1
00:00:01,370 --> 00:00:03,210
(bird chirping)
2
00:00:04,540 --> 00:00:06,280
(soft music)
3
00:00:09,040 --> 00:00:12,540
- Mr. Cuthbert,
do you know where she's headed?
4
00:00:13,550 --> 00:00:15,220
- The orphanage.
5
00:00:16,250 --> 00:00:18,220
(whistle blowing)
6
00:00:24,760 --> 00:00:26,900
(background chatter)
(woman): There she is.
7
00:00:26,930 --> 00:00:29,230
(man): Make way, make way!
(woman): Hi!
8
00:00:29,260 --> 00:00:31,090
(indistinct chatter)
9
00:00:31,114 --> 00:00:36,114
ReEncoded By Dr.XJ | PSA
www.PSArips.com
10
00:00:42,610 --> 00:00:44,250
- Did she run away?
11
00:00:44,280 --> 00:00:45,880
- No.
12
00:00:45,910 --> 00:00:47,570
- How did she seem?
13
00:00:47,610 --> 00:00:49,080
- Quiet.
14
00:00:49,120 --> 00:00:51,450
She was real quiet.
15
00:00:51,480 --> 00:00:53,710
Didn't say a word.
16
00:01:02,000 --> 00:01:03,930
(indistinct chatter)
17
00:01:06,800 --> 00:01:09,230
- Miss. Miss.
18
00:01:09,270 --> 00:01:11,140
Right this way, miss.
19
00:01:11,170 --> 00:01:12,730
- Who are you?
20
00:01:12,770 --> 00:01:14,500
- I'm supposed to fetch you,
miss.
21
00:01:14,540 --> 00:01:16,300
- I don't understand.
Who sent you?
22
00:01:16,340 --> 00:01:19,510
- Why, your family, of course.
Now right this way, little lady.
23
00:01:19,550 --> 00:01:21,280
- My family?
- They sent me to collect you
24
00:01:21,310 --> 00:01:23,740
and bring you straight home.
We'll be there in a jiff.
25
00:01:23,780 --> 00:01:26,150
- Let go of me.
- Quickly now. Let's hurry up.
26
00:01:26,190 --> 00:01:30,160
I've got some lovely sweets in my carriage
for the ride. - Get away from me!
27
00:01:38,330 --> 00:01:40,390
- Ahem. Uh...
hello, young masters.
28
00:01:40,430 --> 00:01:43,330
I've been sent to take you home.
29
00:01:47,440 --> 00:01:49,700
(panting)
30
00:01:49,740 --> 00:01:51,640
(neighing)
31
00:01:51,680 --> 00:01:54,320
(background chatter)
- Oh, good evening.
32
00:01:54,350 --> 00:01:57,820
I was wondering if you
could spare a fresh horse?
33
00:01:57,850 --> 00:02:00,350
- Sorry, sir,
don't have one to lend.
34
00:02:00,390 --> 00:02:03,790
- Mine's dead beat and I need
to get to Charlottetown.
35
00:02:03,820 --> 00:02:06,420
Please! Any horse will do.
36
00:02:06,460 --> 00:02:09,070
- Sorry,
but I can't oblige you, sir.
37
00:02:09,100 --> 00:02:11,700
- I'm good for it. I'll bring
the money when I return.
38
00:02:11,730 --> 00:02:13,590
- Sir-- - I live in
Avonlea at Green Gables--
39
00:02:13,630 --> 00:02:15,800
- Money or not,
I'm afraid I can't help you.
40
00:02:15,840 --> 00:02:18,710
These here belong to the guests and the
hotels are spoken for this evening.
41
00:02:18,740 --> 00:02:22,580
You're welcome to rest yours here
for a spell, though. - Sam! Sam!
42
00:02:22,610 --> 00:02:24,410
Sam! Sam!
43
00:02:24,440 --> 00:02:26,640
Sam! Vessel?
- Whoa. Whoa there.
44
00:02:26,680 --> 00:02:29,710
Matthew Cuthbert, whatever's
got you all twisted up?
45
00:02:29,750 --> 00:02:32,090
- Are you heading to the vessel?
46
00:02:32,120 --> 00:02:34,760
- Yes, we're riding to the port overnight.
Be there by daybreak.
47
00:02:34,790 --> 00:02:37,790
- Can I hitch a ride?
I need to get to Charlottetown!
48
00:02:37,820 --> 00:02:40,950
- I'm not riding in back.
- No worries at all.
49
00:02:40,990 --> 00:02:42,890
Much obliged.
50
00:02:45,400 --> 00:02:47,200
Mare!
51
00:02:47,230 --> 00:02:49,230
(horse snorting)
52
00:02:51,710 --> 00:02:53,710
(background chatter)
53
00:02:53,740 --> 00:02:56,040
(shouting and whistling)
54
00:02:56,080 --> 00:02:57,750
(bell ringing)
55
00:03:04,980 --> 00:03:06,680
(laughter)
56
00:03:06,720 --> 00:03:08,720
(bell clanging)
57
00:03:09,690 --> 00:03:11,360
(music)
58
00:03:11,390 --> 00:03:13,690
(bell clanging)
(banging)
59
00:03:13,730 --> 00:03:15,500
(seagulls cawing)
60
00:03:22,440 --> 00:03:24,870
(Marilla): I told you that
brooch meant a great deal to me.
61
00:03:24,900 --> 00:03:26,730
Confess at once.
(Anne): But I didn't take it.
62
00:03:26,770 --> 00:03:28,600
- Or I'll send you right back
to the asylum.
63
00:03:28,640 --> 00:03:30,670
- I took the brooch outside
with me. I lost it.
64
00:03:30,710 --> 00:03:33,370
- Tomorrow you will go. I can't
trust one word out of your mouth.
65
00:03:33,410 --> 00:03:35,240
- But I made that up! Please,
Miss Cuthbert! - Enough!
66
00:03:40,750 --> 00:03:42,550
(soft music)
67
00:03:50,430 --> 00:03:52,590
(crickets chirring)
68
00:03:52,630 --> 00:03:55,130
(soft, dramatic music)
69
00:04:31,600 --> 00:04:33,630
(crickets chirring)
70
00:05:15,650 --> 00:05:18,660
(girl): Shut your face
from now on!
71
00:05:19,950 --> 00:05:23,180
We're sick of you
and your stupid stories.
72
00:05:24,020 --> 00:05:26,020
Hold her down.
- Please, don't!
73
00:05:26,060 --> 00:05:28,000
- ...stupid stories.
- Squeak, squeak, squeak...
74
00:05:28,030 --> 00:05:30,530
- ...Princess Cordelia
- Stop!
75
00:05:30,560 --> 00:05:34,830
- Anne Shirley! Stop it at once!
