1 00:00:43,026 --> 00:00:44,694 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:46,238 --> 00:00:48,490 EN PERFEKT KIRKEGÅRD MED BEGRAVEDE HÅB 3 00:00:53,787 --> 00:00:56,665 SVÆRGER DU, DU ALTID VIL VÆRE MIN VEN? 4 00:01:07,301 --> 00:01:10,697 DET KRÆVER STORE ORD AT UDTRYKKE STORE IDÉER 5 00:01:10,721 --> 00:01:13,849 AT SOVE I ET TRÆ I MÅNESKINNET 6 00:01:42,085 --> 00:01:46,774 Jeg dør og kommer i himlen, hvis jeg må tage til Josephines fest. 7 00:01:46,798 --> 00:01:49,801 Beklager meget, men jeg har sagt nej. 8 00:01:50,219 --> 00:01:53,114 Du skal ikke være spændt, så du bliver syg. 9 00:01:53,138 --> 00:01:55,617 - Det er ikke farligt at være... - Så... 10 00:01:55,641 --> 00:01:59,954 Vi talte om det. Piger på din alder skal ikke ud og mænge sig. 11 00:01:59,978 --> 00:02:03,231 Du er for ung til at gå til selskab med voksne. 12 00:02:04,650 --> 00:02:07,003 Jeg har aldrig været til en fest. 13 00:02:07,027 --> 00:02:10,447 Det bliver der rigeligt med tid til senere i livet. 14 00:02:24,628 --> 00:02:25,884 Hovedpine? 15 00:02:27,297 --> 00:02:30,759 - Det er ellers længe siden. - Sig det ikke til Anne. 16 00:02:31,385 --> 00:02:34,054 Det går nok snart over igen. 17 00:02:47,317 --> 00:02:51,321 Jeg har en stærk arbejdsmoral, og jeg har fundet mit kald. 18 00:02:52,781 --> 00:02:54,574 Jeg vil læse medicin. 19 00:02:54,783 --> 00:02:56,826 - Det er lige mig. - Spændende. 20 00:02:58,537 --> 00:03:01,891 Jeg håbede, De kunne hjælpe mig uden for skoletiden. 21 00:03:01,915 --> 00:03:05,877 Så jeg kan indhente det forsømte. 22 00:03:11,091 --> 00:03:13,194 Det kunne også bevise, 23 00:03:13,218 --> 00:03:16,429 at De rent faktisk går op i Deres undervisning. 24 00:03:16,930 --> 00:03:19,826 Jeg beder kun om meget lidt af Deres tid. 25 00:03:19,850 --> 00:03:21,244 Er det alt? 26 00:03:21,268 --> 00:03:22,524 Min tid? 27 00:03:22,853 --> 00:03:27,166 Skulle din far bare give afgrøder væk, fordi nogen beder om dem? 28 00:03:27,190 --> 00:03:28,858 Bare uden videre? 29 00:03:30,610 --> 00:03:33,446 Nej. Tid er penge, hr. Blythe. 30 00:03:36,158 --> 00:03:38,076 Min far er død. 31 00:03:39,828 --> 00:03:41,084 Ja. 32 00:03:41,580 --> 00:03:44,332 Men metaforen gælder alligevel. 33 00:03:57,679 --> 00:04:00,432 Hvor var du? Jeg ventede. 34 00:04:01,808 --> 00:04:05,455 Far er forkølet. Vi skal heller ikke til festen. 35 00:04:05,479 --> 00:04:06,664 Hvad? Men... 36 00:04:06,688 --> 00:04:10,835 Okay, små, lyse sind, åbn jeres bøger. 37 00:04:10,859 --> 00:04:13,153 Vi fortsætter, hvor vi slap. 38 00:04:16,573 --> 00:04:19,177 Bør man ikke følge sine drømme? 39 00:04:19,201 --> 00:04:21,220 Smiler man til døden? 40 00:04:21,244 --> 00:04:24,015 Mine forældre og jeg er aldrig blevet inviteret. 41 00:04:24,039 --> 00:04:27,060 Men far kan ikke gå ud, bare han hoster lidt. 42 00:04:27,084 --> 00:04:30,772 Det er absurd, at kvinder ikke må gå alene ud. 43 00:04:30,796 --> 00:04:31,689 Helt enig. 44 00:04:31,713 --> 00:04:35,526 Og tante Josephine får en verdensberømt pianist til at spille. 45 00:04:35,550 --> 00:04:37,677 - Hvad? - Ja, en verdensberømt... 46 00:04:38,553 --> 00:04:42,223 Cole, hvad...? Hvad laver du? 47 00:04:43,141 --> 00:04:44,827 - Du godeste. - Hvad laver du? 48 00:04:44,851 --> 00:04:46,245 - Lad den være. - Nej. 49 00:04:46,269 --> 00:04:47,687 Lad den nu være! 50 00:04:48,105 --> 00:04:51,066 Cole, hvorfor gjorde du det? 51 00:04:53,819 --> 00:04:55,987 Den burde have været bedre nu. 52 00:04:57,864 --> 00:05:00,343 Du har bare brug for lidt tid. 53 00:05:00,367 --> 00:05:04,263 Jeg fik fjernet skinnen for nogle uger siden. Det er ikke som før. 54 00:05:04,287 --> 00:05:07,040 - Jeg kan ikke tegne mere! - Cole. 55 00:05:07,541 --> 00:05:09,060 - Det... - Cole, kom nu. 56 00:05:09,084 --> 00:05:10,340 Cole, nej... 57 00:05:10,961 --> 00:05:12,796 Cole, vent nu lidt. 58 00:05:13,922 --> 00:05:15,178 Cole! 59 00:05:16,383 --> 00:05:21,114 - Cole, du kan ikke bare gå... - Jeg vil ikke tale om det. 60 00:05:21,138 --> 00:05:22,394 Bare... 61 00:05:24,725 --> 00:05:28,228 Denne kolde dag passer godt til vores humør. 62 00:05:28,937 --> 00:05:31,499 Det er derfor, Josephine holder fest. 63 00:05:31,523 --> 00:05:34,544 Den har et sommertema, så man glemmer vinteren. 