope.
322
00:23:28,616 --> 00:23:29,825
Mais je n'ai rien vu.
323
00:23:32,119 --> 00:23:32,953
Rien ?
324
00:23:34,455 --> 00:23:38,083
Quand j'en saurai plus sur le sujet,
je comprendrai mieux ce que je vois.
325
00:23:38,250 --> 00:23:39,710
L'or brille beaucoup.
326
00:23:39,877 --> 00:23:41,211
Les particules étaient petites.
327
00:23:41,378 --> 00:23:42,755
Ou absentes.
328
00:23:44,298 --> 00:23:45,799
Vous êtes enquiquinantes,
329
00:23:46,550 --> 00:23:48,802
mais vous n'avez l'air
ni bêtes ni aveugles.
330
00:23:50,429 --> 00:23:52,598
Si c'était de l'or, tu l'aurais vu.
331
00:23:53,390 --> 00:23:54,516
Tu vois ?
332
00:23:54,683 --> 00:23:58,270
Personne n'écoute la raison.
Voilà pourquoi je ne veux pas en parler.
333
00:23:58,437 --> 00:23:59,730
Tu es venue ici
334
00:23:59,813 --> 00:24:02,816
dans l'unique but
de m'interroger sur ce sujet précis.
335
00:24:03,400 --> 00:24:05,194
Je te dis quelque chose de vrai,
336
00:24:05,444 --> 00:24:08,113
que je sais
grâce à des années de recherches.
337
00:24:08,197 --> 00:24:10,866
Et tu me dis non.
338
00:24:11,200 --> 00:24:14,620
Écoute-moi bien, puisque tu insistes.
Je parie mon dernier dollar
339
00:24:14,703 --> 00:24:17,998
que ta ville va faire exactement
ce que Cape Wolfe a fait.
340
00:24:18,082 --> 00:24:22,127
Oui, il y a des traces d'or infimes
dans le sol de cette île.
341
00:24:22,211 --> 00:24:24,254
Non, cela ne suffit pas
342
00:24:24,338 --> 00:24:25,798
à justifier son extraction.
343
00:24:25,881 --> 00:24:28,801
Même si on l'exploitait pendant 900 ans,
cela ne suffirait pas.
344
00:24:35,140 --> 00:24:37,893
Votre ville d'imbéciles
va répéter l'histoire.
345
00:24:43,440 --> 00:24:45,025
Pour quelle entreprise
346
00:24:46,068 --> 00:24:48,153
travaille ce soi-disant géologue ?
347
00:24:49,571 --> 00:24:51,740
Je ne sais pas. Il ne l'a jamais dit.
348
00:24:51,824 --> 00:24:53,367
Il a donné des chiffres ?
349
00:24:53,534 --> 00:24:56,495
Calculé combien d'or
une tonne de minerais produirait ?
350
00:24:58,038 --> 00:24:59,707
Pourquoi ? Je vais te le dire.
351
00:24:59,790 --> 00:25:02,209
Une tonne de minerais
n'importe où sur cette île
352
00:25:02,292 --> 00:25:05,671
ne rapportera jamais
plus de 40 ou 60 cents de bénéfice.
353
00:25:05,754 --> 00:25:06,964
Une tonne,
354
00:25:07,131 --> 00:25:08,382
40 cents.
355
00:25:09,466 --> 00:25:10,968
Le prix de deux douzaines d'œufs.
356
00:25:11,343 --> 00:25:13,971
On n'achète pas d'œufs, on a des poules.
357
00:25:17,182 --> 00:25:18,642
Je ne peux rien dire !
358
00:25:22,521 --> 00:25:25,023
Pourquoi Nate
ne m'a jamais laissée l'accompagner ?
359
00:25:25,190 --> 00:25:27,317
Parce qu'il n'y a pas d'or.
360
00:25:28,193 --> 00:25:29,570
Pourquoi le chapitre sur l'or
361
00:25:29,653 --> 00:25:31,613
est-il le seul annoté dans son livre ?