Stop it! You get in there!
76
00:05:34,870 --> 00:05:37,870
(door creaking and closing)
(locking)
77
00:05:38,870 --> 00:05:42,600
♪ First thing we climb a tree ♪
78
00:05:42,640 --> 00:05:46,310
♪ And maybe then we'd talk ♪
79
00:05:46,350 --> 00:05:50,150
♪ Or sit silently ♪
80
00:05:50,180 --> 00:05:53,980
♪ And listen to our thoughts ♪
81
00:05:54,020 --> 00:05:57,650
♪ With illusions of someday ♪
82
00:05:57,690 --> 00:06:01,550
♪ Casting a golden light ♪
83
00:06:01,590 --> 00:06:05,030
♪ No dress rehearsal ♪
84
00:06:06,200 --> 00:06:08,870
♪ This is our life ♪
85
00:06:09,870 --> 00:06:13,580
♪ You are ahead by a century ♪
86
00:06:13,610 --> 00:06:16,880
♪ You are ahead
by a century ♪♪
87
00:06:18,910 --> 00:06:20,740
(neighing)
88
00:06:20,780 --> 00:06:22,340
- Quickly now!
89
00:06:23,720 --> 00:06:25,220
Quick!
90
00:06:26,320 --> 00:06:28,490
Quick!
91
00:06:28,520 --> 00:06:32,620
- Whoa, easy, easy! I'm sorry, Miss
Cuthbert, I was not quite finished.
92
00:06:32,660 --> 00:06:34,960
- Oh, please hurry!
Continue with the barn work.
93
00:06:34,990 --> 00:06:37,890
Stack some wood
in the kitchen. I have to go!
94
00:06:52,180 --> 00:06:53,580
- Marilla!
95
00:06:57,320 --> 00:06:58,790
Marilla!
96
00:06:58,820 --> 00:07:00,320
- I have to go!
97
00:07:00,350 --> 00:07:02,180
- Wait! Wait!
98
00:07:02,220 --> 00:07:03,720
Wait.
99
00:07:03,760 --> 00:07:06,660
Thomas rode out at first light.
I came to tell you.
100
00:07:06,690 --> 00:07:08,760
- Where is he going?
- Why, to look for them.
101
00:07:08,800 --> 00:07:12,040
Only reason I could see for Matthew
tearing off yesterday was to fetch Anne.
102
00:07:12,070 --> 00:07:14,400
When we didn't see them return,
I was so worried--
103
00:07:14,430 --> 00:07:15,930
- Please step aside, Rachel.
104
00:07:15,970 --> 00:07:18,940
- I knew you'd be beside yourself.
- I need to go! I must go now!
105
00:07:18,970 --> 00:07:21,770
- No, listen, dear. Thomas will ride
all the way to the train station.
106
00:07:21,810 --> 00:07:23,350
He'll check the road as he goes.
107
00:07:23,380 --> 00:07:25,150
- What if he's lying dead
in a ditch?!
108
00:07:25,180 --> 00:07:26,950
- Marilla-- - What if they both are?
- Enough now!
109
00:07:26,980 --> 00:07:29,180
- What if something horrible
has happened and it's my fault--
110
00:07:29,220 --> 00:07:32,020
- Stop it, Marilla.
Boy!
111
00:07:34,820 --> 00:07:39,720
Thomas is miles ahead of you. Now the
only thing to do now is to wait.
112
00:07:39,760 --> 00:07:42,930
Take the rig back in.
- Yes, ma'am.
113
00:07:42,960 --> 00:07:44,820
(whinnying)
114
00:07:46,830 --> 00:07:48,330
- Give me your hand.
115
00:07:49,340 --> 00:07:50,970
Watch your step.
116
00:07:51,000 --> 00:07:52,630
Careful now.
117
00:07:52,670 --> 00:07:54,300
Be careful.
118
00:07:56,340 --> 00:07:58,300
Now...
119
00:07:58,340 --> 00:08:00,170
come along inside.
120
00:08:01,110 --> 00:08:03,440
We'll put the kettle on.
121
00:08:32,680 --> 00:08:34,680
(mournful music)
122
00:08:41,720 --> 00:08:43,580
(birdsong)
123
00:08:48,590 --> 00:08:50,420
(rooster crowing)
124
00:09:03,240 --> 00:09:05,210
(soft music)
125
00:09:13,220 --> 00:09:15,230
(rooster crowing)
126
00:09:16,420 --> 00:09:18,750
(whinnying)
127
00:09:34,110 --> 00:09:37,910
- Hello, Mr. Avery.
- Oh, goodness! (laughter)
128
00:09:37,940 --> 00:09:40,810
My word! Do I know you?
- Not yet, but I know you.
129
00:09:40,850 --> 00:09:43,250
And I'm sure we'll become
better acquainted on the ride.
130
00:09:43,280 --> 00:09:45,180
- The ride?
131
00:09:45,220 --> 00:09:46,860
The matron was wondering
if you wouldn't
132
00:09:46,880 --> 00:09:48,650
mind taking me to the
nearest train station.
133
00:09:48,690 --> 00:09:51,630
I'm going home to Halifax, you see.
That's where I was born.
134
00:09:51,660 --> 00:09:54,200
- Ah.... I-I don't know
if I can take ya--
135
00:09:54,230 --> 00:09:57,300
- It seems a wealthy aunt was
just discovered and sent for me.
136
00:09:57,330 --> 00:09:58,860
Isn't that wonderful?
137
00:09:58,900 --> 00:10:01,700
- Yes, it is, but I've got
several deliveries to make--
138
00:10:01,730 --> 00:10:04,230
- My years of torment
and uncertainty are behind me.
139
00:10:04,270 --> 00:10:08,800
And I'll have to learn all manner of
comportment, but I feel equal to the task.
140
00:10:08,840 --> 00:10:10,970
- Certainly sounds like you're
moving up in the world.
141
00:10:11,010 --> 00:10:13,370
- I am. I am indeed.
So if you wouldn't mind
142
00:10:13,410 --> 00:10:14,810
conveying me
towards my new life?
143
00:10:14,850 --> 00:10:16,720
- It's not that I mind,
but trouble is,
144
00:10:16,750 --> 00:10:18,390
I've got several stops
along the way.
145
00:10:18,420 --> 00:10:20,220
It'll be a few hours,
I'm afraid.
146
00:10:20,250 --> 00:10:24,080
If you're in a hurry, you might find a
better mode. Shall we ask the matron?
147
00:10:24,120 --> 00:10:26,020
- No, no, no,
this will be perfect.
148
00:10:26,060 --> 00:10:30,800
And I'm sorry I don't have any money
to pay you, but I'll be happy to help.