64 00:05:34,568 --> 00:05:37,588 Er det ikke bare perfekt? Det har vi jo brug for. 65 00:05:37,612 --> 00:05:39,030 Især Cole. 66 00:05:40,949 --> 00:05:43,636 Cole er en mand! 67 00:05:43,660 --> 00:05:47,515 Kunne vi måske overbevise dine forældre om at lade Cole følges med os, Diana? 68 00:05:47,539 --> 00:05:49,016 Marilla må give sig. 69 00:05:49,040 --> 00:05:52,210 Det er ikke kun for voksne, hvis I skal med, vel? 70 00:05:53,336 --> 00:05:57,108 - Cole er meget høj. - Cole, har du ikke brug for det? 71 00:05:57,132 --> 00:06:00,635 - Nu, hvor du er så trist? - En fest? 72 00:06:01,761 --> 00:06:05,682 - Sammen med fremmede? - Det er lidt afveksling. 73 00:06:05,974 --> 00:06:07,076 Du glemmer... 74 00:06:07,100 --> 00:06:10,145 Mine forældre ville aldrig tillade det. 75 00:06:11,980 --> 00:06:14,149 Hvis jeg finder på en plan... 76 00:06:14,858 --> 00:06:16,443 ...vil du så? 77 00:06:21,490 --> 00:06:22,824 Okay. 78 00:06:30,081 --> 00:06:32,041 Dobbelthedens fyldepen. 79 00:06:32,417 --> 00:06:35,712 Et perfekt redskab til at brygge en god løgn med. 80 00:06:36,755 --> 00:06:38,107 En hvid løgn. 81 00:06:38,131 --> 00:06:39,424 For en god årsag. 82 00:06:51,937 --> 00:06:54,939 Læs det grundigt. Vi har kun en chance. 83 00:06:55,315 --> 00:06:57,919 "Da Cole har et ærinde i Charlottetown..." 84 00:06:57,943 --> 00:06:59,712 "Han er et perfekt følge..." 85 00:06:59,736 --> 00:07:03,323 Hvorfor vil Barrys sende min søn til Charlottetown? 86 00:07:03,657 --> 00:07:06,135 Vi mangler folk i øjeblikket, så jeg... 87 00:07:06,159 --> 00:07:08,679 Cole har et ærinde for sine forældre... 88 00:07:08,703 --> 00:07:11,724 Han er et perfekt følgeskab til festen for os. 89 00:07:11,748 --> 00:07:15,102 - Han bliver naturligvis betalt. - Naturligvis. 90 00:07:15,126 --> 00:07:17,313 - Har du gjort noget lignende før? - Ja. 91 00:07:17,337 --> 00:07:21,341 - Intet er bedre end et veludført arbejde. - Og du er ansvarlig? 92 00:07:21,591 --> 00:07:24,010 Kan det føre til et fast arbejde? 93 00:07:25,887 --> 00:07:28,658 Og nu, hvor Cole og Diana må tage af sted, 94 00:07:28,682 --> 00:07:32,119 og klaverkoncerten vil være en lærerig oplevelse, 95 00:07:32,143 --> 00:07:34,604 håbede vi, du ville genoverveje. 96 00:07:38,358 --> 00:07:40,401 Det lader jeg dig om, Michael. 97 00:07:42,028 --> 00:07:43,284 Matthew. 98 00:07:55,166 --> 00:07:56,422 Det må du gerne. 99 00:07:58,587 --> 00:08:00,797 Vi skal af sted! 100 00:08:01,464 --> 00:08:03,091 - Vi skal af sted! - Ja! 101 00:08:03,300 --> 00:08:04,694 Hjælp mig med at pakke. 102 00:08:04,718 --> 00:08:07,887 Jeg må sørge for, at mit tøj ikke bliver krøllet. 103 00:08:09,890 --> 00:08:14,477 Da du ikke har det så godt, tænkte jeg, det var bedst sådan. 104 00:08:15,353 --> 00:08:17,313 - Så kan du... - Jeg er okay. 105 00:08:17,856 --> 00:08:19,190 Det er ikke noget. 106 00:09:01,608 --> 00:09:04,086 Godt, fru Jeannie gav mig den tilbage. 107 00:09:04,110 --> 00:09:07,006 Jeg har ikke noget festtøj. 108 00:09:07,030 --> 00:09:08,698 Det går nok. 109 00:09:14,245 --> 00:09:17,790 Måske har du det bedre i morgen, mor. Hvil dig nu. 110 00:09:36,977 --> 00:09:41,940 Jeg vil fortælle om det. Jeg efterlod noget, så I ikke glemmer mig. 111 00:09:42,565 --> 00:09:43,942 Jeg elsker jer. 112 00:09:44,526 --> 00:09:45,782 Anne! 113 00:09:50,573 --> 00:09:51,866 Kom så. 114 00:09:54,452 --> 00:09:55,745 Okay. 115 00:10:03,211 --> 00:10:07,465 Velkommen, skønne venner. Dette er gerningsstedet. 116 00:10:11,803 --> 00:10:13,263 Du godeste. 117 00:10:15,640 --> 00:10:18,035 Jeg har drømt om fester, 118 00:10:18,059 --> 00:10:21,914 og selvom jeg mener, at jeg har en ganske fin fantasi... 119 00:10:21,938 --> 00:10:24,732 ...havde jeg aldrig forestillet mig dette. 120 00:10:27,861 --> 00:10:31,090 Jeg glæder mig til at høre Cécile Chaminade. 121 00:10:31,114 --> 00:10:35,326 Fru Barry gør alt for at bekæmpe vinterdepression. 122 00:10:35,535 --> 00:10:37,203 Vidunderligt. 123 00:10:37,912 --> 00:10:41,499 Jeg kan ikke tage æren for Gertrudes idé. 124 00:10:42,208 --> 00:10:43,876 Det var hendes aften. 125 00:10:44,085 --> 00:10:47,422 Jeg ville ikke holde festen sidste år. 126 00:10:47,756 --> 00:10:49,012 Uden hende. 127 00:10:49,591 --> 00:10:52,677 Men tiden går jo, ikke sandt? 