362
00:25:31,697 --> 00:25:34,199
Parce qu'il l'a étudié
pour organiser sa supercherie.
363
00:25:35,617 --> 00:25:38,454
Pourquoi ton père a cru
que ma lettre était le certificat ?
364
00:25:38,954 --> 00:25:40,164
Là, je sèche.
365
00:25:40,789 --> 00:25:43,500
Parce que j'ai écrit sur du papier
volé dans sa chambre.
366
00:25:43,584 --> 00:25:46,587
- Le même que celui du certificat.
- Il avait un sceau.
367
00:25:47,671 --> 00:25:48,714
De New York.
368
00:25:49,256 --> 00:25:51,300
Un faux.
Pourquoi je n'ai pas deviné ?
369
00:25:51,467 --> 00:25:53,927
Réponds à ma question.
Qui as-tu écouté ?
370
00:25:54,094 --> 00:25:55,888
Tout le monde autour de toi ?
371
00:25:56,972 --> 00:25:58,766
Ou la petite voix, là ?
372
00:25:59,850 --> 00:26:01,435
Je suis une enfant.
373
00:26:01,518 --> 00:26:03,228
Foutaises.
Les enfants ont de l'instinct.
374
00:26:03,771 --> 00:26:05,647
Tu aurais dû te fier au tien.
375
00:26:06,273 --> 00:26:07,775
Tu semblais avoir tout compris.
376
00:26:08,400 --> 00:26:11,945
Tu veux t'en prendre à moi ?
Je traîne ta carcasse depuis 5 ans !
377
00:26:12,529 --> 00:26:14,364
Nate et M. Dunlop sont complices.
378
00:26:14,448 --> 00:26:16,241
Quoi ? Comment est-ce possible ?
379
00:26:16,325 --> 00:26:19,745
Je les ai entendus se disputer,
comme de très vieilles connaissances.
380
00:26:19,828 --> 00:26:22,414
- Un escroc en cache souvent un autre.
- Des criminels.
381
00:26:22,581 --> 00:26:25,125
Ils se sont servis de nous
pour duper toute la ville.
382
00:26:25,209 --> 00:26:26,877
Des arnaqueurs, de la pire espèce.
383
00:26:26,960 --> 00:26:28,837
Il faut prévenir tes parents.
384
00:26:29,004 --> 00:26:30,881
Attendez !
385
00:26:34,259 --> 00:26:36,220
Celui-ci a des pages blanches.
386
00:26:37,513 --> 00:26:41,391
Prends des notes au fil de ta vie.
Ça aidera à lui donner du sens.
387
00:26:41,475 --> 00:26:42,684
Et aiguise ton instinct.
388
00:26:43,811 --> 00:26:44,812
Il est capital.
389
00:26:46,188 --> 00:26:48,565
Merci, M. Frost, du fond du cœur.
390
00:27:15,717 --> 00:27:16,635
Maman !
391
00:27:16,885 --> 00:27:18,720
- C'est horrible !
- Il s'agit de l'or !
392
00:27:18,804 --> 00:27:21,765
Que faisiez-vous dans cet établissement ?
393
00:27:21,932 --> 00:27:23,350
- Il a menti !
- Écoutez-nous !
394
00:27:24,017 --> 00:27:26,311
Merci, monsieur l'agent.
Nous pouvons repartir.
395
00:27:31,400 --> 00:27:34,987
Je comprends votre frayeur,
mais nos intentions étaient honnêtes.
396
00:27:35,153 --> 00:27:36,864
Nous voulions parler à Malcolm Frost,
397
00:27:37,030 --> 00:27:38,115
au sujet de l'or.
398
00:27:38,365 --> 00:27:40,784
Ce que vous dit un énergumène
dans une taverne
399
00:27:40,868 --> 00:27:42,953
- n'a aucune incidence.
- Mais, maman...