149
00:10:32,900 --> 00:10:37,140
- Well, uh... well, al-alright.
Alright.
150
00:10:37,170 --> 00:10:39,070
Off me go.
(chuckling)
151
00:10:40,110 --> 00:10:41,910
(indistinct chatter)
152
00:10:45,240 --> 00:10:47,570
(woman shouting)
(bell clanging)
153
00:10:59,660 --> 00:11:01,400
(seagulls cawing)
154
00:11:10,740 --> 00:11:13,210
(background chatter)
(bell clanging)
155
00:11:13,240 --> 00:11:15,080
(woman shouting)
156
00:11:16,180 --> 00:11:18,010
(man shouting)
157
00:11:20,410 --> 00:11:22,410
(shouting)
(whinnying)
158
00:11:26,590 --> 00:11:28,260
(bell clanging)
159
00:11:36,960 --> 00:11:39,260
- So, now, what do you think?
160
00:11:39,300 --> 00:11:43,340
- Don't know how much I can get
for it, with this here monogram.
161
00:11:43,370 --> 00:11:45,170
- I... I don't need much.
162
00:11:45,200 --> 00:11:47,170
- Then we are well met.
(chuckling)
163
00:11:47,970 --> 00:11:49,500
- It's a family heirloom.
164
00:11:49,540 --> 00:11:52,770
- Show me something in here
that ain't.
165
00:11:52,810 --> 00:11:54,710
I don't know.
166
00:11:54,750 --> 00:11:56,450
I'll think about it.
167
00:11:56,480 --> 00:11:58,810
Why don't you come back
tomorrow?
168
00:12:02,120 --> 00:12:04,850
- All I need is train fare
for two up-island
169
00:12:04,890 --> 00:12:07,390
and ferry rides back and forth
to the mainland.
170
00:12:07,430 --> 00:12:10,230
Any idea how much
that would come to?
171
00:12:10,260 --> 00:12:12,790
- I'll see what I can do.
Alright?
172
00:12:13,800 --> 00:12:15,910
- Extra, extra!
173
00:12:15,940 --> 00:12:18,240
Scientist predicts
greenhouse effect!
174
00:12:18,270 --> 00:12:21,770
Extra, extra! Scientist
predicts greenhouse effect!
175
00:12:21,810 --> 00:12:24,280
- What time does the ferry
to Nova Scotia go?
176
00:12:24,310 --> 00:12:25,940
- 'Round about 5:00.
177
00:12:25,980 --> 00:12:29,150
Local boy loses life
by drowning!
178
00:12:29,180 --> 00:12:31,640
(dog barking)
(indistinct chatter)
179
00:12:31,680 --> 00:12:33,780
(soft music)
180
00:12:45,200 --> 00:12:47,070
(bicycle bell ringing)
181
00:12:47,100 --> 00:12:49,210
- Out of the way, mister!
182
00:12:50,740 --> 00:12:52,810
- Ah!
183
00:12:52,840 --> 00:12:54,640
(woman screaming)
184
00:12:54,670 --> 00:12:56,470
(people shouting)
185
00:12:56,510 --> 00:12:58,550
(neighing)
(barking)
186
00:13:05,990 --> 00:13:09,690
- And I believe my parents traveled
to India and many faraway lands
187
00:13:09,720 --> 00:13:12,820
before they were killed tragically
in service of the queen.
188
00:13:12,860 --> 00:13:14,430
- You don't say.
189
00:13:14,460 --> 00:13:17,160
- I imagine
they were ever so noble.
190
00:13:17,200 --> 00:13:19,670
Easy. Easy. Whoa.
191
00:13:19,700 --> 00:13:22,000
Alright, off you go.
192
00:13:22,030 --> 00:13:23,860
- Going!
193
00:13:25,370 --> 00:13:27,670
I'm told I'm fleet of foot.
194
00:13:27,710 --> 00:13:29,480
- Oh, yes?
195
00:13:29,510 --> 00:13:34,050
- Now, I'd rather be beautiful, but
you can't have everything. (laughter)
196
00:13:37,050 --> 00:13:39,360
- Alright.
(sighing)
197
00:13:39,390 --> 00:13:42,760
- Hop!
- Ah...
198
00:13:42,790 --> 00:13:44,290
(sighing)
199
00:13:44,320 --> 00:13:47,650
Mm. My missus sure can bake.
- Huh.
200
00:13:47,690 --> 00:13:49,390
I was going to learn.
201
00:13:49,430 --> 00:13:53,240
The lady at my last household in
Avonlea said she would teach me.
202
00:13:53,270 --> 00:13:54,740
- Hmm.
203
00:13:54,770 --> 00:13:56,440
- Doesn't matter.
204
00:13:58,270 --> 00:14:00,730
(sighing)
- Hungry?
205
00:14:00,770 --> 00:14:03,000
- No, no,
I couldn't deprive you.
206
00:14:03,040 --> 00:14:05,340
- Oh, help yourself.
207
00:14:05,380 --> 00:14:06,880
Got plenty.
208
00:14:07,710 --> 00:14:09,680
- Well...
209
00:14:09,720 --> 00:14:11,190
much obliged.
210
00:14:11,220 --> 00:14:13,390
- Walk on.
(horse snorting)
211
00:14:14,490 --> 00:14:17,690
- I'm famished, actually.
I haven't eaten since yesterday.
212
00:14:17,720 --> 00:14:20,090
- Matron trying to starve you?
- What?
213
00:14:20,130 --> 00:14:22,570
- They didn't feed you
this morning?
214
00:14:22,600 --> 00:14:25,030
- Well...
I was too preoccupied to eat.
215
00:14:25,060 --> 00:14:27,890
What with my life
starting over and all.
216
00:14:27,930 --> 00:14:31,060
- Uh-huh.
What were they doing for her?
217
00:14:31,100 --> 00:14:33,400
- Who?
- Your parents, for the queen.
218
00:14:33,440 --> 00:14:35,240
- Oh, right.
219
00:14:35,270 --> 00:14:37,440
Espionage.
220
00:14:39,450 --> 00:14:43,050
- There. That's the best I can
do until the doctor comes.
221
00:14:43,080 --> 00:14:46,380
- It's been hours. I hope bringing
him here was the right thing to do.
222
00:14:46,420 --> 00:14:48,220
- Anne...
- He's waking up.
223
00:14:48,250 --> 00:14:50,080
- Fetch him some water.
224
00:14:50,120 --> 00:14:51,750
- Anne...
- It's alright.
225
00:14:51,790 --> 00:14:54,550
You're going to be fine.
- What? Where...?
226
00:14:54,590 --> 00:14:56,990
- You had an accident.
My carriage.
227
00:14:57,030 --> 00:15:00,340
- Oh, no, no, no, no...
