1 00:00:43,126 --> 00:00:44,544 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:46,337 --> 00:00:48,339 ‫"مقبرة مثالية للآمال المدفونة"‬ 3 00:00:53,887 --> 00:00:56,514 ‫"هل تقسمين بأن تكوني صديقتي إلى الأبد؟"‬ 4 00:01:07,400 --> 00:01:10,737 ‫"الأفكار الكبيرة تحتاج‬ ‫إلى كلمات كبيرة لتعبّر عنها"‬ 5 00:01:10,820 --> 00:01:13,698 ‫"أن تنام على شجرة تحت ضوء القمر"‬ 6 00:01:42,185 --> 00:01:43,686 ‫"ماريلا"، لن أطلب شيئاً أبداً‬ 7 00:01:43,770 --> 00:01:46,815 ‫لو لان قلبك وسمحت لي‬ ‫بحضور حفل العمة "جوزيفين".‬ 8 00:01:46,898 --> 00:01:49,651 ‫يؤسفني أن أخيب أملك، لكنني قلت لا.‬ 9 00:01:50,318 --> 00:01:52,862 ‫لا أريدك أن تمرضي من شدة الحماس.‬ 10 00:01:53,238 --> 00:01:55,657 ‫- الحماس ليس خطيراً...‬ ‫- "آن". أرجوك.‬ 11 00:01:55,740 --> 00:01:59,994 ‫ناقشنا هذا من قبل.‬ ‫لا يصح أن تختلط الفتيات في عمرك بالمجتمع.‬ 12 00:02:00,078 --> 00:02:03,081 ‫أنت أصغر بكثير من أن تخالطي الكبار.‬ 13 00:02:04,749 --> 00:02:07,043 ‫لم أحضر حفلاً من قبل.‬ 14 00:02:07,127 --> 00:02:10,296 ‫سيكون هناك متسع من الوقت لذلك‬ ‫في حياتك المديدة.‬ 15 00:02:24,727 --> 00:02:25,562 ‫ألديك صداع؟‬ 16 00:02:27,397 --> 00:02:30,608 ‫- لم يصبك الصداع منذ فترة.‬ ‫- لا تخبر "آن".‬ 17 00:02:31,484 --> 00:02:33,903 ‫سرعان ما سيمر، كما يحدث دائماً.‬ 18 00:02:47,417 --> 00:02:51,170 ‫أتحلى بأخلاقيات العمل يا سيدي،‬ ‫وقد اخترت دراستي.‬ 19 00:02:52,881 --> 00:02:54,424 ‫كلية الطب يا سيدي.‬ 20 00:02:54,883 --> 00:02:56,676 ‫- أعرف أنها تناسبني.‬ ‫- رائع.‬ 21 00:02:58,636 --> 00:03:01,931 ‫كنت أرجو أن تمدني ببعض المساعدة،‬ ‫خارج الصف.‬ 22 00:03:02,015 --> 00:03:05,727 ‫لأتمكن من اللحاق بما فاتني،‬ ‫وتعويض ما مضى من وقت بعيداً عن الدراسة.‬ 23 00:03:11,190 --> 00:03:13,234 ‫قد تكون أيضاً فرصة لإثبات خطأ‬ 24 00:03:13,318 --> 00:03:15,403 ‫من يتصورون أنك لا تهتم كثيراً‬ ‫بمهنة التدريس.‬ 25 00:03:17,030 --> 00:03:19,866 ‫إنما أطلب قسطاً صغيراً من وقتك يا سيدي.‬ 26 00:03:19,949 --> 00:03:20,783 ‫أهذا كل شيء؟‬ 27 00:03:21,367 --> 00:03:22,368 ‫وقتي؟‬ 28 00:03:22,952 --> 00:03:27,206 ‫هل يمكن أن يمنح والدك محصولاته بلا مقابل‬ ‫لشخص ما لمجرد أن هذا الشخص يريدها؟‬ 29 00:03:27,290 --> 00:03:28,708 ‫لأنه يشعر بأنه يستحقها؟‬ 30 00:03:30,710 --> 00:03:33,296 ‫يجب ألّا يفعل ذلك.‬ ‫الوقت من ذهب يا سيد "بلايث".‬ 31 00:03:36,257 --> 00:03:37,926 ‫لقد مات أبي يا سيدي.‬ 32 00:03:39,928 --> 00:03:40,762 ‫أجل.‬ 33 00:03:41,679 --> 00:03:44,182 ‫لا يزال التشبيه مناسباً.‬ 34 00:03:57,779 --> 00:04:00,281 ‫أين كنت؟ انتظرتك.‬ 35 00:04:01,908 --> 00:04:05,495 ‫أبي مصاب بنزلة برد.‬ ‫لن نحضر حفل العمة "جوزيفين" كذلك.‬ 36 00:04:05,578 --> 00:04:06,704 ‫ماذا؟ لكن...‬ 37 00:04:06,788 --> 00:04:10,875 ‫حسناً أيتها العقول الذكية، افتحوا الكتب.‬ 38 00:04:10,959 --> 00:04:13,002 ‫لنبدأ من حيث توقفنا آخر مرة.‬ 39 00:04:16,673 --> 00:04:19,217 ‫أليس هذا هو الهدف من الحياة؟‬ ‫البحث عما يثير حماسنا؟‬ 40 00:04:19,300 --> 00:04:21,261 ‫ماذا يحدث؟ هل يموت المرء ابتساماً؟‬ 41 00:04:21,344 --> 00:04:24,055 ‫لم نُدع إلى هناك أبداً أنا ووالديّ.‬ 42 00:04:24,138 --> 00:04:27,100 ‫لكن حاشا لله أن يخرج أبي‬ ‫حين يصاب بزكام خفيف.‬ 43 00:04:27,183 --> 00:04:30,812 ‫من السخافة ألّا يُسمح للسيدات‬ ‫بالسفر بلا مرافق.‬ 44 00:04:30,895 --> 00:04:31,729 ‫أتفق معك.‬ 45 00:04:31,813 --> 00:04:35,566 ‫وهل أخبرتك؟ ستُحضر العمة "جوزيفين"‬ ‫عازفة بيانو تتمتع بشهرة عالمية.‬ 46 00:04:35,650 --> 00:04:36,943 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، عازفة بيانو شهيرة...‬ 47 00:04:38,653 --> 00:04:42,073 ‫"كول"، ما الذي...؟ ماذا تفعل؟‬ 48 00:04:43,241 --> 00:04:44,867 ‫- يا إلهي.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 49 00:04:44,951 --> 00:04:46,286 ‫- اتركيها.‬ ‫- لا. انتظر.‬ 50 00:04:46,369 --> 00:04:47,537 ‫قلت اتركيها!‬ 51 00:04:48,204 --> 00:04:51,499 ‫"كول"، لم فعلت ذلك؟‬ 52 00:04:54,002 --> 00:04:55,378 ‫كان يجب أن تتحسن حالتها.‬ 53 00:04:57,964 --> 00:05:00,383 ‫ستتحسن. يلزمك الوقت فحسب...‬ 54 00:05:00,466 --> 00:05:04,304 ‫أزلت الجبيرة منذ أسابيع يا "آن".‬ ‫لم تعد يدي كسابق عهدها.‬ 55 00:05:04,387 --> 00:05:06,889 ‫- لم أعد أستطيع الرسم!‬ ‫- "كول".‬ 56 00:05:07,640 --> 00:05:09,100 ‫- هذا...‬ ‫- "كول"، أرجوك.‬ 57 00:05:09,183 --> 00:05:10,059 ‫"كول"، لا...‬ 58 00:05:11,060 --> 00:05:12,645 ‫"كول"، انتظر فحسب.‬ 59 00:05:14,022 --> 00:05:14,856 ‫"كول"!‬ 60 00:05:16,482 --> 00:05:21,154 ‫- "كول"، لا يمكنك أن تتركنا هكذا...‬ ‫- لا أريد التحدث عن الأمر.‬ 61 00:05:21,237 --> 00:05:22,071 ‫فقط...