1 00:00:01,370 --> 00:00:03,210 (bird chirping) 2 00:00:04,540 --> 00:00:06,280 (soft music) 3 00:00:09,040 --> 00:00:12,540 - Mr. Cuthbert, do you know where she's headed? 4 00:00:13,550 --> 00:00:15,220 - The orphanage. 5 00:00:16,250 --> 00:00:18,220 (whistle blowing) 6 00:00:24,760 --> 00:00:26,900 (background chatter) (woman): There she is. 7 00:00:26,930 --> 00:00:29,230 (man): Make way, make way! (woman): Hi! 8 00:00:29,260 --> 00:00:31,090 (indistinct chatter) 9 00:00:31,114 --> 00:00:36,114 ReEncoded By Dr.XJ | PSA www.PSArips.com 10 00:00:42,610 --> 00:00:44,250 - Did she run away? 11 00:00:44,280 --> 00:00:45,880 - No. 12 00:00:45,910 --> 00:00:47,570 - How did she seem? 13 00:00:47,610 --> 00:00:49,080 - Quiet. 14 00:00:49,120 --> 00:00:51,450 She was real quiet. 15 00:00:51,480 --> 00:00:53,710 Didn't say a word. 16 00:01:02,000 --> 00:01:03,930 (indistinct chatter) 17 00:01:06,800 --> 00:01:09,230 - Miss. Miss. 18 00:01:09,270 --> 00:01:11,140 Right this way, miss. 19 00:01:11,170 --> 00:01:12,730 - Who are you? 20 00:01:12,770 --> 00:01:14,500 - I'm supposed to fetch you, miss. 21 00:01:14,540 --> 00:01:16,300 - I don't understand. Who sent you? 22 00:01:16,340 --> 00:01:19,510 - Why, your family, of course. Now right this way, little lady. 23 00:01:19,550 --> 00:01:21,280 - My family? - They sent me to collect you 24 00:01:21,310 --> 00:01:23,740 and bring you straight home. We'll be there in a jiff. 25 00:01:23,780 --> 00:01:26,150 - Let go of me. - Quickly now. Let's hurry up. 26 00:01:26,190 --> 00:01:30,160 I've got some lovely sweets in my carriage for the ride. - Get away from me! 27 00:01:38,330 --> 00:01:40,390 - Ahem. Uh... hello, young masters. 28 00:01:40,430 --> 00:01:43,330 I've been sent to take you home. 29 00:01:47,440 --> 00:01:49,700 (panting) 30 00:01:49,740 --> 00:01:51,640 (neighing) 31 00:01:51,680 --> 00:01:54,320 (background chatter) - Oh, good evening. 32 00:01:54,350 --> 00:01:57,820 I was wondering if you could spare a fresh horse? 33 00:01:57,850 --> 00:02:00,350 - Sorry, sir, don't have one to lend. 34 00:02:00,390 --> 00:02:03,790 - Mine's dead beat and I need to get to Charlottetown. 35 00:02:03,820 --> 00:02:06,420 Please! Any horse will do. 36 00:02:06,460 --> 00:02:09,070 - Sorry, but I can't oblige you, sir. 37 00:02:09,100 --> 00:02:11,700 - I'm good for it. I'll bring the money when I return. 38 00:02:11,730 --> 00:02:13,590 - Sir-- - I live in Avonlea at Green Gables-- 39 00:02:13,630 --> 00:02:15,800 - Money or not, I'm afraid I can't help you. 40 00:02:15,840 --> 00:02:18,710 These here belong to the guests and the hotels are spoken for this evening. 41 00:02:18,740 --> 00:02:22,580 You're welcome to rest yours here for a spell, though. - Sam! Sam! 42 00:02:22,610 --> 00:02:24,410 Sam! Sam! 43 00:02:24,440 --> 00:02:26,640 Sam! Vessel? - Whoa. Whoa there. 44 00:02:26,680 --> 00:02:29,710 Matthew Cuthbert, whatever's got you all twisted up? 45 00:02:29,750 --> 00:02:32,090 - Are you heading to the vessel? 46 00:02:32,120 --> 00:02:34,760 - Yes, we're riding to the port overnight. Be there by daybreak. 47 00:02:34,790 --> 00:02:37,790 - Can I hitch a ride? I need to get to Charlottetown! 48 00:02:37,820 --> 00:02:40,950 - I'm not riding in back. - No worries at all. 49 00:02:40,990 --> 00:02:42,890 Much obliged. 50 00:02:45,400 --> 00:02:47,200 Mare! 51 00:02:47,230 --> 00:02:49,230 (horse snorting) 52 00:02:51,710 --> 00:02:53,710 (background chatter) 53 00:02:53,740 --> 00:02:56,040 (shouting and whistling) 54 00:02:56,080 --> 00:02:57,750 (bell ringing) 55 00:03:04,980 --> 00:03:06,680 (laughter) 56 00:03:06,720 --> 00:03:08,720 (bell clanging) 57 00:03:09,690 --> 00:03:11,360 (music) 58 00:03:11,390 --> 00:03:13,690 (bell clanging) (banging) 59 00:03:13,730 --> 00:03:15,500 (seagulls cawing) 60 00:03:22,440 --> 00:03:24,870 (Marilla): I told you that brooch meant a great deal to me. 61 00:03:24,900 --> 00:03:26,730 Confess at once. (Anne): But I didn't take it. 62 00:03:26,770 --> 00:03:28,600 - Or I'll send you right back to the asylum. 63 00:03:28,640 --> 00:03:30,670 - I took the brooch outside with me. I lost it. 64 00:03:30,710 --> 00:03:33,370 - Tomorrow you will go. I can't trust one word out of your mouth. 65 00:03:33,410 --> 00:03:35,240 - But I made that up! Please, Miss Cuthbert! - Enough! 66 00:03:40,750 --> 00:03:42,550 (soft music) 67 00:03:50,430 --> 00:03:52,590 (crickets chirring) 68 00:03:52,630 --> 00:03:55,130 (soft, dramatic music) 69 00:04:31,600 --> 00:04:33,630 (crickets chirring) 70 00:05:15,650 --> 00:05:18,660 (girl): Shut your face from now on! 71 00:05:19,950 --> 00:05:23,180 We're sick of you and your stupid stories. 72 00:05:24,020 --> 00:05:26,020 Hold her down. - Please, don't! 73 00:05:26,060 --> 00:05:28,000 - ...stupid stories. - Squeak, squeak, squeak... 74 00:05:28,030 --> 00:05:30,530 - ...Princess Cordelia - Stop! 75 00:05:30,560 --> 00:05:34,830 - Anne Shirley! Stop it at once! Stop it! You get in there! 