128 00:10:55,346 --> 00:11:00,703 Hvordan endte I i denne fiasko? 129 00:11:00,727 --> 00:11:02,246 Cole var vores helt. 130 00:11:02,270 --> 00:11:04,707 Uden ham havde vi ikke fået lov. 131 00:11:04,731 --> 00:11:07,710 - Kunstneren i dig må elske dette... - Anne. 132 00:11:07,734 --> 00:11:10,445 - Du er stadig sådan. - Ikke længere. 133 00:11:14,491 --> 00:11:16,868 Men jeg er glad for at være her. 134 00:11:17,535 --> 00:11:21,599 Lad os få lidt mad i jer, så I kan komme i seng. 135 00:11:21,623 --> 00:11:23,875 Det er en stor dag i morgen. 136 00:11:23,875 --> 00:11:25,131 Kom så, Cole. 137 00:11:26,002 --> 00:11:28,838 Af alle fester vil dette blive min yndling. 138 00:11:36,221 --> 00:11:38,306 Ja? Kom ind. 139 00:11:41,059 --> 00:11:43,686 Er der noget galt, mit barn? 140 00:11:46,022 --> 00:11:49,919 Jeg har aldrig været til fest før. 141 00:11:49,943 --> 00:11:52,713 Kunne du fortælle, hvad jeg skal forvente, 142 00:11:52,737 --> 00:11:55,925 og hvordan jeg bør opføre mig ... og være? 143 00:11:55,949 --> 00:11:58,618 Du skal forvente en hyggelig stund. 144 00:11:59,035 --> 00:12:02,973 Og du skal ikke være andet end dig selv. 145 00:12:02,997 --> 00:12:07,269 Men når jeg er det, plejer jeg ikke at passe ind. 146 00:12:07,293 --> 00:12:11,589 - Jeg er ikke som andre. - Så er du kommet det rette sted. 147 00:12:14,050 --> 00:12:15,306 Jane Eyre. 148 00:12:15,677 --> 00:12:18,429 Jeg kan huske, du læste den sidste år. 149 00:12:19,222 --> 00:12:20,765 Må jeg låne den? 150 00:12:21,766 --> 00:12:23,976 Gertrude har nok intet imod det. 151 00:12:26,354 --> 00:12:27,855 Det var hendes bøger. 152 00:12:28,106 --> 00:12:30,441 De ligger, hvor hun efterlod dem. 153 00:12:35,905 --> 00:12:40,952 Det var det, du mente... da du sagde, det var som et ægteskab. 154 00:12:41,828 --> 00:12:43,084 Ja. 155 00:12:52,547 --> 00:12:55,424 Jeg har aldrig læst tiende kapitel. 156 00:12:55,758 --> 00:12:57,969 Det er som et hul i min sjæl. 157 00:12:58,595 --> 00:13:01,282 Hun må have elsket den del af bogen. 158 00:13:01,306 --> 00:13:04,118 Hun kunne citere mange forfattere. 159 00:13:04,142 --> 00:13:06,644 Vi to havde meget tilfælles. 160 00:13:07,270 --> 00:13:10,356 Hun læste altid et stykke op til festen. 161 00:13:10,648 --> 00:13:13,878 Kunne du ikke gøre det på hendes vegne? 162 00:13:13,902 --> 00:13:16,070 Det er noget, I begge elsker. 163 00:13:19,032 --> 00:13:20,288 Åh, hvor godt. 164 00:14:35,900 --> 00:14:38,194 Diana, kom med mig. Kom. 165 00:14:39,070 --> 00:14:43,366 Åh, hvor spændende. Cécile vil hilse på dig. 166 00:14:44,200 --> 00:14:45,427 Cécile? 167 00:14:45,451 --> 00:14:48,287 Det var ... fremragende. 168 00:14:48,579 --> 00:14:50,766 Forfriskende hele vejen igennem. 169 00:14:50,790 --> 00:14:53,519 Jeg er glad for, De er tilfreds, fru Barry. 170 00:14:53,543 --> 00:14:57,690 Bare Josephine. Og det er min niece, Diana. 171 00:14:57,714 --> 00:15:00,276 Rart at møde Dem, frøken Chaminade. 172 00:15:00,300 --> 00:15:01,968 En fornøjelse. 173 00:15:02,385 --> 00:15:05,364 Diana spiller selv. 174 00:15:05,388 --> 00:15:08,784 Fortæl hende lige lidt om dit liv. 175 00:15:08,808 --> 00:15:12,144 Jeg ser verden og spiller min musik overalt. 176 00:15:12,770 --> 00:15:17,817 Et fantastisk liv. Hvis man er til hårdt arbejde og rejser. 177 00:15:18,443 --> 00:15:20,903 Vil du gerne opnå det, Diana? 178 00:15:21,404 --> 00:15:23,656 - Med hvad? - Med din musik? 179 00:15:23,990 --> 00:15:26,158 En karriere, min kære. Klaver. 180 00:15:27,535 --> 00:15:29,388 Nej. 181 00:15:29,412 --> 00:15:32,558 Jeg kommer nok kun til at spille til husbehov. 182 00:15:32,582 --> 00:15:36,085 - Hvis min ægtemand tillader det. - Se dig omkring. 183 00:15:36,627 --> 00:15:38,480 Selvom du måske tror det, 184 00:15:38,504 --> 00:15:42,443 behøver dit liv ikke at være en præcis kopi af dine forældres. 185 00:15:42,467 --> 00:15:46,280 Ægteskab er skønt, hvis man gør det af kærlighed. 186 00:15:46,304 --> 00:15:50,224 Men måske ønsker du mere end at passe et hus? 187 00:15:50,433 --> 00:15:51,726 Jeg... 188 00:15:52,018 --> 00:15:54,437 Spil noget for os, ma chéri. 