400
00:27:43,036 --> 00:27:44,580
Je ne veux rien entendre.
401
00:27:44,830 --> 00:27:45,747
C'était inapproprié.
402
00:27:45,914 --> 00:27:47,332
Vous m'avez désobéi.
403
00:27:47,416 --> 00:27:49,334
Vous avez fraternisé avec un inconnu,
404
00:27:49,418 --> 00:27:51,837
un homme, de surcroît,
sans chaperon.
405
00:27:51,920 --> 00:27:54,882
M. Frost en sait plus que quiconque
sur l'or de cette île.
406
00:27:55,048 --> 00:27:59,386
De quel droit oses-tu t'immiscer
dans une affaire financière complexe ?
407
00:27:59,970 --> 00:28:01,305
Tu es une enfant !
408
00:28:02,472 --> 00:28:05,392
Je ne veux plus entendre
un seul mot jusqu'à Avonlea.
409
00:28:05,559 --> 00:28:06,685
Maman, vous faites erreur.
410
00:28:06,768 --> 00:28:08,312
"Erreur" ? Comment oses-tu ?
411
00:28:08,395 --> 00:28:10,022
- S'il vous plaît...
- Encore un mot
412
00:28:10,105 --> 00:28:12,149
et c'est la fin de votre amitié.
413
00:28:12,733 --> 00:28:13,984
Maintenant, venez.
414
00:28:42,429 --> 00:28:44,056
Je ne peux pas vous aider ?
415
00:28:44,640 --> 00:28:45,474
Non.
416
00:28:55,692 --> 00:28:56,902
Matthew.
417
00:28:57,194 --> 00:28:58,695
Je suis dans tous mes états.
418
00:28:59,112 --> 00:29:00,405
Je m'étais fait à la cuisine.
419
00:29:04,284 --> 00:29:05,285
Je vous gêne.
420
00:29:10,249 --> 00:29:11,375
Excusez-moi, pardon.
421
00:29:11,959 --> 00:29:13,293
Merci pour la danse.
422
00:29:16,171 --> 00:29:18,924
J'ai l'impression de gêner tout le monde.
423
00:29:32,312 --> 00:29:35,357
Je ferais mieux de monter
pour me rendre présentable.
424
00:29:42,155 --> 00:29:43,365
Ils doivent partir.
425
00:29:44,741 --> 00:29:45,575
Tout de suite.
426
00:29:47,744 --> 00:29:49,329
Nous le leur dirons au dîner.
427
00:30:12,019 --> 00:30:12,978
J'ai de bonnes nouvelles.
428
00:30:14,938 --> 00:30:19,109
J'ai trouvé un lopin de terre tout près
qui me semble parfait.
429
00:30:19,192 --> 00:30:20,319
Un lopin de terre ?
430
00:30:21,069 --> 00:30:23,322
Pour construire
une maison en pain d'épices ?
431
00:30:25,073 --> 00:30:26,783
Le plus plaisant,
432
00:30:26,867 --> 00:30:28,785
c'est qu'à pied, les Pignons verts
433
00:30:29,411 --> 00:30:30,537
ne sont qu'à 30 minutes.
434
00:30:31,204 --> 00:30:34,583
Dans 6 mois, quand ma maison sera prête,
je resterai près de vous.
435
00:30:34,666 --> 00:30:36,918
Physiquement et par la pensée.
436
00:30:39,171 --> 00:30:42,049
Il est temps pour vous
de trouver un autre logement.
437
00:30:44,343 --> 00:30:46,678
Les Pignons verts
doivent redevenir comme avant.
438
00:30:53,226 --> 00:30:54,603
Il pourrait...
439
00:30:55,687 --> 00:30:58,523
me falloir du temps
pour trouver une autre pension.
440
00:30:58,607 --> 00:31:01,193
Nous voulons bien
vous laisser un jour ou deux.
441
00:31:02,069 --> 00:31:03,570
Pour vous retourner.