76 00:05:34,870 --> 00:05:37,870 (door creaking and closing) (locking) 77 00:05:38,870 --> 00:05:42,600 ♪ First thing we climb a tree ♪ 78 00:05:42,640 --> 00:05:46,310 ♪ And maybe then we'd talk ♪ 79 00:05:46,350 --> 00:05:50,150 ♪ Or sit silently ♪ 80 00:05:50,180 --> 00:05:53,980 ♪ And listen to our thoughts ♪ 81 00:05:54,020 --> 00:05:57,650 ♪ With illusions of someday ♪ 82 00:05:57,690 --> 00:06:01,550 ♪ Casting a golden light ♪ 83 00:06:01,590 --> 00:06:05,030 ♪ No dress rehearsal ♪ 84 00:06:06,200 --> 00:06:08,870 ♪ This is our life ♪ 85 00:06:09,870 --> 00:06:13,580 ♪ You are ahead by a century ♪ 86 00:06:13,610 --> 00:06:16,880 ♪ You are ahead by a century ♪♪ 87 00:06:18,910 --> 00:06:20,740 (neighing) 88 00:06:20,780 --> 00:06:22,340 - Quickly now! 89 00:06:23,720 --> 00:06:25,220 Quick! 90 00:06:26,320 --> 00:06:28,490 Quick! 91 00:06:28,520 --> 00:06:32,620 - Whoa, easy, easy! I'm sorry, Miss Cuthbert, I was not quite finished. 92 00:06:32,660 --> 00:06:34,960 - Oh, please hurry! Continue with the barn work. 93 00:06:34,990 --> 00:06:37,890 Stack some wood in the kitchen. I have to go! 94 00:06:52,180 --> 00:06:53,580 - Marilla! 95 00:06:57,320 --> 00:06:58,790 Marilla! 96 00:06:58,820 --> 00:07:00,320 - I have to go! 97 00:07:00,350 --> 00:07:02,180 - Wait! Wait! 98 00:07:02,220 --> 00:07:03,720 Wait. 99 00:07:03,760 --> 00:07:06,660 Thomas rode out at first light. I came to tell you. 100 00:07:06,690 --> 00:07:08,760 - Where is he going? - Why, to look for them. 101 00:07:08,800 --> 00:07:12,040 Only reason I could see for Matthew tearing off yesterday was to fetch Anne. 102 00:07:12,070 --> 00:07:14,400 When we didn't see them return, I was so worried-- 103 00:07:14,430 --> 00:07:15,930 - Please step aside, Rachel. 104 00:07:15,970 --> 00:07:18,940 - I knew you'd be beside yourself. - I need to go! I must go now! 105 00:07:18,970 --> 00:07:21,770 - No, listen, dear. Thomas will ride all the way to the train station. 106 00:07:21,810 --> 00:07:23,350 He'll check the road as he goes. 107 00:07:23,380 --> 00:07:25,150 - What if he's lying dead in a ditch?! 108 00:07:25,180 --> 00:07:26,950 - Marilla-- - What if they both are? - Enough now! 109 00:07:26,980 --> 00:07:29,180 - What if something horrible has happened and it's my fault-- 110 00:07:29,220 --> 00:07:32,020 - Stop it, Marilla. Boy! 111 00:07:34,820 --> 00:07:39,720 Thomas is miles ahead of you. Now the only thing to do now is to wait. 112 00:07:39,760 --> 00:07:42,930 Take the rig back in. - Yes, ma'am. 113 00:07:42,960 --> 00:07:44,820 (whinnying) 114 00:07:46,830 --> 00:07:48,330 - Give me your hand. 115 00:07:49,340 --> 00:07:50,970 Watch your step. 116 00:07:51,000 --> 00:07:52,630 Careful now. 117 00:07:52,670 --> 00:07:54,300 Be careful. 118 00:07:56,340 --> 00:07:58,300 Now... 119 00:07:58,340 --> 00:08:00,170 come along inside. 120 00:08:01,110 --> 00:08:03,440 We'll put the kettle on. 121 00:08:32,680 --> 00:08:34,680 (mournful music) 122 00:08:41,720 --> 00:08:43,580 (birdsong) 123 00:08:48,590 --> 00:08:50,420 (rooster crowing) 124 00:09:03,240 --> 00:09:05,210 (soft music) 125 00:09:13,220 --> 00:09:15,230 (rooster crowing) 126 00:09:16,420 --> 00:09:18,750 (whinnying) 127 00:09:34,110 --> 00:09:37,910 - Hello, Mr. Avery. - Oh, goodness! (laughter) 128 00:09:37,940 --> 00:09:40,810 My word! Do I know you? - Not yet, but I know you. 129 00:09:40,850 --> 00:09:43,250 And I'm sure we'll become better acquainted on the ride. 130 00:09:43,280 --> 00:09:45,180 - The ride? 131 00:09:45,220 --> 00:09:46,860 The matron was wondering if you wouldn't 132 00:09:46,880 --> 00:09:48,650 mind taking me to the nearest train station. 133 00:09:48,690 --> 00:09:51,630 I'm going home to Halifax, you see. That's where I was born. 134 00:09:51,660 --> 00:09:54,200 - Ah.... I-I don't know if I can take ya-- 135 00:09:54,230 --> 00:09:57,300 - It seems a wealthy aunt was just discovered and sent for me. 136 00:09:57,330 --> 00:09:58,860 Isn't that wonderful? 137 00:09:58,900 --> 00:10:01,700 - Yes, it is, but I've got several deliveries to make-- 138 00:10:01,730 --> 00:10:04,230 - My years of torment and uncertainty are behind me. 139 00:10:04,270 --> 00:10:08,800 And I'll have to learn all manner of comportment, but I feel equal to the task. 140 00:10:08,840 --> 00:10:10,970 - Certainly sounds like you're moving up in the world. 141 00:10:11,010 --> 00:10:13,370 - I am. I am indeed. So if you wouldn't mind 142 00:10:13,410 --> 00:10:14,810 conveying me towards my new life? 143 00:10:14,850 --> 00:10:16,720 - It's not that I mind, but trouble is, 144 00:10:16,750 --> 00:10:18,390 I've got several stops along the way. 145 00:10:18,420 --> 00:10:20,220 It'll be a few hours, I'm afraid. 146 00:10:20,250 --> 00:10:24,080 If you're in a hurry, you might find a better mode. Shall we ask the matron? 147 00:10:24,120 --> 00:10:26,020 - No, no, no, this will be perfect. 148 00:10:26,060 --> 00:10:30,800 And I'm sorry I don't have any money to pay you, but I'll be happy to help. 149 00:10:32,900 --> 00:10:37,140 - Well, uh... well, al-alright. Alright. 