1
00:00:43,026 --> 00:00:44,694
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:46,238 --> 00:00:48,490
EN PERFEKT KIRKEGÅRD
MED BEGRAVEDE HÅB
3
00:00:53,787 --> 00:00:56,665
SVÆRGER DU, DU ALTID VIL VÆRE
MIN VEN?
4
00:01:07,301 --> 00:01:10,697
DET KRÆVER STORE ORD
AT UDTRYKKE STORE IDÉER
5
00:01:10,721 --> 00:01:13,849
AT SOVE I ET TRÆ I MÅNESKINNET
6
00:01:42,085 --> 00:01:46,774
Jeg dør og kommer i himlen,
hvis jeg må tage til Josephines fest.
7
00:01:46,798 --> 00:01:49,801
Beklager meget,
men jeg har sagt nej.
8
00:01:50,219 --> 00:01:53,114
Du skal ikke være spændt,
så du bliver syg.
9
00:01:53,138 --> 00:01:55,617
- Det er ikke farligt at være...
- Så...
10
00:01:55,641 --> 00:01:59,954
Vi talte om det. Piger på din alder
skal ikke ud og mænge sig.
11
00:01:59,978 --> 00:02:03,231
Du er for ung til at gå til selskab
med voksne.
12
00:02:04,650 --> 00:02:07,003
Jeg har aldrig været til en fest.
13
00:02:07,027 --> 00:02:10,447
Det bliver der rigeligt med tid til
senere i livet.
14
00:02:24,628 --> 00:02:25,884
Hovedpine?
15
00:02:27,297 --> 00:02:30,759
- Det er ellers længe siden.
- Sig det ikke til Anne.
16
00:02:31,385 --> 00:02:34,054
Det går nok snart over igen.
17
00:02:47,317 --> 00:02:51,321
Jeg har en stærk arbejdsmoral,
og jeg har fundet mit kald.
18
00:02:52,781 --> 00:02:54,574
Jeg vil læse medicin.
19
00:02:54,783 --> 00:02:56,826
- Det er lige mig.
- Spændende.
20
00:02:58,537 --> 00:03:01,891
Jeg håbede,
De kunne hjælpe mig uden for skoletiden.
21
00:03:01,915 --> 00:03:05,877
Så jeg kan indhente det forsømte.
22
00:03:11,091 --> 00:03:13,194
Det kunne også bevise,
23
00:03:13,218 --> 00:03:16,429
at De rent faktisk går op
i Deres undervisning.
24
00:03:16,930 --> 00:03:19,826
Jeg beder kun om meget lidt af Deres tid.
25
00:03:19,850 --> 00:03:21,244
Er det alt?
26
00:03:21,268 --> 00:03:22,524
Min tid?
27
00:03:22,853 --> 00:03:27,166
Skulle din far bare give afgrøder væk,
fordi nogen beder om dem?
28
00:03:27,190 --> 00:03:28,858
Bare uden videre?
29
00:03:30,610 --> 00:03:33,446
Nej. Tid er penge, hr. Blythe.
30
00:03:36,158 --> 00:03:38,076
Min far er død.
31
00:03:39,828 --> 00:03:41,084
Ja.
32
00:03:41,580 --> 00:03:44,332
Men metaforen gælder alligevel.
33
00:03:57,679 --> 00:04:00,432
Hvor var du? Jeg ventede.
34
00:04:01,808 --> 00:04:05,455
Far er forkølet.
Vi skal heller ikke til festen.
35
00:04:05,479 --> 00:04:06,664
Hvad? Men...
36
00:04:06,688 --> 00:04:10,835
Okay, små, lyse sind, åbn jeres bøger.
37
00:04:10,859 --> 00:04:13,153
Vi fortsætter, hvor vi slap.
38
00:04:16,573 --> 00:04:19,177
Bør man ikke følge sine drømme?
39
00:04:19,201 --> 00:04:21,220
Smiler man til døden?
40
00:04:21,244 --> 00:04:24,015
Mine forældre og jeg
er aldrig blevet inviteret.
41
00:04:24,039 --> 00:04:27,060
Men far kan ikke gå ud,
bare han hoster lidt.
42
00:04:27,084 --> 00:04:30,772
Det er absurd,
at kvinder ikke må gå alene ud.
43
00:04:30,796 --> 00:04:31,689
Helt enig.
44
00:04:31,713 --> 00:04:35,526
Og tante Josephine får
en verdensberømt pianist til at spille.
45
00:04:35,550 --> 00:04:37,677
- Hvad?
- Ja, en verdensberømt...
46
00:04:38,553 --> 00:04:42,223
Cole, hvad...? Hvad laver du?
47
00:04:43,141 --> 00:04:44,827
- Du godeste.
- Hvad laver du?
48
00:04:44,851 --> 00:04:46,245
- Lad den være.
- Nej.
49
00:04:46,269 --> 00:04:47,687
Lad den nu være!
50
00:04:48,105 --> 00:04:51,066
Cole, hvorfor gjorde du det?
51
00:04:53,819 --> 00:04:55,987
Den burde have været bedre nu.
52
00:04:57,864 --> 00:05:00,343
Du har bare brug for lidt tid.
53
00:05:00,367 --> 00:05:04,263
Jeg fik fjernet skinnen
for nogle uger siden. Det er ikke som før.
54
00:05:04,287 --> 00:05:07,040
- Jeg kan ikke tegne mere!
- Cole.
55
00:05:07,541 --> 00:05:09,060
- Det...
- Cole, kom nu.
56
00:05:09,084 --> 00:05:10,340
Cole, nej...
57
00:05:10,961 --> 00:05:12,796
Cole, vent nu lidt.
58
00:05:13,922 --> 00:05:15,178
Cole!
59
00:05:16,383 --> 00:05:21,114
- Cole, du kan ikke bare gå...
- Jeg vil ikke tale om det.
60
00:05:21,138 --> 00:05:22,394
Bare...
61
00:05:24,725 --> 00:05:28,228
Denne kolde dag passer godt
til vores humør.
62
00:05:28,937 --> 00:05:31,499
Det er derfor, Josephine holder fest.
