1 00:00:07,282 --> 00:00:10,678 Da min storesøster Susan blev friet til, sagde han: 2 00:00:10,702 --> 00:00:14,391 "Far har overdraget gården til mig. 3 00:00:14,415 --> 00:00:18,251 Hvad siger du til at blive gift til efteråret, søde skat?" 4 00:00:18,544 --> 00:00:20,754 Er det ikke bare fantastisk? 5 00:00:21,505 --> 00:00:24,442 - Er det alt? - Anne, han kaldte hende "søde skat." 6 00:00:24,466 --> 00:00:27,928 Det frieri lyder som navneopråb henne i klassen. 7 00:00:28,345 --> 00:00:31,431 Prissy er overbevist om, det snart sker. 8 00:00:33,851 --> 00:00:35,870 Prissy, du blæser mig omkuld. 9 00:00:35,894 --> 00:00:39,082 Gift dig med mig, eller jeg dør. Kvalt i kærlighed. 10 00:00:39,106 --> 00:00:43,169 Min bror garanterede mig en stilling på børsen i Toronto. 11 00:00:43,193 --> 00:00:47,864 Når vi flytter dertil, vil han introducere os for byens elite. 12 00:00:48,198 --> 00:00:50,617 Vil du have mig, min kære Ruby? 13 00:00:52,161 --> 00:00:56,975 Nej. Jeg vil have flere kærester og fries til en masse gange. 14 00:00:56,999 --> 00:01:00,377 Gilbert Blythe bliver vanvittig, inden jeg vælger ham. 15 00:01:00,669 --> 00:01:02,045 Din tur, Anne. 16 00:01:07,968 --> 00:01:10,822 Jeg vil bygge et slot til dig 17 00:01:10,846 --> 00:01:15,892 med mursten formet i mit hjerte og skabt med kærlighedens ild. 18 00:01:17,269 --> 00:01:20,480 Accepterer du denne smukke diamantring? 19 00:01:20,898 --> 00:01:24,752 Jeg er først hel, når du siger ja til mig. 20 00:01:24,776 --> 00:01:30,175 Jeg sværger, jeg vil være en god og værdig ægtemand. 21 00:01:30,199 --> 00:01:33,869 Du godeste, mand. Rejs dig dog op. 22 00:01:34,870 --> 00:01:36,806 Hun vil intet mangle. 23 00:01:36,830 --> 00:01:38,086 Prissy. 24 00:01:39,208 --> 00:01:41,835 - Hvad siger du? - Ja! 25 00:01:51,887 --> 00:01:53,180 Tak, far. 26 00:01:56,934 --> 00:01:58,533 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 27 00:02:00,062 --> 00:02:02,314 EN PERFEKT KIRKEGÅRD MED BEGRAVEDE HÅB 28 00:02:07,611 --> 00:02:10,489 SVÆRGER DU, DU ALTID VIL VÆRE MIN VEN? 29 00:02:21,124 --> 00:02:24,521 DET KRÆVER STORE ORD AT UDTRYKKE STORE IDÉER 30 00:02:24,545 --> 00:02:28,131 AT SOVE I ET TRÆ I MÅNESKINNET 31 00:02:39,059 --> 00:02:43,665 Når du er i skole, og jeg er alene her, holder jeg mig beskæftiget. 32 00:02:43,689 --> 00:02:47,859 Hvis din mad ikke smager af noget, tygger jeg bare og sluger det. 33 00:02:48,193 --> 00:02:51,613 Jeg holdt smerten ud helt ind i det canadiske forår. 34 00:02:53,573 --> 00:02:55,927 Du kender mig. Jeg klager ikke. 35 00:02:55,951 --> 00:02:59,847 Så når jeg siger, svagere mænd ville være knækket nu... 36 00:02:59,871 --> 00:03:01,998 - Så...? - Nemlig. 37 00:03:03,625 --> 00:03:07,355 - Jeg er klar. Luk døren. - Nej. 38 00:03:07,379 --> 00:03:10,108 Smæk den i. Jeg vil kun gøre det en gang. 39 00:03:10,132 --> 00:03:14,844 - Det er en dårlig idé. Gå til lægen. - Med tandpine? Vær nu bare en ven. 40 00:03:15,345 --> 00:03:18,598 Den eneste, jeg har i dette øde område. 41 00:03:22,602 --> 00:03:25,105 Intet som lidt ro og fred. 42 00:03:29,985 --> 00:03:31,963 Hvad laver du derinde? 43 00:03:31,987 --> 00:03:33,923 Det er en lille overraskelse. 44 00:03:33,947 --> 00:03:37,427 Jeg hader overraskelser. Det er mit store problem. 45 00:03:37,451 --> 00:03:42,581 - Jeg hader ikke at vide noget. - Derfor skal du til optiker. 46 00:03:43,123 --> 00:03:45,768 Så får du klarsyn. 47 00:03:45,792 --> 00:03:50,440 - Ja, men det frygter jeg også. - Dit syn er ikke, hvad det har været. 48 00:03:50,464 --> 00:03:53,109 - Sådan noget sker med alderen. - Alderen? 49 00:03:53,133 --> 00:03:56,928 Nogle af os formår at bevare vores ungpigesind. 50 00:03:58,180 --> 00:04:01,808 - Fart på. Vi skal med toget. - Færdig. 51 00:04:03,352 --> 00:04:05,186 Nu ikke kigge. 52 00:04:05,687 --> 00:04:07,188 Hvad har jeg glemt? 53 00:04:07,773 --> 00:04:09,357 Hvad har jeg glemt? 54 00:04:09,358 --> 00:04:14,380 Hent mit gode sjal i kisten ovenpå. 55 00:04:14,404 --> 00:04:17,616 - Ja. - Senilitet. Det dårlige syns bedste ven. 56 00:04:17,866 --> 00:04:22,412 Hvorfor inviterede jeg dig? Nåh, nej. Det gjorde jeg heller ikke. 57 00:04:22,746 --> 00:04:24,748 Jeg er som en burre på tøjet. 58 00:04:50,482 --> 00:04:51,816 Anne. 59 00:04:53,110 --> 00:04:56,112 - Kommer. - Jeg glæder mig til at komme væk. 60 00:04:56,780 --> 00:05:01,177 Tænk dig ... i aften skal jeg spise mad, som jeg ikke selv har lavet. 61 00:05:01,201 --> 00:05:02,345 Himmelsk. 62 00:05:02,369 --> 00:05:04,162 Tak. 63 00:05:04,830 --> 00:05:07,248 Og, Marilla... 