150 00:10:37,170 --> 00:10:39,070 Off me go. (chuckling) 151 00:10:40,110 --> 00:10:41,910 (indistinct chatter) 152 00:10:45,240 --> 00:10:47,570 (woman shouting) (bell clanging) 153 00:10:59,660 --> 00:11:01,400 (seagulls cawing) 154 00:11:10,740 --> 00:11:13,210 (background chatter) (bell clanging) 155 00:11:13,240 --> 00:11:15,080 (woman shouting) 156 00:11:16,180 --> 00:11:18,010 (man shouting) 157 00:11:20,410 --> 00:11:22,410 (shouting) (whinnying) 158 00:11:26,590 --> 00:11:28,260 (bell clanging) 159 00:11:36,960 --> 00:11:39,260 - So, now, what do you think? 160 00:11:39,300 --> 00:11:43,340 - Don't know how much I can get for it, with this here monogram. 161 00:11:43,370 --> 00:11:45,170 - I... I don't need much. 162 00:11:45,200 --> 00:11:47,170 - Then we are well met. (chuckling) 163 00:11:47,970 --> 00:11:49,500 - It's a family heirloom. 164 00:11:49,540 --> 00:11:52,770 - Show me something in here that ain't. 165 00:11:52,810 --> 00:11:54,710 I don't know. 166 00:11:54,750 --> 00:11:56,450 I'll think about it. 167 00:11:56,480 --> 00:11:58,810 Why don't you come back tomorrow? 168 00:12:02,120 --> 00:12:04,850 - All I need is train fare for two up-island 169 00:12:04,890 --> 00:12:07,390 and ferry rides back and forth to the mainland. 170 00:12:07,430 --> 00:12:10,230 Any idea how much that would come to? 171 00:12:10,260 --> 00:12:12,790 - I'll see what I can do. Alright? 172 00:12:13,800 --> 00:12:15,910 - Extra, extra! 173 00:12:15,940 --> 00:12:18,240 Scientist predicts greenhouse effect! 174 00:12:18,270 --> 00:12:21,770 Extra, extra! Scientist predicts greenhouse effect! 175 00:12:21,810 --> 00:12:24,280 - What time does the ferry to Nova Scotia go? 176 00:12:24,310 --> 00:12:25,940 - 'Round about 5:00. 177 00:12:25,980 --> 00:12:29,150 Local boy loses life by drowning! 178 00:12:29,180 --> 00:12:31,640 (dog barking) (indistinct chatter) 179 00:12:31,680 --> 00:12:33,780 (soft music) 180 00:12:45,200 --> 00:12:47,070 (bicycle bell ringing) 181 00:12:47,100 --> 00:12:49,210 - Out of the way, mister! 182 00:12:50,740 --> 00:12:52,810 - Ah! 183 00:12:52,840 --> 00:12:54,640 (woman screaming) 184 00:12:54,670 --> 00:12:56,470 (people shouting) 185 00:12:56,510 --> 00:12:58,550 (neighing) (barking) 186 00:13:05,990 --> 00:13:09,690 - And I believe my parents traveled to India and many faraway lands 187 00:13:09,720 --> 00:13:12,820 before they were killed tragically in service of the queen. 188 00:13:12,860 --> 00:13:14,430 - You don't say. 189 00:13:14,460 --> 00:13:17,160 - I imagine they were ever so noble. 190 00:13:17,200 --> 00:13:19,670 Easy. Easy. Whoa. 191 00:13:19,700 --> 00:13:22,000 Alright, off you go. 192 00:13:22,030 --> 00:13:23,860 - Going! 193 00:13:25,370 --> 00:13:27,670 I'm told I'm fleet of foot. 194 00:13:27,710 --> 00:13:29,480 - Oh, yes? 195 00:13:29,510 --> 00:13:34,050 - Now, I'd rather be beautiful, but you can't have everything. (laughter) 196 00:13:37,050 --> 00:13:39,360 - Alright. (sighing) 197 00:13:39,390 --> 00:13:42,760 - Hop! - Ah... 198 00:13:42,790 --> 00:13:44,290 (sighing) 199 00:13:44,320 --> 00:13:47,650 Mm. My missus sure can bake. - Huh. 200 00:13:47,690 --> 00:13:49,390 I was going to learn. 201 00:13:49,430 --> 00:13:53,240 The lady at my last household in Avonlea said she would teach me. 202 00:13:53,270 --> 00:13:54,740 - Hmm. 203 00:13:54,770 --> 00:13:56,440 - Doesn't matter. 204 00:13:58,270 --> 00:14:00,730 (sighing) - Hungry? 205 00:14:00,770 --> 00:14:03,000 - No, no, I couldn't deprive you. 206 00:14:03,040 --> 00:14:05,340 - Oh, help yourself. 207 00:14:05,380 --> 00:14:06,880 Got plenty. 208 00:14:07,710 --> 00:14:09,680 - Well... 209 00:14:09,720 --> 00:14:11,190 much obliged. 210 00:14:11,220 --> 00:14:13,390 - Walk on. (horse snorting) 211 00:14:14,490 --> 00:14:17,690 - I'm famished, actually. I haven't eaten since yesterday. 212 00:14:17,720 --> 00:14:20,090 - Matron trying to starve you? - What? 213 00:14:20,130 --> 00:14:22,570 - They didn't feed you this morning? 214 00:14:22,600 --> 00:14:25,030 - Well... I was too preoccupied to eat. 215 00:14:25,060 --> 00:14:27,890 What with my life starting over and all. 216 00:14:27,930 --> 00:14:31,060 - Uh-huh. What were they doing for her? 217 00:14:31,100 --> 00:14:33,400 - Who? - Your parents, for the queen. 218 00:14:33,440 --> 00:14:35,240 - Oh, right. 219 00:14:35,270 --> 00:14:37,440 Espionage. 220 00:14:39,450 --> 00:14:43,050 - There. That's the best I can do until the doctor comes. 221 00:14:43,080 --> 00:14:46,380 - It's been hours. I hope bringing him here was the right thing to do. 222 00:14:46,420 --> 00:14:48,220 - Anne... - He's waking up. 223 00:14:48,250 --> 00:14:50,080 - Fetch him some water. 224 00:14:50,120 --> 00:14:51,750 - Anne... - It's alright. 225 00:14:51,790 --> 00:14:54,550 You're going to be fine. - What? Where...? 226 00:14:54,590 --> 00:14:56,990 - You had an accident. My carriage. 