1 00:00:43,126 --> 00:00:44,586 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:46,337 --> 00:00:48,381 en perfekt kirkegård av begravde håp 3 00:00:53,887 --> 00:00:55,930 sverger du å være min venn for alltid? 4 00:01:07,400 --> 00:01:10,737 store ideer må uttrykkes med store ord 5 00:01:10,820 --> 00:01:13,698 å sove i et tre i måneskinnet 6 00:01:42,185 --> 00:01:46,815 Det hadde vært himmelsk om jeg får gå i tante Josephines selskap. 7 00:01:46,898 --> 00:01:49,651 Beklager å skuffe deg, men jeg sa nei. 8 00:01:50,318 --> 00:01:52,862 Jeg vil ikke at du skal bli spent og syk. 9 00:01:53,238 --> 00:01:55,657 -Spenning er ikke farlig... -Anne, da. 10 00:01:55,740 --> 00:01:59,994 Vi har snakket om dette. Jenter på din alder hører ikke hjemme der. 11 00:02:00,078 --> 00:02:03,081 Du er altfor ung til å holde selskap med voksne. 12 00:02:04,749 --> 00:02:10,296 -Jeg har aldri vært i selskap før. -Det får du mange muligheter til senere. 13 00:02:24,727 --> 00:02:25,562 Hodepine? 14 00:02:27,397 --> 00:02:30,608 -Det er en stund siden sist. -Ikke si det til Anne. 15 00:02:31,484 --> 00:02:33,903 Det går snart over, som de andre. 16 00:02:47,417 --> 00:02:51,170 Jeg har god arbeidsmoral, og jeg har valgt mitt yrke. 17 00:02:52,881 --> 00:02:56,676 -Medisinstudiene. Jeg vet det passer meg. -Fengende. 18 00:02:58,636 --> 00:03:01,931 Jeg håpet at du ville hjelpe meg. 19 00:03:02,015 --> 00:03:05,727 Så jeg kunne ta igjen det jeg har gått glipp av. 20 00:03:11,190 --> 00:03:16,279 Du kan også motbevise alle de som ikke tror du bryr deg om å undervise. 21 00:03:17,030 --> 00:03:22,368 -Jeg ber bare om litt av din tid, sir. -Jaså? Bare litt tid? 22 00:03:22,952 --> 00:03:27,206 Burde faren din gi avlingen sin bort fordi noen har lyst på den? 23 00:03:27,290 --> 00:03:29,417 Fordi de føler seg fortjent? 24 00:03:30,710 --> 00:03:33,296 Nei, det burde han ikke. Tid er penger. 25 00:03:36,257 --> 00:03:37,926 Faren min er død. 26 00:03:39,928 --> 00:03:40,762 Ja. 27 00:03:41,679 --> 00:03:44,182 Men metaforen består. 28 00:03:57,779 --> 00:04:00,281 Hvor var du? Jeg ventet! 29 00:04:01,908 --> 00:04:05,495 Far er forkjølet. Vi skal heller ikke i tantes selskap. 30 00:04:05,578 --> 00:04:06,704 Hva? Men... 31 00:04:06,788 --> 00:04:13,002 Ok, mine skarpe små. Slå opp i leseboka. Vi fortsetter der vi sluttet. 32 00:04:16,673 --> 00:04:19,259 Er ikke det meningen med livet? Å finne spenning? 33 00:04:19,342 --> 00:04:21,261 Må man smile til døden? 34 00:04:21,344 --> 00:04:24,055 Foreldrene mine har aldri blitt invitert før. 35 00:04:24,138 --> 00:04:27,100 Men Gud forby at far skal ut mens han snufser. 36 00:04:27,183 --> 00:04:30,812 Det er absurd at kvinner ikke kan reise uten en mann. 37 00:04:30,895 --> 00:04:31,729 Enig. 38 00:04:31,813 --> 00:04:35,566 Og har jeg sagt det? Det kommer en verdenskjent pianist. 39 00:04:35,650 --> 00:04:37,527 -Hva? -Ja, en verdenskjent... 40 00:04:38,653 --> 00:04:42,073 Cole, hva er det du gjør?! 41 00:04:43,241 --> 00:04:44,867 -Kjære vene. -Hva gjør du?! 42 00:04:44,951 --> 00:04:46,286 -La den ligge. -Nei. 43 00:04:46,369 --> 00:04:47,537 La den ligge! 