64 00:05:08,709 --> 00:05:12,647 ...må jeg bruge af den karry, Sebastian gav dig? 65 00:05:12,671 --> 00:05:16,841 Brug kun kogepladerne til din mad. Du rører ikke ovnen. 66 00:05:17,175 --> 00:05:19,946 Grønnebakken skal ikke brænde ned. 67 00:05:19,970 --> 00:05:22,949 Karry. Bare Matthew overlever, at du er væk. 68 00:05:22,973 --> 00:05:24,033 Hvad nu? 69 00:05:24,057 --> 00:05:26,619 Nå, lad os så komme af sted. 70 00:05:26,643 --> 00:05:30,081 - Kom så. Charlottetown venter. - Kom nu i skole til tiden. 71 00:05:30,105 --> 00:05:31,958 - Ja. - Brænd ikke huset ned. 72 00:05:31,982 --> 00:05:34,567 - Nej. - Og lav nu ingen ulykker. 73 00:05:36,528 --> 00:05:37,821 Farvel. 74 00:05:39,156 --> 00:05:40,699 SIXPENCE 75 00:05:41,533 --> 00:05:43,326 Diana, du er en skat. 76 00:05:43,827 --> 00:05:47,807 Tak. Nu har jeg alt, jeg skal bruge til det perfekte bryllup. 77 00:05:47,831 --> 00:05:50,375 Prissy, har du et brudeslør? 78 00:05:50,375 --> 00:05:53,771 Jeg vil bære min mors. Det er en familietradition. 79 00:05:53,795 --> 00:05:57,132 Behold denne mønt og giv den videre til dine døtre. 80 00:05:57,632 --> 00:05:59,110 Hvad køber vi? 81 00:05:59,134 --> 00:06:03,138 Diana skaffede en ægte sixpence til Prissy helt fra London. 82 00:06:04,055 --> 00:06:08,077 Jeg skrev til min kusine, så snart jeg hørte om forlovelsen. 83 00:06:08,101 --> 00:06:11,998 - Godt, den kom i tide. - Noget gammelt, noget nyt. 84 00:06:12,022 --> 00:06:16,860 - Noget lånt, noget blåt. - Og en sølvmønt i hendes sko. 85 00:06:17,986 --> 00:06:19,005 Smertefuldt. 86 00:06:19,029 --> 00:06:21,656 En magisk opskrift på lykke. 87 00:06:31,249 --> 00:06:33,460 Du må lige passe lidt mere på. 88 00:06:40,717 --> 00:06:42,385 Heler det? 89 00:06:43,136 --> 00:06:45,013 Ja, det bliver bedre. 90 00:06:52,521 --> 00:06:55,690 - Jeg kom efter brænde. - Så skynd dig lidt. 91 00:07:00,862 --> 00:07:03,281 - Tåbe. - Undskyld. Nu skal jeg... 92 00:07:17,671 --> 00:07:19,255 Du er forfærdelig. 93 00:07:19,589 --> 00:07:20,845 Smut så. 94 00:07:38,316 --> 00:07:40,193 Godmorgen, min gode mand. 95 00:07:40,485 --> 00:07:44,173 Tandpine. Det er faktisk gummerne, der forårsager det. 96 00:07:44,197 --> 00:07:48,952 Har De noget kokosvand? Min mor gav mig altid sådan noget. 97 00:07:49,202 --> 00:07:53,081 Måske ankom et fragtskib med noget Huang Lian? Kinesisk. 98 00:07:53,415 --> 00:07:55,667 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 99 00:08:02,257 --> 00:08:05,635 De kan ikke lide mig, men De kan vist lide penge. 100 00:08:06,386 --> 00:08:09,681 - Bare sælg mig lidt salt så. - Der er udsolgt. 101 00:08:13,518 --> 00:08:16,813 Nogle gange er fordomme meget ubelejlige. 102 00:08:17,147 --> 00:08:21,502 Du finder ingen hjælp her. Opsøg din egen slags i ghettoen. 103 00:08:21,526 --> 00:08:23,462 - Hvad? - Spil ikke dum. 104 00:08:23,486 --> 00:08:28,741 Du ved, hvad jeg taler om. Slumkvarteret. For folk som dig. Uden for Charlottetown. 105 00:08:29,367 --> 00:08:32,096 Folk som mig? Virkelig? 106 00:08:32,120 --> 00:08:33,538 Ud af min butik. 107 00:08:33,747 --> 00:08:37,667 Tag tilbage, hvor du hører til. Hos de andre udskud. Ud med dig. 108 00:08:39,169 --> 00:08:42,630 Jeg var på vej. Du har virkelig gjort mig glad. 109 00:08:46,134 --> 00:08:51,699 Arealet er lig med halvdelen af summen af begge baser 110 00:08:51,723 --> 00:08:54,225 ganget med højden. 111 00:08:56,728 --> 00:08:59,272 Såre simpelt. Begynd. 112 00:09:03,652 --> 00:09:05,820 Eleven, der er sidst færdig... 113 00:09:07,197 --> 00:09:10,158 ...ville ønske, han var blevet hjemme i dag. 114 00:09:14,287 --> 00:09:16,164 - Sebastian. - Godmorgen. 115 00:09:16,414 --> 00:09:20,335 - Undskyld, jeg må tale med Gilbert. - Bliv venligst udenfor. 116 00:09:21,336 --> 00:09:24,440 Hvad laver du her? Du ser skrækkelig ud. 117 00:09:24,464 --> 00:09:29,111 Du er ikke velkommen. Du prøvede at dræbe mig ved julespillet. 118 00:09:29,135 --> 00:09:33,157 Hvis der er en trussel her, er det dig, Billy Andrews. 119 00:09:33,181 --> 00:09:34,116 Tilbage til timen. 120 00:09:34,140 --> 00:09:37,602 Du fortalte aldrig om ghettoen. Kan jeg finde læge der? 121 00:09:40,313 --> 00:09:43,358 Sæt dig, inden du falder. 122 00:09:49,280 --> 00:09:51,658 Der vil du ikke hen. 123 00:09:53,034 --> 00:09:54,702 Du har feber, Bash. 124 00:09:56,663 --> 00:09:59,582 Ingen læger vil hjælpe mig her. Det sagde manden. 125 00:10:02,127 --> 00:10:03,670 Utroligt. 126 00:10:05,422 --> 00:10:06,678 Det er bare... 127 00:10:09,843 --> 00:10:12,446 Jeg kender en læge i Charlottetown. 128 00:10:12,470 --> 00:10:14,889 Jeg vil hen til ghettoen. 