227 00:14:57,030 --> 00:15:00,340 - Oh, no, no, no, no... I can't be late. 228 00:15:00,370 --> 00:15:02,610 - Don't get up. You're injured. - No. 229 00:15:02,640 --> 00:15:05,580 The ferry. I can't miss it. 230 00:15:06,740 --> 00:15:08,540 Where am I?! 231 00:15:08,570 --> 00:15:10,970 Where's the ferry from here? 232 00:15:25,720 --> 00:15:27,620 (crickets chirring) 233 00:15:28,090 --> 00:15:30,290 (soft, dramatic music) 234 00:15:34,630 --> 00:15:36,460 Hello? 235 00:15:38,140 --> 00:15:39,680 Hello? 236 00:15:46,150 --> 00:15:47,650 Someone?! 237 00:15:56,460 --> 00:15:58,630 Hello?! Hello?! 238 00:16:22,980 --> 00:16:24,810 (groaning softly) 239 00:16:41,030 --> 00:16:43,200 (rooster crowing) 240 00:16:45,700 --> 00:16:47,270 Oh... 241 00:16:47,310 --> 00:16:48,810 - Oh, my word! 242 00:16:48,840 --> 00:16:51,040 - Please... No, d-d-don't be frightened. 243 00:16:51,080 --> 00:16:52,980 - Get away! You can't loiter here! 244 00:16:53,010 --> 00:16:55,980 - I must speak with the matron. - The matron? She's not even awake. 245 00:16:56,020 --> 00:16:58,020 - It's an emergency. - You'll have to come ba-- 246 00:16:58,050 --> 00:17:01,210 - No, there's been a mistake! My girl. 247 00:17:01,250 --> 00:17:04,320 My little girl, she's here. 248 00:17:04,360 --> 00:17:07,000 I came to fetch her. 249 00:17:07,030 --> 00:17:08,730 Please. 250 00:17:12,030 --> 00:17:14,660 - Come inside. I'll see if I can rouse the matron. 251 00:17:14,700 --> 00:17:16,330 - Thank you. 252 00:17:16,370 --> 00:17:18,710 - Were you out there all night? 253 00:17:20,440 --> 00:17:22,340 What happened anyways? 254 00:17:22,370 --> 00:17:25,170 - There was a misunderstanding. - Looks like it. 255 00:17:25,210 --> 00:17:26,840 (woman): Hurry up. - I... What? 256 00:17:26,880 --> 00:17:30,190 - You've been fighting. And at your age. Men! 257 00:17:30,220 --> 00:17:32,790 Kitchen's this way. Dora, please tell Matron there's an emergency, 258 00:17:32,820 --> 00:17:34,620 someone needs to see her right away. 259 00:17:34,650 --> 00:17:37,520 I'll give you a bit of hot water for washing up, 260 00:17:37,560 --> 00:17:40,730 and we'll take a look at that bandage before you see Matron. 261 00:17:40,760 --> 00:17:43,570 - Oh, no, there's no need. - Have you seen you? 262 00:17:43,600 --> 00:17:45,770 - Uh... much obliged. 263 00:17:46,830 --> 00:17:48,360 (rooster crowing) 264 00:17:48,400 --> 00:17:50,260 (clucking) 265 00:17:56,740 --> 00:17:59,110 (cattle lowing) - 'Morning, Miss Cuthbert. 266 00:17:59,150 --> 00:18:00,750 Do you need something? 267 00:18:04,920 --> 00:18:06,390 For me? 268 00:18:16,530 --> 00:18:17,770 Merci. 269 00:18:18,970 --> 00:18:20,640 - There's plenty more. 270 00:18:21,630 --> 00:18:23,130 - Thank you. 271 00:18:25,740 --> 00:18:29,550 - Yes? What is the nature of your emergency? 272 00:18:29,580 --> 00:18:31,280 - Yes, good morning. 273 00:18:31,310 --> 00:18:33,510 I need to take Anne Shirley home. 274 00:18:33,550 --> 00:18:36,120 - She was adopted. She's no longer in residence. 275 00:18:36,150 --> 00:18:39,320 - But she... she came back here yesterday, did she not? 276 00:18:39,350 --> 00:18:41,610 - She did not. Now please excuse me. 277 00:18:41,650 --> 00:18:43,480 - But... she has to be here. 278 00:18:43,520 --> 00:18:46,920 The ferry master said that he'd seen her, 279 00:18:46,960 --> 00:18:49,120 said she come across... yesterday. 280 00:18:49,160 --> 00:18:50,660 Red braids! 281 00:18:50,700 --> 00:18:53,840 - Oh, I remember her distinctly, but the girl is not here. 282 00:18:53,870 --> 00:18:55,670 Tsk. Emergency! 283 00:18:55,700 --> 00:18:57,700 (shouting in distance) 284 00:18:59,870 --> 00:19:01,430 - Oh! (chuckling) 285 00:19:01,470 --> 00:19:03,270 Gave me a start. 286 00:19:03,310 --> 00:19:05,780 - Beg your pardon. - Same thing happened yesterday, 287 00:19:05,810 --> 00:19:08,140 only that time it was a little girl. 288 00:19:13,820 --> 00:19:17,350 - "Where Hope and Fear maintain eternal strife; 289 00:19:17,390 --> 00:19:21,420 And fleeting joy does lasting doubt inspire; 290 00:19:21,460 --> 00:19:26,690 And most we question, what we most desire!" 291 00:19:28,030 --> 00:19:29,530 Thank you! 292 00:19:44,620 --> 00:19:47,220 (man): Ladies and gentlemen, the express... 293 00:19:49,920 --> 00:19:51,550 - Excuse me. 294 00:19:51,590 --> 00:19:55,050 May I interest you in a poetic recitation 295 00:19:55,090 --> 00:19:57,260 spoken aloud with dignified emotion? 296 00:19:59,100 --> 00:20:00,740 It's only a dollar. 297 00:20:00,770 --> 00:20:02,610 Fifty cents? 298 00:20:02,640 --> 00:20:05,910 I need a train fare to Halifax. I promise you'll like it. 299 00:20:05,940 --> 00:20:07,480 Excuse me, sir. 300 00:20:07,510 --> 00:20:10,980 May I interest you in a rousing tale of heroic deeds 301 00:20:11,010 --> 00:20:12,740 and acts of bravery? 302 00:20:13,580 --> 00:20:15,610 It'll pass the time. 303 00:20:16,780 --> 00:20:18,950 (indistinct announcement) 304 00:20:22,260 --> 00:20:24,130 Pardon me. 305 00:20:24,160 --> 00:20:27,200 May I transport you for a few minutes 306 00:20:27,230 --> 00:20:29,800 with a romantical recitation 307 00:20:29,830 --> 00:20:33,140 replete with the tragedy of a love unrequited? 