I can't be late.
228
00:15:00,370 --> 00:15:02,610
- Don't get up. You're injured.
- No.
229
00:15:02,640 --> 00:15:05,580
The ferry. I can't miss it.
230
00:15:06,740 --> 00:15:08,540
Where am I?!
231
00:15:08,570 --> 00:15:10,970
Where's the ferry from here?
232
00:15:25,720 --> 00:15:27,620
(crickets chirring)
233
00:15:28,090 --> 00:15:30,290
(soft, dramatic music)
234
00:15:34,630 --> 00:15:36,460
Hello?
235
00:15:38,140 --> 00:15:39,680
Hello?
236
00:15:46,150 --> 00:15:47,650
Someone?!
237
00:15:56,460 --> 00:15:58,630
Hello?! Hello?!
238
00:16:22,980 --> 00:16:24,810
(groaning softly)
239
00:16:41,030 --> 00:16:43,200
(rooster crowing)
240
00:16:45,700 --> 00:16:47,270
Oh...
241
00:16:47,310 --> 00:16:48,810
- Oh, my word!
242
00:16:48,840 --> 00:16:51,040
- Please...
No, d-d-don't be frightened.
243
00:16:51,080 --> 00:16:52,980
- Get away!
You can't loiter here!
244
00:16:53,010 --> 00:16:55,980
- I must speak with the matron.
- The matron? She's not even awake.
245
00:16:56,020 --> 00:16:58,020
- It's an emergency.
- You'll have to come ba--
246
00:16:58,050 --> 00:17:01,210
- No, there's been a mistake!
My girl.
247
00:17:01,250 --> 00:17:04,320
My little girl, she's here.
248
00:17:04,360 --> 00:17:07,000
I came to fetch her.
249
00:17:07,030 --> 00:17:08,730
Please.
250
00:17:12,030 --> 00:17:14,660
- Come inside. I'll see
if I can rouse the matron.
251
00:17:14,700 --> 00:17:16,330
- Thank you.
252
00:17:16,370 --> 00:17:18,710
- Were you out there all night?
253
00:17:20,440 --> 00:17:22,340
What happened anyways?
254
00:17:22,370 --> 00:17:25,170
- There was a misunderstanding.
- Looks like it.
255
00:17:25,210 --> 00:17:26,840
(woman): Hurry up.
- I... What?
256
00:17:26,880 --> 00:17:30,190
- You've been fighting.
And at your age. Men!
257
00:17:30,220 --> 00:17:32,790
Kitchen's this way. Dora, please
tell Matron there's an emergency,
258
00:17:32,820 --> 00:17:34,620
someone needs to see her
right away.
259
00:17:34,650 --> 00:17:37,520
I'll give you a bit of hot water
for washing up,
260
00:17:37,560 --> 00:17:40,730
and we'll take a look at that
bandage before you see Matron.
261
00:17:40,760 --> 00:17:43,570
- Oh, no, there's no need.
- Have you seen you?
262
00:17:43,600 --> 00:17:45,770
- Uh... much obliged.
263
00:17:46,830 --> 00:17:48,360
(rooster crowing)
264
00:17:48,400 --> 00:17:50,260
(clucking)
265
00:17:56,740 --> 00:17:59,110
(cattle lowing)
- 'Morning, Miss Cuthbert.
266
00:17:59,150 --> 00:18:00,750
Do you need something?
267
00:18:04,920 --> 00:18:06,390
For me?
268
00:18:16,530 --> 00:18:17,770
Merci.
269
00:18:18,970 --> 00:18:20,640
- There's plenty more.
270
00:18:21,630 --> 00:18:23,130
- Thank you.
271
00:18:25,740 --> 00:18:29,550
- Yes? What is the nature
of your emergency?
272
00:18:29,580 --> 00:18:31,280
- Yes, good morning.
273
00:18:31,310 --> 00:18:33,510
I need
to take Anne Shirley home.
274
00:18:33,550 --> 00:18:36,120
- She was adopted.
She's no longer in residence.
275
00:18:36,150 --> 00:18:39,320
- But she... she came back here
yesterday, did she not?
276
00:18:39,350 --> 00:18:41,610
- She did not.
Now please excuse me.
277
00:18:41,650 --> 00:18:43,480
- But... she has to be here.
278
00:18:43,520 --> 00:18:46,920
The ferry master said
that he'd seen her,
279
00:18:46,960 --> 00:18:49,120
said she come across...
yesterday.
280
00:18:49,160 --> 00:18:50,660
Red braids!
281
00:18:50,700 --> 00:18:53,840
- Oh, I remember her distinctly,
but the girl is not here.
282
00:18:53,870 --> 00:18:55,670
Tsk. Emergency!
283
00:18:55,700 --> 00:18:57,700
(shouting in distance)
284
00:18:59,870 --> 00:19:01,430
- Oh!
(chuckling)
285
00:19:01,470 --> 00:19:03,270
Gave me a start.
286
00:19:03,310 --> 00:19:05,780
- Beg your pardon.
- Same thing happened yesterday,
287
00:19:05,810 --> 00:19:08,140
only that time
it was a little girl.
288
00:19:13,820 --> 00:19:17,350
- "Where Hope and Fear
maintain eternal strife;
289
00:19:17,390 --> 00:19:21,420
And fleeting joy
does lasting doubt inspire;
290
00:19:21,460 --> 00:19:26,690
And most we question,
what we most desire!"
291
00:19:28,030 --> 00:19:29,530
Thank you!
292
00:19:44,620 --> 00:19:47,220
(man): Ladies and gentlemen,
the express...
293
00:19:49,920 --> 00:19:51,550
- Excuse me.
294
00:19:51,590 --> 00:19:55,050
May I interest you
in a poetic recitation
295
00:19:55,090 --> 00:19:57,260
spoken aloud
with dignified emotion?
296
00:19:59,100 --> 00:20:00,740
It's only a dollar.
297
00:20:00,770 --> 00:20:02,610
Fifty cents?
298
00:20:02,640 --> 00:20:05,910
I need a train fare to Halifax.
I promise you'll like it.
299
00:20:05,940 --> 00:20:07,480
Excuse me, sir.
300
00:20:07,510 --> 00:20:10,980
May I interest you in a
rousing tale of heroic deeds
301
00:20:11,010 --> 00:20:12,740
and acts of bravery?
302
00:20:13,580 --> 00:20:15,610
It'll pass the time.
303
00:20:16,780 --> 00:20:18,950
(indistinct announcement)
304
00:20:22,260 --> 00:20:24,130
Pardon me.
305
00:20:24,160 --> 00:20:27,200
May I transport you
for a few minutes
306
00:20:27,230 --> 00:20:29,800
with a romantical recitation
307
00:20:29,830 --> 00:20:33,140
replete with the tragedy
of a love unrequited?