‬ 62 00:05:24,824 --> 00:05:28,077 ‫يا له من يوم قارس البرودة‬ ‫يتماشى مع أمزجتنا الغائمة.‬ 63 00:05:29,037 --> 00:05:31,539 ‫لهذا السبب تحديداً‬ ‫تقيم العمة "جوزيفين" حفلها.‬ 64 00:05:31,622 --> 00:05:34,584 ‫أمسية يغلب عليها الطابع الصيفي‬ ‫لمقاومة كآبة الشتاء.‬ 65 00:05:34,667 --> 00:05:37,503 ‫أليست مثالية؟ هذا ما نحتاج إليه جميعاً.‬ 66 00:05:37,712 --> 00:05:38,880 ‫وخاصة "كول".‬ 67 00:05:41,049 --> 00:05:44,677 ‫"كول" رجل!‬ ‫"ديانا"، ماذا لو استطعنا إقناع والديك‬ 68 00:05:44,761 --> 00:05:47,555 ‫بالسماح لـ"كول" بمرافقتنا‬ ‫إلى "شارلوت تاون"؟‬ 69 00:05:47,638 --> 00:05:49,057 ‫ستوافق "ماريلا".‬ 70 00:05:49,140 --> 00:05:52,060 ‫كيف تقول إن الحفلات لا تناسب الأطفال‬ ‫ما دام كلاكما سيذهب؟‬ 71 00:05:53,436 --> 00:05:56,939 ‫- "كول" طويل جداً.‬ ‫- "كول"، أليس هذا ما تحتاج إليه؟‬ 72 00:05:57,231 --> 00:06:00,485 ‫- في وقت حزنك العميق؟‬ ‫- أن تحضر حفلاً؟‬ 73 00:06:01,861 --> 00:06:05,531 ‫- في قاعة مليئة بالغرباء؟‬ ‫- تغيير للمناظر.‬ 74 00:06:06,074 --> 00:06:07,116 ‫يلهيك عن التفكير...‬ 75 00:06:07,200 --> 00:06:09,994 ‫لن يسمح لي والديّ‬ ‫بالتغيب عن المزرعة يوم السبت.‬ 76 00:06:12,080 --> 00:06:13,998 ‫لو استطعت رسم خطة...‬ 77 00:06:14,957 --> 00:06:16,292 ‫فهل تنفذها؟‬ 78 00:06:21,589 --> 00:06:22,673 ‫حسناً.‬ 79 00:06:30,181 --> 00:06:31,891 ‫"قلم المداهنة".‬ 80 00:06:32,517 --> 00:06:35,561 ‫أداة مثلى لاختلاق الأكذوبة المثلى.‬ 81 00:06:36,854 --> 00:06:37,688 ‫كذبة بيضاء.‬ 82 00:06:38,231 --> 00:06:39,273 ‫لهدف نبيل.‬ 83 00:06:52,036 --> 00:06:54,789 ‫احفظا عباراتكما بعناية.‬ ‫لدينا فرصة واحدة فقط.‬ 84 00:06:55,414 --> 00:06:57,959 ‫"(كول) مكلف بقضاء عمل هام‬ ‫في (شارلوت تاون)..."‬ 85 00:06:58,042 --> 00:06:59,752 ‫"وبالتالي فإنه المرافق الأمثل..."‬ 86 00:06:59,836 --> 00:07:03,172 ‫لم يريد آل "باري" أن يذهب ابني‬ ‫إلى "شارلوت تاون"؟‬ 87 00:07:03,756 --> 00:07:06,175 ‫نعاني من نقص في الموظفين حالياً،‬ ‫وبالتالي فأنا...‬ 88 00:07:06,259 --> 00:07:08,719 ‫بما أن "كول" يجب أن يقضي‬ ‫لوالديه حاجة ملحة...‬ 89 00:07:08,803 --> 00:07:11,764 ‫فهذا يجعله المرافق الأمثل‬ ‫ليذهب معنا إلى الحفل.‬ 90 00:07:11,848 --> 00:07:15,143 ‫- سيتلقى أجراً، بالطبع.‬ ‫- بالطبع.‬ 91 00:07:15,226 --> 00:07:18,396 ‫- هل قضيت لوالديك حاجة كهذه من قبل؟‬ ‫- أجل. لا يوجد شعور يضاهي‬ 92 00:07:18,479 --> 00:07:21,190 ‫- إنجاز العمل على أكمل وجه.‬ ‫- إذن هل تتحمل المسؤولية؟‬ 93 00:07:21,274 --> 00:07:24,318 ‫أيمكن أن تؤدي هذه المهمة‬ ‫إلى وظيفة بأجر ثابت؟‬ 94 00:07:25,987 --> 00:07:28,698 ‫والآن، بما أن "كول" و"ديانا"‬ ‫قد سُمح لهما بالذهاب،‬ 95 00:07:28,781 --> 00:07:31,909 ‫بما أن والديّ كل منهما‬ ‫يرى أن حفل البيانو سيكون تثقيفياً جداً،‬ 96 00:07:32,243 --> 00:07:34,454 ‫كنا نرجو أن تعيدي النظر.‬ 97 00:07:38,458 --> 00:07:40,251 ‫سأترك لك القرار يا "مايكل".‬ 98 00:07:42,128 --> 00:07:42,962 ‫يا "ماثيو".‬ 99 00:07:55,266 --> 00:07:56,225 ‫سأسمح لكم بالذهاب.‬ 100 00:07:58,686 --> 00:08:00,646 ‫سنذهب!‬ 101 00:08:01,564 --> 00:08:02,940 ‫- سنذهب!‬ ‫- أعرف!‬ 102 00:08:03,399 --> 00:08:04,859 ‫تعالا. ساعداني في حزم حقيبتي.‬ 103 00:08:04,942 --> 00:08:07,862 ‫لن أحتمل أن يتغضن ثوبي‬ ‫ذو الكمين المنتفخين قبل الحفل.‬ 104 00:08:09,989 --> 00:08:14,327 ‫بما أنك متوعكة،‬ ‫أعتقد أنه كان القرار المناسب.‬ 105 00:08:15,453 --> 00:08:17,163 ‫- سيمهلك بعض الوقت حتى...‬ ‫- لا بأس.‬ 106 00:08:17,955 --> 00:08:19,040 ‫ليس بشيء يُذكر.‬ 107 00:09:01,707 --> 00:09:04,126 ‫أنا سعيدة الحظ لأن الآنسة "جيني"‬ ‫أعادته إلي.‬ 108 00:09:04,210 --> 00:09:07,046 ‫- تخيلا لو لم أجد ما أرتديه؟‬ ‫- لا أملك ما يناسب حضور حفل.‬ 109 00:09:07,129 --> 00:09:08,548 ‫حتماً ليس بأمر مهم.‬ 110 00:09:14,345 --> 00:09:17,640 ‫قد تشعرين برغبة في النهوض غداً يا أمي.‬ ‫استريحي الآن.‬ 111 00:09:37,076 --> 00:09:41,789 ‫لا أطيق صبراً حتى أحدثكما عن كل شيء.‬ ‫تركت لك شيئاً، لئلا تنسيني.‬ 112 00:09:42,665 --> 00:09:43,791 ‫أحبكما.‬ 113 00:09:44,625 --> 00:09:45,501 ‫"آن"!‬ 114 00:09:50,673 --> 00:09:51,716 ‫هيا بنا.‬ 115 00:09:54,552 --> 00:09:55,595 ‫حسناً.‬ 116 00:10:03,311 --> 00:10:07,315 ‫مرحباً بكم يا أحبائي.‬ ‫سيكون هذا هو مسرح الجريمة.‬ 117 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 ‫يا إلهي.‬ 118 00:10:15,740 --> 00:10:18,075 ‫حلمت بحفلات من قبل،‬ 119 00:10:18,159 --> 00:10:21,662 ‫ورغم إيماني بخصوبة مخيلتي...‬ 120 00:10:22,038 --> 00:10:24,332 ‫إلا أنها لم تصل إلى شيء كهذا أبداً.‬ 121 00:10:27,960 --> 00:10:30,880 ‫أنا متحمسة بوجه خاص‬ ‫للاستماع إلى عزف "سيسيل شاميناد".‬ 122 00:10:30,963 --> 00:10:35,176 ‫لا تدخر الآنسة "باري" تكلفة‬ ‫لتساعد الناس على اجتياز كآبة الشتاء.