129 00:10:17,726 --> 00:10:20,645 Bash, ghettoen er ikke noget sted for dig. 130 00:10:21,104 --> 00:10:24,750 Der er trist og forbryderisk og fyldt med fattigdom og... 131 00:10:24,774 --> 00:10:26,401 Folk, der ligner mig. 132 00:10:30,864 --> 00:10:32,120 Undskyld. 133 00:10:35,035 --> 00:10:39,622 Jeg følger dig derhen. Lad mig først finde en læge, der vil hjælpe dig. 134 00:10:39,831 --> 00:10:41,291 Ingen tid at spilde. 135 00:10:45,420 --> 00:10:48,923 Thomas og jeg havde en sovekabine på bryllupsrejsen. 136 00:10:48,923 --> 00:10:51,134 Vi sov ikke meget. 137 00:10:51,634 --> 00:10:54,697 Så du siger altså, at CP Railways er fordomsfulde? 138 00:10:54,721 --> 00:11:00,018 Jeg siger, der ikke er plads på dette tog til din ... gæst. 139 00:11:00,226 --> 00:11:01,644 Vel, Isaac? 140 00:11:03,271 --> 00:11:05,732 På dette tog arbejder de farvede. 141 00:11:07,108 --> 00:11:11,362 Vi kan måske finde plads til ham blandt lasten. 142 00:11:12,739 --> 00:11:15,468 Jeg er passager. Jeg skal ikke om i lasten. 143 00:11:15,492 --> 00:11:18,596 Han er min gæst. Jeg betalte for vores billetter. 144 00:11:18,620 --> 00:11:22,099 - Virkelig? - Medmindre der er opdeling i dette tog, 145 00:11:22,123 --> 00:11:24,852 vil vi indtage vores berettigede pladser. 146 00:11:24,876 --> 00:11:28,463 - Det lyder besværligt. - Det er jo Gilbert og Bash. 147 00:11:30,799 --> 00:11:34,653 Gilbert. Sebastian. Hvor blev I dog af? 148 00:11:34,677 --> 00:11:36,929 Jeg holdt jeres pladser. Denne vej. 149 00:11:38,264 --> 00:11:40,183 Sidste udkald. 150 00:11:40,934 --> 00:11:42,560 Alle ombord. 151 00:11:43,728 --> 00:11:48,691 - Godmorgen, fru Lynde. - Hej, Gilbert. Og... 152 00:11:50,151 --> 00:11:53,631 - Sebastian, hvad er der galt? - Dårlige manerer og tænder. 153 00:11:53,655 --> 00:11:55,615 Mange tak, frøken Marilla. 154 00:11:58,117 --> 00:11:59,827 Sebastian, hør engang... 155 00:12:01,454 --> 00:12:05,875 Jeg fornærmede dig ved vores første møde. Jeg troede, du var hjælpen. 156 00:12:07,252 --> 00:12:09,504 Avonlea har aldrig haft... 157 00:12:13,800 --> 00:12:15,301 Du er den første... 158 00:12:17,804 --> 00:12:19,097 Tja... 159 00:12:20,014 --> 00:12:23,601 Jeg ville bare invitere dig over til en kop te en dag. 160 00:12:27,230 --> 00:12:28,564 Også dig, Gilbert. 161 00:12:30,150 --> 00:12:33,903 Tak. Jeg sætter pris på undskyldningen og invitationen. 162 00:12:37,240 --> 00:12:38,496 Ulækkert. 163 00:12:53,882 --> 00:12:57,236 Sidst jeg var på et tog var, da far og jeg rejste vest. 164 00:12:57,260 --> 00:13:01,430 Var det hårdt? At rejse med John, da han havde det skidt? 165 00:13:02,265 --> 00:13:03,850 Han elskede det. 166 00:13:05,310 --> 00:13:07,788 Bash skal faktisk også til lægen. 167 00:13:07,812 --> 00:13:12,126 Anne sagde det nok ikke, men jeg vil gerne læse medicin. 168 00:13:12,150 --> 00:13:14,068 Det bliver vidunderligt. 169 00:13:14,402 --> 00:13:16,696 Endelig en læge i Avonlea. 170 00:13:19,741 --> 00:13:23,888 - Din far ville være stolt. - Han ville være glad for, jeg er hjemme. 171 00:13:23,912 --> 00:13:25,168 Mig? 172 00:13:25,914 --> 00:13:27,498 Jeg er ikke så sikker. 173 00:13:28,458 --> 00:13:33,105 At vende tilbage til den lille skole med en apatisk lærer var ikke så klogt. 174 00:13:33,129 --> 00:13:36,025 Hr. Phillips flytter efter brylluppet. 175 00:13:36,049 --> 00:13:39,302 Bare den næste lærer er interesseret i at undervise. 176 00:13:41,095 --> 00:13:42,448 Nå ja. 177 00:13:42,472 --> 00:13:43,806 Min overraskelse. 178 00:13:44,098 --> 00:13:45,743 Det havde jeg glemt. 179 00:13:45,767 --> 00:13:48,352 Det er smukt. Det må være fra Anne. 180 00:13:48,353 --> 00:13:53,876 Hvilken af sine mange lidenskaber vil Anne mon vælge at følge? 181 00:13:53,900 --> 00:13:54,793 TIL MARILLA 182 00:13:54,817 --> 00:13:56,378 LIDT TIL REJSEN. FRA ANNE 183 00:13:56,402 --> 00:14:00,156 Anne Shirley-Cuthbert er lidenskabelig. 184 00:14:05,912 --> 00:14:07,168 Tak. 185 00:14:13,586 --> 00:14:15,773 En ugift kvindes brudekiste. 186 00:14:15,797 --> 00:14:18,192 Er det et kært minde om hendes ungdom? 187 00:14:18,216 --> 00:14:20,694 Eller en påmindelse om det, hun gik glip af? 188 00:14:20,718 --> 00:14:24,907 Fortæl om det, når du er perbermø. Får forældreløse en brudekiste? 189 00:14:24,931 --> 00:14:27,618 - Anne har forældre, Josie. - Ikke ægte. 190 00:14:27,642 --> 00:14:30,371 Min mor har forberedt den hele mit liv. 191 00:14:30,395 --> 00:14:34,732 - Ligesom hendes mor gjorde. - Da jeg mistede min i branden... 192 00:14:35,108 --> 00:14:38,545 Bedste, mor og jeg har syet løs lige siden. 