1 00:00:24,274 --> 00:00:25,692 Bind dem her. 2 00:00:27,569 --> 00:00:28,820 Slutt å tøyse. 3 00:00:32,323 --> 00:00:36,202 -Dette stedet er fantastisk. -Bare begynnelsen, min venn. 4 00:00:39,831 --> 00:00:44,085 -Du ser ikke imponert ut. -Vil du at jeg skal danse? 5 00:00:44,169 --> 00:00:47,505 -Det har gått to år. -Ja, jeg er glad for å være hjemme. 6 00:00:48,214 --> 00:00:53,136 Men du? Du kommer til å gråte når vi drar. Trinidad sniker seg inn i sjelen din. 7 00:00:53,219 --> 00:00:56,097 Vi må bære bort disse tønnene. 8 00:01:00,518 --> 00:01:03,063 Sjøbein og land passer ikke sammen. 9 00:01:03,980 --> 00:01:08,109 -Jeg må bare gjenvinne balansen. -Du må mer enn det, tynn som du er. 10 00:01:08,193 --> 00:01:11,905 -Du kommer jo til å bli tatt av vinden. -Jeg er ikke så tynn. 11 00:01:11,988 --> 00:01:14,449 Jeg skal finne medisin til deg her. 12 00:01:16,785 --> 00:01:21,998 -Da jeg var liten, kom jeg hit hver dag. -Jeg visste ikke at slike steder fantes. 13 00:01:22,248 --> 00:01:26,628 -Hva heter det nå... der du kommer fra? -Avonlea. 14 00:01:27,295 --> 00:01:30,882 Jeg pleide å handle for mamma her. Alt måtte være ferskt. 15 00:01:30,965 --> 00:01:34,844 -Ikke noe gammelt hos oss. -Jeg er sulten. 16 00:01:34,928 --> 00:01:36,971 Har de god mat på Prince Edward? 17 00:01:37,055 --> 00:01:39,432 -Jeg liker poteter. -Poteter? 18 00:01:39,891 --> 00:01:41,309 Hjelp nå litt, da. 19 00:01:41,392 --> 00:01:44,896 Mrs. Kincannon serverte krabbe innimellom. 20 00:01:45,396 --> 00:01:48,191 Nå snakker vi. Hvordan lagde hun den? 21 00:01:48,983 --> 00:01:51,778 Kokte den, tror jeg. Hadde i litt salt. 22 00:01:51,861 --> 00:01:54,864 Var det alt? Krabbe og salt? 23 00:01:56,282 --> 00:02:00,370 -Hva er galt med det? -Krabbe er godt når det tilberedes riktig. 24 00:02:00,537 --> 00:02:03,164 Som mammas krabbe callaloo. Søndagsmat. 25 00:02:03,832 --> 00:02:08,128 Hun kokte inn taro-blader i kokosmelk, sammen med løk, 26 00:02:08,211 --> 00:02:11,589 hvitløk, okra, grisehale, og så krabben. 27 00:02:11,965 --> 00:02:17,137 -Legg til en hel pimiento og la det koke. -Jeg har aldri smakt chilipepper. 28 00:02:17,220 --> 00:02:21,141 Din lille kropp hadde gått til krig mot seg selv. 29 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 Jeg tror jeg tåler det. 30 00:02:25,895 --> 00:02:30,900 Mamma sa: "Bash, kom og smak." Jeg la hodet bakover og fikk en skjefull. 31 00:02:31,401 --> 00:02:32,944 Jeg kan nesten smake det. 32 00:02:33,278 --> 00:02:36,281 Renner ned halsen som sterk, grønn medisin. 33 00:02:36,865 --> 00:02:39,659 -Høres nydelig ut. -Det var det. 34 00:02:39,742 --> 00:02:43,913 Men det ble med smakebiten. Så serverte hun familien. 35 00:02:45,081 --> 00:02:47,208 Og jeg ble gitt restene. 36 00:02:48,501 --> 00:02:51,921 -Hvorfor spiste du ikke med dem? -Det var ikke min familie. 37 00:02:52,505 --> 00:02:56,301 -Hvem var det? -De hvite hun jobbet for, Blythe. 38 00:02:57,635 --> 00:02:59,387 Nå føler jeg meg dum. 39 00:02:59,470 --> 00:03:02,765 Nei, nei. Jeg fikk mer smak fra én skje hver søndag 40 00:03:02,849 --> 00:03:05,101 enn du har smakt hele livet. 41 00:03:05,602 --> 00:03:09,772 Krabbe med den hemmelige ingrediensen: salt. 42 00:03:13,651 --> 00:03:14,485 Så fin. 43 00:03:17,322 --> 00:03:19,282 Jeg pleide å ri en slik. 44 00:03:20,158 --> 00:03:23,661 -Kom, Bash. Hun er vennlig. -Jeg liker ikke hester. 45 00:03:23,745 --> 00:03:24,954 Du. Gutt. 46 00:03:25,830 --> 00:03:29,208 Siden du snuser rundt hesten min, hent litt fôr i stallen. 47 00:03:30,752 --> 00:03:35,715 -Ser du etter tips før jobben er gjort? -Jeg er ikke din "gutt", jeg er fri. 48 00:03:36,466 --> 00:03:38,676 Du kan få hjelp på hotellet. 49 00:03:45,600 --> 00:03:48,228 Så sykt. Han bare antok at du var tjener. 50 00:03:49,020 --> 00:03:53,650 Hvis vi hadde grått hver gang det skjedde, ville det vært flom i Trinidad. 51 00:03:54,442 --> 00:03:58,154 Vi må dra til et bedre nabolag. Du trenger medisin. 52 00:04:00,615 --> 00:04:01,991 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 53 00:04:03,743 --> 00:04:05,787 en perfekt kirkegård av begravde håp 54 00:04:11,292 --> 00:04:13,920 sverger du å være min venn for alltid? 