308
00:20:37,040 --> 00:20:39,210
"If thou must love me,
309
00:20:39,240 --> 00:20:42,710
let it be for nought
Except for love's sake only.
310
00:20:44,540 --> 00:20:48,140
Do not say,
'I love her for her smile -
311
00:20:48,180 --> 00:20:49,710
her look -
312
00:20:49,750 --> 00:20:51,990
her way
of speaking gently,-
313
00:20:52,020 --> 00:20:54,390
for a trick of thought
that falls in well
314
00:20:54,420 --> 00:20:57,850
with mine, and certes brought...
- Anne! Anne!
315
00:20:57,890 --> 00:21:01,290
- ...a sense of pleasant ease
on such a day--"
316
00:21:01,330 --> 00:21:03,070
- Anne!!
317
00:21:07,830 --> 00:21:09,930
- "For these things in
themselves may
318
00:21:09,970 --> 00:21:12,410
be changed,
or change for thee,-
319
00:21:12,440 --> 00:21:15,750
and love, so wrought,
may be un-wrought--"
320
00:21:15,780 --> 00:21:19,520
- Anne, thank goodness I found you.
(chuckling)
321
00:21:19,550 --> 00:21:22,490
- So Marilla must've found
the brooch, then,
322
00:21:22,520 --> 00:21:24,620
because I am not a thief.
323
00:21:24,650 --> 00:21:28,380
Now, if you'll please excuse me, I'm
in the middle of earning some wages.
324
00:21:28,420 --> 00:21:30,250
I've got a train to catch.
325
00:21:30,290 --> 00:21:33,860
"Thy love dear
wiping my cheeks dry--"
326
00:21:33,890 --> 00:21:37,190
- Please, Anne-- - "A creature
might forget to weep--"
327
00:21:37,230 --> 00:21:39,060
- It was a terrible
misunderstanding--
328
00:21:39,100 --> 00:21:41,500
- Thank you anyways.
It was very nice.
329
00:21:41,530 --> 00:21:43,900
- But I'm not finished.
330
00:21:43,940 --> 00:21:45,610
- We've heard quite enough.
331
00:21:45,640 --> 00:21:48,180
- Do you want your money back?
332
00:21:48,210 --> 00:21:50,210
- Anne, please...
333
00:21:50,240 --> 00:21:52,040
listen to me.
334
00:21:52,080 --> 00:21:55,050
I've come to take you home
to Green Gables.
335
00:21:55,080 --> 00:21:58,510
- Why?! So you can banish me
whenever you feel like it?!
336
00:21:58,550 --> 00:22:00,150
I am my own family now.
337
00:22:00,190 --> 00:22:01,990
And I am all I need!
338
00:22:02,020 --> 00:22:04,480
- Anne--
- Poems! Poems for sale!
339
00:22:04,520 --> 00:22:07,020
- No, wait, wait. Anne, listen.
340
00:22:07,060 --> 00:22:09,520
I-I've come for you.
I came all this way--
341
00:22:09,560 --> 00:22:13,530
- Oh, bully for you. Because so did I!
And not by choice.
342
00:22:13,570 --> 00:22:17,410
I had to come all this way
because you didn't want me!
343
00:22:17,440 --> 00:22:19,680
- I do want you, Anne.
We do.
344
00:22:19,710 --> 00:22:22,550
- I would appreciate it
if you would leave me alone.
345
00:22:24,240 --> 00:22:25,870
- Please.
346
00:22:25,910 --> 00:22:27,540
Please.
- Please?
347
00:22:27,580 --> 00:22:29,410
Oh, I'll give you a "please."
348
00:22:29,450 --> 00:22:31,760
Please have the decency
to let me be!!!
349
00:22:32,590 --> 00:22:34,590
- Is there a problem here?
350
00:22:35,760 --> 00:22:38,590
- Yes, there is.
- Is this man bothering you?
351
00:22:38,620 --> 00:22:40,190
- No, no...
352
00:22:40,230 --> 00:22:41,800
we're fine.
353
00:22:41,830 --> 00:22:43,930
- This man
is indeed bothering me.
354
00:22:43,960 --> 00:22:47,290
- That so.
- We're fine. She's my daughter.
355
00:23:18,970 --> 00:23:20,800
(soft music)
356
00:23:53,370 --> 00:23:55,210
(sniffling)
(sobbing)
357
00:24:36,880 --> 00:24:38,510
Whoa...
358
00:24:38,540 --> 00:24:40,070
(horse chuffing)
359
00:24:41,280 --> 00:24:43,210
(groaning)
360
00:24:43,250 --> 00:24:46,760
- Well, it certainly took you
long enough to fetch her!
361
00:24:46,790 --> 00:24:49,030
- Oh, sorry to...
362
00:24:49,060 --> 00:24:51,130
cause you worry, Marilla.
363
00:24:52,860 --> 00:24:55,230
- Hello, Miss Cuthbert.
364
00:24:55,260 --> 00:24:57,060
- Hello, Anne.
365
00:24:57,100 --> 00:24:59,370
It's nice to see you back.
366
00:24:59,400 --> 00:25:02,540
Please take your things up to your room.
I'll get supper on.
367
00:26:45,740 --> 00:26:48,640
We're having a simple supper.
I won't need your help.
368
00:26:48,670 --> 00:26:50,400
Just come down
when you're ready.
369
00:26:53,010 --> 00:26:55,110
- Yes, Miss Cuthbert.
370
00:26:55,150 --> 00:26:57,690
- Well, I'll see you downstairs.
371
00:27:10,830 --> 00:27:12,490
(birdsong)
372
00:27:14,830 --> 00:27:17,130
- You'll be wanting
the egg cups?
373
00:27:17,170 --> 00:27:19,140
- Yes, please.
374
00:27:19,170 --> 00:27:21,800
Did you bring your laundry down?
375
00:27:21,840 --> 00:27:23,840
- Yes, Miss Cuthbert.
376
00:27:25,010 --> 00:27:26,640
- Please attend to the toast.
377
00:27:34,020 --> 00:27:36,150
- Excuse me.
378
00:27:36,190 --> 00:27:37,690
- Of course.
379
00:27:56,940 --> 00:27:59,070
On the table, thank you.
380
00:28:53,800 --> 00:28:55,770
- I'll be out, uh...
381
00:28:55,800 --> 00:28:58,300
by the potato barns today.
382
00:29:05,580 --> 00:29:09,220
I might send Jerry to the
smithy with the bay for shoes.
383
00:29:09,250 --> 00:29:11,850
- I'll pack him a lunch.
384
00:29:11,880 --> 00:29:13,410
Alright.
