1 00:00:15,223 --> 00:00:17,392 -Här. -Håll här. 2 00:00:17,475 --> 00:00:20,395 Alla elever tar sina saker och går. 3 00:00:20,478 --> 00:00:22,605 -Ni får gå för dagen. -Kära nån. 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,525 Ligg still, Billy. Tryck inte för hårt. 5 00:00:49,215 --> 00:00:52,635 Förlåt mig, Cole. Jag är så ledsen. 6 00:00:55,346 --> 00:00:59,267 Allt som betyder nåt för mig är borta. 7 00:01:01,227 --> 00:01:04,314 Inget skulpterande, ingen skola. 8 00:01:08,943 --> 00:01:13,364 Jag tror inte att jag platsar här. 9 00:01:15,575 --> 00:01:19,621 Jag platsar nog ingenstans i världen. 10 00:01:25,502 --> 00:01:29,714 Det handlar inte om vad världen ger dig, utan vad du tillför världen. 11 00:01:31,007 --> 00:01:33,301 Och du tillför så mycket. 12 00:01:37,639 --> 00:01:40,892 Vi kommer på nåt, okej? 13 00:01:43,144 --> 00:01:43,978 Det gör vi. 14 00:01:48,316 --> 00:01:50,318 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 15 00:01:52,112 --> 00:01:54,114 EN PERFEKT KYRKOGÅRD AV BEGRAVT HOPP 16 00:01:59,661 --> 00:02:02,288 SVÄR DU ATT VARA MIN BÄSTA VÄN FÖR ALLTID? 17 00:02:13,174 --> 00:02:16,511 MAN BEHÖVER STORA ORD FÖR ATT UTTRYCKA STORA IDÉER 18 00:02:16,594 --> 00:02:19,931 FÖR ATT SOVA I ETT TRÄD I MÅNSKENET 19 00:02:29,440 --> 00:02:31,818 Jag gillar inte att meddela tråkiga nyheter, 20 00:02:31,901 --> 00:02:36,823 men jag fick offra mig. Jag såg vad jag såg och du måste få veta. 21 00:02:38,032 --> 00:02:41,953 Det här är mycket att smälta. Jag måste prata med min man. 22 00:02:42,370 --> 00:02:47,458 Det är säkert inte hans fel. Vi vet att ms Stacy är ohämmad. 23 00:02:49,335 --> 00:02:50,461 På tal om trollen. 24 00:03:06,561 --> 00:03:07,520 Billy! 25 00:03:08,479 --> 00:03:10,440 Herregud! Vad har hänt? 26 00:03:30,335 --> 00:03:31,419 Hittade du Cole? 27 00:03:32,795 --> 00:03:34,505 Han måste vara helt förstörd. 28 00:03:37,425 --> 00:03:39,219 Inget blir nånsin sig likt. 29 00:04:08,623 --> 00:04:11,751 -Akta fingrarna. -Det är du som håller i hammaren. 30 00:04:14,254 --> 00:04:16,172 Så där. Bra. 31 00:04:17,048 --> 00:04:17,882 Och nu? 32 00:04:18,633 --> 00:04:21,469 Går det verkligen bra? Jag har en lång lista. 33 00:04:21,552 --> 00:04:24,681 Det är mycket som borde ha gjorts här sen länge. 34 00:04:24,764 --> 00:04:27,267 Du kan utnyttja mig. Det gör mig inget. 35 00:04:29,644 --> 00:04:33,147 Du kanske kan sänka hyran så jag kan stanna en natt till? 36 00:04:35,066 --> 00:04:37,443 De på tvätteriet undrar nog var jag är. 37 00:04:38,194 --> 00:04:39,821 Jag har aldrig uteblivit. 38 00:04:40,280 --> 00:04:41,239 Låt dem undra. 39 00:04:42,115 --> 00:04:43,157 Vad gör jag nu? 40 00:04:45,535 --> 00:04:49,998 -Det ryker nåt hemskt ur skorstenen. -Jag tar en titt om du kokar kaffe. 41 00:05:41,132 --> 00:05:43,384 Om vi fortsätter med författarklubben, 42 00:05:43,468 --> 00:05:46,137 skriver jag en tragisk berättelse om det här. 43 00:05:46,971 --> 00:05:49,891 -Kommer du, Anne? -Jag stannar en stund. 44 00:05:50,641 --> 00:05:52,393 Jag hoppas få se min räv. 45 00:06:23,508 --> 00:06:27,178 Jag är ledsen, Anne. Så hemskt ledsen. 46 00:06:27,261 --> 00:06:29,472 -Allt är mitt fel. -Jag förstörde för Cole. 47 00:06:29,555 --> 00:06:33,142 Jag ville ha ert gillande och var självisk. 48 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 Jag förstörde allt. 49 00:06:34,394 --> 00:06:36,896 Jag hade tagit tillbaka allt om jag kunde. 50 00:06:47,281 --> 00:06:50,910 Vet ni om...? Blir Cole bestraffad? 51 00:06:51,452 --> 00:06:54,539 Billys handlingar föranledde helt klart händelsen. 52 00:06:55,415 --> 00:06:57,875 Jag har dock fått en prövotid. 53 00:06:58,292 --> 00:07:00,128 -En prövotid? -Ja. 54 00:07:00,211 --> 00:07:02,547 Förutom mina misstänkta metoder, 55 00:07:02,630 --> 00:07:06,342 -och bristen på kontroll över klassen... -Det var inte ert fel. 56 00:07:06,801 --> 00:07:10,638 Man har lagt till äktenskapsförstörare på listan av övertramp. 57 00:07:11,764 --> 00:07:14,559 -Jag förstår inte. -Inte jag heller. 58 00:07:16,519 --> 00:07:19,355 Folk tror vad de vill, oavsett sanningen. 