55 00:04:24,806 --> 00:04:28,142 store ideer må uttrykkes med store ord 56 00:04:28,226 --> 00:04:31,562 å sove i et tre i måneskinnet 57 00:04:53,793 --> 00:04:57,255 God morgen. Så bra du er våken. Jeg fikk ikke sove i natt. 58 00:04:57,338 --> 00:05:00,300 Tenk at vi har gått på gull i Avonlea. 59 00:05:01,050 --> 00:05:03,636 Jeg forstår godt dilemmaet ditt. 60 00:05:04,512 --> 00:05:06,806 Og vi er så takknemlige og glade. 61 00:05:08,016 --> 00:05:14,314 Det er fint å lese om gull, men det hadde vært enda bedre å se det. 62 00:05:17,400 --> 00:05:22,196 Sånt egner seg ikke for barn. Men du er jo ikke en vanlig pike. 63 00:05:28,745 --> 00:05:29,579 Der. 64 00:05:31,080 --> 00:05:32,206 Spektakulært. 65 00:05:38,254 --> 00:05:41,090 Jeg kan ikke... Hva...? 66 00:05:42,884 --> 00:05:45,553 Det er gull... ikke sant? 67 00:05:46,637 --> 00:05:52,310 Gi øynene dine tid. Ikke forhast deg. Det kan være finere enn du trodde. 68 00:05:53,102 --> 00:05:57,523 -Ser du hvordan det glitrer? -Hvorfor ser jeg det ikke? 69 00:05:58,274 --> 00:06:01,652 Det er ikke din skyld, lille deg, men min. 70 00:06:01,736 --> 00:06:05,239 -Du er ingen ekspert. -Jo, jeg kan få det til. 71 00:06:10,244 --> 00:06:15,083 Ja, nå ser jeg det. Du har rett, Nate. Gullet er utsøkt. 72 00:06:18,711 --> 00:06:23,216 Miss Marilla, skal si du skinner i dag. 73 00:06:26,886 --> 00:06:30,515 Å, Mr. Dunlop, brødet lukter særdeles godt i dag. 74 00:06:30,598 --> 00:06:33,059 Kanel, min kjære. For å feire. 75 00:06:34,143 --> 00:06:37,605 Enhver morgen vi ikke er i grava, burde feires. 76 00:06:37,688 --> 00:06:42,568 -Du har så rett, Miss Marilla. -Jeg er enig. Send seiersbrødet. 77 00:06:43,319 --> 00:06:46,489 Matthew, jeg tar gjerne jordprøven for deg. 78 00:06:46,572 --> 00:06:50,201 Som en tjeneste, så det blir gjort riktig. 79 00:06:53,246 --> 00:06:54,914 Vi skal ikke teste for gull. 80 00:06:56,582 --> 00:07:00,211 Ikke ennå. Vi har ikke bestemt oss. 81 00:07:00,294 --> 00:07:05,675 Dere må. Vi kan bli Avonleas rikeste. Da slipper Matthew å drive gården... 82 00:07:05,758 --> 00:07:08,970 Det er dyrt. Vi har jobbet hardt for de pengene. 83 00:07:12,515 --> 00:07:17,103 Matthew, Miss Marilla, det er lurt av dere å være varsomme. 84 00:07:17,937 --> 00:07:20,940 Gullet er garantert, men det er fortsatt en risiko. 85 00:07:21,816 --> 00:07:27,071 Nå, Anne, det er vel på tide at du får ei ny tavle. 86 00:07:28,698 --> 00:07:29,866 Takk, Matthew. 87 00:07:30,199 --> 00:07:34,203 Jeg ville ikke spørre, selv om jeg ødela den i selvforsvar. 88 00:07:34,370 --> 00:07:37,373 -Høres ut som en god historie. -Hun har ikke tid. 89 00:07:38,040 --> 00:07:41,169 Du kan hente den nye på landhandelen etter skolen. 90 00:07:41,252 --> 00:07:43,212 Nå må du spise og gå. 91 00:07:43,880 --> 00:07:47,258 Barn. Så dyrebare, så dyre. 92 00:07:49,594 --> 00:07:51,596 Hvorfor sa du ikke sannheten? 93 00:07:51,679 --> 00:07:55,391 Jeg trodde det ville være lett å se gullet. 94 00:07:56,309 --> 00:07:57,351 "Lille deg." 95 00:07:57,643 --> 00:08:02,148 Du forventer da ikke å være likeverdig? Han er voksen, og forsker. 96 00:08:03,983 --> 00:08:08,571 Alt han har, er tilegnet kunnskap. Og det vet vi jo at du er flink til. 97 00:08:09,572 --> 00:08:12,992 Men du har også noe mer. Husker du da Minnie May var syk, 98 00:08:13,075 --> 00:08:15,536 og du la løk under føttene hennes? 99 00:08:15,620 --> 00:08:19,665 -Det var et kjerringråd. -Det krever fantasi og tro på sånt. 100 00:08:20,041 --> 00:08:23,544 Din fantasi er et talent, noe som ikke kan læres. 101 00:08:23,628 --> 00:08:26,964 Hva skal jeg med fantasi når jeg ikke engang kan se? 102 00:08:30,092 --> 00:08:32,428 Kvisten likner på en skjeletthånd. 103 00:08:35,223 --> 00:08:38,935 Et ondt skjelett som bor i en hjemsøkt skog 104 00:08:39,936 --> 00:08:42,355 og spiser uskyldige mennesker. 105 00:08:42,939 --> 00:08:44,732 Så grusomt, Anne! 106 00:08:44,815 --> 00:08:48,736 Hvorfor tar de etter oss nå? Vil de oss vondt? 107 00:08:49,820 --> 00:08:53,241 Spøkelser i vinden, med advarsler. Se opp! 108 00:08:53,866 --> 00:08:56,202 -De kommer. -Vi må rømme. 