‬ 123 00:10:35,635 --> 00:10:37,053 ‫يا للروعة!‬ 124 00:10:38,012 --> 00:10:41,349 ‫لا يمكنني أن أنسب الفضل إلى نفسي‬ ‫في فكرة "غيرترود".‬ 125 00:10:42,308 --> 00:10:43,726 ‫كانت هذه ليلتها.‬ 126 00:10:44,310 --> 00:10:47,271 ‫لم أقو على إقامة هذا الحفل العام الماضي.‬ 127 00:10:47,855 --> 00:10:48,731 ‫بعد رحيلها.‬ 128 00:10:49,690 --> 00:10:52,526 ‫الوقت يمر بسرعة، أليس كذلك؟‬ 129 00:10:55,446 --> 00:11:00,743 ‫كيف وجدت نفسك متورطاً في هذه الكارثة؟‬ 130 00:11:00,826 --> 00:11:02,286 ‫كان "كول" هو بطلنا.‬ 131 00:11:02,370 --> 00:11:04,747 ‫لولاه، ما سمحوا لنا بالمجيء.‬ 132 00:11:04,830 --> 00:11:07,750 ‫- لا بد أن الفنان بداخلك سعيد بكل هذا...‬ ‫- "آن".‬ 133 00:11:07,833 --> 00:11:10,294 ‫- لا تزال هذه طبيعتك...‬ ‫- لم تعد كذلك.‬ 134 00:11:14,590 --> 00:11:16,717 ‫ورغم ذلك، فإنني سعيد بوجودي هنا.‬ 135 00:11:17,635 --> 00:11:21,639 ‫لنجهز لكم العشاء، ثم تأوون إلى الفراش.‬ 136 00:11:21,722 --> 00:11:23,724 ‫غداً يوم حافل.‬ 137 00:11:23,974 --> 00:11:24,809 ‫هيا يا "كول".‬ 138 00:11:26,102 --> 00:11:28,687 ‫من بين كل ما حضرت من حفلات،‬ ‫سيكون هذا حفلي المفضل.‬ 139 00:11:36,320 --> 00:11:38,155 ‫أجل؟ ادخل.‬ 140 00:11:41,158 --> 00:11:43,536 ‫هل من مشكلة يا ابنتي؟‬ 141 00:11:46,122 --> 00:11:49,959 ‫لم أحضر حفلاً من قبل.‬ 142 00:11:50,042 --> 00:11:52,753 ‫وأتساءل إن كان بوسعك أن تتفضلي‬ ‫وتخبريني بما أتوقع‬ 143 00:11:52,837 --> 00:11:55,965 ‫وكيف أتصرف، وكيف يجب أن... أكون؟‬ 144 00:11:56,048 --> 00:11:58,467 ‫توقعي قضاء وقت رائع.‬ 145 00:11:59,135 --> 00:12:03,013 ‫ولا داع لأن تكوني أي شخص، سوى نفسك.‬ 146 00:12:03,097 --> 00:12:07,309 ‫لكن تاريخي حافل بمواقف تصرفت فيها بطبيعتي‬ ‫فأخطأت ولم أجد لنفسي مكاناً بين الناس.‬ 147 00:12:07,393 --> 00:12:11,439 ‫- يبدو أنني لست مثل سائر الناس.‬ ‫- إذن فقد جئت إلى الحفل المناسب.‬ 148 00:12:14,150 --> 00:12:14,984 ‫"جاين إير".‬ 149 00:12:15,776 --> 00:12:18,279 ‫أتذكر أنك كنت تقرئينه العام الماضي.‬ 150 00:12:19,321 --> 00:12:20,614 ‫أيمكنني استعارته؟‬ 151 00:12:21,866 --> 00:12:23,826 ‫لا أظن أن "غيرترود" كانت ستمانع.‬ 152 00:12:26,454 --> 00:12:27,705 ‫تلك كانت كتبها.‬ 153 00:12:28,205 --> 00:12:30,291 ‫لا تزال حيث تركتها.‬ 154 00:12:36,005 --> 00:12:40,801 ‫هذا ما كنت تقصدين حين قلت‬ ‫إنكما كنتما متزوجتين، بطريقتكما الخاصة.‬ 155 00:12:41,927 --> 00:12:42,761 ‫أجل.‬ 156 00:12:52,646 --> 00:12:55,274 ‫لم أقرأ الفصل العاشر أبداً.‬ 157 00:12:55,858 --> 00:12:57,818 ‫لطالما شعرت بأنها فجوة في روحي.‬ 158 00:12:58,694 --> 00:13:01,071 ‫لا بد أن كان من أجزائها المفضل.‬ 159 00:13:01,405 --> 00:13:04,158 ‫كانت تحفظ الكثير من المقاطع‬ ‫عن كثير من المؤلفين.‬ 160 00:13:04,241 --> 00:13:06,494 ‫كانت توأم روحي.‬ 161 00:13:07,369 --> 00:13:10,206 ‫كانت دائماً تقرأ للناس شيئاً في هذا الحفل.‬ 162 00:13:10,748 --> 00:13:13,584 ‫يشرفني أن تفعلي ذلك، نيابةً عنها.‬ 163 00:13:14,168 --> 00:13:15,920 ‫هلّا تختارين شيئاً تحبه كلتاكما؟‬ 164 00:13:19,131 --> 00:13:19,965 ‫جيد.‬ 165 00:14:36,000 --> 00:14:38,043 ‫"ديانا"، تعالي معي. تعالي.‬ 166 00:14:39,169 --> 00:14:43,215 ‫كم أنا متحمسة من أجلك.‬ ‫تريد "سيسيل" مقابلتك.‬ 167 00:14:44,300 --> 00:14:45,134 ‫"سيسيل"؟‬ 168 00:14:45,551 --> 00:14:48,137 ‫كان عزفك... يخطف الأنفاس.‬ 169 00:14:48,679 --> 00:14:50,806 ‫منعش للروح من بدايته إلى نهايته.‬ 170 00:14:50,890 --> 00:14:53,559 ‫كم تسرني سعادتك يا آنسة "باري".‬ 171 00:14:53,642 --> 00:14:57,479 ‫"جوزيفين" من فضلك. وهذه "ديانا"، ابنة أخي.‬ 172 00:14:57,813 --> 00:15:00,316 ‫تسرني مقابلتك يا آنسة "شاميناد".‬ 173 00:15:00,399 --> 00:15:01,817 ‫رائع! تسرني مقابلتك.‬ 174 00:15:02,484 --> 00:15:05,404 ‫"ديانا" أيضاً عازفة بيانو صاعدة.‬ 175 00:15:05,487 --> 00:15:08,490 ‫هلّا تعطينها لمحة من حياتك؟‬ 176 00:15:08,908 --> 00:15:11,994 ‫أرى الناس يتناقلون مؤلفاتي الموسيقية‬ ‫أينما ذهبت.‬ 177 00:15:12,870 --> 00:15:17,666 ‫إنها حياة مذهلة،‬ ‫إن لم تمانعي في العمل الشاق وكثرة السفر.‬ 178 00:15:18,542 --> 00:15:20,753 ‫هل تطمحين إلى ذلك يا "ديانا"؟‬ 179 00:15:21,503 --> 00:15:23,505 ‫- أطمح؟‬ ‫- طموحك الموسيقي.‬ 180 00:15:24,089 --> 00:15:26,008 ‫حياة مهنية يا عزيزتي. عزف البيانو.‬ 181 00:15:27,635 --> 00:15:29,094 ‫في الواقع، لا.‬ 182 00:15:29,511 --> 00:15:32,598 ‫أظن أنني سأزاول العزف على نحو ترفيهي.‬ 183 00:15:32,681 --> 00:15:35,935 ‫- لو وافق زوجي على ذلك.‬ ‫- انظري حولك يا عزيزتي.‬ 184 00:15:36,727 --> 00:15:38,520 ‫رغم ما قيل لك من قبل،‬ 185 00:15:38,604 --> 00:15:42,483 ‫ليس من الضروري أن تكون حياتك‬ ‫نسخة طبق الأصل من حياة والديك.