59 00:07:21,691 --> 00:07:25,236 -Jag förväntar mig det värsta. -Vad menar ni? 60 00:07:27,071 --> 00:07:28,698 Jag lär bli uppsagd. 61 00:07:31,367 --> 00:07:35,329 Jag kommer i vilket fall inte undervisa innan de har fattat beslut. 62 00:07:54,223 --> 00:07:55,808 Hon blir så glad. 63 00:08:04,567 --> 00:08:06,027 -Anne? -Ramlade hon? 64 00:08:13,534 --> 00:08:16,162 Anne? Gick det bra? 65 00:08:17,914 --> 00:08:21,000 Tack, Matthew. 66 00:08:24,170 --> 00:08:26,255 Såja... 67 00:08:27,465 --> 00:08:31,010 -Allt är i sin ordning. -Nej, inget är det. 68 00:08:32,053 --> 00:08:33,846 Vad har hänt? Vad är det? 69 00:08:41,103 --> 00:08:42,146 Såja... 70 00:08:52,782 --> 00:08:55,451 Jag vet inte längre vad jag gör här, pappa. 71 00:08:59,872 --> 00:09:01,499 Vad ska jag önska mig? 72 00:09:03,042 --> 00:09:04,585 Jag önskar att du var här. 73 00:09:07,421 --> 00:09:09,924 Hur ska jag klara av allt det här ensam? 74 00:09:44,709 --> 00:09:47,670 URKUND 75 00:09:48,713 --> 00:09:52,383 Jösses, jag blir sen till jobbet. 76 00:09:53,759 --> 00:09:57,263 Flickorna klagar nog inte. Jag kommer ju dit idag. 77 00:09:57,346 --> 00:10:01,434 Jag går med dig. Jag vill ta reda på vad det finns för jobb här. 78 00:10:02,101 --> 00:10:02,935 Tillåt mig. 79 00:10:08,691 --> 00:10:10,776 Är du ute efter att vinna ett pris? 80 00:10:12,945 --> 00:10:14,614 Jag försöker förtjäna uppehället. 81 00:10:14,697 --> 00:10:16,949 Vad får dig att tro att du får stanna? 82 00:10:18,242 --> 00:10:21,621 Jag vill veta hur det kommer sig att du inte är gift? 83 00:10:24,624 --> 00:10:25,458 Vi bör gå. 84 00:10:32,465 --> 00:10:34,091 Det finns inte mycket här. 85 00:10:34,925 --> 00:10:38,429 Det måste vara trist för dig efter alla platser du har sett. 86 00:10:38,512 --> 00:10:40,014 De exotiska hamnarna. 87 00:10:40,640 --> 00:10:45,186 -Det är inte värre än andra ställen. -Varför ta det här om du har alternativ? 88 00:10:45,269 --> 00:10:47,480 -Du söker ju ett bättre liv. -Ja. 89 00:10:48,230 --> 00:10:50,608 -Du kan åka vartsomhelst. -Ja. 90 00:10:51,734 --> 00:10:55,029 The Bog innebär endast svårigheter. Endast problem. 91 00:10:56,030 --> 00:10:56,989 Men du är här. 92 00:10:59,533 --> 00:11:01,452 Som jag sa: "Problem." 93 00:11:08,417 --> 00:11:09,919 Se på den skönheten. 94 00:11:10,461 --> 00:11:12,797 Den förmedlar att det finns hopp här. 95 00:11:12,880 --> 00:11:14,048 Jag antar det. 96 00:11:14,131 --> 00:11:15,299 Det är en tröst. 97 00:11:22,556 --> 00:11:24,517 Jag måste gå. Ses vi senare? 98 00:11:26,102 --> 00:11:27,770 Jag ordnar middagsingredienser. 99 00:12:30,291 --> 00:12:34,962 Lågstadiebarnen ska öva på skrivstil 100 00:12:35,045 --> 00:12:38,340 och börjar med bokstaven "A". 101 00:12:39,467 --> 00:12:42,636 Högstadieeleverna läser kapitel nio. 102 00:12:42,720 --> 00:12:43,554 TYSTNAD 103 00:12:44,263 --> 00:12:47,057 Vi läste det kapitlet när mr Phillips var här. 104 00:12:47,141 --> 00:12:49,226 Upprepning är nyckeln till inlärning. 105 00:12:50,102 --> 00:12:54,523 Var tyst nu. Jag tolererar inte att ni stör klassen mer. 106 00:13:02,364 --> 00:13:04,074 Vänta ska du få höra. 107 00:13:04,158 --> 00:13:08,287 Om du inte skrämde vettet ur mig, vore det enklare för mig att prata. 108 00:13:08,370 --> 00:13:11,248 Det blir möte i stadshuset imorgon kväll. 109 00:13:11,332 --> 00:13:15,586 Vi röstar om ms Stacy ska få stanna. Det är dags för slampan att åka. 110 00:13:15,669 --> 00:13:18,547 Slampan? Det var hemskt sagt, Rachel. 111 00:13:18,631 --> 00:13:20,007 Men det är sant. 112 00:13:20,090 --> 00:13:23,928 Hon red med Harmon Andrews, så det så. 113 00:13:24,011 --> 00:13:26,680 Herregud. Du vet inte om nåt olämpligt hände. 114 00:13:26,764 --> 00:13:29,725 Hon är en ogift kvinna som ännu inte har barn. 115 00:13:29,808 --> 00:13:32,061 -Så hemskt. -En vacker kvinna 116 00:13:32,144 --> 00:13:36,065 -som roar sig med en gift man. -Du är mästare på hörsägen. 117 00:13:36,148 --> 00:13:38,025 Jag såg det med mina egna ögon. 118 00:13:38,526 --> 00:13:41,987 Tro inte annat än att jag berättade det för hans fru. 119 00:13:42,071 --> 00:13:45,533 Ms Stacy bad Anne skriva en uppsats om farorna med skvaller. 