109 00:09:05,253 --> 00:09:07,588 Jeg kan invitere Cuthberts på dine vegne. 110 00:09:07,672 --> 00:09:11,217 La oss håpe vi vinner mye i kveld. 111 00:09:11,300 --> 00:09:14,011 -Vi sees. -Takk igjen, Nathaniel. 112 00:09:35,825 --> 00:09:38,035 Er det Cole? Han ser annerledes ut. 113 00:09:38,119 --> 00:09:41,789 Han ser jo moden ut. Veldig annerledes enn før høsten. 114 00:09:54,510 --> 00:09:57,263 Cole! Kast ballen! 115 00:09:59,599 --> 00:10:00,600 Pyse! 116 00:10:02,435 --> 00:10:03,894 Ja, du. 117 00:10:14,322 --> 00:10:16,115 Bra kast, Rembrandt. 118 00:10:16,198 --> 00:10:19,493 -Lyst til å spille? -Nei. Men takk. 119 00:10:26,167 --> 00:10:28,711 ...svarte Lancelot, riddernes leder 120 00:10:29,378 --> 00:10:32,006 Og med hvilket ansikt Etter en slik unnskyldning 121 00:10:32,089 --> 00:10:35,259 Kan jeg møte opp, kjære dronning, På Camelot 122 00:10:36,719 --> 00:10:40,640 Foran en konge som holder det han lover 123 00:10:40,973 --> 00:10:43,476 Jeg synes hele diktet er skammelig. 124 00:10:44,477 --> 00:10:47,188 -De burde dyppes i tjære og fjær. -Josie? 125 00:10:47,271 --> 00:10:50,399 Guinevere er gift med kongen, ikke Lancelot. 126 00:10:50,483 --> 00:10:56,364 Mr. Phillips, kan du ikke hoppe til der hvor Elaines kjærlighet blir tragisk? 127 00:10:56,447 --> 00:11:00,242 Nei. Ikke avbryt meg igjen. 128 00:11:03,579 --> 00:11:05,331 "Ja", sa dronningen 129 00:11:05,748 --> 00:11:10,920 "Et dydig barn uten lederkunst Ellers hadde han ikke mistet meg..." 130 00:11:13,464 --> 00:11:14,298 Cole? 131 00:11:15,508 --> 00:11:16,926 Hva har du der? 132 00:11:20,179 --> 00:11:22,681 -Cole! -Unnskyld, Mr. Phillips. 133 00:11:24,016 --> 00:11:25,810 -Jeg skal rydde opp. -Tegner du 134 00:11:26,310 --> 00:11:30,398 mens jeg vier livet mitt til din utdannelse? 135 00:11:31,190 --> 00:11:32,024 Tavla. 136 00:11:33,943 --> 00:11:34,777 Nå! 137 00:11:57,591 --> 00:11:59,802 JEG SKAL IKKE TEGNE I TIMEN 138 00:11:59,885 --> 00:12:00,886 Liker du å tegne? 139 00:12:02,138 --> 00:12:05,141 Tegn det. Gjør det leselig. 140 00:12:12,148 --> 00:12:13,441 Se i leseboka. 141 00:12:15,693 --> 00:12:17,528 "Ja", sa dronningen 142 00:12:18,028 --> 00:12:20,448 "Et dydig barn uten lederkunst 143 00:12:20,531 --> 00:12:22,867 Ellers hadde han ikke mistet meg..." 144 00:12:24,702 --> 00:12:27,997 JEG SKAL IKKE TEGNE I TIMEN 145 00:12:34,628 --> 00:12:38,090 Færre løkker. Du trenger plass til 50 slike. 146 00:12:53,355 --> 00:12:58,777 Det er så mye jeg savner herfra. Andre ting savner jeg ikke. 147 00:13:01,238 --> 00:13:03,324 -Hvor mye? -Hvor mye har du? 148 00:13:04,158 --> 00:13:08,704 Han har ingenting. Jeg sa jo at det bare var en snarvei. 149 00:13:09,663 --> 00:13:13,000 Hvorfor sender du meg gjennom denne fristelsen? 150 00:13:13,083 --> 00:13:14,919 Vær tålmodig, gårdsgutt. 151 00:13:15,586 --> 00:13:19,381 -Hva med dette? Bare en smakebit? -Nei, ikke spis det. 152 00:13:19,965 --> 00:13:22,551 Bash, jeg er sulten, og det ser godt ut. 153 00:13:22,635 --> 00:13:26,847 Så klart. Folk her kan lage mat. Særlig av det ingen andre vil ha. 154 00:13:26,931 --> 00:13:29,350 Men du må smake det vi gjør med ekte mat. 155 00:13:29,433 --> 00:13:32,436 Jeg går og finner et sammenligningsgrunnlag. 156 00:13:32,520 --> 00:13:35,523 Vær tålmodig. Hold denne så lenge. 157 00:13:36,315 --> 00:13:38,859 Det er en mango. Bare vent. 158 00:13:44,323 --> 00:13:50,329 -Godt, ikke sant? Ikke spis skallet. -Hvis ikke det er giftig, hvorfor sløse? 159 00:14:02,841 --> 00:14:08,722 -Du valgte et fyrrom over dette? -Jeg hadde ikke noe valg. 160 00:14:22,486 --> 00:14:24,989 -Hei, mamma. -Sebastian. 161 00:14:26,031 --> 00:14:29,535 Prøver du å ta livet av meg? Har noen sett deg? 162 00:14:30,870 --> 00:14:32,371 Kom! 163 00:14:42,590 --> 00:14:45,217 Hvem er den blaute fuglen? 164 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 Hva er du døpt? 165 00:14:48,220 --> 00:14:49,930 Gilbert Blythe, ma'am. 166 00:14:51,682 --> 00:14:53,183 Jøss. 167 00:14:53,809 --> 00:14:56,478 Du er den første som kaller meg "ma'am". 168 00:14:57,229 --> 00:15:00,024 -Hvor er du fra? -Prince Edward Island i Canada. 