193 00:14:38,569 --> 00:14:40,905 - Jeg kan hjælpe. - Det gør vi alle. 194 00:14:41,906 --> 00:14:46,178 Jeg ville gerne have de samlede værker af Brontë-søstrene 195 00:14:46,202 --> 00:14:48,412 - og Shakespeare og... - Nej, Anne. 196 00:14:48,663 --> 00:14:51,267 Det er ting som underkjoler og sengetøj. 197 00:14:51,291 --> 00:14:54,585 Jeg har lavet lommetørklæder med initialerne G.B. på. 198 00:14:55,628 --> 00:14:59,149 Sikke nogle gamle regler. Og hvis jeg ikke ønsker de ting? 199 00:14:59,173 --> 00:15:02,611 Kan jeg ikke selv vælge, hvad jeg vil have i mit nye liv? 200 00:15:02,635 --> 00:15:06,073 En brud har en brudekiste til at samle kønne ting i, 201 00:15:06,097 --> 00:15:10,309 så hun kan blive en smuk brud, Anne. Det kan du ikke ændre på. 202 00:15:14,272 --> 00:15:16,857 Beklager forstyrrelsen, min turteldue. 203 00:15:18,151 --> 00:15:21,171 Jeg holder ikke op med at kalde dig det. 204 00:15:21,195 --> 00:15:23,948 Selvom jeg elsker at kalde dig min mand. 205 00:15:24,657 --> 00:15:28,304 Jeg lover at finde en balance mellem uddannelse og ægteskab. 206 00:15:28,328 --> 00:15:29,847 GLÆDER MIG TIL DU ER MIN "MAND" 207 00:15:29,871 --> 00:15:31,497 Jeg forsømmer dig ikke. 208 00:15:33,666 --> 00:15:35,001 Søde Prissy. 209 00:15:38,338 --> 00:15:41,257 Jeg har tænkt over det de sidste to måneder. 210 00:15:41,507 --> 00:15:44,528 Du må give dig fuldt ud som min hustru. 211 00:15:44,552 --> 00:15:47,388 Vi bliver ikke eliten med dig i skole. 212 00:15:49,849 --> 00:15:51,267 En hustrus pligt. 213 00:15:53,561 --> 00:15:54,817 Ikke sandt? 214 00:15:58,941 --> 00:16:00,197 Naturligvis. 215 00:16:09,744 --> 00:16:11,621 Hvorfor bestemmer han? 216 00:16:11,621 --> 00:16:14,373 Hov. Det har du ikke ret til. 217 00:16:15,958 --> 00:16:17,214 Hold op. 218 00:16:17,960 --> 00:16:19,146 Hvad er det? 219 00:16:19,170 --> 00:16:20,439 Kom med det. 220 00:16:20,463 --> 00:16:21,719 Helt sikkert. 221 00:16:21,923 --> 00:16:23,179 Grib. 222 00:16:27,095 --> 00:16:29,221 Hr. Andrews, så er det nok. 223 00:16:36,104 --> 00:16:38,356 Hvem tilhører dette? 224 00:16:41,150 --> 00:16:42,735 Det er mit. 225 00:16:52,578 --> 00:16:56,767 - Dine forældre må betale for vinduet. - Men Billy smed det. 226 00:16:56,791 --> 00:16:59,043 Jeg taler med hr. Mackenzie. 227 00:17:01,003 --> 00:17:02,259 Nå? 228 00:17:03,172 --> 00:17:05,591 Sig sandheden for en gang skyld. 229 00:17:07,593 --> 00:17:10,096 Jeg gjorde bare, som du bad mig om. 230 00:17:11,389 --> 00:17:12,890 Jeg gav det tilbage. 231 00:17:21,482 --> 00:17:23,317 Mine forældre har ikke råd. 232 00:17:24,026 --> 00:17:26,445 Så må vi finde en anden straf. 233 00:17:39,542 --> 00:17:42,479 - Frem med hånden. - Jeg gjorde intet galt. 234 00:17:42,503 --> 00:17:45,923 Du er det mest forstyrrende element i klasselokalet. 235 00:17:49,427 --> 00:17:51,947 Sådan ser du det. 236 00:17:51,971 --> 00:17:54,265 Det er ikke sandt. 237 00:17:54,932 --> 00:17:56,851 Hvis du vil hade nogen, 238 00:17:57,435 --> 00:17:59,478 så kig i spejlet. 239 00:18:01,397 --> 00:18:04,775 Frem med hånden. 240 00:18:05,568 --> 00:18:06,824 Nej. 241 00:18:29,842 --> 00:18:33,220 F, C, Z. 242 00:18:34,388 --> 00:18:35,644 P? 243 00:18:36,224 --> 00:18:39,143 Dit syn er ikke så godt, som det burde være. 244 00:18:41,062 --> 00:18:42,646 På grund af alder vel. 245 00:18:47,193 --> 00:18:49,880 Og jeg læser og syer meget i pejsens skær. 246 00:18:49,904 --> 00:18:53,634 Jeg er bekymret over hovedpinen og synsbesværet, du beskriver. 247 00:18:53,658 --> 00:18:56,094 Du presser måske øjnene for meget. 248 00:18:56,118 --> 00:18:58,555 Jeg vil give dig nogle læsebriller. 249 00:18:58,579 --> 00:19:01,975 Og så skal du prøve at lave lidt om på din diæt. 250 00:19:01,999 --> 00:19:04,394 - Skal jeg komme igen? - Om tre måneder. 251 00:19:04,418 --> 00:19:07,314 Spis mad, der er godt for øjnene. 252 00:19:07,338 --> 00:19:11,193 En masse fisk og gulerødder. Læs ved noget ordentligt lys. 253 00:19:11,217 --> 00:19:15,364 Kan der være noget andet galt? Noget værre? 254 00:19:15,388 --> 00:19:18,158 Jeg kommer ikke med en formel diagnose nu. 255 00:19:18,182 --> 00:19:20,684 Følg mine instrukser. Vi ses igen. 256 00:19:24,855 --> 00:19:26,315 Gilbert Blythe. 257 00:19:27,149 --> 00:19:29,318 - Det er længe siden. - Ja. 258 00:19:29,318 --> 00:19:31,672 Det gør mig ondt med din far. 259 00:19:31,696 --> 00:19:35,133 - Hvem har du med? - Det er min ven, Sebastian. 260 00:19:35,157 --> 00:19:37,678 - Det er en nødsituation. - Det kan jeg se. 261 00:19:37,702 --> 00:19:39,221 Blythe må have hjælp. 