1 00:04:53,801 --> 00:04:56,041 The way they look at us. 2 00:04:56,881 --> 00:04:59,761 I know. But how does it help to act like them? 3 00:04:59,841 --> 00:05:02,761 Then why is Ka'kwet going to their school 4 00:05:02,881 --> 00:05:07,601 if you don't want us to act just like them? 5 00:05:07,681 --> 00:05:11,481 It's important to learn about this changing world 6 00:05:11,561 --> 00:05:14,201 so she can thrive in it and have a safe future. 7 00:05:16,281 --> 00:05:18,561 We have nothing to be ashamed of 8 00:05:18,841 --> 00:05:20,361 so we keep our heads high, always. 9 00:05:20,441 --> 00:05:24,321 There is nothing wrong with being different. Understand? 10 00:05:25,441 --> 00:05:29,081 I promise I will always be a proud Mi'kmaq. 11 00:06:02,241 --> 00:06:04,081 Hello, my friends. 12 00:06:15,481 --> 00:06:18,721 It's too expensive, sweetheart. We can't accept it. 13 00:06:25,841 --> 00:06:28,081 Please, Mum! It's so pretty! 14 00:07:04,521 --> 00:07:07,921 Remember to keep your head up. 15 00:07:08,681 --> 00:07:11,321 I love you. I'll make you proud. 16 00:07:11,881 --> 00:07:13,841 I already am, sweet girl. 17 00:07:26,721 --> 00:07:30,881 He says I cannot take her. She must go alone. 18 00:07:43,321 --> 00:07:44,441 Are you sure you want to go? 19 00:07:51,281 --> 00:07:52,841 I will see you soon, dear one. 20 00:07:55,161 --> 00:07:56,641 I will see you soon, Daddy. 21 00:24:58,321 --> 00:25:00,561 We must find a way out of this terrible place! 22 00:25:35,801 --> 00:25:37,321 My name is Ka'kwet! 23 00:28:10,961 --> 00:28:12,441 She's turned her ankle. 24 00:28:12,521 --> 00:28:14,801 It's late. If she can't walk 25 00:28:14,881 --> 00:28:17,561 she'll need to stay overnight. Can we manage one more? 26 00:28:17,641 --> 00:28:19,601 Absolutely. Have her stay. 27 00:30:04,761 --> 00:30:06,441 Do we have to be quiet and boring 28 00:30:06,521 --> 00:30:08,121 because of the fancy princess visiting? 29 00:30:22,241 --> 00:30:23,441 Madame Baynard? - Oui? 30 00:30:23,521 --> 00:30:25,641 This is the most delicious fricot I've ever had! 31 00:30:27,121 --> 00:30:28,801 Please call me Lisette. 32 00:30:28,881 --> 00:30:30,401 It's delicious, Mrs Baynard. 33 00:30:30,961 --> 00:30:31,961 Pass the bread. 34 00:30:32,041 --> 00:30:35,121 Pass this to your father. - Pass the butter. 35 00:30:35,201 --> 00:30:36,841 Hey, Dad. - Hmm? 36 00:30:36,921 --> 00:30:39,681 Did you hear what happened to Jean on the trapline yesterday? 37 00:30:41,041 --> 00:30:44,201 Please, no talk of Jean wearing rabbit entrails 38 00:30:44,281 --> 00:30:45,961 at the table! 39 00:30:46,041 --> 00:30:47,641 What's the story? - What happened? 40 00:30:47,721 --> 00:30:51,081 What's "entrails'"? - Ah, the part 41 00:30:51,161 --> 00:30:52,681 that holds the poop. 42 00:30:52,761 --> 00:30:54,681 Monsieur Baynard! 43 00:30:59,641 --> 00:31:02,561 I don't think we should sing tonight. 44 00:31:02,681 --> 00:31:04,361 You know you're going to do it! 45 00:31:04,441 --> 00:31:07,961 Oh, Papa! - Can I choose the song? 46 00:31:08,041 --> 00:31:09,881 Oh, you want to sing? 47 00:31:09,961 --> 00:31:11,841 Yes, yes, yes! 48 00:31:11,921 --> 00:31:14,321 Hurry and get your beds ready. 49 00:31:28,281 --> 00:31:31,401 Can I help you? I would like to give you a hand. 50 00:31:36,761 --> 00:31:37,881 You understand? 51 00:31:40,041 --> 00:31:41,641 You are a very smart girl. 52 00:35:12,681 --> 00:35:15,321 I had a marvellous evening in your lovely home. 53 00:35:15,401 --> 00:35:17,121 Thank you very much for your hospitality. 54 00:35:17,841 --> 00:35:20,081 I love you! Goodbye, Princess!