189 00:15:54,854 --> 00:15:56,897 Nej, jeg ... jeg kan ikke... 190 00:15:57,482 --> 00:16:00,026 Undskyld mig. Skønt at møde Dem. 191 00:16:05,073 --> 00:16:06,329 Undskyld mig. 192 00:16:08,868 --> 00:16:10,124 Undskyld mig. 193 00:16:23,549 --> 00:16:24,902 Det er jeg ked af. 194 00:16:24,926 --> 00:16:26,761 Jeg elsker din frisure. 195 00:16:39,232 --> 00:16:40,488 Tak. 196 00:16:53,413 --> 00:16:56,624 Hvad har vi her? 197 00:16:57,375 --> 00:17:00,479 En bondedreng. Du må være en bondedreng. 198 00:17:00,503 --> 00:17:02,314 En trist bondedreng. 199 00:17:02,338 --> 00:17:03,649 Klædt i brunt. 200 00:17:03,673 --> 00:17:08,803 Af og til får jeg lyst til at blive bonde. Det simple liv. 201 00:17:09,011 --> 00:17:12,408 Dagen starter, når solen står op. Ender, når den går ned. 202 00:17:12,432 --> 00:17:14,535 - Hvorfor så trist, bondedreng? - Jeg... 203 00:17:14,559 --> 00:17:16,078 Det må være det brune. 204 00:17:16,102 --> 00:17:20,272 Du, unge herre, er slet ikke klædt på til en sommerfest. 205 00:17:33,244 --> 00:17:37,123 Diana, er det ikke den mest fantastiske gruppe folk? 206 00:17:38,332 --> 00:17:41,001 - Jeg er helt lamslået. - Også mig. 207 00:17:44,005 --> 00:17:46,132 Jeg må hellere øve mig. 208 00:17:52,722 --> 00:17:53,978 Undskyld mig. 209 00:17:55,224 --> 00:17:56,726 Undskyld mig. 210 00:17:58,853 --> 00:18:00,109 Undskyld mig. 211 00:18:01,230 --> 00:18:04,543 Kunne du hjælpe en gammel blomst og hente en drink? 212 00:18:04,567 --> 00:18:06,962 Jeg sidder fast hernede. 213 00:18:06,986 --> 00:18:08,279 Ja, helt sikkert. 214 00:18:18,122 --> 00:18:20,958 - Jeg gik vist lidt over gevind. - Åh nej. 215 00:18:21,292 --> 00:18:25,105 Du reddede min dag. Jeg har talt med blomster hele livet, 216 00:18:25,129 --> 00:18:28,025 men det er første gang, at jeg hører en blomst svare mig. 217 00:18:28,049 --> 00:18:30,009 Glad for at kunne hjælpe. 218 00:18:44,065 --> 00:18:45,321 Godaften. 219 00:18:46,776 --> 00:18:50,112 Jeg er glad for at være iblandt jer skønne folk. 220 00:18:50,905 --> 00:18:53,032 Men vi savner desværre en. 221 00:18:54,033 --> 00:18:55,701 Sikke en person. 222 00:18:55,993 --> 00:18:57,513 Jeg husker hende tydeligt. 223 00:18:57,537 --> 00:19:02,249 Hun kiggede over min skulder og læste op. Hun tænkte ikke på takt og tone. 224 00:19:04,085 --> 00:19:05,419 Sådan mødtes vi. 225 00:19:06,379 --> 00:19:07,814 I en boghandel i Paris. 226 00:19:07,838 --> 00:19:10,359 En kvinde introducerede sig som Gertrude 227 00:19:10,383 --> 00:19:14,261 og sagde, jeg ikke skulle bruge penge på den bog, jeg holdt, 228 00:19:14,262 --> 00:19:15,906 da den var så kedelig, 229 00:19:15,930 --> 00:19:18,724 og fordi hovedpersonen blev myrdet. 230 00:19:20,643 --> 00:19:25,165 I de næste årtier læste jeg i smug, 231 00:19:25,189 --> 00:19:28,502 da hun altid ødelagde slutningerne for mig. 232 00:19:28,526 --> 00:19:30,194 Også i teaterstykker. 233 00:19:31,487 --> 00:19:33,924 Hun prøvede også på at ruinere mig. 234 00:19:33,948 --> 00:19:36,200 Brugte alle mine penge på kunst. 235 00:19:36,867 --> 00:19:38,869 Se, hvad jeg står tilbage med. 236 00:19:39,287 --> 00:19:43,999 Kun et lokale fyldt med de mest vidunderlige venner. 237 00:19:45,459 --> 00:19:46,877 For Gertrude. 238 00:19:47,712 --> 00:19:51,650 Må hun læse over vor skuldre i al evighed. 239 00:19:51,674 --> 00:19:53,342 For det skønneste par. 240 00:19:54,302 --> 00:19:56,011 Et romantisk forbillede. 241 00:19:57,054 --> 00:19:59,241 - Gertie og Jo. - For Gertie og Jo. 242 00:19:59,265 --> 00:20:00,576 Tak. 243 00:20:00,600 --> 00:20:02,142 Gertie og Jo. 244 00:20:07,440 --> 00:20:11,026 Og vil en særlig gæst læse op i Gertrudes sted. 245 00:20:11,319 --> 00:20:14,923 Giv en hånd til den altid overraskende, funklende og kløgtige 246 00:20:14,947 --> 00:20:16,949 Anne Shirley-Cuthbert. 247 00:20:22,288 --> 00:20:24,456 Anne passer lige ind, ikke? 248 00:20:27,418 --> 00:20:30,713 "Nu huskede jeg, at den rigtige verden var stor, 249 00:20:31,255 --> 00:20:34,401 og at både håb og frygt, 250 00:20:34,425 --> 00:20:37,261 samt sensationer og spænding... 251 00:20:37,887 --> 00:20:43,183 ...ventede dem, som havde modet til at drage ... ud i den... 252 00:20:43,893 --> 00:20:48,731 ...og opsøge viden i livet trods de mange farer." 253 00:21:01,118 --> 00:21:02,220 - Nej. - Undskyld. 254 00:21:02,244 --> 00:21:03,704 Nej, nej. 255 00:21:04,246 --> 00:21:06,123 Kom. Sid ned. 256 00:21:10,920 --> 00:21:12,838 Gertrude elskede mine tårer. 