442
00:31:05,739 --> 00:31:06,698
Ne vous en faites pas.
443
00:31:08,700 --> 00:31:10,369
On se serre les coudes.
444
00:31:15,415 --> 00:31:17,626
Quand nous nous souvenons
445
00:31:18,752 --> 00:31:21,213
De nos amis tant aimés
446
00:31:21,296 --> 00:31:22,923
M. Dunlop.
447
00:31:23,090 --> 00:31:25,133
Ne devriez-vous pas faire vos bagages ?
448
00:31:25,217 --> 00:31:27,677
C'est pour Anne.
Je lui fais sa tarte préférée.
449
00:31:28,053 --> 00:31:30,514
Je suis impatient
de tout savoir de son voyage.
450
00:31:38,980 --> 00:31:40,607
Je n'ai rien contre le droit
451
00:31:40,690 --> 00:31:44,277
à la curiosité,
mais Anne continue de pervertir ma Diana.
452
00:31:46,279 --> 00:31:47,656
Ravi de vous revoir.
453
00:31:48,573 --> 00:31:49,741
Tout est là.
454
00:32:19,563 --> 00:32:21,857
S'il te plaît, remercie tes hôtes !
455
00:32:24,234 --> 00:32:25,318
Merci.
456
00:32:31,283 --> 00:32:33,243
Je dois vous parler de Nate et de...
457
00:32:34,661 --> 00:32:35,620
Tu nous as manqué !
458
00:32:36,371 --> 00:32:37,664
Je veux tout savoir.
459
00:32:39,499 --> 00:32:41,668
Je l'ai faite spécialement pour toi.
460
00:32:43,086 --> 00:32:44,463
Tu dois être affamée.
461
00:32:44,838 --> 00:32:46,047
Ça va.
462
00:32:49,259 --> 00:32:51,678
M. Dunlop,
je vous prie de quitter ma cuisine
463
00:32:51,761 --> 00:32:53,805
afin que je puisse m'occuper du dîner.
464
00:32:57,851 --> 00:32:59,227
Viens m'aider.
465
00:33:13,825 --> 00:33:16,661
Malcolm Frost.
C'est lui qui a couvert cette histoire.
466
00:33:16,745 --> 00:33:19,498
Il dit qu'il n'y a jamais eu d'or
467
00:33:19,581 --> 00:33:21,625
nulle part sur l'Île-du-Prince-Édouard.
468
00:33:24,085 --> 00:33:25,170
Elles sont au courant.
469
00:33:29,466 --> 00:33:32,636
Nate et Dunlop sont complices.
Ils ont abusé de notre hospitalité.
470
00:33:32,719 --> 00:33:35,013
Ils se sont servis de nous.
Ce sont des escrocs.
471
00:33:35,096 --> 00:33:36,306
Je te crois.
472
00:33:36,765 --> 00:33:37,891
Je te crois.
473
00:33:39,184 --> 00:33:40,310
Moi aussi.
474
00:34:00,997 --> 00:34:03,208
Tu as travaillé dur, aujourd'hui.
475
00:34:03,917 --> 00:34:05,043
Rentre chez toi.
476
00:34:05,502 --> 00:34:06,378
Allez.
477
00:34:12,133 --> 00:34:13,802
Je voulais te dire...
478
00:34:13,885 --> 00:34:15,095
Les pensionnaires...
479
00:34:15,720 --> 00:34:17,055
ils déménagent.
480
00:35:48,104 --> 00:35:49,356
Ils ont pris le pistolet.
481
00:35:49,439 --> 00:35:50,357
Où est Anne ?
482
00:35:52,317 --> 00:35:54,152
Je suis montée. Ils sont partis.
483
00:35:55,278 --> 00:35:56,571
Je vais chercher de l'aide.
484
00:36:39,447 --> 00:36:40,990
Où tu vas comme ça ?
485
00:36:49,749 --> 00:36:50,834
C'était vous.