385
00:29:14,990 --> 00:29:16,590
Alright, then.
386
00:29:26,700 --> 00:29:28,810
(birdsong)
(rooster crowing)
387
00:29:29,540 --> 00:29:31,810
- It was so awful, Belle.
388
00:29:32,810 --> 00:29:36,650
When I saw the orphanage again,
you can't imagine my dread.
389
00:29:38,810 --> 00:29:40,610
And now I'm back,
390
00:29:40,650 --> 00:29:43,120
but I'm not so sure...
391
00:29:43,150 --> 00:29:44,650
- You're back?
392
00:29:45,450 --> 00:29:49,050
- How dare you sneak around listening
to my private conversation?
393
00:29:49,090 --> 00:29:50,860
- I wasn't listening,
I was sleeping.
394
00:29:50,890 --> 00:29:55,450
- So you're lazy and a snoop.
- It was too late to go home last night.
395
00:29:55,490 --> 00:29:59,160
There was so much work, because Mr.
Cuthbert was away. Looking for you.
396
00:29:59,200 --> 00:30:01,770
- What all did you hear me say?
397
00:30:01,800 --> 00:30:05,030
- Why would I care
what you say to a horse?
398
00:30:05,070 --> 00:30:07,670
I need coffee.
I'm going in to ask.
399
00:30:07,710 --> 00:30:10,280
- Why do you have that plate?
- I--
400
00:30:10,310 --> 00:30:12,920
- Careful.
They'll call you a thief too.
401
00:30:12,950 --> 00:30:16,850
- No, no, the lady brought it to me
yesterday, when she was distraite.
402
00:30:16,880 --> 00:30:20,310
Why anyone would worry over you
is a mystery for sure.
403
00:30:32,730 --> 00:30:35,460
(soft music)
(panting)
404
00:30:36,600 --> 00:30:38,430
- Ah!
(laughter)
405
00:30:39,440 --> 00:30:41,080
Hey.
406
00:30:41,110 --> 00:30:43,910
- Ah... You're so smart, Anne.
407
00:30:43,940 --> 00:30:48,140
I never would've thought
to sell poems for train fare.
408
00:30:48,180 --> 00:30:50,640
And you're home in time
for the church picnic.
409
00:30:50,680 --> 00:30:52,910
Did they tell you
we're hosting it here?
410
00:30:52,950 --> 00:30:54,710
I'm really glad you're back,
Anne.
411
00:30:54,750 --> 00:30:58,280
- Well, you're the only one.
Well, Matthew seems to be,
412
00:30:58,320 --> 00:31:00,790
but he must've
talked her into it.
413
00:31:00,830 --> 00:31:03,600
- Oh, don't say that, Anne.
I'm sure it's not true.
414
00:31:03,630 --> 00:31:07,540
- Miss Cuthbert wasn't happy to see
me at all. She didn't care a whit.
415
00:31:07,570 --> 00:31:09,310
- But... Rachel Lynde
told Mother
416
00:31:09,340 --> 00:31:12,510
that Miss Cuthbert
was torn asunder after you left.
417
00:31:12,540 --> 00:31:15,680
- Not possible.
- Miss Cuthbert was so upset,
418
00:31:15,710 --> 00:31:18,410
Rachel Lynde feared
she'd take sick.
419
00:31:18,440 --> 00:31:20,440
- Not possible.
420
00:31:21,950 --> 00:31:24,420
- Well,
that's what she told Mother.
421
00:31:24,450 --> 00:31:26,250
- Then why doesn't she show it?
422
00:31:26,290 --> 00:31:28,160
It's hard to believe
she was sorrowful
423
00:31:28,190 --> 00:31:30,630
when she doesn't seem
to like me at all.
424
00:31:30,660 --> 00:31:32,830
- At least you're home.
425
00:31:38,500 --> 00:31:40,170
I've missed you.
426
00:31:43,840 --> 00:31:46,240
- And I don't mean
to seem ungrateful.
427
00:31:46,270 --> 00:31:51,140
And it did fill my heart with
joy to be back at Green Gables.
428
00:31:51,180 --> 00:31:53,320
(laughter)
429
00:31:53,350 --> 00:31:55,350
(sighing)
430
00:31:57,520 --> 00:32:01,020
But I feel they could send me
away at any moment.
431
00:32:02,450 --> 00:32:05,620
- But now that it's all settled,
why would they?
432
00:32:07,890 --> 00:32:10,320
- I just don't want
to get too attached.
433
00:32:10,360 --> 00:32:12,490
Not if it's all going
to disappear.
434
00:32:15,900 --> 00:32:17,500
- Catch.
435
00:32:18,670 --> 00:32:20,500
(laughter)
436
00:32:33,190 --> 00:32:36,360
- "If all the world hated you,
and believed you wicked,
437
00:32:36,390 --> 00:32:40,860
while your own conscience approved
of you and absolved you from guilt,
438
00:32:40,890 --> 00:32:43,620
you would not be
without friends."
439
00:32:51,740 --> 00:32:53,580
(soft music)
440
00:33:04,520 --> 00:33:06,360
(distant chatter)
441
00:33:07,450 --> 00:33:09,020
(laughter)
442
00:33:11,520 --> 00:33:13,150
- It's quite confounding.
443
00:33:13,190 --> 00:33:15,850
Why send her away
just to retrieve her?
444
00:33:15,890 --> 00:33:17,860
- Confounding indeed.
445
00:33:17,900 --> 00:33:20,870
I hope those old Cuthberts
aren't losing their marbles.
446
00:33:20,900 --> 00:33:23,870
- What do you mean? Stop it.
447
00:33:23,900 --> 00:33:27,500
- Stop it! - I mean, I hope
they aren't becoming addled,
448
00:33:27,540 --> 00:33:30,050
dear,
as seniors are wont to do.
449
00:33:30,080 --> 00:33:31,880
- They hardly want to, darling.
450
00:33:31,910 --> 00:33:33,970
- I don't like this biscuit.
451
00:33:34,010 --> 00:33:35,710
- Then don't eat it.
452
00:33:35,750 --> 00:33:38,550
Well, it can't be a peaceable
household, it simply can't.
453
00:33:38,580 --> 00:33:40,580
The girl is an orphan,
after all.
454
00:33:40,620 --> 00:33:42,420
How does one know
what one is really getting?
455
00:33:42,450 --> 00:33:44,180
- One doesn't.
- Exactly.
456
00:33:44,220 --> 00:33:46,850
- It's not like she wanted
to be an orphan.
457
00:33:46,890 --> 00:33:48,920
- Of course not, dear.
But she is.
458
00:33:55,170 --> 00:33:56,810
Ah-ah.
459
00:34:06,980 --> 00:34:08,920
Hello!