63
00:05:31,523 --> 00:05:34,544
Den har et sommertema,
så man glemmer vinteren.
64
00:05:34,568 --> 00:05:37,588
Er det ikke bare perfekt?
Det har vi jo brug for.
65
00:05:37,612 --> 00:05:39,030
Især Cole.
66
00:05:40,949 --> 00:05:43,636
Cole er en mand!
67
00:05:43,660 --> 00:05:47,515
Kunne vi måske overbevise dine forældre om
at lade Cole følges med os, Diana?
68
00:05:47,539 --> 00:05:49,016
Marilla må give sig.
69
00:05:49,040 --> 00:05:52,210
Det er ikke kun for voksne,
hvis I skal med, vel?
70
00:05:53,336 --> 00:05:57,108
- Cole er meget høj.
- Cole, har du ikke brug for det?
71
00:05:57,132 --> 00:06:00,635
- Nu, hvor du er så trist?
- En fest?
72
00:06:01,761 --> 00:06:05,682
- Sammen med fremmede?
- Det er lidt afveksling.
73
00:06:05,974 --> 00:06:07,076
Du glemmer...
74
00:06:07,100 --> 00:06:10,145
Mine forældre ville aldrig tillade det.
75
00:06:11,980 --> 00:06:14,149
Hvis jeg finder på en plan...
76
00:06:14,858 --> 00:06:16,443
...vil du så?
77
00:06:21,490 --> 00:06:22,824
Okay.
78
00:06:30,081 --> 00:06:32,041
Dobbelthedens fyldepen.
79
00:06:32,417 --> 00:06:35,712
Et perfekt redskab til at brygge
en god løgn med.
80
00:06:36,755 --> 00:06:38,107
En hvid løgn.
81
00:06:38,131 --> 00:06:39,424
For en god årsag.
82
00:06:51,937 --> 00:06:54,939
Læs det grundigt.
Vi har kun en chance.
83
00:06:55,315 --> 00:06:57,919
"Da Cole har et ærinde i Charlottetown..."
84
00:06:57,943 --> 00:06:59,712
"Han er et perfekt følge..."
85
00:06:59,736 --> 00:07:03,323
Hvorfor vil Barrys sende min søn
til Charlottetown?
86
00:07:03,657 --> 00:07:06,135
Vi mangler folk i øjeblikket, så jeg...
87
00:07:06,159 --> 00:07:08,679
Cole har et ærinde for sine forældre...
88
00:07:08,703 --> 00:07:11,724
Han er et perfekt følgeskab
til festen for os.
89
00:07:11,748 --> 00:07:15,102
- Han bliver naturligvis betalt.
- Naturligvis.
90
00:07:15,126 --> 00:07:17,313
- Har du gjort noget lignende før?
- Ja.
91
00:07:17,337 --> 00:07:21,341
- Intet er bedre end et veludført arbejde.
- Og du er ansvarlig?
92
00:07:21,591 --> 00:07:24,010
Kan det føre til et fast arbejde?
93
00:07:25,887 --> 00:07:28,658
Og nu, hvor Cole og Diana må tage af sted,
94
00:07:28,682 --> 00:07:32,119
og klaverkoncerten
vil være en lærerig oplevelse,
95
00:07:32,143 --> 00:07:34,604
håbede vi, du ville genoverveje.
96
00:07:38,358 --> 00:07:40,401
Det lader jeg dig om, Michael.
97
00:07:42,028 --> 00:07:43,284
Matthew.
98
00:07:55,166 --> 00:07:56,422
Det må du gerne.
99
00:07:58,587 --> 00:08:00,797
Vi skal af sted!
100
00:08:01,464 --> 00:08:03,091
- Vi skal af sted!
- Ja!
101
00:08:03,300 --> 00:08:04,694
Hjælp mig med at pakke.
102
00:08:04,718 --> 00:08:07,887
Jeg må sørge for,
at mit tøj ikke bliver krøllet.
103
00:08:09,890 --> 00:08:14,477
Da du ikke har det så godt,
tænkte jeg, det var bedst sådan.
104
00:08:15,353 --> 00:08:17,313
- Så kan du...
- Jeg er okay.
105
00:08:17,856 --> 00:08:19,190
Det er ikke noget.
106
00:09:01,608 --> 00:09:04,086
Godt, fru Jeannie gav mig den tilbage.
107
00:09:04,110 --> 00:09:07,006
Jeg har ikke noget festtøj.
108
00:09:07,030 --> 00:09:08,698
Det går nok.
109
00:09:14,245 --> 00:09:17,790
Måske har du det bedre i morgen,
mor. Hvil dig nu.
110
00:09:36,977 --> 00:09:41,940
Jeg vil fortælle om det.
Jeg efterlod noget, så I ikke glemmer mig.
111
00:09:42,565 --> 00:09:43,942
Jeg elsker jer.
112
00:09:44,526 --> 00:09:45,782
Anne!
113
00:09:50,573 --> 00:09:51,866
Kom så.
114
00:09:54,452 --> 00:09:55,745
Okay.
115
00:10:03,211 --> 00:10:07,465
Velkommen, skønne venner.
Dette er gerningsstedet.
116
00:10:11,803 --> 00:10:13,263
Du godeste.
117
00:10:15,640 --> 00:10:18,035
Jeg har drømt om fester,
118
00:10:18,059 --> 00:10:21,914
og selvom jeg mener,
at jeg har en ganske fin fantasi...
119
00:10:21,938 --> 00:10:24,732
...havde jeg aldrig forestillet mig dette.
120
00:10:27,861 --> 00:10:31,090
Jeg glæder mig til at høre
Cécile Chaminade.
121
00:10:31,114 --> 00:10:35,326
Fru Barry gør alt
for at bekæmpe vinterdepression.
122
00:10:35,535 --> 00:10:37,203
Vidunderligt.
123
00:10:37,912 --> 00:10:41,499
Jeg kan ikke tage æren for Gertrudes idé.
124
00:10:42,208 --> 00:10:43,876
Det var hendes aften.
125
00:10:44,085 --> 00:10:47,422
Jeg ville ikke holde festen sidste år.