169 00:15:00,107 --> 00:15:03,235 Får du ikke mat på båten, Gilbert Blythe? 170 00:15:03,694 --> 00:15:08,365 Sebastian har lovet meg ypperlig trinidadisk naturmedisin. 171 00:15:09,742 --> 00:15:10,576 Sånn å forstå. 172 00:15:15,873 --> 00:15:20,544 -Sebastian er mer elegant enn Bash. -Hysj på deg. 173 00:15:22,421 --> 00:15:23,589 Det er helt ferskt. 174 00:15:25,174 --> 00:15:28,677 Jeg må ha visst at jeg skulle få treffe sønnen min. 175 00:15:29,720 --> 00:15:30,763 Hazel. 176 00:15:34,141 --> 00:15:37,019 -Stjeler han? -Nei, Doux-Doux. 177 00:15:37,102 --> 00:15:40,189 Husk at Jesus sier at vi må hjelpe andre. 178 00:15:40,272 --> 00:15:44,401 De er bare sultne. Ok, nå har dere fått mat. 179 00:15:46,987 --> 00:15:49,823 -Vi kan komme tilbake? -Nei, dere har fått nok. 180 00:15:50,115 --> 00:15:52,368 Kommer du tilbake, blir det trøbbel. 181 00:15:54,370 --> 00:15:55,704 Å, Doux-Doux. 182 00:16:12,763 --> 00:16:14,807 Hva er dette? 183 00:16:14,890 --> 00:16:17,226 Timian. Krydder. 184 00:16:18,894 --> 00:16:21,146 Og... dette? 185 00:16:24,149 --> 00:16:25,234 Maisbolle. 186 00:16:30,155 --> 00:16:30,990 Fantastisk. 187 00:16:31,073 --> 00:16:35,452 Hvis dette er medisin, skulle jeg ønske at jeg alltid var syk. 188 00:16:38,455 --> 00:16:41,000 Godt å se at du nyter godene av slavearbeid. 189 00:16:43,460 --> 00:16:48,716 -Jeg trodde slaveriet var over her? -Familien min dro aldri fra plantasjen. 190 00:16:49,842 --> 00:16:51,719 Ikke besta, ikke mamma. 191 00:16:54,054 --> 00:16:57,850 Hun oppdro barna. Jeg kjenner henne så vidt. 192 00:17:58,243 --> 00:17:59,119 Merci. 193 00:18:00,996 --> 00:18:01,914 Mr. Cuthbert. 194 00:18:02,956 --> 00:18:04,833 Er gullgruvene stygge? 195 00:18:06,293 --> 00:18:07,127 Muligens. 196 00:18:07,961 --> 00:18:10,798 -Hvor skal du ha den? -Vi har ikke bestemt oss. 197 00:18:18,138 --> 00:18:24,061 Du burde ha stoppet ham. Hvis Gilbert drukner, er det din skyld. 198 00:18:24,144 --> 00:18:26,939 Han kommer hjem hvis han hører om gullet. 199 00:18:27,022 --> 00:18:29,733 Anne skriver brev til ham, ikke sant? 200 00:18:30,901 --> 00:18:32,861 Han ser så ensom ut. 201 00:18:33,362 --> 00:18:36,240 Han er mer trist og kjekk enn ensom. 202 00:18:36,323 --> 00:18:38,158 Josie er forelsket i Cole. 203 00:18:38,826 --> 00:18:41,703 Nei! Jeg er bare observant. 204 00:18:41,787 --> 00:18:45,332 Det finnes ingen gutt mer trist og kjekk enn Gilbert. 205 00:18:48,710 --> 00:18:50,295 Jeg vet hva han føler. 206 00:18:52,673 --> 00:18:58,220 Tegningen din var utsøkt. Dessuten er Billy Andrews en barbar. 207 00:18:58,303 --> 00:19:01,181 Jeg har jordbærterter. Kan vi sitte med deg? 208 00:19:07,646 --> 00:19:09,106 Kommer dere ikke? 209 00:19:16,280 --> 00:19:18,115 Diana har jordbærterter. 210 00:19:23,078 --> 00:19:25,747 Beklager, Josie, men jordbær er best. 211 00:19:27,624 --> 00:19:28,458 Takk. 212 00:19:29,168 --> 00:19:32,087 -Vil du ha en terte? -Gjerne. 213 00:19:32,171 --> 00:19:36,842 Så klart, Prissy, jeg har veldig lyst å spise med dere. 214 00:19:38,385 --> 00:19:39,636 Det ser utsøkt ut. 215 00:19:45,434 --> 00:19:48,729 K-A-T-T. Katt. 216 00:19:51,023 --> 00:19:54,026 Se, Mr. Cuthbert, jeg skriver engelsk. 217 00:20:06,496 --> 00:20:07,331 J'ai fini. 218 00:20:07,414 --> 00:20:11,001 Unnskyld. Jeg skal ordne høyet nå. 219 00:20:17,049 --> 00:20:22,596 Spøkelser finnes ikke. 220 00:20:51,667 --> 00:20:54,336 Jeg har opplevd noe uhyggelig. 221 00:20:54,419 --> 00:20:59,132 En fryktelig forbannelse har falt over Avonlea. 222 00:20:59,216 --> 00:21:04,513 Den har tatt over alle kriker og kroker. Alle trær og blomster. Åndene våkner. 223 00:21:05,180 --> 00:21:09,101 Jeg er nesten sikker på at jeg så en hvit dame ved bekken. 224 00:21:09,476 --> 00:21:11,228 -Hva vil hun ha? -Oss. 225 00:21:12,062 --> 00:21:14,356 Er det ikke dødsskummelt? 226 00:21:15,482 --> 00:21:19,194 Det er ikke ekte, Ruby. Eller hva, Anne? 227 00:21:19,278 --> 00:21:22,489 Takk, Ruby. Dine tårer er et stor kompliment. 228 00:21:23,073 --> 00:21:27,327 Jeg kaller historien for Den hjemsøkte dal: En grøsser. 