460
00:34:09,780 --> 00:34:12,480
- Rachel. Thomas.
461
00:34:14,090 --> 00:34:18,090
- Here we are, here we all are.
Glad to see you, Matthew.
462
00:34:19,020 --> 00:34:20,790
Welcome home, Anne.
463
00:34:20,830 --> 00:34:23,530
- Thank you, Mrs. Lynde.
How do you do, Mr. Lynde?
464
00:34:23,560 --> 00:34:26,260
- Glad we didn't find you
in a ditch.
465
00:34:26,300 --> 00:34:28,670
- Yes, yes, dear, everyone
appreciates your gallantry.
466
00:34:28,700 --> 00:34:30,200
- Well, we aim to please.
467
00:34:30,240 --> 00:34:32,840
- Marilla, I hope you're feeling
better now, dear.
468
00:34:32,870 --> 00:34:36,270
- Were you poorly, Marilla?
- She was just worried sick, that's what.
469
00:34:36,310 --> 00:34:38,880
- All is well, thank you.
- I'm sure it is,
470
00:34:38,910 --> 00:34:41,470
now that you're all reunited.
471
00:34:41,510 --> 00:34:43,610
One big happy family.
472
00:34:43,650 --> 00:34:45,290
- My, my.
473
00:34:45,320 --> 00:34:48,290
Looks like the Cuthberts
have picked up a stray.
474
00:34:48,320 --> 00:34:50,280
- Stray dog. Ruff-ruff!
475
00:34:50,320 --> 00:34:52,020
- No need to be uncharitable.
476
00:34:52,060 --> 00:34:55,060
Do you suppose they mean for her
to be a daughter or a servant?
477
00:34:55,090 --> 00:34:56,690
- Doesn't she have
awful red hair?
478
00:34:56,730 --> 00:34:58,770
I wonder
if she'll be attending school.
479
00:34:58,800 --> 00:35:00,900
- What is the world coming to?
480
00:35:00,930 --> 00:35:05,130
(man): I hear they plucked her
from an asylum in Nova Scotia.
481
00:35:05,170 --> 00:35:07,270
- A lunatic asylum?
- Orphanage.
482
00:35:07,310 --> 00:35:11,550
Of course, it could turn out
to be one and the same.
483
00:35:11,580 --> 00:35:13,280
(woman): Oh, dear.
484
00:35:13,310 --> 00:35:16,610
- We'll just have to...
persevere.
485
00:35:16,650 --> 00:35:21,420
(singsong): You're a little orphan!
You lived in a trash can!
486
00:35:21,450 --> 00:35:24,120
(giggling)
Garbage girl! Garbage girl!
487
00:35:24,160 --> 00:35:26,060
(laughter)
488
00:35:26,090 --> 00:35:27,850
- Anne?
489
00:35:30,030 --> 00:35:31,600
I'll go.
490
00:35:36,640 --> 00:35:39,110
(soft music)
(crying)
491
00:35:39,140 --> 00:35:41,040
(panting)
492
00:35:57,560 --> 00:35:59,560
(Anne sobbing)
493
00:36:08,370 --> 00:36:10,010
Anne?
494
00:36:10,040 --> 00:36:12,370
(tearfully): Leave me alone.
495
00:36:12,400 --> 00:36:14,300
- Anne...
496
00:36:14,340 --> 00:36:16,850
- Did you feel a sense
of obligation?
497
00:36:16,880 --> 00:36:18,410
Is that it?
498
00:36:18,440 --> 00:36:20,840
Because I would've been fine
on my own!
499
00:36:20,880 --> 00:36:22,720
Better than here!
500
00:36:22,750 --> 00:36:27,420
Why would you send for me
if you didn't even want me?
501
00:36:27,450 --> 00:36:29,850
- But we do want you, Anne.
502
00:36:29,890 --> 00:36:31,530
- It's obvious you don't!
503
00:36:32,560 --> 00:36:34,900
I don't know what to do.
504
00:36:41,930 --> 00:36:44,600
- I have a question for you.
505
00:36:45,940 --> 00:36:47,910
I wonder...
506
00:36:47,940 --> 00:36:50,140
will you forgive me?
507
00:36:52,410 --> 00:36:56,180
I am very sorry, Anne.
508
00:36:57,780 --> 00:37:01,050
When the brooch went missing,
I was quick to judge.
509
00:37:01,090 --> 00:37:05,160
But what's worse
is that I pushed you to fib.
510
00:37:05,190 --> 00:37:07,390
What else were you to do?
511
00:37:08,760 --> 00:37:11,260
Makes me shudder
to think of it.
512
00:37:12,760 --> 00:37:16,160
And of course, I know now
that you were telling the truth.
513
00:37:16,200 --> 00:37:20,930
You are a truthful girl, Anne,
even now,
514
00:37:20,970 --> 00:37:23,770
and that
is an admirable quality.
515
00:37:33,290 --> 00:37:35,090
(sighing)
516
00:37:35,120 --> 00:37:36,780
This was my fault.
517
00:37:36,820 --> 00:37:40,490
And all that you went through
because of it.
518
00:37:40,530 --> 00:37:44,670
It's a wonder you came back to
Green Gables at all. (sniffling)
519
00:37:47,000 --> 00:37:48,670
(sniffling)
520
00:37:59,810 --> 00:38:01,510
(sniffling)
521
00:38:07,290 --> 00:38:08,960
(birdsong)
522
00:38:10,290 --> 00:38:12,060
(soft music)
523
00:38:19,330 --> 00:38:23,130
If you could...
find it in your heart to...
524
00:38:23,170 --> 00:38:25,140
believe me...
525
00:38:25,170 --> 00:38:26,800
and...
526
00:38:26,840 --> 00:38:28,480
forgive me...
527
00:38:30,510 --> 00:38:33,850
...then we can start anew.
528
00:38:58,600 --> 00:39:00,730
(seagulls cawing)
529
00:39:00,770 --> 00:39:03,300
- Anne?!
- Yes, Miss Cuthbert?
530
00:39:03,340 --> 00:39:05,670
- Please come down
to the parlour.
531
00:39:07,180 --> 00:39:09,480
And "Marilla" is just fine.
532
00:39:09,520 --> 00:39:11,150
- What do you mean?
533
00:39:11,180 --> 00:39:13,150
- You may call me Marilla.
534
00:39:13,190 --> 00:39:15,990
- Oh.
May I call you Aunt Marilla?
535
00:39:16,020 --> 00:39:17,550
- You may not.
536
00:39:17,590 --> 00:39:20,090
- But I'd love
to call you Aunt Marilla.
537
00:39:20,130 --> 00:39:23,430
It would make me seem
as if I really belonged to you.