126
00:10:47,756 --> 00:10:49,012
Uden hende.
127
00:10:49,591 --> 00:10:52,677
Men tiden går jo, ikke sandt?
128
00:10:55,346 --> 00:11:00,703
Hvordan endte I i denne fiasko?
129
00:11:00,727 --> 00:11:02,246
Cole var vores helt.
130
00:11:02,270 --> 00:11:04,707
Uden ham havde vi ikke fået lov.
131
00:11:04,731 --> 00:11:07,710
- Kunstneren i dig må elske dette...
- Anne.
132
00:11:07,734 --> 00:11:10,445
- Du er stadig sådan.
- Ikke længere.
133
00:11:14,491 --> 00:11:16,868
Men jeg er glad for at være her.
134
00:11:17,535 --> 00:11:21,599
Lad os få lidt mad i jer,
så I kan komme i seng.
135
00:11:21,623 --> 00:11:23,875
Det er en stor dag i morgen.
136
00:11:23,875 --> 00:11:25,131
Kom så, Cole.
137
00:11:26,002 --> 00:11:28,838
Af alle fester vil dette blive
min yndling.
138
00:11:36,221 --> 00:11:38,306
Ja? Kom ind.
139
00:11:41,059 --> 00:11:43,686
Er der noget galt, mit barn?
140
00:11:46,022 --> 00:11:49,919
Jeg har aldrig været til fest før.
141
00:11:49,943 --> 00:11:52,713
Kunne du fortælle,
hvad jeg skal forvente,
142
00:11:52,737 --> 00:11:55,925
og hvordan jeg bør opføre mig ... og være?
143
00:11:55,949 --> 00:11:58,618
Du skal forvente en hyggelig stund.
144
00:11:59,035 --> 00:12:02,973
Og du skal ikke være andet
end dig selv.
145
00:12:02,997 --> 00:12:07,269
Men når jeg er det,
plejer jeg ikke at passe ind.
146
00:12:07,293 --> 00:12:11,589
- Jeg er ikke som andre.
- Så er du kommet det rette sted.
147
00:12:14,050 --> 00:12:15,306
Jane Eyre.
148
00:12:15,677 --> 00:12:18,429
Jeg kan huske, du læste den sidste år.
149
00:12:19,222 --> 00:12:20,765
Må jeg låne den?
150
00:12:21,766 --> 00:12:23,976
Gertrude har nok intet imod det.
151
00:12:26,354 --> 00:12:27,855
Det var hendes bøger.
152
00:12:28,106 --> 00:12:30,441
De ligger, hvor hun efterlod dem.
153
00:12:35,905 --> 00:12:40,952
Det var det, du mente...
da du sagde, det var som et ægteskab.
154
00:12:41,828 --> 00:12:43,084
Ja.
155
00:12:52,547 --> 00:12:55,424
Jeg har aldrig læst tiende kapitel.
156
00:12:55,758 --> 00:12:57,969
Det er som et hul i min sjæl.
157
00:12:58,595 --> 00:13:01,282
Hun må have elsket den del af bogen.
158
00:13:01,306 --> 00:13:04,118
Hun kunne citere mange forfattere.
159
00:13:04,142 --> 00:13:06,644
Vi to havde meget tilfælles.
160
00:13:07,270 --> 00:13:10,356
Hun læste altid et stykke op til festen.
161
00:13:10,648 --> 00:13:13,878
Kunne du ikke gøre det på hendes vegne?
162
00:13:13,902 --> 00:13:16,070
Det er noget, I begge elsker.
163
00:13:19,032 --> 00:13:20,288
Åh, hvor godt.
164
00:14:35,900 --> 00:14:38,194
Diana, kom med mig. Kom.
165
00:14:39,070 --> 00:14:43,366
Åh, hvor spændende.
Cécile vil hilse på dig.
166
00:14:44,200 --> 00:14:45,427
Cécile?
167
00:14:45,451 --> 00:14:48,287
Det var ... fremragende.
168
00:14:48,579 --> 00:14:50,766
Forfriskende hele vejen igennem.
169
00:14:50,790 --> 00:14:53,519
Jeg er glad for,
De er tilfreds, fru Barry.
170
00:14:53,543 --> 00:14:57,690
Bare Josephine.
Og det er min niece, Diana.
171
00:14:57,714 --> 00:15:00,276
Rart at møde Dem, frøken Chaminade.
172
00:15:00,300 --> 00:15:01,968
En fornøjelse.
173
00:15:02,385 --> 00:15:05,364
Diana spiller selv.
174
00:15:05,388 --> 00:15:08,784
Fortæl hende lige lidt om dit liv.
175
00:15:08,808 --> 00:15:12,144
Jeg ser verden
og spiller min musik overalt.
176
00:15:12,770 --> 00:15:17,817
Et fantastisk liv.
Hvis man er til hårdt arbejde og rejser.
177
00:15:18,443 --> 00:15:20,903
Vil du gerne opnå det, Diana?
178
00:15:21,404 --> 00:15:23,656
- Med hvad?
- Med din musik?
179
00:15:23,990 --> 00:15:26,158
En karriere, min kære. Klaver.
180
00:15:27,535 --> 00:15:29,388
Nej.
181
00:15:29,412 --> 00:15:32,558
Jeg kommer nok kun til
at spille til husbehov.
182
00:15:32,582 --> 00:15:36,085
- Hvis min ægtemand tillader det.
- Se dig omkring.
183
00:15:36,627 --> 00:15:38,480
Selvom du måske tror det,
184
00:15:38,504 --> 00:15:42,443
behøver dit liv ikke at være
en præcis kopi af dine forældres.
185
00:15:42,467 --> 00:15:46,280
Ægteskab er skønt,
hvis man gør det af kærlighed.
186
00:15:46,304 --> 00:15:50,224
Men måske ønsker du mere
end at passe et hus?
187
00:15:50,433 --> 00:15:51,726
Jeg...
188
00:15:52,018 --> 00:15:54,437
Spil noget for os, ma chéri.