229 00:21:29,997 --> 00:21:34,501 Du vet jeg beundrer fantasien din, men jeg kom på at jeg må hjem. 230 00:21:34,584 --> 00:21:38,505 -Jeg må også det. Det er snart mørkt. -Men hva med slutten? 231 00:21:38,588 --> 00:21:41,591 Jeg har ikke diktet den ennå, men den blir dyster. 232 00:21:41,925 --> 00:21:46,555 I morgen, kanskje, på vei til skolen. Ikke så nær tussmørket. 233 00:21:47,556 --> 00:21:48,974 Gå forsiktig hjem. 234 00:21:55,981 --> 00:22:00,652 Den hjemsøkte dal av Anne Shirley-Cuthbert. 235 00:22:03,864 --> 00:22:06,033 Den lille jenta... 236 00:22:08,243 --> 00:22:12,247 ...følte en ond makt snike seg rundt... 237 00:22:13,332 --> 00:22:16,793 ...like bortenfor trærne. 238 00:22:24,676 --> 00:22:28,305 Ikke drep meg, er du grei. 239 00:22:39,483 --> 00:22:41,026 Hallo. 240 00:22:59,294 --> 00:23:02,798 Jeg hadde nettopp et gledelig møte med et skogsdyr. 241 00:23:03,423 --> 00:23:04,549 Hva er galt? 242 00:23:09,387 --> 00:23:11,807 -Grandtante Beatrice... -Døde. 243 00:23:13,850 --> 00:23:14,768 Å, Mr. Dunlop. 244 00:23:21,191 --> 00:23:23,485 Jeg får en ganske stor arv, men... 245 00:23:25,445 --> 00:23:26,863 ...det trøster lite. 246 00:23:27,447 --> 00:23:32,536 Jeg var jo foreldreløs, slik som deg, men nå er jeg virkelig alene. 247 00:23:33,537 --> 00:23:38,416 Du er ikke alene. Du har jo meg, lillesøsteren din? 248 00:23:39,292 --> 00:23:40,877 Du er veldig snill. 249 00:23:41,670 --> 00:23:44,464 Tante Bea ville at jeg skulle få en fin familie. 250 00:23:45,465 --> 00:23:49,386 Kanskje tanten din blir et snilt spøkelse. Tror du på det? 251 00:23:50,011 --> 00:23:53,390 Et interessant spørsmål. Burde jeg det? 252 00:23:53,473 --> 00:23:58,520 Jeg skriver en fortelling. Det er et spøkelse i den, hun er vakker. 253 00:23:59,271 --> 00:24:03,233 Historien skremmer meg, men det er min plikt å fullføre den. 254 00:24:03,316 --> 00:24:05,402 Tante Bea likte skumle historier. 255 00:24:07,779 --> 00:24:12,450 Har du et instrument verdig arbeidet ditt? 256 00:24:12,993 --> 00:24:15,203 Jeg foretrekker blekk fremfor blyant. 257 00:24:15,287 --> 00:24:20,375 En forfatter fortjener det beste skriveredskap. 258 00:24:21,418 --> 00:24:23,170 Denne vil jeg at du skal ha. 259 00:24:26,840 --> 00:24:29,426 Den skal jeg verne om. Takk. 260 00:25:07,589 --> 00:25:08,757 God aften. 261 00:25:10,425 --> 00:25:12,510 Jeg hadde en produktiv dag. 262 00:25:13,136 --> 00:25:15,764 Jeg snakket en del med William. 263 00:25:15,847 --> 00:25:17,432 -Hvem er det? -Mr. Barry. 264 00:25:18,642 --> 00:25:22,604 Ifølge William er mange skeptiske til gullet, 265 00:25:22,687 --> 00:25:25,398 -selv etter folkemøtet. -Det må man forvente. 266 00:25:25,482 --> 00:25:29,277 -Det er uvanlig. -Tja, vi tenkte, jeg og William, 267 00:25:29,361 --> 00:25:35,617 at vi burde holde et mindre formelt møte hvor alle kan si hva de mener. 268 00:25:35,700 --> 00:25:37,202 For en god idé. 269 00:25:37,786 --> 00:25:43,500 Barrys skal holde fest for alle som er interessert. 270 00:25:43,583 --> 00:25:48,380 -Marilla, du og Matthew må gå. -Det høres litt fjollete ut. 271 00:25:48,964 --> 00:25:53,260 Kanskje, men det kan hjelpe dere å ta en avgjørelse. 272 00:25:59,474 --> 00:26:03,853 Og sitronkake, ripskake, sandkaker. 273 00:26:05,105 --> 00:26:07,774 Vi trenger noe feststemt, noe som imponerer. 274 00:26:08,858 --> 00:26:10,485 Jeg skulle hatt mer tid. 275 00:26:11,027 --> 00:26:12,696 -Pai? -Hva? 276 00:26:13,530 --> 00:26:17,158 -Jeg vil ikke ha rom i dette huset. -Det er bare til smaken. 277 00:26:17,242 --> 00:26:22,163 Eliza, jeg har invitert et par til. Hvis du kan ta høyde for det. 278 00:26:22,247 --> 00:26:26,001 Hvor mange, da? Kaker lages jo ikke av magiske nisser. 279 00:26:26,084 --> 00:26:31,381 Jeg skal sikre Thomas Lynde før han spiser hele kakebordet. 280 00:26:32,340 --> 00:26:36,136 Det som skjedde på kirkepikniken, var uheldig. 281 00:26:36,845 --> 00:26:38,805 Se hva du kan gjøre med det, hva? 282 00:26:42,976 --> 00:26:44,311 La meg få bli med. 283 00:26:44,394 --> 00:26:46,980 Du har bevist at du kan klare deg alene. 284 00:26:47,063 --> 00:26:49,399 -Du er vel ikke mørkredd? -Nei. 285 00:26:49,482 --> 00:26:52,819 Det gikk jo fint da vi var på folkemøtet. 