308 00:20:37,040 --> 00:20:39,210 "If thou must love me, 309 00:20:39,240 --> 00:20:42,710 let it be for nought Except for love's sake only. 310 00:20:44,540 --> 00:20:48,140 Do not say, 'I love her for her smile - 311 00:20:48,180 --> 00:20:49,710 her look - 312 00:20:49,750 --> 00:20:51,990 her way of speaking gently,- 313 00:20:52,020 --> 00:20:54,390 for a trick of thought that falls in well 314 00:20:54,420 --> 00:20:57,850 with mine, and certes brought... - Anne! Anne! 315 00:20:57,890 --> 00:21:01,290 - ...a sense of pleasant ease on such a day--" 316 00:21:01,330 --> 00:21:03,070 - Anne!! 317 00:21:07,830 --> 00:21:09,930 - "For these things in themselves may 318 00:21:09,970 --> 00:21:12,410 be changed, or change for thee,- 319 00:21:12,440 --> 00:21:15,750 and love, so wrought, may be un-wrought--" 320 00:21:15,780 --> 00:21:19,520 - Anne, thank goodness I found you. (chuckling) 321 00:21:19,550 --> 00:21:22,490 - So Marilla must've found the brooch, then, 322 00:21:22,520 --> 00:21:24,620 because I am not a thief. 323 00:21:24,650 --> 00:21:28,380 Now, if you'll please excuse me, I'm in the middle of earning some wages. 324 00:21:28,420 --> 00:21:30,250 I've got a train to catch. 325 00:21:30,290 --> 00:21:33,860 "Thy love dear wiping my cheeks dry--" 326 00:21:33,890 --> 00:21:37,190 - Please, Anne-- - "A creature might forget to weep--" 327 00:21:37,230 --> 00:21:39,060 - It was a terrible misunderstanding-- 328 00:21:39,100 --> 00:21:41,500 - Thank you anyways. It was very nice. 329 00:21:41,530 --> 00:21:43,900 - But I'm not finished. 330 00:21:43,940 --> 00:21:45,610 - We've heard quite enough. 331 00:21:45,640 --> 00:21:48,180 - Do you want your money back? 332 00:21:48,210 --> 00:21:50,210 - Anne, please... 333 00:21:50,240 --> 00:21:52,040 listen to me. 334 00:21:52,080 --> 00:21:55,050 I've come to take you home to Green Gables. 335 00:21:55,080 --> 00:21:58,510 - Why?! So you can banish me whenever you feel like it?! 336 00:21:58,550 --> 00:22:00,150 I am my own family now. 337 00:22:00,190 --> 00:22:01,990 And I am all I need! 338 00:22:02,020 --> 00:22:04,480 - Anne-- - Poems! Poems for sale! 339 00:22:04,520 --> 00:22:07,020 - No, wait, wait. Anne, listen. 340 00:22:07,060 --> 00:22:09,520 I-I've come for you. I came all this way-- 341 00:22:09,560 --> 00:22:13,530 - Oh, bully for you. Because so did I! And not by choice. 342 00:22:13,570 --> 00:22:17,410 I had to come all this way because you didn't want me! 343 00:22:17,440 --> 00:22:19,680 - I do want you, Anne. We do. 344 00:22:19,710 --> 00:22:22,550 - I would appreciate it if you would leave me alone. 345 00:22:24,240 --> 00:22:25,870 - Please. 346 00:22:25,910 --> 00:22:27,540 Please. - Please? 347 00:22:27,580 --> 00:22:29,410 Oh, I'll give you a "please." 348 00:22:29,450 --> 00:22:31,760 Please have the decency to let me be!!! 349 00:22:32,590 --> 00:22:34,590 - Is there a problem here? 350 00:22:35,760 --> 00:22:38,590 - Yes, there is. - Is this man bothering you? 351 00:22:38,620 --> 00:22:40,190 - No, no... 352 00:22:40,230 --> 00:22:41,800 we're fine. 353 00:22:41,830 --> 00:22:43,930 - This man is indeed bothering me. 354 00:22:43,960 --> 00:22:47,290 - That so. - We're fine. She's my daughter. 355 00:23:18,970 --> 00:23:20,800 (soft music) 356 00:23:53,370 --> 00:23:55,210 (sniffling) (sobbing) 357 00:24:36,880 --> 00:24:38,510 Whoa... 358 00:24:38,540 --> 00:24:40,070 (horse chuffing) 359 00:24:41,280 --> 00:24:43,210 (groaning) 360 00:24:43,250 --> 00:24:46,760 - Well, it certainly took you long enough to fetch her! 361 00:24:46,790 --> 00:24:49,030 - Oh, sorry to... 362 00:24:49,060 --> 00:24:51,130 cause you worry, Marilla. 363 00:24:52,860 --> 00:24:55,230 - Hello, Miss Cuthbert. 364 00:24:55,260 --> 00:24:57,060 - Hello, Anne. 365 00:24:57,100 --> 00:24:59,370 It's nice to see you back. 366 00:24:59,400 --> 00:25:02,540 Please take your things up to your room. I'll get supper on. 367 00:26:45,740 --> 00:26:48,640 We're having a simple supper. I won't need your help. 368 00:26:48,670 --> 00:26:50,400 Just come down when you're ready. 369 00:26:53,010 --> 00:26:55,110 - Yes, Miss Cuthbert. 370 00:26:55,150 --> 00:26:57,690 - Well, I'll see you downstairs. 371 00:27:10,830 --> 00:27:12,490 (birdsong) 372 00:27:14,830 --> 00:27:17,130 - You'll be wanting the egg cups? 373 00:27:17,170 --> 00:27:19,140 - Yes, please. 374 00:27:19,170 --> 00:27:21,800 Did you bring your laundry down? 375 00:27:21,840 --> 00:27:23,840 - Yes, Miss Cuthbert. 376 00:27:25,010 --> 00:27:26,640 - Please attend to the toast. 377 00:27:34,020 --> 00:27:36,150 - Excuse me. 378 00:27:36,190 --> 00:27:37,690 - Of course. 379 00:27:56,940 --> 00:27:59,070 On the table, thank you. 380 00:28:53,800 --> 00:28:55,770 - I'll be out, uh... 381 00:28:55,800 --> 00:28:58,300 by the potato barns today. 382 00:29:05,580 --> 00:29:09,220 I might send Jerry to the smithy with the bay for shoes. 383 00:29:09,250 --> 00:29:11,850 - I'll pack him a lunch. 384 00:29:11,880 --> 00:29:13,410 Alright. 385 00:29:14,990 --> 00:29:16,590 Alright, then. 386 00:29:26,700 --> 00:29:28,810 (birdsong) (rooster crowing) 387 00:29:29,540 --> 00:29:31,810 - It was so awful, Belle. 