486
00:36:55,547 --> 00:36:56,589
C'était vous !
487
00:37:08,685 --> 00:37:09,644
Allons-y.
488
00:37:15,608 --> 00:37:16,818
Tu m'as jamais plu.
489
00:37:23,283 --> 00:37:24,534
Donne-moi le blé !
490
00:37:25,577 --> 00:37:26,411
Tout de suite.
491
00:37:28,455 --> 00:37:30,290
- Je te file ta part.
- Tout.
492
00:37:33,001 --> 00:37:33,960
Jonesey.
493
00:37:36,004 --> 00:37:37,547
Tout est de ta faute.
494
00:37:38,631 --> 00:37:41,134
En quoi c'est de ma faute
si la gamine a tout compris ?
495
00:37:41,217 --> 00:37:42,886
Tu les as montés contre moi.
496
00:37:43,720 --> 00:37:45,764
Tout ce que je voulais, c'était rester.
497
00:37:46,473 --> 00:37:47,766
Arrête.
498
00:37:48,933 --> 00:37:50,518
J'y suis pour rien.
499
00:37:50,685 --> 00:37:52,896
Ils savaient qu'on était de mèche.
500
00:37:54,147 --> 00:37:56,024
C'est par là ! Allez, hue !
501
00:37:56,232 --> 00:37:57,358
Plus vite !
502
00:38:08,745 --> 00:38:09,579
Par ici.
503
00:38:12,165 --> 00:38:13,750
Ta vie n'est pas ici.
504
00:38:14,167 --> 00:38:15,502
Ils m'appréciaient.
505
00:38:16,336 --> 00:38:18,463
Tout le monde. Ils m'appréciaient !
506
00:38:18,755 --> 00:38:20,673
Jonesey, il faut se tirer d'ici.
507
00:38:21,424 --> 00:38:22,842
On va monter un nouveau coup.
508
00:38:24,135 --> 00:38:26,888
Toi et moi. Comme au bon vieux temps.
509
00:38:27,514 --> 00:38:29,516
Il n'y a pas de "toi et moi" !
510
00:38:29,599 --> 00:38:32,060
Je vais prendre l'argent
et acheter un lopin de terre
511
00:38:32,143 --> 00:38:33,978
dans un endroit magnifique.
512
00:38:47,909 --> 00:38:50,370
Voilà, mon vieux. J'ai exaucé ton vœu.
513
00:38:50,912 --> 00:38:52,372
Tu finiras tes jours à Avonlea !
514
00:39:00,922 --> 00:39:03,550
"Quand je marche dans la vallée
de l'ombre de la mort,
515
00:39:03,633 --> 00:39:06,302
"je ne crains aucun mal,
car Tu es avec moi."
516
00:39:11,349 --> 00:39:12,225
Allez !
517
00:39:15,228 --> 00:39:16,145
C'est là !
518
00:39:18,022 --> 00:39:19,399
Qu'est-ce qui se passe ?
519
00:39:20,483 --> 00:39:21,484
Doucement.
520
00:39:23,111 --> 00:39:24,529
Il y a quelqu'un à terre.
521
00:39:33,496 --> 00:39:34,706
Je suis là !
522
00:39:35,248 --> 00:39:37,667
- Il y a un homme dans le puits !
- Aidez-moi !
523
00:39:37,750 --> 00:39:38,877
Ça va ?
524
00:39:38,960 --> 00:39:40,086
Qui est là ?
525
00:39:44,007 --> 00:39:46,217
Ils t'ont bien amoché.
526
00:39:47,010 --> 00:39:49,345
Au moins, cette fois,
j'ai tenté de les arrêter.
527
00:39:50,054 --> 00:39:51,389
Tu es un bon gars.
528
00:39:53,808 --> 00:39:54,726
Bravo.
529
00:39:57,520 --> 00:39:59,898
Ce sont eux
qui m'ont dépouillé à Charlottetown.