44 00:04:48,204 --> 00:04:51,499 Hvorfor gjorde du det, Cole? 45 00:04:53,918 --> 00:04:55,837 Jeg burde vært frisk nå. 46 00:04:57,964 --> 00:05:00,383 Du blir det. Du trenger bare... 47 00:05:00,466 --> 00:05:04,304 Jeg tok skinnen av for flere uker siden. Det er ikke som før. 48 00:05:04,387 --> 00:05:06,889 -Jeg kan ikke tegne lenger. -Cole. 49 00:05:07,640 --> 00:05:10,059 -Det er... -Cole, da. 50 00:05:11,060 --> 00:05:12,645 Vent, Cole. 51 00:05:14,022 --> 00:05:14,856 Cole! 52 00:05:16,482 --> 00:05:22,071 -Du kan ikke bare gå... -Jeg vil ikke snakke om det. Bare... 53 00:05:24,824 --> 00:05:28,077 Passer ikke vinterkulden perfekt til humøret vårt? 54 00:05:29,037 --> 00:05:31,539 Det er derfor tante holder selskap. 55 00:05:31,622 --> 00:05:34,584 En sommerfest for å jage bort vintermørket. 56 00:05:34,667 --> 00:05:38,880 Finnes det noe mer perfekt? Det er det vi trenger. Særlig Cole. 57 00:05:41,049 --> 00:05:47,555 Cole er en mann! Hva om vi kan overtale foreldrene dine til å la Cole følge oss? 58 00:05:47,638 --> 00:05:52,060 Da må Marilla gi etter. Hvis dere skal, er det jo et selskap for barn. 59 00:05:53,436 --> 00:05:56,939 -Ja, Cole er jo høy. -Cole, er det ikke dette du trenger? 60 00:05:57,231 --> 00:06:00,485 -I denne tunge tiden? -Å gå i selskap? 61 00:06:01,861 --> 00:06:05,531 -I et rom fylt med fremmede? -Nye omgivelser. 62 00:06:06,074 --> 00:06:07,116 Tenke på noe... 63 00:06:07,200 --> 00:06:09,994 Foreldrene mine trenger meg på lørdag. 64 00:06:12,080 --> 00:06:15,708 Hvis jeg finner på noe, lover du å hjelpe? 65 00:06:21,589 --> 00:06:22,673 Ok. 66 00:06:30,181 --> 00:06:31,891 Den tvetydige penn. 67 00:06:32,517 --> 00:06:35,561 Et perfekt redskap til å dikte den perfekte løgn. 68 00:06:36,854 --> 00:06:39,273 En hvit løgn. Til en god sak. 69 00:06:52,036 --> 00:06:54,789 Les replikkene nøye. Vi har bare én mulighet. 70 00:06:55,414 --> 00:06:57,959 "Ettersom Cole skal et ærend i Charlottetown..." 71 00:06:58,042 --> 00:06:59,752 "En perfekt ledsager..." 72 00:06:59,836 --> 00:07:03,172 Hvorfor trenger din familie min sønn i Charlottetown? 73 00:07:03,756 --> 00:07:06,175 Vi er underbemannet for tiden, jeg... 74 00:07:06,259 --> 00:07:08,719 Ettersom Cole har et ærend der... 75 00:07:08,803 --> 00:07:11,764 Det gjør ham til den perfekte ledsager for oss. 76 00:07:11,848 --> 00:07:15,143 -Han blir betalt, så klart. -Så klart. 77 00:07:15,226 --> 00:07:18,396 -Du har løpt ærend der før? -Ja. Ingenting er bedre 78 00:07:18,479 --> 00:07:21,190 -enn en vellykket jobb. -Du er ansvarsbevisst? 79 00:07:21,691 --> 00:07:23,860 Dette kan føre til en fast inntekt? 80 00:07:25,987 --> 00:07:28,698 Og nå, siden Cole og Diana får gå, 81 00:07:28,781 --> 00:07:31,909 siden deres foreldre ser fordelen ved en pianokonsert, 82 00:07:32,243 --> 00:07:34,454 så håper vi at du revurderer. 83 00:07:38,458 --> 00:07:40,251 Det er opp til deg, Michael. 84 00:07:42,128 --> 00:07:42,962 Matthew. 85 00:07:55,266 --> 00:07:56,225 Dere får lov. 86 00:07:58,686 --> 00:08:00,646 Vi skal dra! 87 00:08:01,564 --> 00:08:02,940 -Vi skal dra! -Jeg vet! 88 00:08:03,399 --> 00:08:07,737 Kom og hjelp meg å pakke så ikke puffermene blir flate. 89 00:08:09,989 --> 00:08:14,327 Ettersom du er syk, tenkte jeg det var best slik. 90 00:08:15,453 --> 00:08:19,040 -Gi deg tid til å... -Det går fint. Det er så lite. 91 00:09:01,707 --> 00:09:04,126 Takk og lov at Miss Jeannie ga den tilbake. 92 00:09:04,210 --> 00:09:07,088 -Tenk om jeg ikke hadde den? -Jeg har ikke festklær. 