120 00:13:45,616 --> 00:13:47,868 Du skulle kunna lära dig nåt av den. 121 00:13:47,952 --> 00:13:51,080 Jag förväntar mig inte att du förstår hot mot makar. 122 00:13:51,163 --> 00:13:53,999 Nej. Vad kan en gammal ungmö som jag förstå? 123 00:13:54,083 --> 00:13:56,460 Jag ber inte om ursäkt för mina åsikter. 124 00:13:56,544 --> 00:13:59,046 Men kanske för fördomar? 125 00:14:00,256 --> 00:14:01,298 Fördomar? 126 00:14:02,132 --> 00:14:04,843 -Du förolämpar mig. -Det är min tur nu. 127 00:14:04,927 --> 00:14:09,557 Jag anser att du inte vet tillräckligt, för du har inte levt ett fullgott liv. 128 00:14:09,640 --> 00:14:12,434 Så utan make anses jag vara invalid? 129 00:14:12,518 --> 00:14:16,855 Om du gick ut nån gång, skulle du ha bättre insikt om vad som pågår. 130 00:14:16,939 --> 00:14:18,274 Vad ska det betyda? 131 00:14:18,357 --> 00:14:21,151 Utan mig hade du inte vetat vad som sker i Avonlea. 132 00:14:21,235 --> 00:14:23,821 Du ligger som i en kista här på Grönkulla. 133 00:14:23,904 --> 00:14:27,741 Men du tittar förbi min kista utan förvarning och oinbjuden. 134 00:14:28,534 --> 00:14:31,620 Jag har tolererat ditt fördömande och dina antaganden. 135 00:14:31,704 --> 00:14:34,790 -"Tolereras" jag? -Ditt skvaller och din mobbing. 136 00:14:34,874 --> 00:14:36,792 -I 50 år. -Mobbing? 137 00:14:36,876 --> 00:14:40,504 Jag sa inget om hur du tilltalade Anne första gången ni sågs. 138 00:14:40,588 --> 00:14:43,215 -Hon var näsvis! -Du var elak! 139 00:14:43,674 --> 00:14:45,217 Precis som du är nu. 140 00:14:47,261 --> 00:14:48,304 Nåväl... 141 00:14:48,387 --> 00:14:52,892 Du kanske ligger i en egen kista. En mental sån. Du är fördomsfull. 142 00:14:54,393 --> 00:14:55,519 Vet du vad? 143 00:14:56,562 --> 00:14:58,564 Nu går jag! 144 00:14:58,647 --> 00:14:59,648 Gör det. 145 00:14:59,732 --> 00:15:02,860 Jag ber om lov brevledes innan jag kommer hit igen. 146 00:15:02,943 --> 00:15:04,612 Om jag nånsin kommer igen. 147 00:15:04,695 --> 00:15:07,448 Se till att stänga kistan på vägen ut. 148 00:15:12,745 --> 00:15:15,205 Vi måste kunna rädda ms Stacy. 149 00:15:15,789 --> 00:15:17,750 Vad hade en sagans hjälte gjort? 150 00:15:17,833 --> 00:15:20,753 Vi är inga hjältar, Anne. Vi är bara flickor. 151 00:15:20,836 --> 00:15:21,837 Var inte fånig. 152 00:15:21,921 --> 00:15:24,590 -Det är jag inte. -En hjälte är en person. 153 00:15:24,673 --> 00:15:27,426 -Det kan vara vem som helst. -Vi kan inget göra. 154 00:15:27,509 --> 00:15:29,303 Hjälten godtar äventyret, 155 00:15:29,386 --> 00:15:31,847 så vi måste övertyga stan att godta ms Stacy. 156 00:15:32,514 --> 00:15:33,515 Inte nu, Moody. 157 00:15:33,599 --> 00:15:36,977 -Mötet är imorgon kväll. -Näst bäst efter att lyckas är 158 00:15:37,061 --> 00:15:40,022 att försöka och misslyckas. Vi måste försöka. 159 00:15:40,105 --> 00:15:41,899 Jag vill hjälpa er. 160 00:15:42,733 --> 00:15:45,194 Allt blev fel när jag tappade glödlampan. 161 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 Jag vet. 162 00:15:50,407 --> 00:15:52,660 Jag vet vad vi ska göra. Kom hit. 163 00:15:55,037 --> 00:15:56,830 Det här måste ske imorgon. 164 00:16:09,510 --> 00:16:12,846 Du får inte låta andras trångsynthet styra ditt liv. 165 00:16:15,849 --> 00:16:16,850 Du packar ihop. 166 00:16:19,228 --> 00:16:20,062 Kom in. 167 00:16:26,944 --> 00:16:32,157 Jag hade stannat om jag kunde, men ödet har vänt sig emot mig. 168 00:16:32,241 --> 00:16:37,454 Jag råkar känna en ung rödhårig flicka som hade massor att erbjuda samhället, 169 00:16:37,871 --> 00:16:41,125 men som också fördömdes, anklagades och plågades. 170 00:16:41,625 --> 00:16:43,293 Var det så svårt för Anne? 171 00:16:43,377 --> 00:16:47,256 Människor sa allt möjligt om henne och trodde det värsta. 172 00:16:47,798 --> 00:16:49,967 Men hon gav aldrig upp hoppet. 173 00:16:53,262 --> 00:16:56,974 Det är bäst att jag går. Vi ses på mötet i stadshuset. 174 00:16:57,474 --> 00:16:58,600 Jag är inte bjuden. 175 00:17:00,853 --> 00:17:05,733 En stark kvinna jag känner sa en gång att motgångar kan vara en välsignelse. 176 00:17:18,579 --> 00:17:19,705 Cole. 177 00:17:19,788 --> 00:17:21,373 -Vad? -Cole är här. 178 00:17:25,419 --> 00:17:27,546 -Han är inte lite fräck. -Jag sköter det. 179 00:17:33,093 --> 00:17:34,845 Vad vill du, galning? 