262 00:19:39,245 --> 00:19:42,474 Han tror, han ved, hvad der er godt for alle andre. 263 00:19:42,498 --> 00:19:45,042 Det har jeg ofte hørt herinde. 264 00:19:46,085 --> 00:19:47,920 Åben munden. Lad mig se. 265 00:19:49,589 --> 00:19:50,881 Det er alvorligt. 266 00:19:52,049 --> 00:19:53,305 Hans skyld. 267 00:19:53,551 --> 00:19:55,070 Jeg blev tvunget. 268 00:19:55,094 --> 00:19:58,222 Min dømmekraft blev svækket af trangen til ro. 269 00:19:58,889 --> 00:20:02,369 Infektionen gav dig feber. Jeg giver dig noget mod det. 270 00:20:02,393 --> 00:20:07,314 - Jeg må lave et lille indgreb. - Undskyld, men jeg kan ikke blive. 271 00:20:07,315 --> 00:20:09,459 Er der ingen læger i ghettoen? 272 00:20:09,483 --> 00:20:12,004 Den eneste, der kan hjælpe, er barberen, 273 00:20:12,028 --> 00:20:14,238 der trækker tænder ud med en tang. 274 00:20:16,115 --> 00:20:20,035 Blythe, ny plan. Han fikser mig. Så tager vi til ghettoen. 275 00:20:25,416 --> 00:20:26,672 Blythe? 276 00:20:41,223 --> 00:20:43,243 Jeg kom hurtigst muligt. 277 00:20:43,267 --> 00:20:45,954 Vi fik ikke lavet mere henne i skolen. 278 00:20:45,978 --> 00:20:50,149 Hr. Phillips gik ud i baglokalet og ville ikke engang åbne for Prissy. 279 00:20:50,650 --> 00:20:53,152 Jeg kommer aldrig tilbage. 280 00:20:54,487 --> 00:20:57,489 Hvorfor tror du, hr. Phillips hader dig sådan? 281 00:21:03,079 --> 00:21:05,581 Han ville gøre mig ondt, 282 00:21:05,873 --> 00:21:08,292 fordi han ikke kan straffe sig selv. 283 00:21:10,086 --> 00:21:11,545 For at være som mig. 284 00:21:12,546 --> 00:21:13,802 Som dig? 285 00:21:15,132 --> 00:21:19,720 Jeg er som Josephine Barry. 286 00:21:22,306 --> 00:21:23,807 Men med drenge. 287 00:21:29,021 --> 00:21:31,357 Tak, fordi du deler det med mig. 288 00:21:34,527 --> 00:21:38,423 Jeg tror, hr. Phillips også er sådan. Men han ønsker det ikke. 289 00:21:38,447 --> 00:21:40,115 Så han vælger Prissy. 290 00:21:41,701 --> 00:21:43,619 Livet er meget kompliceret. 291 00:21:45,121 --> 00:21:47,081 Men alligevel så simpelt. 292 00:21:48,541 --> 00:21:50,876 Elsk dem, du elsker. Vælg dem. 293 00:21:51,544 --> 00:21:55,381 - Det er ulovligt at være som mig. - Loven er forkert. 294 00:21:56,132 --> 00:21:58,801 Jeg fik lige en fantastisk idé. 295 00:21:59,135 --> 00:22:03,657 Hvis vi med tiden ikke finder den rette for os, 296 00:22:03,681 --> 00:22:07,142 foreslår jeg, vi frier til hinanden. 297 00:22:07,351 --> 00:22:10,872 Du bliver den kunstner, du selv vil være. 298 00:22:10,896 --> 00:22:14,483 Jeg bliver noget, der gør mig glad. 299 00:22:15,067 --> 00:22:16,402 Ligemænd. 300 00:22:18,154 --> 00:22:19,780 Individer sammen. 301 00:22:21,699 --> 00:22:24,618 Frie sjæle, der lever deres liv. 302 00:22:30,374 --> 00:22:33,293 Måske er lægevidenskaben ikke for dig. 303 00:22:34,086 --> 00:22:36,273 - Hvad skete der? - Du besvimede. 304 00:22:36,297 --> 00:22:37,941 Så du vil være læge? 305 00:22:37,965 --> 00:22:41,278 - Sikker? Det er aldrig kønt. - Han har talent for det. 306 00:22:41,302 --> 00:22:44,346 - For det meste. - Meget spændende nyhed. 307 00:22:44,555 --> 00:22:47,099 Han har altid næsen i en bog. 308 00:22:47,975 --> 00:22:49,231 Klar, Blythe? 309 00:22:52,980 --> 00:22:55,417 Dr. Ward, har du brug for en lærling? 310 00:22:55,441 --> 00:22:58,462 Måske kunne jeg hjælpe til her i ny og næ. 311 00:22:58,486 --> 00:23:01,923 Og så kunne De hjælpe mig med min læseplan. 312 00:23:01,947 --> 00:23:06,845 - Jeg besvimer ikke igen. - Det ville være mig en fornøjelse. 313 00:23:06,869 --> 00:23:10,307 Jeg vil gerne have en partner en dag. 314 00:23:10,331 --> 00:23:11,683 Aftale. 315 00:23:11,707 --> 00:23:13,226 Nu hen til ghettoen. 316 00:23:13,250 --> 00:23:15,729 Du har travlt med at komme til slummen. 317 00:23:15,753 --> 00:23:19,923 Er det ikke et smukt sted, hvor sorte mennesker danser i sneen? 318 00:23:20,758 --> 00:23:23,010 Han er okay. Bare lidt bedøvet. 319 00:23:23,969 --> 00:23:25,363 Hvad skylder jeg? 320 00:23:25,387 --> 00:23:28,241 Intet. Hvis Gilbert vil rydde lidt op her. 321 00:23:28,265 --> 00:23:32,144 Jeg har lidt tid nu, hvis vi skal tale videre om det. 322 00:23:34,855 --> 00:23:37,125 Kan vi mødes her om en time? 323 00:23:37,149 --> 00:23:40,152 Kom og hent mig, hvis du kan finde mig. 324 00:23:40,402 --> 00:23:41,987 Jeg passer lige ind. 325 00:23:48,118 --> 00:23:52,206 Denne lille tur er så oplivende. 326 00:23:52,915 --> 00:23:54,171 Læsebriller. 327 00:23:54,625 --> 00:23:59,129 Er du ikke lettet? En vis optimist bekymrede sig om noget meget værre. 