189
00:15:54,854 --> 00:15:56,897
Nej, jeg ... jeg kan ikke...
190
00:15:57,482 --> 00:16:00,026
Undskyld mig. Skønt at møde Dem.
191
00:16:05,073 --> 00:16:06,329
Undskyld mig.
192
00:16:08,868 --> 00:16:10,124
Undskyld mig.
193
00:16:23,549 --> 00:16:24,902
Det er jeg ked af.
194
00:16:24,926 --> 00:16:26,761
Jeg elsker din frisure.
195
00:16:39,232 --> 00:16:40,488
Tak.
196
00:16:53,413 --> 00:16:56,624
Hvad har vi her?
197
00:16:57,375 --> 00:17:00,479
En bondedreng. Du må være en bondedreng.
198
00:17:00,503 --> 00:17:02,314
En trist bondedreng.
199
00:17:02,338 --> 00:17:03,649
Klædt i brunt.
200
00:17:03,673 --> 00:17:08,803
Af og til får jeg lyst til at blive bonde.
Det simple liv.
201
00:17:09,011 --> 00:17:12,408
Dagen starter, når solen står op.
Ender, når den går ned.
202
00:17:12,432 --> 00:17:14,535
- Hvorfor så trist, bondedreng?
- Jeg...
203
00:17:14,559 --> 00:17:16,078
Det må være det brune.
204
00:17:16,102 --> 00:17:20,272
Du, unge herre, er slet ikke klædt på
til en sommerfest.
205
00:17:33,244 --> 00:17:37,123
Diana, er det ikke
den mest fantastiske gruppe folk?
206
00:17:38,332 --> 00:17:41,001
- Jeg er helt lamslået.
- Også mig.
207
00:17:44,005 --> 00:17:46,132
Jeg må hellere øve mig.
208
00:17:52,722 --> 00:17:53,978
Undskyld mig.
209
00:17:55,224 --> 00:17:56,726
Undskyld mig.
210
00:17:58,853 --> 00:18:00,109
Undskyld mig.
211
00:18:01,230 --> 00:18:04,543
Kunne du hjælpe en gammel blomst
og hente en drink?
212
00:18:04,567 --> 00:18:06,962
Jeg sidder fast hernede.
213
00:18:06,986 --> 00:18:08,279
Ja, helt sikkert.
214
00:18:18,122 --> 00:18:20,958
- Jeg gik vist lidt over gevind.
- Åh nej.
215
00:18:21,292 --> 00:18:25,105
Du reddede min dag.
Jeg har talt med blomster hele livet,
216
00:18:25,129 --> 00:18:28,025
men det er første gang,
at jeg hører en blomst svare mig.
217
00:18:28,049 --> 00:18:30,009
Glad for at kunne hjælpe.
218
00:18:44,065 --> 00:18:45,321
Godaften.
219
00:18:46,776 --> 00:18:50,112
Jeg er glad for at være
iblandt jer skønne folk.
220
00:18:50,905 --> 00:18:53,032
Men vi savner desværre en.
221
00:18:54,033 --> 00:18:55,701
Sikke en person.
222
00:18:55,993 --> 00:18:57,513
Jeg husker hende tydeligt.
223
00:18:57,537 --> 00:19:02,249
Hun kiggede over min skulder og læste op.
Hun tænkte ikke på takt og tone.
224
00:19:04,085 --> 00:19:05,419
Sådan mødtes vi.
225
00:19:06,379 --> 00:19:07,814
I en boghandel i Paris.
226
00:19:07,838 --> 00:19:10,359
En kvinde introducerede sig
som Gertrude
227
00:19:10,383 --> 00:19:14,261
og sagde, jeg ikke skulle bruge penge
på den bog, jeg holdt,
228
00:19:14,262 --> 00:19:15,906
da den var så kedelig,
229
00:19:15,930 --> 00:19:18,724
og fordi hovedpersonen blev myrdet.
230
00:19:20,643 --> 00:19:25,165
I de næste årtier læste jeg i smug,
231
00:19:25,189 --> 00:19:28,502
da hun altid ødelagde slutningerne
for mig.
232
00:19:28,526 --> 00:19:30,194
Også i teaterstykker.
233
00:19:31,487 --> 00:19:33,924
Hun prøvede også på at ruinere mig.
234
00:19:33,948 --> 00:19:36,200
Brugte alle mine penge på kunst.
235
00:19:36,867 --> 00:19:38,869
Se, hvad jeg står tilbage med.
236
00:19:39,287 --> 00:19:43,999
Kun et lokale fyldt
med de mest vidunderlige venner.
237
00:19:45,459 --> 00:19:46,877
For Gertrude.
238
00:19:47,712 --> 00:19:51,650
Må hun læse over vor skuldre
i al evighed.
239
00:19:51,674 --> 00:19:53,342
For det skønneste par.
240
00:19:54,302 --> 00:19:56,011
Et romantisk forbillede.
241
00:19:57,054 --> 00:19:59,241
- Gertie og Jo.
- For Gertie og Jo.
242
00:19:59,265 --> 00:20:00,576
Tak.
243
00:20:00,600 --> 00:20:02,142
Gertie og Jo.
244
00:20:07,440 --> 00:20:11,026
Og vil en særlig gæst læse op
i Gertrudes sted.
245
00:20:11,319 --> 00:20:14,923
Giv en hånd til den altid overraskende,
funklende og kløgtige
246
00:20:14,947 --> 00:20:16,949
Anne Shirley-Cuthbert.
247
00:20:22,288 --> 00:20:24,456
Anne passer lige ind, ikke?
248
00:20:27,418 --> 00:20:30,713
"Nu huskede jeg,
at den rigtige verden var stor,
249
00:20:31,255 --> 00:20:34,401
og at både håb og frygt,
250
00:20:34,425 --> 00:20:37,261
samt sensationer og spænding...
251
00:20:37,887 --> 00:20:43,183
...ventede dem, som havde modet
til at drage ... ud i den...
252
00:20:43,893 --> 00:20:48,731
...og opsøge viden i livet
trods de mange farer."
253
00:21:01,118 --> 00:21:02,220
- Nej.