‬ 186 00:15:42,566 --> 00:15:46,070 ‫الزواج رائع، لو أنك تزوجت من أجل الحب.‬ 187 00:15:46,403 --> 00:15:50,074 ‫لكنك ألا ترغبين في شيء‬ ‫أكثر من أن تكوني مجرد ربة منزل؟‬ 188 00:15:50,532 --> 00:15:51,575 ‫أنا...‬ 189 00:15:52,117 --> 00:15:54,286 ‫لا بد أن تعزفي لنا شيئاً يا عزيزتي.‬ 190 00:15:54,954 --> 00:15:56,747 ‫لا، أنا... لن...‬ 191 00:15:57,581 --> 00:15:59,875 ‫معذرة. سُررت بمقابلتك.‬ 192 00:16:05,172 --> 00:16:06,048 ‫معذرة.‬ 193 00:16:08,968 --> 00:16:09,802 ‫معذرة.‬ 194 00:16:23,649 --> 00:16:24,942 ‫آسفة جداً.‬ 195 00:16:25,025 --> 00:16:26,610 ‫تعجبني قصة شعرك القصير.‬ 196 00:16:39,331 --> 00:16:40,165 ‫شكراً.‬ 197 00:16:53,512 --> 00:16:56,473 ‫غير معقول، ما هذا؟‬ 198 00:16:57,474 --> 00:17:00,519 ‫مزارع صغير. لا بد أنك مزارع صغير.‬ 199 00:17:00,602 --> 00:17:02,354 ‫عامل بائس في مزرعة.‬ 200 00:17:02,438 --> 00:17:05,566 ‫- يرتدي اللون البني.‬ ‫- أحياناً أتخيل‬ 201 00:17:05,649 --> 00:17:08,652 ‫أن أترك كل ما عندي وأصبح مزارعاً.‬ ‫الحياة البسيطة.‬ 202 00:17:09,111 --> 00:17:12,448 ‫يبدأ اليوم مع شروق الشمس وينتهي بغروبها.‬ 203 00:17:12,531 --> 00:17:14,575 ‫- إذن ما سبب حزنك أيها المزارع؟‬ ‫- أنا...‬ 204 00:17:14,658 --> 00:17:16,160 ‫لا بد أن اللون البني هو السبب.‬ 205 00:17:16,243 --> 00:17:20,247 ‫أنت يا سيدي الشاب،‬ ‫لا ترتدي ما يناسب أمسية صيفية.‬ 206 00:17:33,343 --> 00:17:36,972 ‫"ديانا"، أليست مجموعة مذهلة من الناس؟‬ 207 00:17:38,432 --> 00:17:40,851 ‫- لا أستطيع تكوين رأي.‬ ‫- ولا أنا.‬ 208 00:17:44,104 --> 00:17:45,981 ‫أظن أن عليّ التدرب.‬ 209 00:17:52,821 --> 00:17:53,697 ‫معذرة.‬ 210 00:17:55,324 --> 00:17:56,575 ‫معذرة.‬ 211 00:17:58,952 --> 00:17:59,870 ‫معذرة.‬ 212 00:18:01,330 --> 00:18:04,583 ‫هلّا تساعدين زهرة عجوز، وتحضرين لي شراباً؟‬ 213 00:18:04,666 --> 00:18:06,794 ‫يبدو أنني حبيس هنا.‬ 214 00:18:07,086 --> 00:18:08,128 ‫بكل سرور.‬ 215 00:18:18,222 --> 00:18:20,808 ‫- يبدو أنني تماديت قليلاً.‬ ‫- لا.‬ 216 00:18:21,391 --> 00:18:25,145 ‫لقد أسعدتني اليوم.‬ ‫إنني أتحدث مع الزهور طوال حياتي،‬ 217 00:18:25,229 --> 00:18:28,065 ‫ولأول مرة ترد عليّ زهرة بصوت مسموع.‬ 218 00:18:28,148 --> 00:18:29,858 ‫يسرني أن استطعت أن أخدمك.‬ 219 00:18:44,164 --> 00:18:45,040 ‫طاب مساؤكم.‬ 220 00:18:46,875 --> 00:18:49,962 ‫كم تسعدني رؤية وجوهكم الجميلة.‬ 221 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 ‫لكننا نشعر بغياب وجه عزيز.‬ 222 00:18:54,133 --> 00:18:55,551 ‫يا له من وجه!‬ 223 00:18:56,093 --> 00:18:57,553 ‫ما زلت أتذكر وجهها.‬ 224 00:18:57,636 --> 00:19:02,099 ‫تطل من فوق كتفي، تقرأ من فوق كتفي،‬ ‫بلا اكتراث لآداب السلوك.‬ 225 00:19:04,184 --> 00:19:05,269 ‫هكذا التقينا.‬ 226 00:19:06,478 --> 00:19:07,855 ‫في متجر كتب في "باريس".‬ 227 00:19:07,938 --> 00:19:10,399 ‫قدمت لي امرأة نفسها باسم "غيرترود"‬ 228 00:19:10,482 --> 00:19:14,278 ‫وأخبرتني بأنني في غنى عن شراء الكتاب‬ ‫الذي أتصفحه،‬ 229 00:19:14,361 --> 00:19:15,946 ‫لأنه شديد الكآبة،‬ 230 00:19:16,029 --> 00:19:18,574 ‫وفي النهاية، يُقتل البطل.‬ 231 00:19:20,742 --> 00:19:25,205 ‫قضيت عقود حياتي التالية أخفي ما أقرأ،‬ 232 00:19:25,289 --> 00:19:28,542 ‫لأنها لا تتمالك نفسها‬ ‫من إفساد نهاية كل رواية‬ 233 00:19:28,625 --> 00:19:30,043 ‫وكل أمسية في المسرح.‬ 234 00:19:31,587 --> 00:19:33,964 ‫كما كانت تعمد إلى استنزافي.‬ 235 00:19:34,047 --> 00:19:36,049 ‫إذ تنفق كل نقودي على الفنون.‬ 236 00:19:36,967 --> 00:19:38,719 ‫وتأملوا ما تركت لي.‬ 237 00:19:39,386 --> 00:19:43,849 ‫لا شيء سوى قاعة ملأى بأروع الأصدقاء.‬ 238 00:19:45,559 --> 00:19:46,727 ‫نخب "غيرترود".‬ 239 00:19:47,811 --> 00:19:51,690 ‫لعلها تقرأ من فوق أكتافنا أبد الدهر.‬ 240 00:19:51,773 --> 00:19:53,192 ‫نخب أروع حبيبتين.‬ 241 00:19:54,401 --> 00:19:55,861 ‫مثلي الأعلى في الرومانسية.‬ 242 00:19:57,154 --> 00:19:59,281 ‫- "غيرتي" و"جو".‬ ‫- نخب "غيرتي" و"جو".‬ 243 00:19:59,364 --> 00:20:00,616 ‫شكراً.‬ 244 00:20:00,699 --> 00:20:01,992 ‫نخب "غيرتي" و"جو".‬ 245 00:20:07,539 --> 00:20:10,876 ‫والآن لقراءة مقطع كعادة "غيرترود"،‬ 246 00:20:11,418 --> 00:20:14,963 ‫أدعو المدهشة دائماً، الفضولية، الذكية،‬ 247 00:20:15,047 --> 00:20:16,798 ‫"آن شيرلي كاثبيرت".‬ 248 00:20:22,387 --> 00:20:24,306 ‫المكان يناسب "آن" كثيراً، أليس كذلك؟‬ 249 00:20:27,517 --> 00:20:30,562 ‫"الآن تذكرت أن العالم الحقيقي كان شاسعاً،‬ 250 00:20:31,355 --> 00:20:34,441 ‫وأن حقلاً متنوعاً من الآمال والمخاوف،‬ 251 00:20:34,524 --> 00:20:37,110 ‫من المباهج والإثارة،‬ 252 00:20:37,986 --> 00:20:43,033 ‫ينتظر من يملكون الشجاعة للتقدم...