180 00:17:37,848 --> 00:17:39,183 Jag ville be om ursäkt. 181 00:17:42,478 --> 00:17:45,606 Jag är ledsen för det jag gjorde. 182 00:17:46,356 --> 00:17:49,359 Förlåt för det som hände. 183 00:17:49,443 --> 00:17:52,946 Jag vill aldrig bli en sån person. 184 00:17:58,535 --> 00:18:00,537 Jag ville bara säga det. 185 00:18:03,290 --> 00:18:04,124 Toppen. 186 00:18:04,750 --> 00:18:07,628 Bra. Stick härifrån nu. 187 00:18:10,380 --> 00:18:11,215 Du, Billy? 188 00:18:15,260 --> 00:18:18,138 Fundera på varför du gillar att förstöra andras saker. 189 00:18:18,222 --> 00:18:19,389 Jag behöver inte fundera. 190 00:18:21,350 --> 00:18:23,560 Nej, det är uppenbart. 191 00:18:34,863 --> 00:18:38,408 Jag tycker att vi bör leva våra liv ihop. Nej, nej... 192 00:18:39,118 --> 00:18:41,787 Om du känner för mig som jag för dig, 193 00:18:41,870 --> 00:18:44,456 gifter du dig med mig då? Det duger inte. 194 00:18:48,585 --> 00:18:50,045 Vad jag har saknat dig. 195 00:18:50,921 --> 00:18:54,258 Du anar inte hur orolig jag blev när du inte kom hem. 196 00:18:54,716 --> 00:18:57,678 Jag älskar dig, raring. Jag älskar dig. 197 00:19:04,309 --> 00:19:05,394 Bash? 198 00:19:10,190 --> 00:19:11,275 Bash! 199 00:19:13,443 --> 00:19:14,736 Vem i helvete är det? 200 00:20:08,248 --> 00:20:11,335 -Då så. Är alla redo? -Ja? 201 00:20:11,877 --> 00:20:15,881 -Jag vet inte om jag är rädd eller ivrig. -Vi kommer att få problem. 202 00:20:16,381 --> 00:20:18,300 -Vad är stridsropet? -Vet inte. 203 00:20:19,885 --> 00:20:20,969 Rädda ms Stacy. 204 00:20:22,429 --> 00:20:24,181 Rädda ms Stacy! 205 00:20:48,121 --> 00:20:49,831 Kom. Vi ska till Charlottetown. 206 00:20:49,915 --> 00:20:51,208 -Nu? -Ja. 207 00:20:51,291 --> 00:20:53,543 -Varför? -Jag berättar på vägen. Kom. 208 00:20:53,627 --> 00:20:57,464 Du får träffa ms Barry. Hon kan ge dig råd. Det är jag säker på. 209 00:20:57,547 --> 00:21:00,008 -Ska ni ta vagnen dit? -Vi tar tåget. 210 00:21:00,092 --> 00:21:02,803 -Jag har inga pengar. -Inte vi heller. 211 00:21:02,886 --> 00:21:05,681 -Hur ska ni då...? -Det är en bluff. Ingen fara. 212 00:21:05,764 --> 00:21:09,309 -Jag ligger redan illa till. -Hur mycket värre kan det bli? 213 00:21:14,398 --> 00:21:15,482 Ombordstigning! 214 00:21:35,544 --> 00:21:38,255 -Ska vi åka i en lastvagn? -Jag kan inte andas. 215 00:21:38,338 --> 00:21:41,300 -Vi kommer att dö. -Nej. Folk gör det hela tiden. 216 00:21:41,383 --> 00:21:43,051 Jag har läst om det. 217 00:21:43,135 --> 00:21:44,970 Läst? Har du aldrig gjort det? 218 00:21:46,430 --> 00:21:47,889 Hur svårt kan det vara? 219 00:21:49,474 --> 00:21:52,352 Bara vi har rätt timing. 220 00:21:52,853 --> 00:21:54,146 Jag börjar. 221 00:21:56,315 --> 00:21:57,316 Ingen fara. 222 00:21:58,567 --> 00:21:59,735 Anne. 223 00:22:06,491 --> 00:22:07,409 Nu, Ruby. 224 00:22:07,492 --> 00:22:09,286 Nej, nej. 225 00:22:09,745 --> 00:22:10,996 Nej. 226 00:22:13,790 --> 00:22:14,624 Kom nu. 227 00:22:14,708 --> 00:22:15,542 Se upp. 228 00:22:22,591 --> 00:22:23,675 Inne? Okej. 229 00:22:25,135 --> 00:22:26,553 Kom, kom. 230 00:22:26,636 --> 00:22:27,637 Gå. 231 00:22:32,267 --> 00:22:33,393 Bakom oss. 232 00:22:33,477 --> 00:22:34,770 Kom igen. Skynda på. 233 00:22:34,853 --> 00:22:36,021 Skynda. 234 00:22:37,147 --> 00:22:38,482 Kom igen. 235 00:23:15,268 --> 00:23:16,144 Vad? 236 00:23:16,853 --> 00:23:20,482 -Vad gör du här? -Jag undrar detsamma. 237 00:23:20,941 --> 00:23:24,778 -Jag hoppas att du hittar Sebastian. -Bara han förlåter mig. 238 00:23:24,861 --> 00:23:26,613 Du löser det säkert. 239 00:23:26,696 --> 00:23:30,117 Jag är van att trampa i klaveret. En ursäkt räcker långt. 240 00:23:30,200 --> 00:23:31,326 Ja. 241 00:23:32,244 --> 00:23:34,287 Lycka till med ms Stacy. 242 00:23:35,205 --> 00:23:38,375 -Jag kan inte fatta att ni åkte lastvagn. -Nej. 243 00:23:38,458 --> 00:23:40,794 -Vi ses efter kriget. -Vi ses. 244 00:23:40,877 --> 00:23:43,630 -Du vet väl att Gilbert är kär i dig? -Vad? 245 00:23:43,713 --> 00:23:46,842 -Det är han inte. -Vi ses vid tåget i eftermiddag. 