286 00:26:52,944 --> 00:26:56,948 Du store, du må ha skrevet en flott avslutning til historien. 287 00:26:57,073 --> 00:27:00,410 Skjelett-treet fanget jenta og gjorde henne til slave 288 00:27:00,493 --> 00:27:03,538 -hos Dronningspøkelset og... -Spøkelser? Nonsens! 289 00:27:03,872 --> 00:27:06,833 Du blir her, og ingenting kommer til å skje. 290 00:27:06,916 --> 00:27:10,462 Da slutter du nok å forestille deg farer i dette huset. 291 00:27:29,898 --> 00:27:32,734 Jeg vet ikke helt. Nathaniel bor hos Cuthberts, 292 00:27:32,817 --> 00:27:35,612 -og de er oppegående. -For godt til å være sant. 293 00:27:38,239 --> 00:27:44,454 Jeg frykter at gullet vil føre til grådighet. 294 00:27:45,246 --> 00:27:49,250 Men det har inspirert slik sjenerøsitet i menigheten. 295 00:27:49,334 --> 00:27:52,921 Ja, men 150 dollar er mye penger. 296 00:27:53,755 --> 00:27:56,549 Da snakker vi mange ukers kollekt! 297 00:27:57,967 --> 00:28:04,391 Og hva får filantropen for å ha spart naboen byrden 298 00:28:05,266 --> 00:28:07,519 ved å betale for gulltesten? 299 00:28:08,144 --> 00:28:12,148 En veldig liten andel av sine takknemlige naboers gull. 300 00:28:12,857 --> 00:28:15,944 En virkelig uselvisk handling kan inspirere Kirken 301 00:28:16,027 --> 00:28:20,323 til å råde andre i menigheten om å dra nytte av tilbudet ditt. 302 00:28:21,366 --> 00:28:23,326 En rettskaffen avtale. 303 00:28:32,502 --> 00:28:35,880 Vi kan ikke la alt dette gå til spille. 304 00:28:37,048 --> 00:28:39,384 For godt til å være sant, sier jeg. 305 00:28:39,467 --> 00:28:41,511 Prøv nå iallfall å more deg. 306 00:28:42,595 --> 00:28:47,892 Jeg synes vi burde investere. Det er snakk om for mye penger. 307 00:28:50,854 --> 00:28:53,648 -Et glass sløseri? -Nei, nei. 308 00:28:56,526 --> 00:28:58,027 Har du endret frisyre? 309 00:29:02,532 --> 00:29:07,412 -Kan vi ta en prat? -Hva kan jeg bistå med? 310 00:29:09,247 --> 00:29:13,460 Det er så å si ingen risiko. Men det er nok en vanskelig avgjørelse. 311 00:29:37,942 --> 00:29:43,072 -Skal si din Nate er populær. -Han er da ikke min. 312 00:29:43,656 --> 00:29:46,201 Jeg mente bare at han var en av familien. 313 00:29:49,037 --> 00:29:52,874 Så fin du er i kveld, Marilla. Du kler den frisyren. 314 00:30:50,223 --> 00:30:51,057 Kjære... 315 00:30:52,934 --> 00:30:57,021 ...Gilbert. Hvordan har du det? 316 00:31:00,483 --> 00:31:04,320 Kjære... Gilbert... 317 00:31:08,575 --> 00:31:15,540 Våre føtter kan vandre langt 318 00:31:15,665 --> 00:31:20,587 Blant vakre landskap Fra sted til sted... 319 00:31:22,088 --> 00:31:24,841 Skal si du skinner i kveld! 320 00:31:26,801 --> 00:31:28,595 Å, takk. 321 00:31:29,596 --> 00:31:32,223 -Liker du festen? -Ja, den er fin. 322 00:31:32,307 --> 00:31:33,683 -Hyggelig. -Ja. 323 00:31:36,394 --> 00:31:40,273 Hjertet kan vandre 324 00:31:40,356 --> 00:31:44,235 Og en stund 325 00:31:44,319 --> 00:31:46,404 Glemme sine lyster 326 00:31:47,530 --> 00:31:52,952 -Din Rachel ser ut til å kose seg. -Ja, hun er ballets dronning, hun. 327 00:31:54,537 --> 00:31:57,999 Det kommer intet smil 328 00:31:58,082 --> 00:32:03,296 Når vi minnes de vennene vi elsker 329 00:32:05,006 --> 00:32:09,010 -Vennene vi elsker -Vennene vi elsker 330 00:32:09,093 --> 00:32:12,430 -Vennene vi elsker -Vennene vi elsker 331 00:32:12,513 --> 00:32:13,348 Bare hyggelig. 332 00:32:13,431 --> 00:32:15,892 Når vi minnes 333 00:32:15,975 --> 00:32:19,354 -Vennene vi elsker -Vennene vi elsker 334 00:32:19,437 --> 00:32:22,273 Men over ansiktet... 335 00:32:22,357 --> 00:32:25,735 Diana kommer til å ligge foran de andre på pikeskolen. 336 00:32:26,861 --> 00:32:29,364 Kan ikke den mannen begrense seg? 337 00:32:31,574 --> 00:32:33,952 Jeg kan jo tjene på ham. 338 00:32:36,955 --> 00:32:39,624 Koser du deg, Thomas? 339 00:32:40,249 --> 00:32:44,879 Alt dette om gullet, hva? Spennende og skummelt. 340 00:32:46,047 --> 00:32:48,424 -Er du villig til å vurdere...? -Thomas, 341 00:32:48,508 --> 00:32:51,970 ikke inngå en avtale med William før du hører fra meg. 342 00:32:52,053 --> 00:32:57,225 Thomas, som din nærmeste nabo, både geografisk og i vennskap, 343 00:32:57,308 --> 00:33:02,897 har jeg lyst til å betale for gullprøven, hvis ikke du kan eller vil ta deg råd nå. 344 00:33:02,981 --> 00:33:06,901 -For en liten andel i din gruve. -Samme tilbud, mindre andel. 