‬ ‫نحو فضائه الشاسع،‬ 253 00:20:43,992 --> 00:20:48,580 ‫بحثاً عن المعرفة الحقيقية في الحياة‬ ‫بين مخاطرها الكثيرة."‬ 254 00:21:01,218 --> 00:21:02,261 ‫- لا.‬ ‫- معذرة.‬ 255 00:21:02,344 --> 00:21:03,553 ‫لا.‬ 256 00:21:04,346 --> 00:21:05,973 ‫تعال. اجلس.‬ 257 00:21:11,019 --> 00:21:12,688 ‫كانت "غيرترود" تحب دموعي.‬ 258 00:21:16,441 --> 00:21:19,069 ‫كانت تعبّر عن مشاعرها بكل صراحة.‬ 259 00:21:19,903 --> 00:21:21,530 ‫إلى حد كان يُخجلني.‬ 260 00:21:22,197 --> 00:21:25,409 ‫تربيت على كبت كل المشاعر بداخلي.‬ 261 00:21:25,492 --> 00:21:29,496 ‫لكنها كانت تمتلك مجموعة متنوعة‬ ‫من المشاعر بشكل استثنائي.‬ 262 00:21:30,706 --> 00:21:35,419 ‫كانت ترى الحياة بألوان كثيرة جداً.‬ 263 00:21:36,878 --> 00:21:38,880 ‫كانت تلوّن عالمي إلى الأبد.‬ 264 00:21:39,923 --> 00:21:43,885 ‫كانت أول شخص لا أضطر معه إلى الاختباء.‬ 265 00:21:45,095 --> 00:21:46,555 ‫يبدو هذا...‬ 266 00:21:48,307 --> 00:21:49,182 ‫كمعجزة.‬ 267 00:21:50,726 --> 00:21:52,602 ‫ليتني قابلت حبيبتك "غيرترود".‬ 268 00:21:56,440 --> 00:21:58,900 ‫كانت تلك إحدى معزوفاتها المفضلة.‬ 269 00:22:07,826 --> 00:22:11,747 ‫هل تودين الرقص، يا آنسة...؟‬ 270 00:22:11,830 --> 00:22:13,040 ‫"جوزيفين".‬ 271 00:22:14,333 --> 00:22:16,168 ‫وأظن أنني أود الرقص.‬ 272 00:22:39,191 --> 00:22:41,151 ‫- هلّا ندخل؟‬ ‫- أجل.‬ 273 00:22:49,618 --> 00:22:52,954 ‫"ماريلا"... هلّا أساعدك لتأوي إلى الفراش؟‬ 274 00:22:53,497 --> 00:22:54,998 ‫أنا بخير، أشكرك.‬ 275 00:22:59,294 --> 00:23:01,213 ‫هل تناولت أي طعام؟‬ 276 00:23:01,296 --> 00:23:02,130 ‫لا.‬ 277 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 ‫لا؟‬ 278 00:23:05,425 --> 00:23:08,428 ‫- سأحضر كل شيئاً.‬ ‫- لا تتكبد المشقة.‬ 279 00:23:08,512 --> 00:23:10,597 ‫لا. ليست بمشقة.‬ 280 00:23:55,016 --> 00:23:55,851 ‫"ماريلا"!‬ 281 00:23:56,601 --> 00:23:57,686 ‫هل أنت بخير؟‬ 282 00:24:01,606 --> 00:24:03,608 ‫- هل أُصبت؟‬ ‫- لا.‬ 283 00:24:03,692 --> 00:24:05,986 ‫لا. لا تضخم الأمر، أنا...‬ 284 00:24:09,865 --> 00:24:11,366 ‫مهلاً. دعيني أساعدك.‬ 285 00:24:22,961 --> 00:24:23,795 ‫أمي؟‬ 286 00:24:26,923 --> 00:24:28,175 ‫افتحي من فضلك.‬ 287 00:24:31,928 --> 00:24:33,430 ‫أرجوك يا أمي؟‬ 288 00:24:34,598 --> 00:24:35,473 ‫أرجوك.‬ 289 00:24:42,063 --> 00:24:46,234 ‫- لم لا تخرج من الفراش؟‬ ‫- لا حيلة لها في ذلك. إنها تفتقد "مايكل".‬ 290 00:24:46,318 --> 00:24:47,819 ‫لكن عاماً قد مر.‬ 291 00:24:47,903 --> 00:24:51,239 ‫- ألا تحبنا أيضاً؟‬ ‫- بالطبع. كيف لا تحبنا؟‬ 292 00:25:02,667 --> 00:25:04,753 ‫انزل إلى الطابق الأسفل وقم بشيء مفيد.‬ 293 00:25:06,004 --> 00:25:07,339 ‫انزل إلى الأسفل الآن.‬ 294 00:25:20,644 --> 00:25:22,479 ‫ماذا إن كانت علتي خطيرة؟‬ 295 00:25:25,232 --> 00:25:28,109 ‫- أصابتك نوبات الصداع من قبل.‬ ‫- الأمر مختلف هذه المرة.‬ 296 00:25:28,193 --> 00:25:32,239 ‫كيف؟ هل ساءت؟ هل أحضر لك الطبيب؟‬ 297 00:25:32,864 --> 00:25:37,827 ‫الأمر مختلف لأنني إن أُصبت بالعمى‬ ‫أو أصبحت عاجزة،‬ 298 00:25:37,911 --> 00:25:39,454 ‫فما كان لذلك أهمية.‬ 299 00:25:40,330 --> 00:25:43,416 ‫- أما الآن يجب أن أفكر في "آن".‬ ‫- استمعي إلي.‬ 300 00:25:44,000 --> 00:25:47,837 ‫أنت تعانين من بعض الألم، لكنك ستتعافين.‬ ‫دائماً تتعافين.‬ 301 00:25:47,921 --> 00:25:52,759 ‫لم يكن هذا سبب رقاد أمنا،‬ ‫رغم أنها كانت تشكو من نفس الصداع.‬ 302 00:25:52,842 --> 00:25:55,679 ‫- كان مرضها بسبب الاكتئاب، و...‬ ‫- لن أحتمل أن...‬ 303 00:25:56,096 --> 00:25:57,013 ‫لن أحتمل.‬ 304 00:25:57,806 --> 00:25:59,891 ‫لن أكون عبئاً على "آن".‬ 305 00:26:04,521 --> 00:26:07,065 ‫استريحي الآن. ستمر هذه المحنة.‬ 306 00:26:08,566 --> 00:26:09,401 ‫ستمر.‬ 307 00:26:23,581 --> 00:26:25,250 ‫"سأراك قريباً!"‬ 308 00:26:44,394 --> 00:26:47,188 ‫أليست أروع أمسية على الإطلاق؟‬ 309 00:26:57,032 --> 00:27:00,035 ‫ماذا قصدت المرأة ذات القبعة‬ ‫في تصورك حين قالت‬ 310 00:27:00,118 --> 00:27:02,954 ‫إن العمة "جوزيفين" و"غيرترود"‬ ‫مثلها الأعلى في الرومانسية؟‬ 311 00:27:04,539 --> 00:27:06,041 ‫كانتا مغرمتين.‬ 312 00:27:06,875 --> 00:27:09,377 ‫أليس من المحزن أن تري خسارة‬ ‫العمة "جوزيفين"،‬ 313 00:27:10,003 --> 00:27:12,630 ‫لكن من الرائع أن تري الحياة الحافلة‬ ‫التي جمعت بينهما؟‬ 314 00:27:15,133 --> 00:27:15,967 ‫لا.‬ 315 00:27:16,634 --> 00:27:19,637 ‫أعرف العمة "جوزيفين" والعمة "غيرترود"‬ ‫طوال حياتي. إنهما...‬ 316 00:27:20,055 --> 00:27:21,056 ‫لا يُعقل أن تكونا...‬ 317 00:27:22,557 --> 00:27:23,516 ‫لم تكونا كذلك.‬ 318 00:27:40,200 --> 00:27:41,242 ‫يا للروعة!‬ 319 00:28:35,672 --> 00:28:39,509 ‫لا أعرف ماذا تفعل ليُقطع‬ ‫هذا الزر دائماً يا "ماثيو"!