93 00:09:07,171 --> 00:09:08,548 Det går nok fint. 94 00:09:14,345 --> 00:09:17,640 Kanskje du føler for å stå opp i morgen, mor. Hvil deg. 95 00:09:37,076 --> 00:09:42,206 Jeg får så mye å fortelle dere. Jeg lot noe ligge, så dere husker meg. 96 00:09:42,665 --> 00:09:43,791 Glad i dere. 97 00:09:44,625 --> 00:09:45,501 Anne! 98 00:10:03,311 --> 00:10:07,315 Velkommen, mine kjære. Det er her det skal skje. 99 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 Kjære vene. 100 00:10:15,740 --> 00:10:18,075 Jeg har drømt om selskap før, 101 00:10:18,159 --> 00:10:21,662 og selv om jeg mener at jeg har god fantasi... 102 00:10:22,038 --> 00:10:24,582 ...så har den aldri diktet opp noe sånt. 103 00:10:27,960 --> 00:10:30,880 Jeg gleder meg til å høre Cécile Chaminade spille. 104 00:10:31,213 --> 00:10:35,176 Miss Barry sparer ikke på noe for å hjelpe folk gjennom vinteren. 105 00:10:35,635 --> 00:10:37,053 Så fantastisk. 106 00:10:38,012 --> 00:10:43,726 Jeg kan ikke ta æren for Gertrudes idé. Dette var hennes kveld. 107 00:10:44,185 --> 00:10:48,731 Jeg klarte ikke å holde festen i fjor. Uten henne. 108 00:10:49,690 --> 00:10:52,526 Men tiden går videre, hva? 109 00:10:55,446 --> 00:11:00,743 Hvordan ble du fanget i denne fiaskoen? 110 00:11:00,826 --> 00:11:04,747 -Cole var helten vår. -Uten ham, hadde vi ikke fått komme. 111 00:11:04,830 --> 00:11:07,750 -Kunstneren i deg elsker nok... -Anne. 112 00:11:07,833 --> 00:11:10,294 -Det er den du er. -Ikke nå lenger. 113 00:11:14,590 --> 00:11:16,717 Det er en glede å være her. 114 00:11:17,635 --> 00:11:21,639 La oss få i dere noe mat, så er det leggetid. 115 00:11:21,722 --> 00:11:23,724 Det er en stor dag i morgen. 116 00:11:23,974 --> 00:11:24,809 Kom, Cole. 117 00:11:26,102 --> 00:11:28,687 Dette blir favorittselskapet mitt. 118 00:11:36,320 --> 00:11:38,155 Ja? Kom inn. 119 00:11:41,158 --> 00:11:43,536 Er noe i veien, barn? 120 00:11:46,122 --> 00:11:49,959 Jeg har aldri vært i selskap før. 121 00:11:50,042 --> 00:11:52,753 Kan du si hva jeg kan forvente, 122 00:11:52,837 --> 00:11:55,965 og hvordan jeg burde oppføre meg og... være? 123 00:11:56,048 --> 00:11:58,467 Du burde forvente å hygge deg. 124 00:11:59,135 --> 00:12:03,013 Og du trenger ikke å være noen andre enn deg selv. 125 00:12:03,097 --> 00:12:07,309 Men vanligvis er jeg det, og da går alt skeis og jeg havner utenfor. 126 00:12:07,393 --> 00:12:11,439 -Jeg er ikke som alle andre. -Da har du kommet til riktig selskap. 127 00:12:14,150 --> 00:12:14,984 Jane Eyre. 128 00:12:15,776 --> 00:12:18,279 Jeg husker at du leste den i fjor. 129 00:12:19,321 --> 00:12:23,826 -Får jeg låne den? -Gertrude har nok ikke noe imot det. 130 00:12:26,454 --> 00:12:30,291 Det var hennes bøker. De ligger hvor hun gikk fra dem. 131 00:12:36,005 --> 00:12:40,801 Det var det du mente da du sa at du var gift, på en måte. 132 00:12:41,927 --> 00:12:42,761 Ja. 133 00:12:52,646 --> 00:12:57,818 Jeg har aldri lest kapittel ti. Det har føltes som et hull i sjelen. 134 00:12:58,694 --> 00:13:04,158 Hun likte visst den delen godt. Hun kunne sitere mange forfattere. 135 00:13:04,241 --> 00:13:06,494 Hun var en åndsfrende. 136 00:13:07,369 --> 00:13:13,584 Hun resiterte alltid noe på denne festen. Det ville være en ære om du tok over. 137 00:13:14,001 --> 00:13:15,920 Noe som dere begge likte? 138 00:13:19,131 --> 00:13:19,965 Bra. 139 00:14:36,000 --> 00:14:38,043 Kom, Diana. 