328 00:23:59,380 --> 00:24:00,774 Du havde ret. 329 00:24:00,798 --> 00:24:03,485 - Jeg er bare en gammel kvinde. - Så, så. 330 00:24:03,509 --> 00:24:06,303 Vi jagter alderdommen, ikke omvendt. 331 00:24:06,971 --> 00:24:09,181 - God eftermiddag. - Goddag. 332 00:24:10,891 --> 00:24:13,245 Rachel Lynde. Blinkede du lige? 333 00:24:13,269 --> 00:24:14,996 Prøv engang. 334 00:24:15,020 --> 00:24:17,773 - Ikke tale om. - Det holder en ung. 335 00:24:18,983 --> 00:24:22,629 PANTELÅNER 336 00:24:22,653 --> 00:24:25,072 Alt dette efter ti børn. 337 00:24:26,198 --> 00:24:28,492 Marilla, er det din broche? 338 00:24:32,913 --> 00:24:36,667 Hvorfor lod jeg familiens arvestykker ende sådan et sted? 339 00:24:36,667 --> 00:24:39,294 Så, så. Du gjorde bare det nødvendige. 340 00:24:41,338 --> 00:24:43,465 Det er Matthews lommeur. 341 00:24:43,465 --> 00:24:45,717 Det tilhørte Michael før ham. 342 00:24:46,635 --> 00:24:49,805 Familiens eftermæle spredt for alle vinde. 343 00:24:52,391 --> 00:24:54,810 Jeg har ikke meget, men måske... 344 00:25:00,608 --> 00:25:02,693 Et simpelt måltid er rigeligt. 345 00:25:06,572 --> 00:25:09,551 Pantelåneren skulle være en hård forhandler. 346 00:25:09,575 --> 00:25:12,119 De gamle tøser kan stadig lidt. 347 00:25:12,745 --> 00:25:14,001 Nu går vi ind. 348 00:25:14,580 --> 00:25:15,836 Dig først. 349 00:25:23,631 --> 00:25:24,887 Hej. 350 00:25:25,633 --> 00:25:27,611 - Goddag. - Goddag. 351 00:25:27,635 --> 00:25:28,891 Goddag. 352 00:25:37,936 --> 00:25:39,521 Hej, goddag. 353 00:25:40,022 --> 00:25:41,278 Goddag. 354 00:25:42,900 --> 00:25:45,235 Det er jo manden fra toget. 355 00:25:49,198 --> 00:25:51,241 Skred din gæst fra dig? 356 00:25:54,161 --> 00:25:57,933 - Hvor er du fra? - Trinidad. Jeg arbejdede på et dampskib. 357 00:25:57,957 --> 00:26:03,003 Hvor bor du, når du ikke render rundt her hos os i slummen? 358 00:26:04,088 --> 00:26:05,344 Avonlea. 359 00:26:06,674 --> 00:26:10,153 Bondesamfund. Der skulle være meget smukt. 360 00:26:10,177 --> 00:26:11,553 Lyder lækkert. 361 00:26:13,722 --> 00:26:16,368 Jeg havde været på vagt i 72 timer, 362 00:26:16,392 --> 00:26:20,455 da du kom og skabte problemer. Chefen var på nakken af mig. 363 00:26:20,479 --> 00:26:24,542 Du havde det vist hårdt, inden jeg gik ombord på det tog. 364 00:26:24,566 --> 00:26:26,961 Hvorfor lade det gå udover mig? 365 00:26:26,985 --> 00:26:28,380 Hør her... 366 00:26:28,404 --> 00:26:31,883 Det er fint for dig at være de folks kæledyr. 367 00:26:31,907 --> 00:26:33,951 Men du kender ikke din plads, 368 00:26:34,243 --> 00:26:35,869 og det er farligt. 369 00:26:36,328 --> 00:26:38,556 Hvad jeg ikke forstår 370 00:26:38,580 --> 00:26:40,600 er, hvordan en fri mand 371 00:26:40,624 --> 00:26:44,711 kan elske smagen af chefens pisk, når han kunne være fri for den. 372 00:26:47,381 --> 00:26:49,067 Dampskibet er det samme. 373 00:26:49,091 --> 00:26:51,343 Du knoklede selv for at overleve. 374 00:27:09,361 --> 00:27:11,613 Jeg kunne have slået dig i munden. 375 00:27:15,868 --> 00:27:18,078 Vaskeriet er den vej. 376 00:27:19,288 --> 00:27:20,706 De tager sig af dig. 377 00:27:52,279 --> 00:27:53,989 Hvor er det smukt. 378 00:27:56,074 --> 00:27:58,493 - Hvorfor græder du? - Prissy. 379 00:27:58,827 --> 00:28:00,996 Jeg havde store forhåbninger for dig. 380 00:28:02,247 --> 00:28:03,915 Mere end til mig selv. 381 00:28:05,042 --> 00:28:07,836 Du skulle leve livet fuldt ud. 382 00:28:09,838 --> 00:28:13,175 - Men jeg skal jo giftes. - Og du opgiver skolen. 383 00:28:14,676 --> 00:28:19,532 Du skulle væren den første kvinde i familien, der fik en uddannelse. 384 00:28:19,556 --> 00:28:21,117 Det når jeg måske en dag. 385 00:28:21,141 --> 00:28:22,809 Det er jeg sikker på. 386 00:28:24,228 --> 00:28:25,604 Selvfølgelig. 387 00:28:26,230 --> 00:28:28,065 Det er ikke for sent. 388 00:28:31,902 --> 00:28:33,158 Jeg er voksen. 389 00:28:33,946 --> 00:28:35,202 Jeg vil det her. 390 00:28:43,372 --> 00:28:44,873 Kom nu. 391 00:29:07,354 --> 00:29:11,024 Ikke den der. Den der. Ja, der. 392 00:29:12,276 --> 00:29:13,532 Okay. 393 00:29:17,114 --> 00:29:19,866 - Der står en flot mand udenfor. - Jaså? 394 00:29:19,867 --> 00:29:22,220 - Hvorfor lade os vente? - Han er klog. 395 00:29:22,244 --> 00:29:26,665 Talte en flok kvinder om mig, ville jeg heller ikke bare komme ind. 396 00:29:34,464 --> 00:29:37,610 - Goddag, de damer. Jeg må være ærlig. - Forhåbentligt. 397 00:29:37,634 --> 00:29:42,013 Den sidste, der ville stjæle, forlod os med mindre, end han kom med. 398 00:29:45,267 --> 00:29:49,938 - Min situation er måske udfordrende. - Kom ind med den og luk døren. 