345 00:33:07,485 --> 00:33:11,990 Jeg ønsker ikke å tjene på det. Jeg vil bare hjelpe deg. 346 00:33:12,573 --> 00:33:15,326 Takk for tilbudene, mine herrer. 347 00:33:16,661 --> 00:33:22,875 Jeg skal snakke med min hustru. Jeg tar aldri slike avgjørelser alene. 348 00:33:26,004 --> 00:33:30,091 -Når vi minnes -Når vi minnes 349 00:33:30,174 --> 00:33:34,303 -Vennene vi elsker -Vennene vi elsker 350 00:33:36,264 --> 00:33:37,390 -Bravo. -Nydelig. 351 00:33:38,474 --> 00:33:39,892 Veldig bra! 352 00:33:39,976 --> 00:33:43,146 Og for min flinke og fingernemme akkompagnatør. 353 00:33:44,397 --> 00:33:45,273 Bravo. 354 00:33:47,608 --> 00:33:50,695 -Bravo, Diana. -Takk, Avonleas godtfolk. 355 00:33:51,404 --> 00:33:52,739 Jeg har nyheter. 356 00:33:53,239 --> 00:33:57,368 Jeg har havnet i gode tider. Jeg arvet nylig litt penger, 357 00:33:57,452 --> 00:34:01,289 og det første jeg tenker å gjøre, er å kjøpe grunn her. 358 00:34:03,332 --> 00:34:04,542 God idé. 359 00:34:05,585 --> 00:34:08,921 Så skal jeg teste jordsmonnet mitt. 360 00:34:13,092 --> 00:34:15,636 -Ser du? Han skal. -Jeg sa jo det. 361 00:34:23,686 --> 00:34:24,520 Hei. 362 00:34:30,401 --> 00:34:33,571 Tingene deres er nesten like fine som deg. 363 00:34:54,967 --> 00:34:58,012 Er det to greiner som gnis mot hverandre, 364 00:34:58,596 --> 00:35:01,432 eller de utenomjordiske skapningene jeg påkalte? 365 00:35:03,476 --> 00:35:06,354 Hvis det finnes gull, har vi nok til Anne. 366 00:35:06,437 --> 00:35:10,399 -Vi burde vel vurdere det. -Jeg vet ikke. 367 00:35:10,858 --> 00:35:14,487 Hva om jeg betalte for dere, fra arven min? 368 00:35:15,071 --> 00:35:18,741 Det er det minste jeg kunne gjøre for dere, og Anne. 369 00:35:18,825 --> 00:35:21,869 Siden dere har tatt så godt imot meg. 370 00:35:21,953 --> 00:35:23,329 Vi kan ikke... 371 00:35:23,830 --> 00:35:25,373 Hva snakker vi om? 372 00:35:25,456 --> 00:35:29,460 Mr. Dunlop tilbød nettopp å betale for gulltestingen vår. 373 00:35:29,544 --> 00:35:34,340 -Det er mye penger, Mr. Dunlop. -Vi skal ikke avgjøre noe nå. 374 00:35:34,632 --> 00:35:38,136 Vi må dra hjem til Anne før hun får nervesammenbrudd. 375 00:35:38,219 --> 00:35:40,805 Og ikke oppmuntre henne! 376 00:35:40,888 --> 00:35:44,767 -Hun er særdeles flink. -Jeg tar farvel med vertene. 377 00:35:45,184 --> 00:35:46,561 Jeg seler på hesten. 378 00:35:57,989 --> 00:36:01,909 En arv? Kjøpe land? Hva søren? 379 00:36:01,993 --> 00:36:05,538 -Jeg understøtter svindelen. -Du har tatt det for langt. 380 00:36:06,038 --> 00:36:08,958 Du vet aldri, kanskje Dunlop kan bo her. 381 00:36:09,876 --> 00:36:13,546 Dunlop er en spradebasse hvis hjerne er forvirret av bakverk 382 00:36:13,629 --> 00:36:15,339 og en rødhåret snørrunge. 383 00:36:16,257 --> 00:36:19,260 Jonesey drepte fem menn som jukset i kortspill, 384 00:36:19,343 --> 00:36:23,639 og en annen fordi han laget merker på skoene hans. Du passer nok inn her. 385 00:36:29,187 --> 00:36:30,730 Prøver du deg på meg? 386 00:36:31,272 --> 00:36:34,025 Jeg har dratt på deg i fem år. 387 00:36:39,655 --> 00:36:42,617 -Er du skadet, Anne? -Det var en skummel drøm. 388 00:36:43,201 --> 00:36:45,036 Vi er i fare, Marilla. 389 00:36:46,162 --> 00:36:50,249 Milde måne. Det er bare fantasien din, Anne. 390 00:36:52,835 --> 00:36:57,256 En dag kommer du til å angre på at du har latt den utfolde seg. 391 00:36:57,340 --> 00:37:01,302 Å, nei, Marilla. Jeg skulle ønske jeg hadde mer fantasi. 392 00:37:01,385 --> 00:37:03,554 Tiden på barnehjemmet hadde vært tålelig 393 00:37:03,638 --> 00:37:07,308 hvis jeg hadde kunnet sett deg og Matthew og Bjørkely 394 00:37:07,391 --> 00:37:09,769 da jeg så for meg mitt perfekte hjem. 395 00:37:14,023 --> 00:37:17,276 Du må prøve å huske hva som er ekte og bra, Anne. 396 00:37:19,737 --> 00:37:20,863 Nå må du sove. 397 00:37:26,869 --> 00:37:29,038 Vi trenger ikke å slukke denne. 