- Undskyld.
254
00:21:02,244 --> 00:21:03,704
Nej, nej.
255
00:21:04,246 --> 00:21:06,123
Kom. Sid ned.
256
00:21:10,920 --> 00:21:12,838
Gertrude elskede mine tårer.
257
00:21:16,342 --> 00:21:19,219
Hun følte sig så åben.
258
00:21:19,804 --> 00:21:21,680
Jeg skammede mig.
259
00:21:22,098 --> 00:21:25,369
Jeg blev opdraget til at holde
alt indelukket.
260
00:21:25,393 --> 00:21:29,647
Men hun havde en utrolig spændeflade
af følelser.
261
00:21:30,606 --> 00:21:35,569
Livet havde så mange farver
gennem hendes øjne.
262
00:21:36,779 --> 00:21:39,031
Hun fik malet min verden.
263
00:21:39,824 --> 00:21:44,036
Hun var den første,
jeg ikke behøvede at skjule noget for.
264
00:21:44,995 --> 00:21:46,705
Det lyder...
265
00:21:48,207 --> 00:21:49,917
...mirakuløst.
266
00:21:50,626 --> 00:21:52,753
Bare jeg havde mødt Gertrude.
267
00:21:56,340 --> 00:21:59,051
Hun elskede den her melodi.
268
00:22:07,727 --> 00:22:11,707
Vil De gerne danse, frøken...?
269
00:22:11,731 --> 00:22:13,190
Josephine.
270
00:22:14,233 --> 00:22:16,318
Og det vil jeg vel gerne.
271
00:22:39,091 --> 00:22:41,301
- Skal vi?
- Ja.
272
00:22:49,518 --> 00:22:53,105
Marilla ... skulle vi ikke få dig i seng?
273
00:22:53,397 --> 00:22:55,149
Jeg har det helt fint.
274
00:22:59,195 --> 00:23:01,173
Har du fået noget at spise?
275
00:23:01,197 --> 00:23:02,453
Nej.
276
00:23:02,698 --> 00:23:03,954
Nej?
277
00:23:05,326 --> 00:23:08,388
- Jeg laver noget mad til dig.
- Det behøves ikke.
278
00:23:08,412 --> 00:23:10,748
Jo, det er intet problem.
279
00:23:54,917 --> 00:23:56,173
Marilla!
280
00:23:56,502 --> 00:23:57,836
Er du okay?
281
00:24:01,507 --> 00:24:03,568
- Kom du noget til?
- Nej.
282
00:24:03,592 --> 00:24:06,136
Nej. Du skal ikke bekymre dig...
283
00:24:09,765 --> 00:24:11,517
Hold fast. Lad mig hjælpe.
284
00:24:22,861 --> 00:24:24,117
Mor?
285
00:24:26,824 --> 00:24:28,325
Åbn munden.
286
00:24:31,829 --> 00:24:33,580
Kom nu, mor.
287
00:24:34,498 --> 00:24:35,754
Kom nu.
288
00:24:41,964 --> 00:24:46,194
- Hvorfor vil hun ikke stå op?
- Hun savner Michael.
289
00:24:46,218 --> 00:24:47,779
Men der er gået et år.
290
00:24:47,803 --> 00:24:51,390
- Elsker hun ikke også os?
- Jo, selvfølgelig gør hun det.
291
00:25:02,568 --> 00:25:04,903
Gå nu ned og vær lidt nyttig.
292
00:25:05,904 --> 00:25:07,489
Smut nu med dig.
293
00:25:20,544 --> 00:25:22,629
Hvis det nu er noget alvorligt?
294
00:25:25,132 --> 00:25:28,069
- Du har haft hovedpine før.
- Det er anderledes.
295
00:25:28,093 --> 00:25:32,389
Hvordan? Værre?
Skal jeg få fat i lægen?
296
00:25:32,765 --> 00:25:34,534
Det er anderledes,
297
00:25:34,558 --> 00:25:39,605
for hvis jeg var blevet blind
eller invalid før, var det lige meget.
298
00:25:40,230 --> 00:25:43,567
- Nu har jeg Anne at tænke på.
- Hør nu her...
299
00:25:43,901 --> 00:25:47,797
Du har smerter nu,
men det bliver bedre. Det gør det altid.
300
00:25:47,821 --> 00:25:52,719
Det var ikke det, der fik mor til at blive
i sengen, selvom hun sagde det.
301
00:25:52,743 --> 00:25:55,972
- Det var melankoli og...
- Jeg kan ikke bære...
302
00:25:55,996 --> 00:25:57,252
Jeg kan ikke.
303
00:25:57,706 --> 00:26:00,375
Jeg vil ikke være en byrde for Anne.
304
00:26:04,421 --> 00:26:07,215
Hvil dig nu. Det går over.
305
00:26:08,467 --> 00:26:09,723
Det gør det.
306
00:26:23,482 --> 00:26:25,400
Vi ses snart!
307
00:26:44,294 --> 00:26:47,339
Er det ikke bare
en helt fantastisk aften?
308
00:26:56,932 --> 00:26:59,160
Hvad mon kvinden i hatten mente med,
309
00:26:59,184 --> 00:27:02,980
at Josephine og Gertrude var
et romantisk forbillede?
310
00:27:04,440 --> 00:27:06,191
Tja, de var forelskede.
311
00:27:06,775 --> 00:27:09,528
Det er trist, at Josephine mistede det,
312
00:27:09,903 --> 00:27:12,614
men skønt at se, de havde et godt liv.
313
00:27:15,033 --> 00:27:16,289
Ja.
314
00:27:16,535 --> 00:27:19,931
Men jeg har kendt dem hele mit liv. De...
315
00:27:19,955 --> 00:27:21,211
De kan ikke...
316
00:27:22,458 --> 00:27:23,714
Det var de ikke.
317
00:27:40,100 --> 00:27:41,393
Vidunderligt.
318
00:28:35,572 --> 00:28:39,659
Hvordan får du hele tiden
den knap til at ryge af? Matthew!
319
00:28:39,910 --> 00:28:41,054
Begge hænder.