246 00:23:47,259 --> 00:23:49,970 Hälsa faster Jo från mig och det är inte sant. 247 00:23:51,429 --> 00:23:52,389 Vilket då? 248 00:23:52,472 --> 00:23:55,142 Inget. Cole var bara fånig. Nu går vi. 249 00:24:29,342 --> 00:24:30,886 CURSOR OCH BLACKS PANTBANK 250 00:24:31,887 --> 00:24:33,305 Jag känner igen dig. 251 00:24:33,388 --> 00:24:34,431 Hej igen. 252 00:24:37,517 --> 00:24:38,602 Vad gäller saken? 253 00:24:39,978 --> 00:24:41,646 Låt oss prata siffror. 254 00:24:45,192 --> 00:24:46,026 Gilbert. 255 00:24:46,359 --> 00:24:47,485 Har du sett Bash? 256 00:24:48,195 --> 00:24:51,448 -Jag hoppades hitta honom här. -Han var här, men... 257 00:24:55,202 --> 00:24:58,580 Han såg min son och försvann innan jag hann förklara. 258 00:24:59,080 --> 00:25:02,334 Jag berättade aldrig att jag hade barn, än mindre ett vuxet barn. 259 00:25:03,168 --> 00:25:04,252 Varför? 260 00:25:04,878 --> 00:25:06,546 För att hon skäms för mig. 261 00:25:07,172 --> 00:25:09,633 Gilbert, det här är min son Elijah. 262 00:25:10,008 --> 00:25:11,551 Trevligt att träffas. 263 00:25:17,766 --> 00:25:21,603 Jag skäms bara när du umgås med fel människor som du har gjort. 264 00:25:21,686 --> 00:25:23,063 Vill du ta det nu? 265 00:25:24,481 --> 00:25:26,316 -Jag ska gå. -Du kom precis. 266 00:25:26,399 --> 00:25:29,110 Jag har saker att göra. Jag får ingen ro här. 267 00:25:29,611 --> 00:25:32,239 Du har oroat dig hela kvällen över nån karl. 268 00:25:33,073 --> 00:25:34,032 Saker att göra? 269 00:25:36,701 --> 00:25:37,827 Han smugglar sprit. 270 00:25:37,911 --> 00:25:40,038 Ibland hatar jag det här stället. 271 00:25:42,123 --> 00:25:44,334 Är det därför du inte sa nåt? 272 00:25:45,752 --> 00:25:47,420 Jag sa inget för att... 273 00:25:48,338 --> 00:25:51,967 Jag var orolig att han skulle ogilla mig om han fick veta... 274 00:25:54,844 --> 00:25:56,638 ...att jag var ogift med barn. 275 00:25:57,222 --> 00:25:58,890 Det är sanningen. 276 00:26:00,225 --> 00:26:02,185 Du måste ha varit barn själv. 277 00:26:03,144 --> 00:26:05,063 Förlåt om det lät framfusigt. 278 00:26:05,146 --> 00:26:06,481 Det var inte mitt val. 279 00:26:07,065 --> 00:26:08,942 Folk gillar att fördöma. 280 00:26:09,568 --> 00:26:11,069 Bash skulle förstå. 281 00:26:12,153 --> 00:26:13,113 Det vet jag. 282 00:26:14,322 --> 00:26:16,491 Vet du var han kan vara? 283 00:26:16,574 --> 00:26:17,993 Han kan inte The Bog. 284 00:26:18,576 --> 00:26:20,996 Jag letade efter honom igår kväll, men... 285 00:26:21,079 --> 00:26:22,998 -Det var iskallt ute. -Ja. 286 00:26:23,540 --> 00:26:26,376 -Stackars Sebastian. Han hatar kylan. -Ja. 287 00:26:27,961 --> 00:26:29,045 Han hatar kylan. 288 00:26:34,301 --> 00:26:36,636 Känner ni samma triumfkänsla som jag? 289 00:26:38,471 --> 00:26:39,681 -Moody! -Jösses... 290 00:26:39,764 --> 00:26:40,640 Åh, nej. 291 00:26:40,724 --> 00:26:42,183 -Gick det bra? -Ja. 292 00:26:42,267 --> 00:26:44,519 -Är du säker? -Åh, nej. 293 00:26:48,189 --> 00:26:50,483 ÖMTÅLIGT 294 00:27:00,869 --> 00:27:04,039 -Har du sett Sebastian? -Ge mig mina fem dollar. 295 00:27:04,497 --> 00:27:08,126 Vi ville inte slänga ut honom och inte skrämma kunderna. 296 00:27:08,209 --> 00:27:09,044 Är han här? 297 00:27:09,878 --> 00:27:10,712 Var? 298 00:27:15,508 --> 00:27:17,093 Full som ett ägg. 299 00:27:17,177 --> 00:27:19,929 -Åh, Sebastian. -Bash, vakna. 300 00:27:20,722 --> 00:27:21,848 Vakna. 301 00:27:22,390 --> 00:27:23,308 Bash. 302 00:27:29,022 --> 00:27:31,900 Mary, beblanda dig inte med såna som honom. 303 00:27:32,442 --> 00:27:34,194 -Jag vill. -Han är ett fyllo. 304 00:27:34,277 --> 00:27:35,820 Det är jag inte. 305 00:27:35,904 --> 00:27:36,988 Jag är förkrossad. 306 00:27:40,450 --> 00:27:44,496 -Det är inte som du tror. -Den du såg var Marys son. 307 00:27:46,039 --> 00:27:46,873 Hennes son? 308 00:27:50,210 --> 00:27:51,044 Din son? 309 00:27:55,131 --> 00:27:57,092 Betyder det att vi kan gifta oss? 310 00:28:00,428 --> 00:28:01,554 Gifta oss? 311 00:28:15,735 --> 00:28:17,195 Vad gör du här, Blythe? 312 00:28:18,696 --> 00:28:20,949 Jag har en bröllopspresent till dig. 313 00:28:22,534 --> 00:28:26,913 Det är urkunden för gården. Skriv på. Du är min partner. 