530
00:40:00,148 --> 00:40:01,441
Tu avais un pressentiment.
531
00:40:07,780 --> 00:40:10,116
C'est Nate. Il a tout manigancé.
532
00:40:10,199 --> 00:40:11,200
Taisez-vous.
533
00:40:11,534 --> 00:40:12,994
Je suis une victime.
534
00:40:13,077 --> 00:40:14,245
Vous avez oublié ?
535
00:40:14,329 --> 00:40:16,873
J'ai donné 150 dollars,
comme tout le monde.
536
00:40:17,540 --> 00:40:19,083
J'allais m'installer à Avonlea !
537
00:40:19,167 --> 00:40:20,585
Assez, M. Dunlop.
538
00:40:20,752 --> 00:40:22,295
Ou qui que vous soyez.
539
00:40:22,629 --> 00:40:23,588
Où est l'argent ?
540
00:40:24,881 --> 00:40:25,757
Envolé.
541
00:40:27,634 --> 00:40:28,593
Il l'a pris.
542
00:40:29,052 --> 00:40:31,888
Nate l'a pris.
Je vous dis que je suis une victime.
543
00:40:32,138 --> 00:40:34,265
- Tout ?
- Désolé, William.
544
00:40:34,724 --> 00:40:37,226
On va tous devoir se serrer la ceinture.
545
00:40:37,685 --> 00:40:39,062
Je vais te ramener chez toi.
546
00:41:26,901 --> 00:41:28,987
Matthew dit que tu as voulu les arrêter.
547
00:41:29,404 --> 00:41:32,198
Tout ce temps,
je ne les ai pas reconnus.
548
00:41:32,907 --> 00:41:34,409
Et tout à coup,
549
00:41:34,951 --> 00:41:36,160
ça m'est revenu.
550
00:41:36,869 --> 00:41:38,413
C'était très courageux de ta part.
551
00:42:00,893 --> 00:42:03,229
Tu ne veux pas
te débarrasser de ce livre ?
552
00:42:04,105 --> 00:42:06,315
Mieux vaut oublier cet épisode.
553
00:42:07,775 --> 00:42:09,986
Je ne suis pas sûre
d'être de votre avis.
554
00:42:13,531 --> 00:42:15,700
Prenez cette pierre, par exemple.
555
00:42:17,702 --> 00:42:20,288
Nate m'a dit
que c'était de la pyrite de fer.
556
00:42:20,371 --> 00:42:21,414
"L'or des imbéciles".
557
00:42:22,373 --> 00:42:26,085
Si on la regarde sous un certain angle,
on dirait de l'or.
558
00:42:27,503 --> 00:42:31,090
À condition d'être assez naïf
pour se convaincre d'une illusion.
559
00:42:32,050 --> 00:42:34,135
Chacun fait de son mieux, Marilla.
560
00:42:34,844 --> 00:42:37,638
Peu importe ce que l'on sait ou non.
561
00:42:38,181 --> 00:42:39,474
Très juste.
562
00:42:40,767 --> 00:42:43,269
Chaque mésaventure a du bon,
563
00:42:43,603 --> 00:42:44,979
même les pires.
564
00:42:45,772 --> 00:42:47,482
Cela forge le caractère.
565
00:42:47,815 --> 00:42:49,567
C'est facile à dire.
566
00:42:51,277 --> 00:42:53,988
Mais c'est une façon intelligente
de voir les choses.
567
00:42:57,450 --> 00:43:00,411
Malcolm Frost m'a conseillé
de me fier à mon intuition.
568
00:43:00,661 --> 00:43:01,913
Je compte bien le faire.
569
00:43:26,604 --> 00:43:27,522
Très chic !
570
00:43:28,481 --> 00:43:29,732
C'est écrit quoi ?
571
00:43:35,822 --> 00:43:37,865
Il y a de l'or à Avonlea ?
572
00:44:07,979 --> 00:44:09,981
Sous-titres : Julie Dutertre