388 00:29:32,810 --> 00:29:36,650 When I saw the orphanage again, you can't imagine my dread. 389 00:29:38,810 --> 00:29:40,610 And now I'm back, 390 00:29:40,650 --> 00:29:43,120 but I'm not so sure... 391 00:29:43,150 --> 00:29:44,650 - You're back? 392 00:29:45,450 --> 00:29:49,050 - How dare you sneak around listening to my private conversation? 393 00:29:49,090 --> 00:29:50,860 - I wasn't listening, I was sleeping. 394 00:29:50,890 --> 00:29:55,450 - So you're lazy and a snoop. - It was too late to go home last night. 395 00:29:55,490 --> 00:29:59,160 There was so much work, because Mr. Cuthbert was away. Looking for you. 396 00:29:59,200 --> 00:30:01,770 - What all did you hear me say? 397 00:30:01,800 --> 00:30:05,030 - Why would I care what you say to a horse? 398 00:30:05,070 --> 00:30:07,670 I need coffee. I'm going in to ask. 399 00:30:07,710 --> 00:30:10,280 - Why do you have that plate? - I-- 400 00:30:10,310 --> 00:30:12,920 - Careful. They'll call you a thief too. 401 00:30:12,950 --> 00:30:16,850 - No, no, the lady brought it to me yesterday, when she was distraite. 402 00:30:16,880 --> 00:30:20,310 Why anyone would worry over you is a mystery for sure. 403 00:30:32,730 --> 00:30:35,460 (soft music) (panting) 404 00:30:36,600 --> 00:30:38,430 - Ah! (laughter) 405 00:30:39,440 --> 00:30:41,080 Hey. 406 00:30:41,110 --> 00:30:43,910 - Ah... You're so smart, Anne. 407 00:30:43,940 --> 00:30:48,140 I never would've thought to sell poems for train fare. 408 00:30:48,180 --> 00:30:50,640 And you're home in time for the church picnic. 409 00:30:50,680 --> 00:30:52,910 Did they tell you we're hosting it here? 410 00:30:52,950 --> 00:30:54,710 I'm really glad you're back, Anne. 411 00:30:54,750 --> 00:30:58,280 - Well, you're the only one. Well, Matthew seems to be, 412 00:30:58,320 --> 00:31:00,790 but he must've talked her into it. 413 00:31:00,830 --> 00:31:03,600 - Oh, don't say that, Anne. I'm sure it's not true. 414 00:31:03,630 --> 00:31:07,540 - Miss Cuthbert wasn't happy to see me at all. She didn't care a whit. 415 00:31:07,570 --> 00:31:09,310 - But... Rachel Lynde told Mother 416 00:31:09,340 --> 00:31:12,510 that Miss Cuthbert was torn asunder after you left. 417 00:31:12,540 --> 00:31:15,680 - Not possible. - Miss Cuthbert was so upset, 418 00:31:15,710 --> 00:31:18,410 Rachel Lynde feared she'd take sick. 419 00:31:18,440 --> 00:31:20,440 - Not possible. 420 00:31:21,950 --> 00:31:24,420 - Well, that's what she told Mother. 421 00:31:24,450 --> 00:31:26,250 - Then why doesn't she show it? 422 00:31:26,290 --> 00:31:28,160 It's hard to believe she was sorrowful 423 00:31:28,190 --> 00:31:30,630 when she doesn't seem to like me at all. 424 00:31:30,660 --> 00:31:32,830 - At least you're home. 425 00:31:38,500 --> 00:31:40,170 I've missed you. 426 00:31:43,840 --> 00:31:46,240 - And I don't mean to seem ungrateful. 427 00:31:46,270 --> 00:31:51,140 And it did fill my heart with joy to be back at Green Gables. 428 00:31:51,180 --> 00:31:53,320 (laughter) 429 00:31:53,350 --> 00:31:55,350 (sighing) 430 00:31:57,520 --> 00:32:01,020 But I feel they could send me away at any moment. 431 00:32:02,450 --> 00:32:05,620 - But now that it's all settled, why would they? 432 00:32:07,890 --> 00:32:10,320 - I just don't want to get too attached. 433 00:32:10,360 --> 00:32:12,490 Not if it's all going to disappear. 434 00:32:15,900 --> 00:32:17,500 - Catch. 435 00:32:18,670 --> 00:32:20,500 (laughter) 436 00:32:33,190 --> 00:32:36,360 - "If all the world hated you, and believed you wicked, 437 00:32:36,390 --> 00:32:40,860 while your own conscience approved of you and absolved you from guilt, 438 00:32:40,890 --> 00:32:43,620 you would not be without friends." 439 00:32:51,740 --> 00:32:53,580 (soft music) 440 00:33:04,520 --> 00:33:06,360 (distant chatter) 441 00:33:07,450 --> 00:33:09,020 (laughter) 442 00:33:11,520 --> 00:33:13,150 - It's quite confounding. 443 00:33:13,190 --> 00:33:15,850 Why send her away just to retrieve her? 444 00:33:15,890 --> 00:33:17,860 - Confounding indeed. 445 00:33:17,900 --> 00:33:20,870 I hope those old Cuthberts aren't losing their marbles. 446 00:33:20,900 --> 00:33:23,870 - What do you mean? Stop it. 447 00:33:23,900 --> 00:33:27,500 - Stop it! - I mean, I hope they aren't becoming addled, 448 00:33:27,540 --> 00:33:30,050 dear, as seniors are wont to do. 449 00:33:30,080 --> 00:33:31,880 - They hardly want to, darling. 450 00:33:31,910 --> 00:33:33,970 - I don't like this biscuit. 451 00:33:34,010 --> 00:33:35,710 - Then don't eat it. 452 00:33:35,750 --> 00:33:38,550 Well, it can't be a peaceable household, it simply can't. 453 00:33:38,580 --> 00:33:40,580 The girl is an orphan, after all. 454 00:33:40,620 --> 00:33:42,420 How does one know what one is really getting? 455 00:33:42,450 --> 00:33:44,180 - One doesn't. - Exactly. 456 00:33:44,220 --> 00:33:46,850 - It's not like she wanted to be an orphan. 457 00:33:46,890 --> 00:33:48,920 - Of course not, dear. But she is. 458 00:33:55,170 --> 00:33:56,810 Ah-ah. 459 00:34:06,980 --> 00:34:08,920 Hello! 