257 00:21:16,342 --> 00:21:19,219 Hun følte sig så åben. 258 00:21:19,804 --> 00:21:21,680 Jeg skammede mig. 259 00:21:22,098 --> 00:21:25,369 Jeg blev opdraget til at holde alt indelukket. 260 00:21:25,393 --> 00:21:29,647 Men hun havde en utrolig spændeflade af følelser. 261 00:21:30,606 --> 00:21:35,569 Livet havde så mange farver gennem hendes øjne. 262 00:21:36,779 --> 00:21:39,031 Hun fik malet min verden. 263 00:21:39,824 --> 00:21:44,036 Hun var den første, jeg ikke behøvede at skjule noget for. 264 00:21:44,995 --> 00:21:46,705 Det lyder... 265 00:21:48,207 --> 00:21:49,917 ...mirakuløst. 266 00:21:50,626 --> 00:21:52,753 Bare jeg havde mødt Gertrude. 267 00:21:56,340 --> 00:21:59,051 Hun elskede den her melodi. 268 00:22:07,727 --> 00:22:11,707 Vil De gerne danse, frøken...? 269 00:22:11,731 --> 00:22:13,190 Josephine. 270 00:22:14,233 --> 00:22:16,318 Og det vil jeg vel gerne. 271 00:22:39,091 --> 00:22:41,301 - Skal vi? - Ja. 272 00:22:49,518 --> 00:22:53,105 Marilla ... skulle vi ikke få dig i seng? 273 00:22:53,397 --> 00:22:55,149 Jeg har det helt fint. 274 00:22:59,195 --> 00:23:01,173 Har du fået noget at spise? 275 00:23:01,197 --> 00:23:02,453 Nej. 276 00:23:02,698 --> 00:23:03,954 Nej? 277 00:23:05,326 --> 00:23:08,388 - Jeg laver noget mad til dig. - Det behøves ikke. 278 00:23:08,412 --> 00:23:10,748 Jo, det er intet problem. 279 00:23:54,917 --> 00:23:56,173 Marilla! 280 00:23:56,502 --> 00:23:57,836 Er du okay? 281 00:24:01,507 --> 00:24:03,568 - Kom du noget til? - Nej. 282 00:24:03,592 --> 00:24:06,136 Nej. Du skal ikke bekymre dig... 283 00:24:09,765 --> 00:24:11,517 Hold fast. Lad mig hjælpe. 284 00:24:22,861 --> 00:24:24,117 Mor? 285 00:24:26,824 --> 00:24:28,325 Åbn munden. 286 00:24:31,829 --> 00:24:33,580 Kom nu, mor. 287 00:24:34,498 --> 00:24:35,754 Kom nu. 288 00:24:41,964 --> 00:24:46,194 - Hvorfor vil hun ikke stå op? - Hun savner Michael. 289 00:24:46,218 --> 00:24:47,779 Men der er gået et år. 290 00:24:47,803 --> 00:24:51,390 - Elsker hun ikke også os? - Jo, selvfølgelig gør hun det. 291 00:25:02,568 --> 00:25:04,903 Gå nu ned og vær lidt nyttig. 292 00:25:05,904 --> 00:25:07,489 Smut nu med dig. 293 00:25:20,544 --> 00:25:22,629 Hvis det nu er noget alvorligt? 294 00:25:25,132 --> 00:25:28,069 - Du har haft hovedpine før. - Det er anderledes. 295 00:25:28,093 --> 00:25:32,389 Hvordan? Værre? Skal jeg få fat i lægen? 296 00:25:32,765 --> 00:25:34,534 Det er anderledes, 297 00:25:34,558 --> 00:25:39,605 for hvis jeg var blevet blind eller invalid før, var det lige meget. 298 00:25:40,230 --> 00:25:43,567 - Nu har jeg Anne at tænke på. - Hør nu her... 299 00:25:43,901 --> 00:25:47,797 Du har smerter nu, men det bliver bedre. Det gør det altid. 300 00:25:47,821 --> 00:25:52,719 Det var ikke det, der fik mor til at blive i sengen, selvom hun sagde det. 301 00:25:52,743 --> 00:25:55,972 - Det var melankoli og... - Jeg kan ikke bære... 302 00:25:55,996 --> 00:25:57,252 Jeg kan ikke. 303 00:25:57,706 --> 00:26:00,375 Jeg vil ikke være en byrde for Anne. 304 00:26:04,421 --> 00:26:07,215 Hvil dig nu. Det går over. 305 00:26:08,467 --> 00:26:09,723 Det gør det. 306 00:26:23,482 --> 00:26:25,400 Vi ses snart! 307 00:26:44,294 --> 00:26:47,339 Er det ikke bare en helt fantastisk aften? 308 00:26:56,932 --> 00:26:59,160 Hvad mon kvinden i hatten mente med, 309 00:26:59,184 --> 00:27:02,980 at Josephine og Gertrude var et romantisk forbillede? 310 00:27:04,440 --> 00:27:06,191 Tja, de var forelskede. 311 00:27:06,775 --> 00:27:09,528 Det er trist, at Josephine mistede det, 312 00:27:09,903 --> 00:27:12,614 men skønt at se, de havde et godt liv. 313 00:27:15,033 --> 00:27:16,289 Ja. 314 00:27:16,535 --> 00:27:19,931 Men jeg har kendt dem hele mit liv. De... 315 00:27:19,955 --> 00:27:21,211 De kan ikke... 316 00:27:22,458 --> 00:27:23,714 Det var de ikke. 317 00:27:40,100 --> 00:27:41,393 Vidunderligt. 318 00:28:35,572 --> 00:28:39,659 Hvordan får du hele tiden den knap til at ryge af? Matthew! 319 00:28:39,910 --> 00:28:41,054 Begge hænder. 320 00:28:41,078 --> 00:28:44,349 - Spis nu. Vi er sent på den. - Jeg har ingen skjorte. 321 00:28:44,373 --> 00:28:47,894 Jeg skal nok sy den. Jeg har ikke tid til at diskutere. 