314 00:28:28,373 --> 00:28:29,207 Min familj. 315 00:28:30,375 --> 00:28:33,211 Jag vill ge dig en rättmätig del av marken. 316 00:28:35,130 --> 00:28:36,506 Gör vi det här tillsammans? 317 00:28:37,674 --> 00:28:38,508 Ja. 318 00:28:39,008 --> 00:28:41,720 Jag ber om ursäkt. Jag ändrar inte planen. 319 00:28:55,775 --> 00:28:57,485 Hur gick det galna tilltaget? 320 00:28:58,737 --> 00:29:02,866 Jösses, vilken hemsk vändning det här tog. 321 00:29:03,408 --> 00:29:06,411 -Vad ska ni göra? -Jag har inga fler idéer. 322 00:29:07,120 --> 00:29:09,247 Men du har alltid nya idéer! 323 00:29:12,208 --> 00:29:13,334 Allt är mitt fel. 324 00:29:13,418 --> 00:29:14,335 Igen. 325 00:29:14,419 --> 00:29:17,672 -Det var en olycka. -Hela mitt liv är en olycka. 326 00:29:19,716 --> 00:29:22,385 Rollings, har vi nån stege? 327 00:29:39,194 --> 00:29:41,905 Ni ska få pengar till tågresan hem. 328 00:29:42,697 --> 00:29:45,074 Ni har haft nog med äventyr för en dag. 329 00:29:45,158 --> 00:29:46,701 Tack, faster Josephine. 330 00:29:47,368 --> 00:29:50,163 Du berättar väl inget för mamma och pappa? 331 00:29:50,246 --> 00:29:54,584 Och begränsar dina möjligheter till andra berikande äventyr? 332 00:29:54,667 --> 00:29:55,877 Aldrig. 333 00:30:00,298 --> 00:30:02,008 Cole genomlider så mycket. 334 00:30:02,884 --> 00:30:04,844 Kunde du trösta honom? 335 00:30:05,512 --> 00:30:07,222 Han vet att jag förstår... 336 00:30:08,348 --> 00:30:09,641 ...och stöttar honom. 337 00:30:13,228 --> 00:30:15,355 Jag vet att jag gjorde dig besviken. 338 00:30:15,814 --> 00:30:16,898 På din fest. 339 00:30:18,900 --> 00:30:21,736 Jag trodde att jag gjorde dig besviken. 340 00:30:22,320 --> 00:30:23,613 Nej, det är bara... 341 00:30:24,405 --> 00:30:27,450 Då visste jag inte hur mycket jag inte visste. 342 00:30:28,618 --> 00:30:29,452 Och nu? 343 00:30:31,621 --> 00:30:32,455 Förlåt mig. 344 00:30:34,082 --> 00:30:35,458 Jag var trångsynt. 345 00:30:37,001 --> 00:30:38,837 Jag förstår så mycket mer nu. 346 00:30:39,546 --> 00:30:43,007 Livet är kort och världen är stor, kära du. 347 00:30:50,849 --> 00:30:52,308 Ombordstigning! 348 00:30:53,643 --> 00:30:54,477 Gå, gå. 349 00:30:56,521 --> 00:30:58,690 -Jag kan ta den. -Tack. 350 00:30:59,816 --> 00:31:01,484 Cole, skynda dig. Tåget går. 351 00:31:02,861 --> 00:31:05,947 -Skynda. Vad gör du? -Jag åker inte tillbaka. 352 00:31:08,741 --> 00:31:09,576 Vad? 353 00:31:11,578 --> 00:31:13,663 Faster Jo sa att jag fick bo där. 354 00:31:16,124 --> 00:31:17,333 Men din familj... 355 00:31:18,668 --> 00:31:19,878 Jag vet. 356 00:31:20,587 --> 00:31:22,005 Jag kan vara fri här. 357 00:31:22,755 --> 00:31:23,590 Mig själv. 358 00:31:27,427 --> 00:31:28,803 Jag måste få vara det. 359 00:31:29,637 --> 00:31:30,680 Ombordstigning! 360 00:31:33,975 --> 00:31:35,476 Jag kommer att sakna dig. 361 00:31:39,355 --> 00:31:40,732 Sista utropet! 362 00:31:46,112 --> 00:31:46,946 Gå. 363 00:31:47,488 --> 00:31:48,364 Gå. 364 00:31:48,865 --> 00:31:49,699 Det blir bra. 365 00:31:50,533 --> 00:31:51,409 Det är bra. 366 00:32:14,515 --> 00:32:18,394 Därför anser vi att ms Stacy har bevisat 367 00:32:18,478 --> 00:32:22,565 att hon varken är kvalificerad för eller en lämplig person 368 00:32:22,649 --> 00:32:24,651 att forma ungdomarna i Avonlea. 369 00:32:25,193 --> 00:32:27,028 Tack, Progressiva mödrar. 370 00:32:27,111 --> 00:32:28,112 Tack. 371 00:32:29,030 --> 00:32:30,073 Pastorn. 372 00:32:31,074 --> 00:32:36,496 Var snäll och påminn vår fina församling om vad de bör förvänta sig av en lärare. 373 00:32:38,414 --> 00:32:40,667 En lärare förväntas... 374 00:32:41,376 --> 00:32:44,337 ...upprätthålla regler och hålla ordning. 375 00:32:44,420 --> 00:32:47,590 De ska lära ut lydnad, tro, 376 00:32:47,674 --> 00:32:50,343 respekt för äldre och moral. 377 00:32:50,426 --> 00:32:53,304 Det här är grundvalarna i utbildningen. 378 00:32:53,388 --> 00:32:57,141 Barn ska vara tysta, visa respekt, vara ärliga... 379 00:32:57,225 --> 00:32:59,560 -Se upp. -...vara punktliga, rena 380 00:32:59,644 --> 00:33:01,020 och prydliga. 