320
00:28:41,078 --> 00:28:44,349
- Spis nu. Vi er sent på den.
- Jeg har ingen skjorte.
321
00:28:44,373 --> 00:28:47,894
Jeg skal nok sy den.
Jeg har ikke tid til at diskutere.
322
00:28:47,918 --> 00:28:50,087
Jeg må op til mor med bakken.
323
00:28:50,295 --> 00:28:53,066
Matthew! Jeg har lige vasket gulv!
324
00:28:53,090 --> 00:28:56,802
Jeg har sagt,
du skal stille støvlerne udenfor.
325
00:29:03,350 --> 00:29:04,606
Marilla?
326
00:29:10,232 --> 00:29:12,109
Hvad mener du om den?
327
00:29:13,902 --> 00:29:16,530
Den hjælper mod min ensomhed.
328
00:29:17,281 --> 00:29:22,160
Det er som om,
kunstneren forstod sig på sorg.
329
00:29:22,661 --> 00:29:23,917
Det gør jeg vel.
330
00:29:24,329 --> 00:29:27,374
Er det din? Den er så flot.
331
00:29:27,624 --> 00:29:30,728
Kompositionen er så yndefuld og...
332
00:29:30,752 --> 00:29:33,148
Jamen dog. Bonden er en kunstner.
333
00:29:33,172 --> 00:29:34,428
Var.
334
00:29:35,841 --> 00:29:39,344
Jeg brækkede hånden.
Jeg kan ikke styre blyanten.
335
00:29:39,636 --> 00:29:42,055
Jeg kan ikke tegne som før.
336
00:29:43,140 --> 00:29:45,559
- Det var...
- Det var alt for dig.
337
00:29:47,019 --> 00:29:49,581
Det er det skønne ved kunst.
338
00:29:49,605 --> 00:29:52,876
Man tager hårde stunder
og hjertesorg og skaber noget,
339
00:29:52,900 --> 00:29:57,195
der får en trist dreng til at føle sig
mindre ensom.
340
00:29:57,613 --> 00:29:59,799
Kunst ... evnen til at skabe den...
341
00:29:59,823 --> 00:30:03,970
...giver det triste en mening,
som mange aldrig oplever.
342
00:30:03,994 --> 00:30:05,138
Cole.
343
00:30:05,162 --> 00:30:08,600
Har du set Diana?
Vi dansede, men så forsvandt hun.
344
00:30:08,624 --> 00:30:12,729
Jeg siger bare, der ikke er en lige vej
i hverken kunst eller livet.
345
00:30:12,753 --> 00:30:16,441
Nogle gange er der slet ikke en vej,
og man må nedbryde mure
346
00:30:16,465 --> 00:30:19,634
og kæmpe sig gennem skoven
for at nå sit mål.
347
00:30:20,093 --> 00:30:21,349
Hold da op.
348
00:30:21,970 --> 00:30:26,641
Har du nogensinde hørt noget lignende,
som bare giver mening omgående?
349
00:30:26,642 --> 00:30:29,478
Noget man har ventet hele livet
på at høre?
350
00:30:30,854 --> 00:30:32,832
- Anne, ikke sandt?
- Jo.
351
00:30:32,856 --> 00:30:34,125
Med E.
352
00:30:34,149 --> 00:30:38,671
Du kan noget med ord. Husk på det.
353
00:30:38,695 --> 00:30:42,491
Gør noget ud af det. Følg din passion.
354
00:30:45,702 --> 00:30:48,246
Prøv ler ... kunstner Cole.
355
00:30:48,747 --> 00:30:52,959
Det styrker dit håndled.
Og hvem ved? Du forelsker dig måske.
356
00:30:53,543 --> 00:30:55,337
Dit talent er ikke tabt.
357
00:30:55,879 --> 00:30:57,214
Det sker aldrig.
358
00:31:06,056 --> 00:31:08,451
Jeg vil have mig en tophat.
359
00:31:08,475 --> 00:31:11,079
Måske kan jeg bære den sammen
med kjolen.
360
00:31:11,103 --> 00:31:13,688
- Måske er det lige mig.
- Muligvis.
361
00:31:14,022 --> 00:31:16,376
Åh, og Diana, Cécile Chaminade?
362
00:31:16,400 --> 00:31:20,445
Inspirerede hun dig til at spille
mere og mere?
363
00:31:21,697 --> 00:31:25,659
Tante Josephine holdt det hemmeligt
Mine forældre ved intet.
364
00:31:26,285 --> 00:31:28,453
Det må betyde, det er forkert.
365
00:31:36,753 --> 00:31:38,255
"Til min Gertrude.
366
00:31:38,964 --> 00:31:41,216
Nogen vil huske os.
367
00:31:41,842 --> 00:31:43,802
Selv i en anden tid.
368
00:31:44,886 --> 00:31:47,931
Du er i mit hjerte for evigt, Jo."
369
00:31:49,391 --> 00:31:53,478
To kvinder kan ikke få børn sammen.
Det giver ingen mening.
370
00:31:53,687 --> 00:31:57,875
Hvordan kan du sige det,
når de skrev så smukt til hinanden?
371
00:31:57,899 --> 00:31:59,776
Det er unaturligt, Anne.
372
00:32:01,403 --> 00:32:06,301
Hvis din tante levede med den følelse,
at der var noget galt med hende,
373
00:32:06,325 --> 00:32:11,538
at hun var defekt eller unaturlig,
374
00:32:11,913 --> 00:32:15,184
så mødte hun en dag en,
375
00:32:15,208 --> 00:32:18,253
der fik hende til at indse,
det ikke passede.
376
00:32:18,462 --> 00:32:20,523
At der ikke var noget galt.
377
00:32:20,547 --> 00:32:22,841
At hun var okay.
378
00:32:24,509 --> 00:32:28,388
- Burde vi ikke glæde os over det?
- Det er da fantastisk.
379
00:32:30,390 --> 00:32:32,601
Der er så mange flere muligheder.
380
00:33:06,718 --> 00:33:08,345
Du ser lettere ud.
381
00:33:08,845 --> 00:33:11,449
Jeg hyggede mig virkelig
til festen i aftes.