322 00:28:47,918 --> 00:28:50,087 Jeg må op til mor med bakken. 323 00:28:50,295 --> 00:28:53,066 Matthew! Jeg har lige vasket gulv! 324 00:28:53,090 --> 00:28:56,802 Jeg har sagt, du skal stille støvlerne udenfor. 325 00:29:03,350 --> 00:29:04,606 Marilla? 326 00:29:10,232 --> 00:29:12,109 Hvad mener du om den? 327 00:29:13,902 --> 00:29:16,530 Den hjælper mod min ensomhed. 328 00:29:17,281 --> 00:29:22,160 Det er som om, kunstneren forstod sig på sorg. 329 00:29:22,661 --> 00:29:23,917 Det gør jeg vel. 330 00:29:24,329 --> 00:29:27,374 Er det din? Den er så flot. 331 00:29:27,624 --> 00:29:30,728 Kompositionen er så yndefuld og... 332 00:29:30,752 --> 00:29:33,148 Jamen dog. Bonden er en kunstner. 333 00:29:33,172 --> 00:29:34,428 Var. 334 00:29:35,841 --> 00:29:39,344 Jeg brækkede hånden. Jeg kan ikke styre blyanten. 335 00:29:39,636 --> 00:29:42,055 Jeg kan ikke tegne som før. 336 00:29:43,140 --> 00:29:45,559 - Det var... - Det var alt for dig. 337 00:29:47,019 --> 00:29:49,581 Det er det skønne ved kunst. 338 00:29:49,605 --> 00:29:52,876 Man tager hårde stunder og hjertesorg og skaber noget, 339 00:29:52,900 --> 00:29:57,195 der får en trist dreng til at føle sig mindre ensom. 340 00:29:57,613 --> 00:29:59,799 Kunst ... evnen til at skabe den... 341 00:29:59,823 --> 00:30:03,970 ...giver det triste en mening, som mange aldrig oplever. 342 00:30:03,994 --> 00:30:05,138 Cole. 343 00:30:05,162 --> 00:30:08,600 Har du set Diana? Vi dansede, men så forsvandt hun. 344 00:30:08,624 --> 00:30:12,729 Jeg siger bare, der ikke er en lige vej i hverken kunst eller livet. 345 00:30:12,753 --> 00:30:16,441 Nogle gange er der slet ikke en vej, og man må nedbryde mure 346 00:30:16,465 --> 00:30:19,634 og kæmpe sig gennem skoven for at nå sit mål. 347 00:30:20,093 --> 00:30:21,349 Hold da op. 348 00:30:21,970 --> 00:30:26,641 Har du nogensinde hørt noget lignende, som bare giver mening omgående? 349 00:30:26,642 --> 00:30:29,478 Noget man har ventet hele livet på at høre? 350 00:30:30,854 --> 00:30:32,832 - Anne, ikke sandt? - Jo. 351 00:30:32,856 --> 00:30:34,125 Med E. 352 00:30:34,149 --> 00:30:38,671 Du kan noget med ord. Husk på det. 353 00:30:38,695 --> 00:30:42,491 Gør noget ud af det. Følg din passion. 354 00:30:45,702 --> 00:30:48,246 Prøv ler ... kunstner Cole. 355 00:30:48,747 --> 00:30:52,959 Det styrker dit håndled. Og hvem ved? Du forelsker dig måske. 356 00:30:53,543 --> 00:30:55,337 Dit talent er ikke tabt. 357 00:30:55,879 --> 00:30:57,214 Det sker aldrig. 358 00:31:06,056 --> 00:31:08,451 Jeg vil have mig en tophat. 359 00:31:08,475 --> 00:31:11,079 Måske kan jeg bære den sammen med kjolen. 360 00:31:11,103 --> 00:31:13,688 - Måske er det lige mig. - Muligvis. 361 00:31:14,022 --> 00:31:16,376 Åh, og Diana, Cécile Chaminade? 362 00:31:16,400 --> 00:31:20,445 Inspirerede hun dig til at spille mere og mere? 363 00:31:21,697 --> 00:31:25,659 Tante Josephine holdt det hemmeligt Mine forældre ved intet. 364 00:31:26,285 --> 00:31:28,453 Det må betyde, det er forkert. 365 00:31:36,753 --> 00:31:38,255 "Til min Gertrude. 366 00:31:38,964 --> 00:31:41,216 Nogen vil huske os. 367 00:31:41,842 --> 00:31:43,802 Selv i en anden tid. 368 00:31:44,886 --> 00:31:47,931 Du er i mit hjerte for evigt, Jo." 369 00:31:49,391 --> 00:31:53,478 To kvinder kan ikke få børn sammen. Det giver ingen mening. 370 00:31:53,687 --> 00:31:57,875 Hvordan kan du sige det, når de skrev så smukt til hinanden? 371 00:31:57,899 --> 00:31:59,776 Det er unaturligt, Anne. 372 00:32:01,403 --> 00:32:06,301 Hvis din tante levede med den følelse, at der var noget galt med hende, 373 00:32:06,325 --> 00:32:11,538 at hun var defekt eller unaturlig, 374 00:32:11,913 --> 00:32:15,184 så mødte hun en dag en, 375 00:32:15,208 --> 00:32:18,253 der fik hende til at indse, det ikke passede. 376 00:32:18,462 --> 00:32:20,523 At der ikke var noget galt. 377 00:32:20,547 --> 00:32:22,841 At hun var okay. 378 00:32:24,509 --> 00:32:28,388 - Burde vi ikke glæde os over det? - Det er da fantastisk. 379 00:32:30,390 --> 00:32:32,601 Der er så mange flere muligheder. 380 00:33:06,718 --> 00:33:08,345 Du ser lettere ud. 381 00:33:08,845 --> 00:33:11,449 Jeg hyggede mig virkelig til festen i aftes. 