399 00:29:54,151 --> 00:29:57,380 Her er varmt. Det føles som en karnival-mandag. 400 00:29:57,404 --> 00:30:01,259 Stank han ikke sådan, kunne jeg lytte til ham dagen lang. 401 00:30:01,283 --> 00:30:04,703 Heldigt, I har et varmt sted sådan en kold vinter. 402 00:30:05,537 --> 00:30:06,793 Heldigt? 403 00:30:07,789 --> 00:30:10,894 - Ja? - Er jeg heldig med at knokle her 404 00:30:10,918 --> 00:30:16,465 hele dagen lang for at gøre folks undertøj rent? 405 00:30:16,882 --> 00:30:20,778 - Når du siger det sådan... - Prisen inkluderer presning. 406 00:30:20,802 --> 00:30:23,907 Undskyld mig, frøken, men De er meget køn. 407 00:30:23,931 --> 00:30:26,183 Som en mango i solen. 408 00:30:27,059 --> 00:30:30,955 Hvorfor tror mænd, kvinder bare venter på deres komplimenter? 409 00:30:30,979 --> 00:30:32,272 Jeg arbejder. 410 00:30:33,357 --> 00:30:35,376 Beklager. Jeg var god engang. 411 00:30:35,400 --> 00:30:38,028 God til hvad? At aflevere vasketøj? 412 00:30:39,238 --> 00:30:41,341 Tale med damer. Jeg mangler øvelse. 413 00:30:41,365 --> 00:30:42,550 Åbenbart. 414 00:30:42,574 --> 00:30:45,595 Du kommer marcherende med mango-dit, heldigt-dat. 415 00:30:45,619 --> 00:30:49,372 Beklager. Du fik mig bare til at glemme alle mine problemer. 416 00:30:52,793 --> 00:30:54,049 Tja... 417 00:30:55,254 --> 00:30:56,671 ...lad os så se. 418 00:30:58,715 --> 00:31:01,903 Kom nu. Jocelyn har set det hele før. 419 00:31:01,927 --> 00:31:03,929 Jeg vil gerne se det igen. 420 00:31:11,478 --> 00:31:14,356 - Flere bukser? - Jeg kan ikke lide kulden. 421 00:31:15,107 --> 00:31:16,363 Kom med dem. 422 00:31:17,985 --> 00:31:20,445 Jeg har ledt overalt. 423 00:31:20,696 --> 00:31:22,090 Hvad skete der? 424 00:31:22,114 --> 00:31:25,468 Hvorfor står du halvnøgen i et rum med kvinder? 425 00:31:25,492 --> 00:31:27,536 Lykken er endelig vendt. 426 00:31:28,036 --> 00:31:31,998 De damer, det er min ven og forretningspartner, Gilbert Blythe. 427 00:31:32,291 --> 00:31:34,000 Tilgiv mig. Undskyld. 428 00:31:37,087 --> 00:31:38,147 Og du er? 429 00:31:38,171 --> 00:31:41,609 Navnet er Sebastian. Bare kald mig Bash, Bastian, Trini. 430 00:31:41,633 --> 00:31:42,968 Hvad end, du vil. 431 00:31:43,760 --> 00:31:47,240 Toget går først i morgen. Vi må finde et hotel. 432 00:31:47,264 --> 00:31:50,225 - Kan I anbefale et? - Til sorte? 433 00:31:50,600 --> 00:31:51,856 Held og lykke. 434 00:31:52,602 --> 00:31:53,858 Jeg kender en... 435 00:31:54,688 --> 00:31:56,022 ...med et værelse. 436 00:31:56,356 --> 00:31:59,067 Hun udlåner det til trængte folk. 437 00:32:04,406 --> 00:32:06,157 Disse blev aldrig hentet. 438 00:32:07,868 --> 00:32:09,244 Gad vide hvorfor. 439 00:32:09,661 --> 00:32:11,037 Jeg har ikke bedre. 440 00:32:12,039 --> 00:32:15,166 Og hvad hedder hende, der tager imod logerende? 441 00:32:16,084 --> 00:32:17,340 Mary. 442 00:32:21,423 --> 00:32:24,926 Kan du huske, jeg ville være brud, men ikke en hustru? 443 00:32:25,218 --> 00:32:28,406 Ja, det sagde du den dag, vi mødtes. 444 00:32:28,430 --> 00:32:31,659 Jeg må vist tage det til genovervejelse. 445 00:32:31,683 --> 00:32:33,077 Hvorfor? 446 00:32:33,101 --> 00:32:37,040 Det handler ikke bare om et fint øjeblik og at sige "ja." 447 00:32:37,064 --> 00:32:39,250 Og jeg giver ikke mig selv til en 448 00:32:39,274 --> 00:32:43,361 for at være en køn ejendel uden stemme eller ambitioner. 449 00:32:44,404 --> 00:32:46,674 Vi skal være ligemænd og partnere. 450 00:32:46,698 --> 00:32:48,491 Ikke bare mand og kone. 451 00:32:49,117 --> 00:32:51,870 Ingen burde opgive deres interesser. 452 00:32:52,079 --> 00:32:57,292 Jeg fandt på et navn til begge parter, da jeg mener, de burde hedde det samme. 453 00:32:58,210 --> 00:32:59,466 Tjah... 454 00:32:59,669 --> 00:33:00,938 ...sig frem. 455 00:33:00,962 --> 00:33:02,255 Livsmager. 456 00:33:03,006 --> 00:33:05,842 Det er da et nyt ord til ordbogen. 457 00:33:05,842 --> 00:33:08,321 Og jeg kalder ægteskab for kærlighedsbånd. 458 00:33:08,345 --> 00:33:11,848 - Alle par kan danne sådan et. - Er den klar? 459 00:33:12,391 --> 00:33:15,578 Marilla bliver sur. Jeg måtte ikke bruge ovnen. 460 00:33:15,602 --> 00:33:18,373 Det gør du heller ikke. 461 00:33:18,397 --> 00:33:19,773 Det gør jeg. 462 00:33:26,238 --> 00:33:27,382 Det dufter skønt. 463 00:33:27,406 --> 00:33:29,175 Gør plads. 464 00:33:29,199 --> 00:33:34,496 Et varmt måltid med meget lidt ulydighed. 465 00:33:34,913 --> 00:33:36,169 Gør plads. 466 00:33:43,422 --> 00:33:44,678 For livsmager. 