382
00:33:11,473 --> 00:33:12,766
Også jeg.
383
00:33:13,350 --> 00:33:16,770
Jeg ville gerne takke dig for
384
00:33:17,270 --> 00:33:19,689
at lade mig mindes sammen
med dig.
385
00:33:21,983 --> 00:33:25,278
Diana og hendes forældre vidste ikke...
386
00:33:26,071 --> 00:33:28,948
...hvordan det var
mellem dig og Gertrude.
387
00:33:29,366 --> 00:33:33,554
Du må da have vidst,
de ville finde ud af, hvis de var kommet.
388
00:33:33,578 --> 00:33:36,790
De kan mene om det, hvad de vil.
389
00:33:37,624 --> 00:33:40,770
Kræver det ikke andet end nogens død,
390
00:33:40,794 --> 00:33:44,881
før man lærer, at livet er kort,
og at man kun har et?
391
00:33:46,883 --> 00:33:48,843
Jeg er som dig og Gertrude.
392
00:33:53,223 --> 00:33:56,953
Du har et lykkeligt liv foran dig.
393
00:33:56,977 --> 00:33:58,371
Der kommer modgang.
394
00:33:58,395 --> 00:34:00,480
Der er bump på vejen.
395
00:34:01,356 --> 00:34:03,709
Søg i ly hos dem, du stoler på.
396
00:34:03,733 --> 00:34:06,194
Men når du finder folk at stole på,
397
00:34:06,528 --> 00:34:08,988
bliver båndet meget stærkere.
398
00:34:09,781 --> 00:34:13,660
Jeg er rørt over,
du valgte mig som en af dem.
399
00:34:15,328 --> 00:34:16,584
Rollings.
400
00:34:18,081 --> 00:34:21,584
I tilfælde af
at dine forældre spørger til pengene.
401
00:34:22,586 --> 00:34:26,047
- Det kan jeg ikke.
- Jeg accepterer ikke et nej.
402
00:34:31,303 --> 00:34:32,559
Jamen så...
403
00:34:33,722 --> 00:34:34,782
- ...tak.
- Hør...
404
00:34:34,806 --> 00:34:38,268
Lad os få fut under de piger,
ellers kommer I for sent til toget.
405
00:34:41,688 --> 00:34:42,944
Det er bare...
406
00:34:43,815 --> 00:34:45,150
Det er sukker.
407
00:34:52,866 --> 00:34:54,325
Æg.
408
00:35:14,888 --> 00:35:17,992
Jeg kunne ikke huske,
hvordan du drikker den.
409
00:35:18,016 --> 00:35:20,643
- Jeg bad ikke...
- For guds skyld.
410
00:35:20,894 --> 00:35:22,771
Lad mig nu hjælpe dig.
411
00:35:23,063 --> 00:35:25,666
Du kan ikke bare ligge
og tænke triste tanker
412
00:35:25,690 --> 00:35:28,753
- uden at lade mig hjælpe.
- Jeg har ikke...
413
00:35:28,777 --> 00:35:32,030
Det er også min skyld!
Det var ikke bare hende!
414
00:35:32,822 --> 00:35:35,408
- Hvem?
- Mor.
415
00:35:36,326 --> 00:35:40,348
- Hvad taler du om?
- Vi ødelagde begge dit liv.
416
00:35:40,372 --> 00:35:43,708
Dine muligheder. Ikke kun hende.
Også mig.
417
00:35:43,959 --> 00:35:47,605
Jeg havde brug for dig.
Og du måtte blive for at hjælpe mig.
418
00:35:47,629 --> 00:35:50,048
- Ellers...
- Ellers ikke noget.
419
00:35:50,632 --> 00:35:53,593
Tror du virkelig, jeg fortryder det?
420
00:35:53,885 --> 00:35:55,929
Det har været os to.
421
00:35:56,263 --> 00:35:57,680
I alle de år.
422
00:35:59,099 --> 00:36:02,245
- Hun valgte ikke sin skæbne.
- Hun kæmpede ikke imod.
423
00:36:02,269 --> 00:36:05,188
- Hun mistede et barn.
- Hun havde andre børn.
424
00:36:13,405 --> 00:36:15,990
Ingen forstår, hvordan det var.
425
00:36:17,284 --> 00:36:18,743
Vi mistede Michael.
426
00:36:20,954 --> 00:36:22,473
Du mistede Michael.
427
00:36:22,497 --> 00:36:26,167
Men du stod op hver morgen
og tog dig af mig.
428
00:36:27,836 --> 00:36:33,299
Og det gør du med Anne,
for du er stærkere end vores mor.
429
00:36:40,640 --> 00:36:42,267
Jeg tænker ofte...
430
00:36:43,184 --> 00:36:45,270
...at var det ikke sket...
431
00:36:46,021 --> 00:36:49,065
Havde hun tvunget sig selv til at...
432
00:36:53,153 --> 00:36:55,029
Jeg blev vel hærdet.
433
00:36:56,239 --> 00:36:57,532
For at klare det.
434
00:36:59,075 --> 00:37:00,535
Tja, jeg...
435
00:37:01,411 --> 00:37:03,621
Jeg lukkede nok også ned.
436
00:37:05,332 --> 00:37:06,588
Se os lige nu.
437
00:37:07,375 --> 00:37:08,751
Alt det ævl.
438
00:37:14,591 --> 00:37:17,635
En vis rødhåret pige...
439
00:37:17,969 --> 00:37:19,304
...har vel...
440
00:37:20,972 --> 00:37:24,058
...vendt op og ned på det hele.
441
00:37:24,893 --> 00:37:26,149
Men hør her...
442
00:37:27,062 --> 00:37:28,646
Vores problemer...
443
00:37:29,314 --> 00:37:31,441
...tager vi som en familie.
444
00:37:32,275 --> 00:37:34,027
Os alle tre.
445
00:37:52,879 --> 00:37:54,839
Tak. Farvel.
446
00:38:05,600 --> 00:38:07,995
Hvor skal jeg begynde?
447
00:38:08,019 --> 00:38:09,789
Så det gik godt?