538
00:39:23,460 --> 00:39:25,930
- Well, I'm not your aunt
and I don't believe
539
00:39:25,970 --> 00:39:28,440
in calling people names
that don't belong to them.
540
00:39:28,470 --> 00:39:30,940
- Well, we could imagine you're my aunt.
- I couldn't.
541
00:39:30,970 --> 00:39:34,300
- Do you never imagine things
are different than they are?
542
00:39:34,340 --> 00:39:36,370
- I do not.
543
00:39:36,410 --> 00:39:39,120
- Oh, Marilla,
how much you miss.
544
00:39:40,250 --> 00:39:42,090
- Well, speaking of names,
545
00:39:42,120 --> 00:39:46,420
we'd like you to sign this
and take ours.
546
00:39:47,420 --> 00:39:49,580
If the idea appeals to you.
547
00:39:51,420 --> 00:39:54,590
- I've got the pen.
It's all ready for you.
548
00:39:54,630 --> 00:39:57,130
- This is your family Bible.
549
00:40:00,130 --> 00:40:02,430
You want me to be a Cuthbert?
550
00:40:02,470 --> 00:40:04,510
A real Cuthbert?
551
00:40:04,540 --> 00:40:08,140
- We do. We want our name
to belong to you.
552
00:40:09,240 --> 00:40:14,310
- I'm going to belong? - We hope you
like the sound of Anne Shirley Cuthbert.
553
00:40:15,550 --> 00:40:17,420
Anne?
554
00:40:17,450 --> 00:40:20,110
- I do. I do very much.
555
00:40:20,150 --> 00:40:22,620
But... I just sign?
556
00:40:22,660 --> 00:40:24,360
That's it?
557
00:40:24,390 --> 00:40:25,950
- Of course.
558
00:40:25,990 --> 00:40:27,690
What's the matter?
559
00:40:27,730 --> 00:40:31,270
- Well... seems a little
perfunctory, don't you think?
560
00:40:31,300 --> 00:40:32,770
- Perfunctory?
561
00:40:34,200 --> 00:40:38,030
- Shouldn't we... shouldn't we
hold hands over a running stream
562
00:40:38,070 --> 00:40:41,570
and pledge ourselves to each
other as Cuthberts forever?
563
00:40:41,610 --> 00:40:44,250
Or prick our fingers
and mingle our blood
564
00:40:44,280 --> 00:40:46,620
as a symbol
of our lasting devotion?
565
00:40:48,980 --> 00:40:52,650
Well, surely there needs
to be a ceremony of some kind
566
00:40:52,690 --> 00:40:55,020
in honour
of such an auspicious moment.
567
00:40:55,050 --> 00:40:58,750
As someone who has
never belonged to anyone before,
568
00:40:58,790 --> 00:41:02,990
I believe that this is a matter
of much solemnity.
569
00:41:03,030 --> 00:41:04,670
Don't you?
570
00:41:10,040 --> 00:41:12,340
- What say you, Marilla?
571
00:41:12,370 --> 00:41:16,940
- Well... I've got some raspberry
cordial in the pantry.
572
00:41:16,980 --> 00:41:20,020
Perhaps we could all have
a small glass to celebrate
573
00:41:20,050 --> 00:41:22,120
without any danger to anyone.
574
00:41:22,150 --> 00:41:24,020
- Oh, Miss Cuth...
575
00:41:24,050 --> 00:41:25,680
Thank you, Marilla.
576
00:41:25,720 --> 00:41:27,560
That would do nicely.
577
00:41:28,320 --> 00:41:29,950
Well, then...
578
00:41:29,990 --> 00:41:31,890
to the Cuthberts.
579
00:41:31,920 --> 00:41:35,220
- The Cuthberts.
- And the Shirley-Cuthberts.
580
00:41:39,270 --> 00:41:40,900
Oh...
581
00:41:40,930 --> 00:41:43,600
I could develop a fondness
for this.
582
00:41:45,610 --> 00:41:47,980
- It's time for you to sign now,
Anne.
583
00:41:58,120 --> 00:41:59,790
- Oh my.
584
00:42:01,890 --> 00:42:04,590
I can't believe
this is really happening.
585
00:42:05,560 --> 00:42:07,900
- Calm yourself, Anne.
You're overexcited.
586
00:42:07,930 --> 00:42:09,430
- Yes, I am.
587
00:42:11,630 --> 00:42:15,700
I don't think I've ever been
so excited in my whole life.
588
00:42:16,740 --> 00:42:19,340
(sniffling)
Oh...
589
00:42:19,370 --> 00:42:21,170
my hands are shaking.
590
00:42:22,280 --> 00:42:24,580
Hoo.
591
00:42:24,610 --> 00:42:26,440
With this pen...
592
00:42:27,450 --> 00:42:29,250
...I take you...
593
00:42:29,280 --> 00:42:32,110
Matthew and Marilla Cuthbert...
594
00:42:33,790 --> 00:42:36,130
...to be my family forever.
595
00:42:38,960 --> 00:42:41,230
To call you mine...
596
00:42:41,260 --> 00:42:43,520
and to be yours.
597
00:42:43,560 --> 00:42:45,120
For always.
598
00:42:47,170 --> 00:42:49,340
(Anne sighing)
599
00:42:49,370 --> 00:42:51,370
(sniffling)
600
00:42:52,510 --> 00:42:54,180
Anne...
601
00:42:57,010 --> 00:42:58,850
...Cuthbert.
602
00:43:00,350 --> 00:43:03,520
(sniffling)
Oh, I should add the Shirley.
603
00:43:03,550 --> 00:43:05,520
I'll do it over.
604
00:43:05,550 --> 00:43:07,750
Anne...
605
00:43:07,790 --> 00:43:10,260
Shirley...
(laughing)
606
00:43:10,290 --> 00:43:12,460
...Cuthbert.
607
00:43:15,700 --> 00:43:18,400
It should be hyphenated,
don't you agree?
608
00:43:18,430 --> 00:43:22,060
I'll add that in, too.
And since it's official,
609
00:43:22,100 --> 00:43:26,970
it should probably be Anne Shirley-Cuthbert
of Green Gables née Halifax.
610
00:43:27,010 --> 00:43:30,050
- Anne.
- Could I add Cordelia, too?
611
00:43:30,080 --> 00:43:33,120
I've always wanted
to be a Cordelia.
612
00:43:33,150 --> 00:43:34,720
Anne...
613
00:43:34,750 --> 00:43:36,320
Cordelia--
614
00:43:36,350 --> 00:43:38,790
- Alright, that's enough now.
615
00:44:01,870 --> 00:44:03,840
Subtitling: CNST, Montreal
616
00:44:03,880 --> 00:44:05,850
(grunting)
- Ah!