381 00:33:01,104 --> 00:33:02,063 Här uppe. 382 00:33:02,146 --> 00:33:05,733 Målet med utbildning är att skapa bättre arbetskraft 383 00:33:05,817 --> 00:33:08,444 med tonvikt på gott uppförande 384 00:33:08,528 --> 00:33:13,950 och förmågan att följa instruktioner och använda sig av minnet. 385 00:33:14,909 --> 00:33:19,080 Det finns inte utrymme för dumma lekar och aktiviteter. 386 00:33:19,831 --> 00:33:22,542 Inlärning och upprepning 387 00:33:22,625 --> 00:33:26,045 -leder till verklig utbildning. -Ja. 388 00:33:26,129 --> 00:33:28,756 Att förstå koncept 389 00:33:28,840 --> 00:33:31,801 eller idéer saknar värde 390 00:33:31,884 --> 00:33:32,719 i vårt mål... 391 00:33:47,025 --> 00:33:48,192 Ms Stacy. 392 00:33:49,444 --> 00:33:52,155 Ni får ursäkta, men vi håller möte här. 393 00:33:52,238 --> 00:33:54,949 Jag kan inte minnas att ni har kallats hit. 394 00:33:55,033 --> 00:33:57,285 Jag har inte kallats hit, 395 00:33:57,952 --> 00:34:01,164 men jag känner att jag har rätt att föra min talan. 396 00:34:10,548 --> 00:34:13,217 Det vore enklare för oss alla om jag åkte. 397 00:34:13,968 --> 00:34:17,430 Ni kan inte tro att jag vill skapa osämja i er stad. 398 00:34:17,513 --> 00:34:21,350 Eller att jag uppskattade att anklagas för att göra det med flit. 399 00:34:23,811 --> 00:34:27,148 Jag är här för att jag ställde mig själv en fråga 400 00:34:27,273 --> 00:34:28,900 som jag nu ställer till er. 401 00:34:30,276 --> 00:34:34,989 Vad är det viktigaste att fokusera på i fråga om era barns utbildning? 402 00:34:35,823 --> 00:34:37,158 Småaktig avundsjuka? 403 00:34:37,825 --> 00:34:38,659 Fördomar? 404 00:34:39,952 --> 00:34:40,953 Rädsla? 405 00:34:42,455 --> 00:34:47,502 Den viktiga frågan ni får ställa er är om era barn lär sig nåt? 406 00:34:48,336 --> 00:34:50,004 Jag tror att svaret är "ja". 407 00:34:50,088 --> 00:34:51,297 Vi får skynda på. 408 00:34:52,548 --> 00:34:54,425 Förändringar är obekväma... 409 00:34:55,301 --> 00:34:57,470 ...för att framtiden är okänd. 410 00:34:57,553 --> 00:35:01,682 Men framtiden närmar sig snabbt, som ett tåg. 411 00:35:02,266 --> 00:35:04,769 Jag ska med bästa förmåga 412 00:35:04,852 --> 00:35:08,523 föra era barn framåt för att möta den. 413 00:35:09,524 --> 00:35:12,568 Jag inser att mina metoder är ovanliga, 414 00:35:12,652 --> 00:35:16,447 men inlärning genom praktik och aktivt deltagande har visat sig mer effektivt 415 00:35:16,531 --> 00:35:18,157 än enbart inläsning. 416 00:35:20,868 --> 00:35:23,663 Varför inte uppmuntra dem att tänka själva? 417 00:35:24,205 --> 00:35:26,332 Varför bara lära ut det gamla? 418 00:35:27,792 --> 00:35:28,626 Nyligen 419 00:35:28,709 --> 00:35:31,212 drömde nån om telegrafen, 420 00:35:31,796 --> 00:35:34,507 elektricitet, en ångmaskin. 421 00:35:35,424 --> 00:35:38,970 Jag slår vad om att tåget kändes för snabbt för resor då. 422 00:35:39,053 --> 00:35:43,266 Det var en farlig innovation. Kan ni tänka er ett liv utan det nu? 423 00:35:44,142 --> 00:35:46,561 Drömmare förändrar världen. 424 00:35:47,103 --> 00:35:49,522 Nyfikna sinnen för oss framåt. 425 00:35:49,605 --> 00:35:52,650 Min avsikt är att skapa starka elever 426 00:35:52,733 --> 00:35:56,362 med ljusa framtider, inte bara för dem själva, utan för alla. 427 00:36:01,117 --> 00:36:02,368 Därför är jag här. 428 00:36:33,691 --> 00:36:38,487 Det ni just har bevittnat är följderna av ms Stacys metoder. 429 00:36:38,571 --> 00:36:40,489 Hon har lärt oss om elektricitet 430 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 och har även visat oss den entusiastiska andan 431 00:36:43,451 --> 00:36:46,537 och nyfikenheten för att få det här att ske. 432 00:36:46,621 --> 00:36:48,831 Ms Stacy är en inspiration. 433 00:36:48,915 --> 00:36:52,168 Hon lärde oss mer på en vecka än vad vi lärt oss på ett år. 434 00:36:53,085 --> 00:36:54,670 Berätta och jag glömmer. 435 00:36:55,129 --> 00:36:57,381 Lär mig och jag minns. 436 00:36:58,007 --> 00:37:00,384 Involvera mig, så lär jag mig. 437 00:37:02,053 --> 00:37:04,055 Annorlunda är inget dåligt. 438 00:37:04,805 --> 00:37:06,307 Det är bara nåt annat. 439 00:37:18,277 --> 00:37:21,030 Det finns alltid ett annat sätt... 440 00:37:21,906 --> 00:37:23,074 ...att se på saker. 