448
00:38:09,813 --> 00:38:12,500
"Godt" er slet ikke
en dækkende beskrivelse.
449
00:38:12,524 --> 00:38:15,902
Det var den mest vidunderlige...
450
00:38:16,736 --> 00:38:19,697
- Hvor er Marilla?
- Hun ligger i sengen.
451
00:38:19,906 --> 00:38:23,242
Hun har det skidt.
Bare en smule. Vær ikke bekymret.
452
00:38:24,244 --> 00:38:26,204
Hun ville elske at se dig.
453
00:38:36,297 --> 00:38:38,526
Jeg ville bare lige se til dig.
454
00:38:38,550 --> 00:38:39,926
Kom endelig ind.
455
00:38:40,385 --> 00:38:41,886
Jeg har hovedpine.
456
00:38:46,349 --> 00:38:49,560
- Hvad skete der?
- Bare et lille uheld.
457
00:38:50,937 --> 00:38:52,438
Tak for billedet.
458
00:38:52,689 --> 00:38:55,525
Jeg har savnet dig, men det hjalp.
459
00:38:56,109 --> 00:38:58,277
- Har du savnet mig?
- Ja.
460
00:38:59,320 --> 00:39:02,115
Nå ... fortæl mig nu alt.
461
00:39:02,407 --> 00:39:05,868
Var det et eventyr?
Kunne du måske tale lidt lavt?
462
00:39:08,538 --> 00:39:11,541
Åh, Marilla, det var som en drøm.
463
00:39:11,958 --> 00:39:15,253
Alle var så kloge og interessante.
464
00:39:16,129 --> 00:39:20,025
Det kunne have været hvor som helst,
og der var plads til alle.
465
00:39:20,049 --> 00:39:21,444
Det lyder skønt.
466
00:39:21,468 --> 00:39:23,195
Du ville have elsket det.
467
00:39:23,219 --> 00:39:24,679
Og se her...
468
00:39:27,766 --> 00:39:29,118
Jamen dog.
469
00:39:29,142 --> 00:39:30,536
Alle bar dem.
470
00:39:30,560 --> 00:39:33,396
Fra de fineste herrer til...
471
00:39:33,396 --> 00:39:35,231
...tja, mig.
472
00:39:40,528 --> 00:39:43,990
Tro ikke, du kan udnytte mig
i min svækkede tilstand.
473
00:39:45,450 --> 00:39:48,369
Jeg har det allerede meget bedre.
474
00:39:50,663 --> 00:39:53,583
Jeg lærte vist også et par ting
om kærlighed.
475
00:39:54,209 --> 00:39:58,880
Det er ikke det samme for alle.
Den kan have mange skikkelser.
476
00:39:59,464 --> 00:40:04,302
Og hvad kan der være galt med et liv,
som man tilbringer med sin elskede?
477
00:40:14,103 --> 00:40:16,105
Det har du helt ret i.
478
00:40:33,540 --> 00:40:36,894
Nu huskede jeg,
at den rigtige verden var stor,
479
00:40:36,918 --> 00:40:40,314
og at både håb og frygt,
480
00:40:40,338 --> 00:40:45,968
samt sensation og spænding ventede dem,
som havde modet til at drage...
481
00:40:46,386 --> 00:40:48,513
...ud i den...
482
00:40:50,390 --> 00:40:55,061
...og opsøge viden i livet
trods de mange farer.
483
00:40:57,856 --> 00:41:02,586
Er det ikke bare
den mest inspirerende kombination af ord?
484
00:41:02,610 --> 00:41:06,030
Tante Josephine bad mig om
at læse det op til festen.
485
00:41:06,781 --> 00:41:10,618
Jeg ved ikke,
om det var fuldstændig ordret.
486
00:41:11,536 --> 00:41:14,747
Der er ingen skam i læsebriller.
487
00:41:15,123 --> 00:41:17,917
Det der kan give forfærdelig hovedpine.
488
00:41:19,210 --> 00:41:22,022
Jeg må nok hellere til optiker.
489
00:41:22,046 --> 00:41:25,216
Og ingen vittigheder om min alder.
490
00:41:26,551 --> 00:41:28,529
Og et ord eller et udtryk,
491
00:41:28,553 --> 00:41:34,016
der understreger meningen med et andet ord
eller udtryk?
492
00:41:36,895 --> 00:41:39,355
Kan den gode doktor svare os på det?
493
00:41:44,068 --> 00:41:46,213
Det modificerer.
494
00:41:46,237 --> 00:41:50,074
Og det lærte jeg
uden ekstra undervisning fra Dem.
495
00:41:52,577 --> 00:41:53,870
Korrekt.
496
00:41:59,792 --> 00:42:01,878
- Farvel.
- Farvel, Ruby.
497
00:42:07,216 --> 00:42:08,593
Den gode doktor?
498
00:42:10,678 --> 00:42:13,240
Jeg håber, jeg når så langt en dag.
499
00:42:13,264 --> 00:42:15,725
Men det føles godt at have et mål.
500
00:42:17,393 --> 00:42:21,522
Du skal nok klare den.
Du skal bare følge dine drømme.
501
00:42:41,334 --> 00:42:43,127
- Hej.
- Hej.
502
00:42:53,888 --> 00:42:56,575
Gilbert ved måske,
hvad han vil være.
503
00:42:56,599 --> 00:42:59,352
Men kan han noget med ord?
504
00:43:00,061 --> 00:43:01,604
Næppe.
505
00:43:02,855 --> 00:43:05,316
Var det ikke dobbelthedens fyldepen?
506
00:43:05,900 --> 00:43:09,320
Jo. Men jeg tror, den har gjort sin pligt.
507
00:43:11,531 --> 00:43:13,491
Vil du være forfatter?
508
00:43:14,909 --> 00:43:16,165
Måske.
509
00:43:16,577 --> 00:43:18,704
Jeg har så mange drømme.
510
00:43:22,750 --> 00:43:26,379
Nu døber jeg dig
mulighedernes fyldepen.
511
00:44:06,252 --> 00:44:09,005
Tekster af: Stephan Gru