467 00:33:45,257 --> 00:33:46,633 Ja, skål på det. 468 00:34:08,697 --> 00:34:09,989 Jeg tager dig, 469 00:34:10,449 --> 00:34:12,427 match til mit intellekt, 470 00:34:12,451 --> 00:34:14,679 fortaler for min lykke, 471 00:34:14,703 --> 00:34:16,389 ven af mit hjerte 472 00:34:16,413 --> 00:34:17,890 som min livsmage. 473 00:34:17,914 --> 00:34:21,584 Lad os danse sammen som lige partnere gennem årene. 474 00:35:25,524 --> 00:35:26,780 Hvordan går det? 475 00:35:27,150 --> 00:35:28,406 Er I mætte? 476 00:35:29,110 --> 00:35:30,004 Og velduftende. 477 00:35:30,028 --> 00:35:32,089 Tak, fordi du bød ham på et bad. 478 00:35:32,113 --> 00:35:34,741 Gud velsigne dig, Mary. Du er en engel. 479 00:35:35,700 --> 00:35:37,327 Din kvittering. 480 00:35:50,465 --> 00:35:52,276 Du gav mig for meget. 481 00:35:52,300 --> 00:35:54,469 Jeg håbede på lidt morgenmad. 482 00:35:56,221 --> 00:35:58,306 Jeg kan godt lave mad, ikke? 483 00:36:01,017 --> 00:36:02,273 Men så godnat. 484 00:36:08,692 --> 00:36:10,401 "Engel"? 485 00:36:12,404 --> 00:36:13,822 Bare dril løs. 486 00:36:14,072 --> 00:36:17,992 Jeg erkender mine følelser til forskel fra visse andre. 487 00:36:25,125 --> 00:36:27,168 Jeg får ikke lukket et øje. 488 00:36:28,670 --> 00:36:30,731 Der er sket alt for meget. 489 00:36:30,755 --> 00:36:32,715 Jeg ved, hvad du mener. 490 00:36:56,364 --> 00:36:58,175 Jeg ville bare prøve den. 491 00:36:58,199 --> 00:37:00,994 Jeg var nysgerrig. 492 00:37:01,620 --> 00:37:03,580 Det kan nok fikses. 493 00:37:05,498 --> 00:37:08,519 Marilla, det var et uheld. Men jeg var uartig. 494 00:37:08,543 --> 00:37:12,589 Og jeg er klart til at modtage din strenge, men rette straf. 495 00:37:13,840 --> 00:37:17,343 Jeg er stolt af dig, fordi du kommer med sandheden. 496 00:37:19,679 --> 00:37:23,141 Det slør skulle være mit og derefter mine døtres. 497 00:37:24,100 --> 00:37:29,063 Nu er det dit, Anne. De meste i den kiste burde tilhøre dig. 498 00:37:34,944 --> 00:37:36,487 Hvad sagde optikeren? 499 00:37:39,699 --> 00:37:43,077 Med lidt held får jeg dig at se som brud en dag. 500 00:37:46,039 --> 00:37:48,082 Jeg har noget andet til dig. 501 00:37:54,214 --> 00:37:55,470 Din broche. 502 00:37:55,965 --> 00:37:57,550 Du fik den tilbage. 503 00:37:57,550 --> 00:37:59,654 Jeg skænker dig den. 504 00:37:59,678 --> 00:38:02,096 Den vil også tilhøre dig en dag. 505 00:38:02,931 --> 00:38:07,662 Og senere vil du kunne give den til en, du elsker. 506 00:38:07,686 --> 00:38:10,456 Jeg ved ikke, hvad jeg elsker mest. 507 00:38:10,480 --> 00:38:12,565 De fine ord eller den broche. 508 00:38:25,203 --> 00:38:26,621 Tid til te? 509 00:38:27,205 --> 00:38:29,332 Hvad med selv at tjekke tiden? 510 00:38:32,127 --> 00:38:34,671 Jeg troede, det var væk for evigt. 511 00:38:35,130 --> 00:38:37,924 Den pantelåner var en led snog. 512 00:38:38,425 --> 00:38:40,885 Det betalte for at få Anne hjem. 513 00:38:41,928 --> 00:38:43,346 Det er det vigtige. 514 00:38:43,930 --> 00:38:45,186 Hvad mener du? 515 00:38:45,974 --> 00:38:49,143 - Solgte Anne det ikke? - Jeg solgte det. 516 00:38:49,561 --> 00:38:52,230 For at få en togbillet efter den... 517 00:38:52,439 --> 00:38:53,695 ...misforståelse. 518 00:38:55,108 --> 00:38:56,567 Jeg fortryder ikke. 519 00:39:08,663 --> 00:39:09,956 Noget gammelt. 520 00:39:11,040 --> 00:39:12,296 Noget nyt. 521 00:39:12,792 --> 00:39:14,252 Noget lånt. 522 00:39:15,503 --> 00:39:16,921 Noget blåt. 523 00:39:17,213 --> 00:39:18,881 Og en sølvmønt... 524 00:39:19,299 --> 00:39:21,384 I min sko. 525 00:39:22,177 --> 00:39:24,530 Prissy, jeg håber bare, 526 00:39:24,554 --> 00:39:27,950 du og hr. Phillips' ægteskab vil vokse sig til noget, 527 00:39:27,974 --> 00:39:31,144 hvor I begge kan følge jeres hjerter. 528 00:39:33,897 --> 00:39:37,501 Jeg mente bare, at selv om det ikke bliver romantisk, 529 00:39:37,525 --> 00:39:40,045 så kan I få et godt liv i Toronto, 530 00:39:40,069 --> 00:39:43,322 og en dag kan du måske komme i skole igen. 531 00:39:49,954 --> 00:39:51,210 Nu går vi. 532 00:39:51,623 --> 00:39:52,957 Jeg følger jer ud. 533 00:40:28,743 --> 00:40:31,746 Vores ægteskabsløfter blev afgivet så hurtigt. 534 00:40:32,497 --> 00:40:34,809 De var i vejen for hvedebrødsdagene. 535 00:40:34,833 --> 00:40:37,043 Jeg har aldrig talt så hurtigt. 536 00:40:38,711 --> 00:40:40,546 Sikke et kønt, lille sted. 537 00:40:40,964 --> 00:40:43,007 Minnie May, stop så det der. 538 00:41:49,365 --> 00:41:50,621 Prissy. 539 00:41:55,455 --> 00:41:56,711 Prissy? 540 00:42:04,297 --> 00:42:05,923 Prissy? 541 00:44:06,252 --> 00:44:09,005 Tekster af: Stephan Gru