460 00:34:09,780 --> 00:34:12,480 - Rachel. Thomas. 461 00:34:14,090 --> 00:34:18,090 - Here we are, here we all are. Glad to see you, Matthew. 462 00:34:19,020 --> 00:34:20,790 Welcome home, Anne. 463 00:34:20,830 --> 00:34:23,530 - Thank you, Mrs. Lynde. How do you do, Mr. Lynde? 464 00:34:23,560 --> 00:34:26,260 - Glad we didn't find you in a ditch. 465 00:34:26,300 --> 00:34:28,670 - Yes, yes, dear, everyone appreciates your gallantry. 466 00:34:28,700 --> 00:34:30,200 - Well, we aim to please. 467 00:34:30,240 --> 00:34:32,840 - Marilla, I hope you're feeling better now, dear. 468 00:34:32,870 --> 00:34:36,270 - Were you poorly, Marilla? - She was just worried sick, that's what. 469 00:34:36,310 --> 00:34:38,880 - All is well, thank you. - I'm sure it is, 470 00:34:38,910 --> 00:34:41,470 now that you're all reunited. 471 00:34:41,510 --> 00:34:43,610 One big happy family. 472 00:34:43,650 --> 00:34:45,290 - My, my. 473 00:34:45,320 --> 00:34:48,290 Looks like the Cuthberts have picked up a stray. 474 00:34:48,320 --> 00:34:50,280 - Stray dog. Ruff-ruff! 475 00:34:50,320 --> 00:34:52,020 - No need to be uncharitable. 476 00:34:52,060 --> 00:34:55,060 Do you suppose they mean for her to be a daughter or a servant? 477 00:34:55,090 --> 00:34:56,690 - Doesn't she have awful red hair? 478 00:34:56,730 --> 00:34:58,770 I wonder if she'll be attending school. 479 00:34:58,800 --> 00:35:00,900 - What is the world coming to? 480 00:35:00,930 --> 00:35:05,130 (man): I hear they plucked her from an asylum in Nova Scotia. 481 00:35:05,170 --> 00:35:07,270 - A lunatic asylum? - Orphanage. 482 00:35:07,310 --> 00:35:11,550 Of course, it could turn out to be one and the same. 483 00:35:11,580 --> 00:35:13,280 (woman): Oh, dear. 484 00:35:13,310 --> 00:35:16,610 - We'll just have to... persevere. 485 00:35:16,650 --> 00:35:21,420 (singsong): You're a little orphan! You lived in a trash can! 486 00:35:21,450 --> 00:35:24,120 (giggling) Garbage girl! Garbage girl! 487 00:35:24,160 --> 00:35:26,060 (laughter) 488 00:35:26,090 --> 00:35:27,850 - Anne? 489 00:35:30,030 --> 00:35:31,600 I'll go. 490 00:35:36,640 --> 00:35:39,110 (soft music) (crying) 491 00:35:39,140 --> 00:35:41,040 (panting) 492 00:35:57,560 --> 00:35:59,560 (Anne sobbing) 493 00:36:08,370 --> 00:36:10,010 Anne? 494 00:36:10,040 --> 00:36:12,370 (tearfully): Leave me alone. 495 00:36:12,400 --> 00:36:14,300 - Anne... 496 00:36:14,340 --> 00:36:16,850 - Did you feel a sense of obligation? 497 00:36:16,880 --> 00:36:18,410 Is that it? 498 00:36:18,440 --> 00:36:20,840 Because I would've been fine on my own! 499 00:36:20,880 --> 00:36:22,720 Better than here! 500 00:36:22,750 --> 00:36:27,420 Why would you send for me if you didn't even want me? 501 00:36:27,450 --> 00:36:29,850 - But we do want you, Anne. 502 00:36:29,890 --> 00:36:31,530 - It's obvious you don't! 503 00:36:32,560 --> 00:36:34,900 I don't know what to do. 504 00:36:41,930 --> 00:36:44,600 - I have a question for you. 505 00:36:45,940 --> 00:36:47,910 I wonder... 506 00:36:47,940 --> 00:36:50,140 will you forgive me? 507 00:36:52,410 --> 00:36:56,180 I am very sorry, Anne. 508 00:36:57,780 --> 00:37:01,050 When the brooch went missing, I was quick to judge. 509 00:37:01,090 --> 00:37:05,160 But what's worse is that I pushed you to fib. 510 00:37:05,190 --> 00:37:07,390 What else were you to do? 511 00:37:08,760 --> 00:37:11,260 Makes me shudder to think of it. 512 00:37:12,760 --> 00:37:16,160 And of course, I know now that you were telling the truth. 513 00:37:16,200 --> 00:37:20,930 You are a truthful girl, Anne, even now, 514 00:37:20,970 --> 00:37:23,770 and that is an admirable quality. 515 00:37:33,290 --> 00:37:35,090 (sighing) 516 00:37:35,120 --> 00:37:36,780 This was my fault. 517 00:37:36,820 --> 00:37:40,490 And all that you went through because of it. 518 00:37:40,530 --> 00:37:44,670 It's a wonder you came back to Green Gables at all. (sniffling) 519 00:37:47,000 --> 00:37:48,670 (sniffling) 520 00:37:59,810 --> 00:38:01,510 (sniffling) 521 00:38:07,290 --> 00:38:08,960 (birdsong) 522 00:38:10,290 --> 00:38:12,060 (soft music) 523 00:38:19,330 --> 00:38:23,130 If you could... find it in your heart to... 524 00:38:23,170 --> 00:38:25,140 believe me... 525 00:38:25,170 --> 00:38:26,800 and... 526 00:38:26,840 --> 00:38:28,480 forgive me... 527 00:38:30,510 --> 00:38:33,850 ...then we can start anew. 528 00:38:58,600 --> 00:39:00,730 (seagulls cawing) 529 00:39:00,770 --> 00:39:03,300 - Anne?! - Yes, Miss Cuthbert? 530 00:39:03,340 --> 00:39:05,670 - Please come down to the parlour. 531 00:39:07,180 --> 00:39:09,480 And "Marilla" is just fine. 532 00:39:09,520 --> 00:39:11,150 - What do you mean? 533 00:39:11,180 --> 00:39:13,150 - You may call me Marilla. 534 00:39:13,190 --> 00:39:15,990 - Oh. May I call you Aunt Marilla? 535 00:39:16,020 --> 00:39:17,550 - You may not. 536 00:39:17,590 --> 00:39:20,090 - But I'd love to call you Aunt Marilla. 