382 00:33:11,473 --> 00:33:12,766 Også jeg. 383 00:33:13,350 --> 00:33:16,770 Jeg ville gerne takke dig for 384 00:33:17,270 --> 00:33:19,689 at lade mig mindes sammen med dig. 385 00:33:21,983 --> 00:33:25,278 Diana og hendes forældre vidste ikke... 386 00:33:26,071 --> 00:33:28,948 ...hvordan det var mellem dig og Gertrude. 387 00:33:29,366 --> 00:33:33,554 Du må da have vidst, de ville finde ud af, hvis de var kommet. 388 00:33:33,578 --> 00:33:36,790 De kan mene om det, hvad de vil. 389 00:33:37,624 --> 00:33:40,770 Kræver det ikke andet end nogens død, 390 00:33:40,794 --> 00:33:44,881 før man lærer, at livet er kort, og at man kun har et? 391 00:33:46,883 --> 00:33:48,843 Jeg er som dig og Gertrude. 392 00:33:53,223 --> 00:33:56,953 Du har et lykkeligt liv foran dig. 393 00:33:56,977 --> 00:33:58,371 Der kommer modgang. 394 00:33:58,395 --> 00:34:00,480 Der er bump på vejen. 395 00:34:01,356 --> 00:34:03,709 Søg i ly hos dem, du stoler på. 396 00:34:03,733 --> 00:34:06,194 Men når du finder folk at stole på, 397 00:34:06,528 --> 00:34:08,988 bliver båndet meget stærkere. 398 00:34:09,781 --> 00:34:13,660 Jeg er rørt over, du valgte mig som en af dem. 399 00:34:15,328 --> 00:34:16,584 Rollings. 400 00:34:18,081 --> 00:34:21,584 I tilfælde af at dine forældre spørger til pengene. 401 00:34:22,586 --> 00:34:26,047 - Det kan jeg ikke. - Jeg accepterer ikke et nej. 402 00:34:31,303 --> 00:34:32,559 Jamen så... 403 00:34:33,722 --> 00:34:34,782 - ...tak. - Hør... 404 00:34:34,806 --> 00:34:38,268 Lad os få fut under de piger, ellers kommer I for sent til toget. 405 00:34:41,688 --> 00:34:42,944 Det er bare... 406 00:34:43,815 --> 00:34:45,150 Det er sukker. 407 00:34:52,866 --> 00:34:54,325 Æg. 408 00:35:14,888 --> 00:35:17,992 Jeg kunne ikke huske, hvordan du drikker den. 409 00:35:18,016 --> 00:35:20,643 - Jeg bad ikke... - For guds skyld. 410 00:35:20,894 --> 00:35:22,771 Lad mig nu hjælpe dig. 411 00:35:23,063 --> 00:35:25,666 Du kan ikke bare ligge og tænke triste tanker 412 00:35:25,690 --> 00:35:28,753 - uden at lade mig hjælpe. - Jeg har ikke... 413 00:35:28,777 --> 00:35:32,030 Det er også min skyld! Det var ikke bare hende! 414 00:35:32,822 --> 00:35:35,408 - Hvem? - Mor. 415 00:35:36,326 --> 00:35:40,348 - Hvad taler du om? - Vi ødelagde begge dit liv. 416 00:35:40,372 --> 00:35:43,708 Dine muligheder. Ikke kun hende. Også mig. 417 00:35:43,959 --> 00:35:47,605 Jeg havde brug for dig. Og du måtte blive for at hjælpe mig. 418 00:35:47,629 --> 00:35:50,048 - Ellers... - Ellers ikke noget. 419 00:35:50,632 --> 00:35:53,593 Tror du virkelig, jeg fortryder det? 420 00:35:53,885 --> 00:35:55,929 Det har været os to. 421 00:35:56,263 --> 00:35:57,680 I alle de år. 422 00:35:59,099 --> 00:36:02,245 - Hun valgte ikke sin skæbne. - Hun kæmpede ikke imod. 423 00:36:02,269 --> 00:36:05,188 - Hun mistede et barn. - Hun havde andre børn. 424 00:36:13,405 --> 00:36:15,990 Ingen forstår, hvordan det var. 425 00:36:17,284 --> 00:36:18,743 Vi mistede Michael. 426 00:36:20,954 --> 00:36:22,473 Du mistede Michael. 427 00:36:22,497 --> 00:36:26,167 Men du stod op hver morgen og tog dig af mig. 428 00:36:27,836 --> 00:36:33,299 Og det gør du med Anne, for du er stærkere end vores mor. 429 00:36:40,640 --> 00:36:42,267 Jeg tænker ofte... 430 00:36:43,184 --> 00:36:45,270 ...at var det ikke sket... 431 00:36:46,021 --> 00:36:49,065 Havde hun tvunget sig selv til at... 432 00:36:53,153 --> 00:36:55,029 Jeg blev vel hærdet. 433 00:36:56,239 --> 00:36:57,532 For at klare det. 434 00:36:59,075 --> 00:37:00,535 Tja, jeg... 435 00:37:01,411 --> 00:37:03,621 Jeg lukkede nok også ned. 436 00:37:05,332 --> 00:37:06,588 Se os lige nu. 437 00:37:07,375 --> 00:37:08,751 Alt det ævl. 438 00:37:14,591 --> 00:37:17,635 En vis rødhåret pige... 439 00:37:17,969 --> 00:37:19,304 ...har vel... 440 00:37:20,972 --> 00:37:24,058 ...vendt op og ned på det hele. 441 00:37:24,893 --> 00:37:26,149 Men hør her... 442 00:37:27,062 --> 00:37:28,646 Vores problemer... 443 00:37:29,314 --> 00:37:31,441 ...tager vi som en familie. 444 00:37:32,275 --> 00:37:34,027 Os alle tre. 445 00:37:52,879 --> 00:37:54,839 Tak. Farvel. 446 00:38:05,600 --> 00:38:07,995 Hvor skal jeg begynde? 447 00:38:08,019 --> 00:38:09,789 Så det gik godt? 448 00:38:09,813 --> 00:38:12,500 "Godt" er slet ikke en dækkende beskrivelse. 