‬ 320 00:28:40,009 --> 00:28:41,094 ‫بكلتا يديك!‬ 321 00:28:41,177 --> 00:28:44,389 ‫- والآن فلتأكل بسرعة وإلا تأخرنا.‬ ‫- لا أستطيع الذهاب بلا قميص.‬ 322 00:28:44,472 --> 00:28:47,934 ‫قلت إنني سأصلحه وسأفعل.‬ ‫لا وقت لدي للجدال.‬ 323 00:28:48,017 --> 00:28:49,936 ‫يجب أن آخذ الصينية إلى أمي.‬ 324 00:28:50,395 --> 00:28:53,106 ‫"ماثيو"! لقد نظفت الأرضية للتو!‬ 325 00:28:53,189 --> 00:28:56,651 ‫كم مرة سآمرك بتغيير حذائك في الخارج؟‬ 326 00:29:03,450 --> 00:29:04,367 ‫"ماريلا"؟‬ 327 00:29:10,331 --> 00:29:11,958 ‫أخبرني برأيك فيه.‬ 328 00:29:14,002 --> 00:29:16,379 ‫يخفف من شعوري بالوحدة.‬ 329 00:29:17,380 --> 00:29:22,010 ‫وكأن من صنعه يفهم الأسى فهماً جيداً.‬ 330 00:29:22,761 --> 00:29:23,720 ‫أظن أنني أفهمه.‬ 331 00:29:24,429 --> 00:29:27,223 ‫أهذا تمثالك؟ إنه رائع.‬ 332 00:29:27,724 --> 00:29:30,769 ‫رشاقة التكوين...‬ 333 00:29:30,852 --> 00:29:33,188 ‫يبدو أن المزارع الصغير فنان.‬ 334 00:29:33,271 --> 00:29:34,105 ‫كان كذلك.‬ 335 00:29:35,940 --> 00:29:39,194 ‫كُسرت يدي. لا أستطيع التحكم في القلم.‬ 336 00:29:39,736 --> 00:29:41,905 ‫لا أستطيع الرسم كسابق عهدي.‬ 337 00:29:43,239 --> 00:29:45,408 ‫- كان...‬ ‫- كان الرسم كل شيء بالنسبة إليك.‬ 338 00:29:47,118 --> 00:29:49,621 ‫هذا أسمى ما في الفن.‬ 339 00:29:49,704 --> 00:29:52,916 ‫يأخذ الفنان لحظات الشقاء وانكسار القلب،‬ 340 00:29:52,999 --> 00:29:57,045 ‫ويحولها إلى شيء يخفف من شعور صبي حزين‬ ‫بالوحدة في أحد الحفلات.‬ 341 00:29:57,712 --> 00:29:59,839 ‫الفن، القدرة على ابتكاره،‬ 342 00:29:59,923 --> 00:30:03,426 ‫يجعل للحزن معنى بطريقة لا يعرفها الكثيرون.‬ 343 00:30:04,010 --> 00:30:04,928 ‫"كول".‬ 344 00:30:05,261 --> 00:30:08,640 ‫هل رأيت "ديانا"؟ كنا نرقص ثم اختفت.‬ 345 00:30:08,723 --> 00:30:12,769 ‫ما أقصد قوله، أنه لا يوجد درب مستقيم‬ ‫في الفن ولا في الحياة.‬ 346 00:30:12,852 --> 00:30:16,481 ‫أحياناً لا يوجد درب على الإطلاق‬ ‫ويجب أن يحطم المرء الجدران‬ 347 00:30:16,564 --> 00:30:19,484 ‫ويقطّع الغصون المتشابكة في الغابة‬ ‫ليصل إلى وجهته المنشودة.‬ 348 00:30:20,193 --> 00:30:23,822 ‫يا إلهي. أسمعت يوماً شيئاً يُقال لأول مرة،‬ 349 00:30:23,905 --> 00:30:26,491 ‫ورغم ذلك تشعر بأنه شديد الصحة،‬ 350 00:30:26,741 --> 00:30:29,327 ‫وكأنك كنت تنتظر سماعه طوال حياتك؟‬ 351 00:30:30,954 --> 00:30:32,872 ‫- "آن"، أليس كذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 352 00:30:32,956 --> 00:30:33,873 ‫مع ألف ممدودة.‬ 353 00:30:34,249 --> 00:30:38,711 ‫لديك تواصل رائع مع الكلمات. اعلمي ذلك.‬ 354 00:30:38,795 --> 00:30:42,340 ‫استغلي ذلك. اتبعي ميولك.‬ 355 00:30:45,802 --> 00:30:48,096 ‫جرب الفخار. أيها الفنان "كول".‬ 356 00:30:48,847 --> 00:30:52,809 ‫سيقوي معصمك. ومن يدري؟ قد تقعان في الحب؟‬ 357 00:30:53,643 --> 00:30:55,186 ‫أنت لم تخسر فنك.‬ 358 00:30:55,979 --> 00:30:57,063 ‫ولن تخسره أبداً.‬ 359 00:31:06,155 --> 00:31:08,491 ‫سأستبدل الكمين المنتفخين بقبعة رجولية.‬ 360 00:31:08,575 --> 00:31:11,119 ‫وقد أرتديهما معاً. لأن...‬ 361 00:31:11,202 --> 00:31:13,538 ‫- هذا قد يناسب شخصيتي.‬ ‫- أعتقد ذلك.‬ 362 00:31:14,122 --> 00:31:16,416 ‫"ديانا"، أرأيت "سيسيل شاميناد"؟‬ 363 00:31:16,499 --> 00:31:20,295 ‫هل ألهمتك لتستمري في العزف وتبرعي فيه؟‬ 364 00:31:21,796 --> 00:31:25,508 ‫أخفت العمة "جوزيفين" نمط حياتها،‬ ‫بالتأكيد لا يعرف به والداي.‬ 365 00:31:26,384 --> 00:31:28,303 ‫لا بد أن هذا يعني أنه خاطئ.‬ 366 00:31:36,853 --> 00:31:38,104 ‫"إلى حبيبتي (غيرترود).‬ 367 00:31:39,063 --> 00:31:41,065 ‫أقول، سيتذكرنا أحد،‬ 368 00:31:41,941 --> 00:31:43,651 ‫حتى ولو في عصر آخر.‬ 369 00:31:44,986 --> 00:31:47,780 ‫قلبي لك إلى الأبد، (جو)."‬ 370 00:31:49,490 --> 00:31:53,328 ‫لا تستطيع امرأتان أن تنجبا.‬ ‫هذا ليس منطقياً.‬ 371 00:31:53,786 --> 00:31:57,916 ‫كيف تقولين ذلك، وقد كتبت إحداهما‬ ‫مثل هذه الكلمات الرائعة للأخرى.‬ 372 00:31:57,999 --> 00:31:59,626 ‫هذا مناقض للطبيعة يا "آن".‬ 373 00:32:01,502 --> 00:32:06,341 ‫لو أن عمتك قد عاشت حياتها‬ ‫وهي تشعر بأن بها علة ما،‬ 374 00:32:06,424 --> 00:32:11,387 ‫بأنها مكسورة، معيبة أو غير طبيعية،‬ 375 00:32:12,013 --> 00:32:15,224 ‫وذات يوم، تعرفت بامرأة‬ 376 00:32:15,308 --> 00:32:17,518 ‫جعلتها تتبين عدم صحة ذلك،‬ 377 00:32:18,561 --> 00:32:20,563 ‫تتبين أنها ليست معيبة،‬ 378 00:32:20,647 --> 00:32:22,690 ‫وأنها بخير...‬ 379 00:32:24,609 --> 00:32:28,237 ‫- ألا يجب أن نسعد من أجلها؟‬ ‫- أعتقد أنه أمر رائع.‬ 380 00:32:30,490 --> 00:32:32,450 ‫هكذا تزيد احتمالات السعادة.‬ 381 00:33:06,818 --> 00:33:08,194 ‫تبدو في مزاج أفضل.‬ 382 00:33:08,945 --> 00:33:11,489 ‫قضيت وقتاً رائعاً في الحفل ليلة أمس.