537 00:39:20,130 --> 00:39:23,430 It would make me seem as if I really belonged to you. 538 00:39:23,460 --> 00:39:25,930 - Well, I'm not your aunt and I don't believe 539 00:39:25,970 --> 00:39:28,440 in calling people names that don't belong to them. 540 00:39:28,470 --> 00:39:30,940 - Well, we could imagine you're my aunt. - I couldn't. 541 00:39:30,970 --> 00:39:34,300 - Do you never imagine things are different than they are? 542 00:39:34,340 --> 00:39:36,370 - I do not. 543 00:39:36,410 --> 00:39:39,120 - Oh, Marilla, how much you miss. 544 00:39:40,250 --> 00:39:42,090 - Well, speaking of names, 545 00:39:42,120 --> 00:39:46,420 we'd like you to sign this and take ours. 546 00:39:47,420 --> 00:39:49,580 If the idea appeals to you. 547 00:39:51,420 --> 00:39:54,590 - I've got the pen. It's all ready for you. 548 00:39:54,630 --> 00:39:57,130 - This is your family Bible. 549 00:40:00,130 --> 00:40:02,430 You want me to be a Cuthbert? 550 00:40:02,470 --> 00:40:04,510 A real Cuthbert? 551 00:40:04,540 --> 00:40:08,140 - We do. We want our name to belong to you. 552 00:40:09,240 --> 00:40:14,310 - I'm going to belong? - We hope you like the sound of Anne Shirley Cuthbert. 553 00:40:15,550 --> 00:40:17,420 Anne? 554 00:40:17,450 --> 00:40:20,110 - I do. I do very much. 555 00:40:20,150 --> 00:40:22,620 But... I just sign? 556 00:40:22,660 --> 00:40:24,360 That's it? 557 00:40:24,390 --> 00:40:25,950 - Of course. 558 00:40:25,990 --> 00:40:27,690 What's the matter? 559 00:40:27,730 --> 00:40:31,270 - Well... seems a little perfunctory, don't you think? 560 00:40:31,300 --> 00:40:32,770 - Perfunctory? 561 00:40:34,200 --> 00:40:38,030 - Shouldn't we... shouldn't we hold hands over a running stream 562 00:40:38,070 --> 00:40:41,570 and pledge ourselves to each other as Cuthberts forever? 563 00:40:41,610 --> 00:40:44,250 Or prick our fingers and mingle our blood 564 00:40:44,280 --> 00:40:46,620 as a symbol of our lasting devotion? 565 00:40:48,980 --> 00:40:52,650 Well, surely there needs to be a ceremony of some kind 566 00:40:52,690 --> 00:40:55,020 in honour of such an auspicious moment. 567 00:40:55,050 --> 00:40:58,750 As someone who has never belonged to anyone before, 568 00:40:58,790 --> 00:41:02,990 I believe that this is a matter of much solemnity. 569 00:41:03,030 --> 00:41:04,670 Don't you? 570 00:41:10,040 --> 00:41:12,340 - What say you, Marilla? 571 00:41:12,370 --> 00:41:16,940 - Well... I've got some raspberry cordial in the pantry. 572 00:41:16,980 --> 00:41:20,020 Perhaps we could all have a small glass to celebrate 573 00:41:20,050 --> 00:41:22,120 without any danger to anyone. 574 00:41:22,150 --> 00:41:24,020 - Oh, Miss Cuth... 575 00:41:24,050 --> 00:41:25,680 Thank you, Marilla. 576 00:41:25,720 --> 00:41:27,560 That would do nicely. 577 00:41:28,320 --> 00:41:29,950 Well, then... 578 00:41:29,990 --> 00:41:31,890 to the Cuthberts. 579 00:41:31,920 --> 00:41:35,220 - The Cuthberts. - And the Shirley-Cuthberts. 580 00:41:39,270 --> 00:41:40,900 Oh... 581 00:41:40,930 --> 00:41:43,600 I could develop a fondness for this. 582 00:41:45,610 --> 00:41:47,980 - It's time for you to sign now, Anne. 583 00:41:58,120 --> 00:41:59,790 - Oh my. 584 00:42:01,890 --> 00:42:04,590 I can't believe this is really happening. 585 00:42:05,560 --> 00:42:07,900 - Calm yourself, Anne. You're overexcited. 586 00:42:07,930 --> 00:42:09,430 - Yes, I am. 587 00:42:11,630 --> 00:42:15,700 I don't think I've ever been so excited in my whole life. 588 00:42:16,740 --> 00:42:19,340 (sniffling) Oh... 589 00:42:19,370 --> 00:42:21,170 my hands are shaking. 590 00:42:22,280 --> 00:42:24,580 Hoo. 591 00:42:24,610 --> 00:42:26,440 With this pen... 592 00:42:27,450 --> 00:42:29,250 ...I take you... 593 00:42:29,280 --> 00:42:32,110 Matthew and Marilla Cuthbert... 594 00:42:33,790 --> 00:42:36,130 ...to be my family forever. 595 00:42:38,960 --> 00:42:41,230 To call you mine... 596 00:42:41,260 --> 00:42:43,520 and to be yours. 597 00:42:43,560 --> 00:42:45,120 For always. 598 00:42:47,170 --> 00:42:49,340 (Anne sighing) 599 00:42:49,370 --> 00:42:51,370 (sniffling) 600 00:42:52,510 --> 00:42:54,180 Anne... 601 00:42:57,010 --> 00:42:58,850 ...Cuthbert. 602 00:43:00,350 --> 00:43:03,520 (sniffling) Oh, I should add the Shirley. 603 00:43:03,550 --> 00:43:05,520 I'll do it over. 604 00:43:05,550 --> 00:43:07,750 Anne... 605 00:43:07,790 --> 00:43:10,260 Shirley... (laughing) 606 00:43:10,290 --> 00:43:12,460 ...Cuthbert. 607 00:43:15,700 --> 00:43:18,400 It should be hyphenated, don't you agree? 608 00:43:18,430 --> 00:43:22,060 I'll add that in, too. And since it's official, 609 00:43:22,100 --> 00:43:26,970 it should probably be Anne Shirley-Cuthbert of Green Gables née Halifax. 610 00:43:27,010 --> 00:43:30,050 - Anne. - Could I add Cordelia, too? 611 00:43:30,080 --> 00:43:33,120 I've always wanted to be a Cordelia. 612 00:43:33,150 --> 00:43:34,720 Anne... 613 00:43:34,750 --> 00:43:36,320 Cordelia-- 614 00:43:36,350 --> 00:43:38,790 - Alright, that's enough now. 615 00:44:01,870 --> 00:44:03,840 Subtitling: CNST, Montreal 616 00:44:03,880 --> 00:44:05,850 (grunting) - Ah!