449 00:38:12,524 --> 00:38:15,902 Det var den mest vidunderlige... 450 00:38:16,736 --> 00:38:19,697 - Hvor er Marilla? - Hun ligger i sengen. 451 00:38:19,906 --> 00:38:23,242 Hun har det skidt. Bare en smule. Vær ikke bekymret. 452 00:38:24,244 --> 00:38:26,204 Hun ville elske at se dig. 453 00:38:36,297 --> 00:38:38,526 Jeg ville bare lige se til dig. 454 00:38:38,550 --> 00:38:39,926 Kom endelig ind. 455 00:38:40,385 --> 00:38:41,886 Jeg har hovedpine. 456 00:38:46,349 --> 00:38:49,560 - Hvad skete der? - Bare et lille uheld. 457 00:38:50,937 --> 00:38:52,438 Tak for billedet. 458 00:38:52,689 --> 00:38:55,525 Jeg har savnet dig, men det hjalp. 459 00:38:56,109 --> 00:38:58,277 - Har du savnet mig? - Ja. 460 00:38:59,320 --> 00:39:02,115 Nå ... fortæl mig nu alt. 461 00:39:02,407 --> 00:39:05,868 Var det et eventyr? Kunne du måske tale lidt lavt? 462 00:39:08,538 --> 00:39:11,541 Åh, Marilla, det var som en drøm. 463 00:39:11,958 --> 00:39:15,253 Alle var så kloge og interessante. 464 00:39:16,129 --> 00:39:20,025 Det kunne have været hvor som helst, og der var plads til alle. 465 00:39:20,049 --> 00:39:21,444 Det lyder skønt. 466 00:39:21,468 --> 00:39:23,195 Du ville have elsket det. 467 00:39:23,219 --> 00:39:24,679 Og se her... 468 00:39:27,766 --> 00:39:29,118 Jamen dog. 469 00:39:29,142 --> 00:39:30,536 Alle bar dem. 470 00:39:30,560 --> 00:39:33,396 Fra de fineste herrer til... 471 00:39:33,396 --> 00:39:35,231 ...tja, mig. 472 00:39:40,528 --> 00:39:43,990 Tro ikke, du kan udnytte mig i min svækkede tilstand. 473 00:39:45,450 --> 00:39:48,369 Jeg har det allerede meget bedre. 474 00:39:50,663 --> 00:39:53,583 Jeg lærte vist også et par ting om kærlighed. 475 00:39:54,209 --> 00:39:58,880 Det er ikke det samme for alle. Den kan have mange skikkelser. 476 00:39:59,464 --> 00:40:04,302 Og hvad kan der være galt med et liv, som man tilbringer med sin elskede? 477 00:40:14,103 --> 00:40:16,105 Det har du helt ret i. 478 00:40:33,540 --> 00:40:36,894 Nu huskede jeg, at den rigtige verden var stor, 479 00:40:36,918 --> 00:40:40,314 og at både håb og frygt, 480 00:40:40,338 --> 00:40:45,968 samt sensation og spænding ventede dem, som havde modet til at drage... 481 00:40:46,386 --> 00:40:48,513 ...ud i den... 482 00:40:50,390 --> 00:40:55,061 ...og opsøge viden i livet trods de mange farer. 483 00:40:57,856 --> 00:41:02,586 Er det ikke bare den mest inspirerende kombination af ord? 484 00:41:02,610 --> 00:41:06,030 Tante Josephine bad mig om at læse det op til festen. 485 00:41:06,781 --> 00:41:10,618 Jeg ved ikke, om det var fuldstændig ordret. 486 00:41:11,536 --> 00:41:14,747 Der er ingen skam i læsebriller. 487 00:41:15,123 --> 00:41:17,917 Det der kan give forfærdelig hovedpine. 488 00:41:19,210 --> 00:41:22,022 Jeg må nok hellere til optiker. 489 00:41:22,046 --> 00:41:25,216 Og ingen vittigheder om min alder. 490 00:41:26,551 --> 00:41:28,529 Og et ord eller et udtryk, 491 00:41:28,553 --> 00:41:34,016 der understreger meningen med et andet ord eller udtryk? 492 00:41:36,895 --> 00:41:39,355 Kan den gode doktor svare os på det? 493 00:41:44,068 --> 00:41:46,213 Det modificerer. 494 00:41:46,237 --> 00:41:50,074 Og det lærte jeg uden ekstra undervisning fra Dem. 495 00:41:52,577 --> 00:41:53,870 Korrekt. 496 00:41:59,792 --> 00:42:01,878 - Farvel. - Farvel, Ruby. 497 00:42:07,216 --> 00:42:08,593 Den gode doktor? 498 00:42:10,678 --> 00:42:13,240 Jeg håber, jeg når så langt en dag. 499 00:42:13,264 --> 00:42:15,725 Men det føles godt at have et mål. 500 00:42:17,393 --> 00:42:21,522 Du skal nok klare den. Du skal bare følge dine drømme. 501 00:42:41,334 --> 00:42:43,127 - Hej. - Hej. 502 00:42:53,888 --> 00:42:56,575 Gilbert ved måske, hvad han vil være. 503 00:42:56,599 --> 00:42:59,352 Men kan han noget med ord? 504 00:43:00,061 --> 00:43:01,604 Næppe. 505 00:43:02,855 --> 00:43:05,316 Var det ikke dobbelthedens fyldepen? 506 00:43:05,900 --> 00:43:09,320 Jo. Men jeg tror, den har gjort sin pligt. 507 00:43:11,531 --> 00:43:13,491 Vil du være forfatter? 508 00:43:14,909 --> 00:43:16,165 Måske. 509 00:43:16,577 --> 00:43:18,704 Jeg har så mange drømme. 510 00:43:22,750 --> 00:43:26,379 Nu døber jeg dig mulighedernes fyldepen. 511 00:44:06,252 --> 00:44:09,005 Tekster af: Stephan Gru