‬ 383 00:33:11,572 --> 00:33:12,615 ‫وأنا أيضاً.‬ 384 00:33:13,449 --> 00:33:16,619 ‫أريد أن أشكرك لأنك سمحت لي‬ 385 00:33:17,370 --> 00:33:19,539 ‫بتذكر الماضي معك ليلة أمس.‬ 386 00:33:22,083 --> 00:33:25,128 ‫لم تعرف "ديانا" ووالداها بشأن...‬ 387 00:33:26,170 --> 00:33:28,798 ‫الحياة التي كانت تجمعك بـ"غيرترود".‬ 388 00:33:29,465 --> 00:33:33,594 ‫لا بد أنك كنت تعرفين بأن مجيئهم إلى هنا،‬ ‫سيؤدي إلى اكتشافهم للأمر...‬ 389 00:33:33,678 --> 00:33:36,639 ‫لن أستطيع تغيير رأيهم أياً يكن.‬ 390 00:33:37,724 --> 00:33:40,810 ‫هل يجب أن تنتهي حياة إنسان‬ 391 00:33:40,893 --> 00:33:44,731 ‫لنتعلم أن الحياة قصيرة‬ ‫وأننا لا نعيش سوى مرة واحدة؟‬ 392 00:33:46,983 --> 00:33:48,693 ‫أعتقد أنني مثلكما أنت و"غيرترود".‬ 393 00:33:53,322 --> 00:33:56,659 ‫الحياة بكل مباهجها أمامك.‬ 394 00:33:56,743 --> 00:33:58,411 ‫لن تخلو من الصعاب.‬ 395 00:33:58,494 --> 00:34:00,329 ‫لن يخلو الطريق من العقبات.‬ 396 00:34:01,456 --> 00:34:03,750 ‫كن آمناً مع من تثق بهم.‬ 397 00:34:03,833 --> 00:34:06,044 ‫وحين تجد من يستحقون ثقتك،‬ 398 00:34:06,627 --> 00:34:08,838 ‫سيكون الرباط بينكما أقوى مما تتخيل.‬ 399 00:34:09,881 --> 00:34:13,509 ‫تأثرت كثيراً لأنك اخترتني ضمن من تثق بهم.‬ 400 00:34:15,428 --> 00:34:16,304 ‫"رولينغز".‬ 401 00:34:18,181 --> 00:34:21,142 ‫في حال سأل والداك عن هذا الأجر.‬ 402 00:34:22,685 --> 00:34:25,897 ‫- لا أستطيع...‬ ‫- لن أقبل أي اعتراض.‬ 403 00:34:31,402 --> 00:34:32,236 ‫حسناً...‬ 404 00:34:33,821 --> 00:34:34,822 ‫- أشكرك.‬ ‫- الآن،‬ 405 00:34:34,906 --> 00:34:38,117 ‫لنوقظ الفتاتين وإلا فاتكم القطار.‬ 406 00:34:41,788 --> 00:34:42,663 ‫هذا...‬ 407 00:34:43,915 --> 00:34:44,999 ‫هذا سكر فحسب.‬ 408 00:34:52,965 --> 00:34:54,175 ‫بيضة.‬ 409 00:35:14,987 --> 00:35:18,032 ‫لا... أتذكر كم تضعين من السكر.‬ 410 00:35:18,116 --> 00:35:20,493 ‫- لم أطلب منك...‬ ‫- بحق السماء يا "ماريلا".‬ 411 00:35:20,993 --> 00:35:22,620 ‫دعيني أساعدك فحسب.‬ 412 00:35:23,162 --> 00:35:25,706 ‫لا يمكنك الاستلقاء هنا مع أفكارك الرهيبة‬ 413 00:35:25,790 --> 00:35:28,793 ‫- ولا تسمحين لي بتقديم أي شيء لك.‬ ‫- لا أحتاج...‬ 414 00:35:28,876 --> 00:35:31,879 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله!‬ ‫هذا ذنبي أيضاً! لم يكن ذنبها وحدها!‬ 415 00:35:32,922 --> 00:35:35,258 ‫- من؟‬ ‫- أمي.‬ 416 00:35:36,425 --> 00:35:40,054 ‫- لا أفهم ما تعنيه.‬ ‫- أنك حُرمت من حياتك.‬ 417 00:35:40,471 --> 00:35:43,558 ‫فرصك في الحياة. لم تحرمك منها. بل أنا.‬ 418 00:35:44,058 --> 00:35:47,645 ‫كنت أحتاج إليك.‬ ‫وكان عليك البقاء هنا ورعايتي.‬ 419 00:35:47,728 --> 00:35:49,897 ‫- لولا ذلك...‬ ‫- لولا ذلك ما حدث شيء.‬ 420 00:35:50,731 --> 00:35:53,442 ‫أتتصور أنني أشعر بذرّة من الندم؟‬ 421 00:35:53,985 --> 00:35:55,778 ‫نحن متكاتفان دائماً.‬ 422 00:35:56,362 --> 00:35:57,530 ‫طوال هذه الأعوام.‬ 423 00:35:59,198 --> 00:36:02,285 ‫- لم يكن مرضها باختيارها.‬ ‫- ولم تختر مقاومته.‬ 424 00:36:02,368 --> 00:36:05,037 ‫- كانت قد فقدت ابناً.‬ ‫- كان لديها ولدان آخران.‬ 425 00:36:13,504 --> 00:36:15,840 ‫لا يستطيع أحد أن يفهم ما كانت تشعر به.‬ 426 00:36:17,383 --> 00:36:18,593 ‫كلنا خسرنا "مايكل".‬ 427 00:36:21,053 --> 00:36:22,513 ‫أنت خسرت "مايكل".‬ 428 00:36:22,597 --> 00:36:26,017 ‫ورغم ذلك كنت تنهضين كل صباح‬ ‫وقمت بتربيتي.‬ 429 00:36:27,935 --> 00:36:33,149 ‫وستفعلين ذلك مع "آن"،‬ ‫لأنك أقوى من والدتنا.‬ 430 00:36:40,740 --> 00:36:42,116 ‫أعتقد أحياناً...‬ 431 00:36:43,284 --> 00:36:45,119 ‫أنه لو سارت الأمور بشكل مختلف...‬ 432 00:36:46,120 --> 00:36:48,915 ‫لو كانت قد أجبرت نفسها،‬ ‫لو كانت قد استطاعت...‬ 433 00:36:53,252 --> 00:36:54,879 ‫أظن أن قلبي قد قسا بفعل الظروف.‬ 434 00:36:56,339 --> 00:36:57,381 ‫لأتحمل الظروف.‬ 435 00:36:59,175 --> 00:37:00,384 ‫أظن أنني...‬ 436 00:37:01,510 --> 00:37:03,471 ‫انطويت أيضاً عمن حولي.‬ 437 00:37:05,431 --> 00:37:06,307 ‫تأمل حالنا.‬ 438 00:37:07,475 --> 00:37:08,601 ‫نثرثر.‬ 439 00:37:14,690 --> 00:37:17,485 ‫أظن أن فتاة صهباء...‬ 440 00:37:18,069 --> 00:37:19,153 ‫قد تكون السبب...‬ 441 00:37:21,072 --> 00:37:23,908 ‫في اعتيادنا للثرثرة.‬ 442 00:37:24,992 --> 00:37:25,868 ‫لكن اسمعي.‬ 443 00:37:27,161 --> 00:37:28,496 ‫مهما واجهنا...‬ 444 00:37:29,413 --> 00:37:30,957 ‫سنواجهه كأسرة.‬ 445 00:37:32,375 --> 00:37:33,876 ‫ثلاثتنا معاً.‬ 446 00:37:52,979 --> 00:37:54,689 ‫شكراً. وداعاً.‬ 447 00:38:05,700 --> 00:38:07,702 ‫لا أعرف حتى من أين أبدأ.‬ 448 00:38:08,119 --> 00:38:09,537 ‫إذن، هل كان الحفل موفقاً؟‬ 449 00:38:09,912 --> 00:38:12,540 ‫لم يكن موفقاً فحسب.