398 00:37:43,886 --> 00:37:47,974 Er det ikke ufattelig at Harmon Andrews konkurrer med meg? 399 00:37:48,057 --> 00:37:51,727 Tenk det, i mitt hus, på min fest. 400 00:37:54,105 --> 00:37:56,941 Var den vellykket, festen din? 401 00:37:58,401 --> 00:38:02,738 -Fikk du de investeringene du ville? -Det var en triumf. 402 00:38:03,614 --> 00:38:07,451 Du gjorde huset pent, og jeg slo Andrews. 403 00:38:08,035 --> 00:38:12,248 -Hvor mange prøver betaler du for? -Du høres ut som Josephine. 404 00:38:12,581 --> 00:38:16,711 Hun styrer ikke vår økonomi, og det gjør ikke du heller. 405 00:38:18,087 --> 00:38:22,008 Jeg ber deg ikke vise meg regnskapet, men jeg er kona di. 406 00:38:25,011 --> 00:38:28,597 Thomas Lynde tar ingen avgjørelser uten å snakke med Rachel. 407 00:38:28,681 --> 00:38:30,516 Ganske uverdig, synes du ikke? 408 00:38:30,599 --> 00:38:32,810 Hva om det ikke blir noe? 409 00:38:33,644 --> 00:38:36,480 Diana og Minnie May må på pensjonatskole. 410 00:38:36,564 --> 00:38:39,108 -Det må de. -Ro deg ned. 411 00:38:39,191 --> 00:38:42,069 Pikene skal lære etikette. Frykt ikke. 412 00:38:42,987 --> 00:38:47,283 Du vet hvor lyst jeg har til å dra hjem. Jeg må se London igjen. 413 00:38:47,366 --> 00:38:49,327 Vi kan overvintre i Spania. 414 00:38:51,037 --> 00:38:53,914 Du og jentene skal få alt dere vil ha. 415 00:38:55,458 --> 00:38:57,626 La meg ordne opp. 416 00:39:10,431 --> 00:39:15,019 -For guds skyld, Matthew. -Unnskyld, jeg mente ikke å skremme deg. 417 00:39:15,603 --> 00:39:18,606 Det ser ut til at Annes mørke fantasi er smittsom. 418 00:39:20,691 --> 00:39:22,193 Hva er det, da? 419 00:39:25,863 --> 00:39:31,285 Vi har endelig gjort opp for oss i banken. Hundre og femti dollar er mye. 420 00:39:31,452 --> 00:39:38,292 Tilbudet til Mr. Dunlop er sjenerøst, men det virker feil å grave opp Bjørkely. 421 00:39:39,085 --> 00:39:43,172 Ja, det kan hende vi har gull. Men det blir ikke dårlig av å ligge. 422 00:39:43,923 --> 00:39:47,301 Jeg vil ha en hel gård å gi Anne. 423 00:39:47,843 --> 00:39:52,681 Så kan hun grave etter gull selv hvis det er det hun vil. 424 00:39:55,142 --> 00:39:57,311 Jeg er helt enig. 425 00:40:11,117 --> 00:40:13,744 -Anne? -Å, Matthew, er det deg? 426 00:40:14,245 --> 00:40:16,330 Jeg tenkte at det var slutten. 427 00:40:18,374 --> 00:40:22,503 Jeg tror du må legge deg og sove nå. 428 00:40:25,881 --> 00:40:29,510 Du er trygg her. Jeg lover. 429 00:40:39,770 --> 00:40:41,730 Bash, vil du snakke om det? 430 00:40:43,524 --> 00:40:44,775 Bash? 431 00:40:45,776 --> 00:40:48,028 Du sover jo ikke. Øynene dine er åpne. 432 00:40:49,864 --> 00:40:50,865 Sebastian? 433 00:40:51,991 --> 00:40:56,370 Du ble døpt Sebastian? Det høres ut som du burde eie båten. 434 00:40:56,454 --> 00:41:00,416 Og jeg som trodde at Bash betydde at du likte å gi bank. 435 00:41:01,459 --> 00:41:03,252 Du har ødelagt ryktet mitt. 436 00:41:03,878 --> 00:41:07,882 -Jeg kunne slått deg ut med to slag. -Det er ei jente i Avonlea. 437 00:41:08,799 --> 00:41:13,679 Anne. En gang kalte jeg henne Gulrot, og hun dro til meg. 438 00:41:14,221 --> 00:41:17,641 -Hun hadde retten på sin side. -Hun er rødhåret. Sinnatagg. 439 00:41:18,267 --> 00:41:21,979 -Hun burde gjort mer enn å slå deg. -Lurer på om vi sees igjen. 440 00:41:23,230 --> 00:41:28,986 -Hvor lenge har du tenkt å bli om bord? -Jeg vet ikke. Jeg går hvor ånden tar meg. 441 00:41:30,988 --> 00:41:32,448 Pappa pleide å si det. 442 00:41:33,491 --> 00:41:35,701 Føles som jeg blir her for alltid. 443 00:41:37,036 --> 00:41:41,207 Som stemplene i motoren, de går og går, men kommer ingen vei. 444 00:41:42,500 --> 00:41:46,921 -Jeg er fanget her. -Jeg følte meg fanget i Avonlea. 445 00:41:47,880 --> 00:41:51,050 Hvis jeg drar hjem, blir jeg kanskje værende. 446 00:41:52,384 --> 00:41:54,637 Kaller du det et problem? 447 00:41:55,888 --> 00:41:57,723 Noen av oss har ikke noe hjem. 448 00:42:49,608 --> 00:42:50,943 God morgen, Jerry. 449 00:42:51,277 --> 00:42:52,278 Bonjour. 450 00:42:54,989 --> 00:42:55,990 Bonjour. 451 00:43:10,879 --> 00:43:13,132 Kjære Gilbert, håper du har det fint. 452 00:43:35,613 --> 00:43:36,697 Nei og nei! 453 00:44:06,352 --> 00:44:08,896 Tekst: Lise McKay