441 00:37:28,287 --> 00:37:31,958 Jag återvände till Avonlea för att jag behövde det som alltid funnits här. 442 00:37:32,917 --> 00:37:34,752 Men varför stanna om jag inte kan växa? 443 00:37:37,505 --> 00:37:41,092 Ms Stacy stöttar min ambition att bli läkare. 444 00:37:41,968 --> 00:37:43,719 Hon är vår chans 445 00:37:43,803 --> 00:37:47,515 att uppfylla våra drömmar och bli mer än vad vi är nu. 446 00:37:51,811 --> 00:37:54,563 Jag levde utan förändring 447 00:37:54,647 --> 00:37:56,357 större delen av mitt liv, 448 00:37:57,358 --> 00:38:00,361 och sen kom plötsligt en stor förändring. 449 00:38:01,028 --> 00:38:03,364 Jag kan intyga att det är enda sättet 450 00:38:03,447 --> 00:38:05,157 att växa och lära sig. 451 00:38:14,667 --> 00:38:16,168 Låt oss rösta. 452 00:38:21,507 --> 00:38:24,468 Vilka vill behålla ms Stacy? 453 00:38:26,637 --> 00:38:27,805 Jadå. 454 00:38:28,139 --> 00:38:29,265 Ja. 455 00:38:32,601 --> 00:38:34,478 Ja. 456 00:38:40,026 --> 00:38:41,027 Vi gjorde det! 457 00:38:42,862 --> 00:38:43,863 Anne. 458 00:39:07,553 --> 00:39:08,971 God morgon, ms Stacy. 459 00:39:09,930 --> 00:39:11,599 Vi är så glada att ni är här. 460 00:39:25,571 --> 00:39:26,614 Inget brev? 461 00:39:27,490 --> 00:39:29,825 Bara blommor från min mentala kista. 462 00:39:32,119 --> 00:39:33,412 Jag kokar lite te. 463 00:39:41,504 --> 00:39:45,049 Har du hört nyheten? Vi ska åka till Charlottetown. 464 00:39:46,967 --> 00:39:48,803 Vill du berätta varför? 465 00:39:49,929 --> 00:39:51,222 Ja, då. 466 00:40:42,231 --> 00:40:46,026 Hon använder herrkläder. 467 00:40:46,777 --> 00:40:50,739 Hon tog konstkurser i Paris som en man. 468 00:40:57,288 --> 00:41:00,249 Kan vi besöka Cole och faster Josephine? 469 00:41:01,500 --> 00:41:03,127 Det tycker jag väl. 470 00:41:03,210 --> 00:41:06,797 Men jag vill påminna dig om att ditt straff ännu gäller 471 00:41:06,881 --> 00:41:08,674 för ditt lilla äventyr. 472 00:41:09,800 --> 00:41:10,801 Det var det värt. 473 00:41:11,302 --> 00:41:12,136 Ja. 474 00:41:12,470 --> 00:41:13,304 Gå på. 475 00:41:14,013 --> 00:41:14,847 Gå på. 476 00:41:15,389 --> 00:41:16,223 Kom igen. 477 00:41:23,022 --> 00:41:24,982 Jag, Sebastian, 478 00:41:25,065 --> 00:41:26,484 tar dig, Mary... 479 00:41:27,193 --> 00:41:28,611 ...nu till min hustru... 480 00:41:29,403 --> 00:41:34,033 ...att dela glädje och sorg med dig, 481 00:41:34,116 --> 00:41:36,202 i goda tider och dåliga, 482 00:41:36,285 --> 00:41:38,162 i nöd och lust, 483 00:41:38,996 --> 00:41:41,123 och vara dig trogen... 484 00:41:42,208 --> 00:41:44,084 ...tills döden skiljer oss åt. 485 00:41:51,383 --> 00:41:52,218 Och Mary, 486 00:41:53,093 --> 00:41:55,930 tar du denna man till din äkta make... 487 00:41:56,472 --> 00:42:01,519 ...att dela glädje och sorg 488 00:42:01,602 --> 00:42:03,395 i goda tider och dåliga, 489 00:42:03,479 --> 00:42:05,439 i nöd och lust 490 00:42:05,523 --> 00:42:09,610 och vara honom trogen tills döden skiljer er åt? 491 00:42:12,988 --> 00:42:13,822 Ja. 492 00:42:15,282 --> 00:42:19,161 Härmed förklarar jag Sebastian och Mary som man och hustru. 493 00:42:21,914 --> 00:42:23,332 Vilken underbar vigsel. 494 00:42:25,334 --> 00:42:26,210 Ja. 495 00:42:26,835 --> 00:42:27,670 Underbar. 496 00:42:30,798 --> 00:42:33,342 Minns du när jag sa att en ursäkt räcker långt? 497 00:42:33,425 --> 00:42:36,178 Under vår sista tid tillsammans i skolan 498 00:42:36,262 --> 00:42:39,181 -ska jag bråka mindre. -Jag stannar kvar här. 499 00:42:39,265 --> 00:42:42,268 -Kul att du funnit ditt kall. -Du vet vad du vill bli. 500 00:42:42,351 --> 00:42:44,687 -Vad? Du först. -Vad? Säg du. 501 00:42:46,063 --> 00:42:49,191 Jag stannar på gården med Bash, som vi planerat för. 502 00:42:49,275 --> 00:42:51,402 College får vänta. 503 00:42:51,485 --> 00:42:54,154 Så du lämnar inte skolan tidigare? 504 00:42:55,698 --> 00:42:57,366 Jag vill vara hos familjen. 505 00:43:01,453 --> 00:43:02,288 Din tur. 506 00:43:03,038 --> 00:43:06,584 Jag har bestämt att jag vill bli lärare som ms Stacy. 507 00:43:07,793 --> 00:43:09,670 Med en tragisk romans och allt? 508 00:43:10,713 --> 00:43:11,880 Det får vi se. 509 00:43:50,044 --> 00:43:52,963 Undertexter: Marie Roos