‬ 450 00:38:12,623 --> 00:38:15,751 ‫كان أروع...‬ 451 00:38:16,836 --> 00:38:19,547 ‫- أين "ماريلا"؟‬ ‫- إنها في الفراش.‬ 452 00:38:20,006 --> 00:38:23,092 ‫إنها متوعكة. قليلاً. لا تقلقي.‬ 453 00:38:24,343 --> 00:38:26,053 ‫أعرف أنها تتمنى رؤيتك.‬ 454 00:38:36,397 --> 00:38:38,566 ‫لن أزعجك. أردت أن أراك فحسب.‬ 455 00:38:38,649 --> 00:38:39,775 ‫ادخلي. من فضلك.‬ 456 00:38:40,484 --> 00:38:41,736 ‫إنه مجرد صداع.‬ 457 00:38:46,449 --> 00:38:49,410 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- حادث بسيط. ليس بشيء يُذكر.‬ 458 00:38:51,037 --> 00:38:52,288 ‫أشكرك على الصورة.‬ 459 00:38:52,788 --> 00:38:55,374 ‫افتقدتك كثيراً، لكنها ساعدتني.‬ 460 00:38:56,208 --> 00:38:58,127 ‫- افتقدتني؟‬ ‫- أجل.‬ 461 00:38:59,420 --> 00:39:01,964 ‫والآن... أخبريني بكل شيء.‬ 462 00:39:02,506 --> 00:39:05,718 ‫هل كانت مغامرة؟ لعلك تتكلمين بصوت منخفض؟‬ 463 00:39:08,637 --> 00:39:11,390 ‫"ماريلا"، كان حلماً بمعنى الكلمة.‬ 464 00:39:12,058 --> 00:39:15,102 ‫كان الجميع مثقفين ومشوقين للغاية.‬ 465 00:39:16,228 --> 00:39:18,397 ‫شعرت وكأنني أستطيع أن أكون‬ ‫أي شيء في العالم،‬ 466 00:39:18,481 --> 00:39:21,233 ‫- وبأنني سأجد لنفسي مكاناً دائماً.‬ ‫- يبدو هذا رائعاً.‬ 467 00:39:21,567 --> 00:39:23,235 ‫كان سيعجبك كثيراً.‬ 468 00:39:23,319 --> 00:39:24,528 ‫وأيضاً...‬ 469 00:39:27,865 --> 00:39:29,158 ‫حسناً...‬ 470 00:39:29,241 --> 00:39:30,576 ‫كانت تزين رؤوس الجميع.‬ 471 00:39:30,659 --> 00:39:33,245 ‫حتى الرجال المحترمين...‬ 472 00:39:33,496 --> 00:39:35,081 ‫وأنا.‬ 473 00:39:40,628 --> 00:39:43,255 ‫لا تتصوري أنك ستستغلينني في وقت ضعفي.‬ 474 00:39:45,549 --> 00:39:48,219 ‫لقد تحسنت بالفعل.‬ 475 00:39:50,763 --> 00:39:53,432 ‫أعتقد أنني تعلمت أشياء عن الحب أيضاً.‬ 476 00:39:54,308 --> 00:39:58,729 ‫يختلف شكله من شخص إلى آخر.‬ ‫قد يتمثل في أشكال كثيرة.‬ 477 00:39:59,563 --> 00:40:01,816 ‫وما العيب في حياة‬ 478 00:40:01,899 --> 00:40:04,151 ‫يقضيها المرء مع شخص يحبه؟‬ 479 00:40:14,203 --> 00:40:15,955 ‫لا أخالفك الرأي.‬ 480 00:40:33,639 --> 00:40:36,142 ‫"تذكرت أن العالم الحقيقي كان شاسعاً،‬ 481 00:40:36,517 --> 00:40:40,354 ‫وأن حقلاً متنوعاً من الآمال والمخاوف،‬ 482 00:40:40,438 --> 00:40:42,982 ‫من المباهج والإثارة،‬ 483 00:40:43,065 --> 00:40:45,818 ‫ينتظر من يملكون الشجاعة للتقدم‬ 484 00:40:46,485 --> 00:40:48,362 ‫نحو فضائه الشاسع...‬ 485 00:40:50,489 --> 00:40:54,910 ‫بحثاً عن المعرفة الحقيقية في الحياة‬ ‫بين مخاطرها الكثيرة."‬ 486 00:40:57,955 --> 00:41:02,626 ‫أليس هذا أروع تكوين للكلمات الملهمة؟‬ 487 00:41:02,710 --> 00:41:05,671 ‫طلبت مني العمة "جوزيفين" قراءته‬ ‫للحضور في الحفل، وفعلت.‬ 488 00:41:06,881 --> 00:41:10,468 ‫لا أعرف إن كانت الكلمات صحيحة أم لا.‬ 489 00:41:11,635 --> 00:41:14,597 ‫نظارة القراءة لا تدعو إلى الخجل‬ ‫يا "ماريلا".‬ 490 00:41:15,222 --> 00:41:17,766 ‫إجهاد العينين يسبب أحياناً نوبات فظيعة‬ ‫من الصداع.‬ 491 00:41:19,310 --> 00:41:21,770 ‫يبدو أنني سأستشير طبيب عيون.‬ 492 00:41:22,146 --> 00:41:25,065 ‫أرجو عدم إلقاء دعابات عن عمري.‬ 493 00:41:26,650 --> 00:41:29,904 ‫وكلمة أو عبارة تحدد‬ 494 00:41:29,987 --> 00:41:33,866 ‫معنى كلمة أو عبارة أخرى؟‬ 495 00:41:36,994 --> 00:41:39,205 ‫هلّا يخبرنا الطبيب بالإجابة؟‬ 496 00:41:44,168 --> 00:41:46,253 ‫الإجابة هي "الضمير الإسنادي" يا سيدي.‬ 497 00:41:46,337 --> 00:41:49,924 ‫وقد تعلمت ذلك دون أخذ أي وقت إضافي منك.‬ 498 00:41:52,676 --> 00:41:53,719 ‫صحيح.‬ 499 00:41:59,892 --> 00:42:01,727 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء يا "روبي".‬ 500 00:42:07,316 --> 00:42:08,442 ‫الطبيب؟‬ 501 00:42:10,778 --> 00:42:12,988 ‫يوماً ما، أرجو أن أصل إلى ذلك.‬ 502 00:42:13,364 --> 00:42:15,574 ‫أما الآن،‬ ‫فأشعر بالرضاء لأنني أعرف ما أريد.‬ 503 00:42:17,493 --> 00:42:21,372 ‫ستصل إلى ذلك، لو اتبعت شغفك.‬ 504 00:42:41,433 --> 00:42:42,977 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 505 00:42:53,988 --> 00:42:56,156 ‫ربما عرف "غيلبرت" بما يريد أن يكون.‬ 506 00:42:56,699 --> 00:42:59,201 ‫لكن ألديه تواصل رائع مع الكلمات؟‬ 507 00:43:00,160 --> 00:43:01,453 ‫لا أظن.‬ 508 00:43:02,955 --> 00:43:05,165 ‫حسبتك قلت إن هذا هو "قلم المداهنة".‬ 509 00:43:06,000 --> 00:43:09,169 ‫أجل. لكنني أعتقد أنه تم تطهيره.‬ 510 00:43:11,630 --> 00:43:13,340 ‫هل ستصبحين كاتبة؟‬ 511 00:43:15,009 --> 00:43:15,843 ‫ربما.‬ 512 00:43:16,677 --> 00:43:17,970 ‫قد أصبح عدة أشياء.‬ 513 00:43:22,850 --> 00:43:26,228 ‫أسبغ عليك الآن لقب "قلم الاحتمالات".‬ 514 00:44:06,352 --> 00:44:08,854 ‫ترجمة : مي بدر‬