140 00:14:39,169 --> 00:14:43,215 Jeg er så glad på dine vegne. Cécile vil treffe deg. 141 00:14:44,300 --> 00:14:45,134 Cécile? 142 00:14:45,551 --> 00:14:48,137 Det var... praktfullt. 143 00:14:48,679 --> 00:14:50,806 Oppløftende fra ende til annen. 144 00:14:50,890 --> 00:14:53,559 Så flott at du likte det, Miss Barry. 145 00:14:53,642 --> 00:14:57,479 Kall meg Josephine. Dette er min niese, Diana. 146 00:14:57,813 --> 00:15:00,316 Hyggelig å møte Dem, Mademoiselle Chaminade. 147 00:15:00,399 --> 00:15:01,817 Flott! Takk i like måte. 148 00:15:02,484 --> 00:15:08,490 Diana er en kommende pianist. Gi henne et innblikk i livet ditt, hva? 149 00:15:08,908 --> 00:15:11,994 Jeg får se verden og dele mine komposisjoner. 150 00:15:12,870 --> 00:15:17,666 Det er et fantastisk liv hvis du liker hardt arbeid og å reise. 151 00:15:18,542 --> 00:15:20,753 Er det noe du ønsker, Diana? 152 00:15:21,503 --> 00:15:23,505 -Ønsker? -Med din musikk? 153 00:15:24,089 --> 00:15:26,008 En karriere, kjære. Pianoet. 154 00:15:27,635 --> 00:15:29,094 Nei. 155 00:15:29,511 --> 00:15:32,598 Men jeg kan vel fortsette på fritiden. 156 00:15:32,681 --> 00:15:35,935 -Hvis mannen min godtar det. -Se deg rundt. 157 00:15:36,727 --> 00:15:38,520 På tross av det du har hørt, 158 00:15:38,604 --> 00:15:42,483 trenger ikke livet ditt å være en kopi av dine foreldres. 159 00:15:42,566 --> 00:15:46,070 Ekteskap er flott hvis man gifter seg for kjærlighet. 160 00:15:46,403 --> 00:15:50,074 Men kanskje du ønsker noe mer enn å styre husholdningen? 161 00:15:50,532 --> 00:15:51,575 Jeg... 162 00:15:52,117 --> 00:15:54,286 Du må spille noe for oss, ma chérie. 163 00:15:54,954 --> 00:15:56,747 Nei, jeg... Jeg er ikke... 164 00:15:57,581 --> 00:15:59,875 Ha meg unnskyldt. Hyggelig å møte Dem. 165 00:16:05,172 --> 00:16:06,048 Unnskyld. 166 00:16:08,968 --> 00:16:09,802 Unnskyld. 167 00:16:23,649 --> 00:16:26,610 -Beklager. -Jeg liker frisyren din. 168 00:16:39,331 --> 00:16:40,165 Takk. 169 00:16:53,512 --> 00:16:56,473 Hva har vi her? 170 00:16:57,474 --> 00:17:00,519 En bondegutt. Du må være en bondegutt. 171 00:17:00,602 --> 00:17:02,354 En trist bondegutt. 172 00:17:02,438 --> 00:17:05,566 -Kledd i brunt. -Av og til tenker jeg 173 00:17:05,649 --> 00:17:08,652 at jeg kunne gitt opp alt og blitt bonde. 174 00:17:09,111 --> 00:17:12,448 Dagen starter og slutter med sola. 175 00:17:12,531 --> 00:17:14,575 -Så hvorfor er du så trist? -Jeg... 176 00:17:14,658 --> 00:17:16,118 Det er nok brunfargen. 177 00:17:16,201 --> 00:17:20,122 Du, unge mann, er ikke kledd for en sommerfest. 178 00:17:33,343 --> 00:17:36,972 Diana, er ikke dette en flott ansamling av mennesker? 179 00:17:38,432 --> 00:17:40,851 -Jeg vet ikke hva jeg skal tro. -Nei. 180 00:17:44,104 --> 00:17:45,981 Jeg burde nok øve meg. 181 00:17:52,821 --> 00:17:53,697 Unnskyld? 182 00:17:58,952 --> 00:17:59,870 Unnskyld? 183 00:18:01,330 --> 00:18:04,583 Kan du hjelpe en gammel blomst og hente en drink? 184 00:18:04,666 --> 00:18:08,128 -Jeg kommer visst ikke opp. -Ja, så klart. 185 00:18:18,222 --> 00:18:20,808 -Jeg tok visst litt hardt i. -Nei da. 186 00:18:21,391 --> 00:18:25,187 Du har gjort dagen komplett. Jeg har snakket med blomster hele livet, 187 00:18:25,270 --> 00:18:28,065 men aldri før har noen svart meg. 188 00:18:28,148 --> 00:18:29,858 Hyggelig å kunne hjelpe. 189 00:18:44,164 --> 00:18:45,040 God aften. 190 00:18:46,875 --> 00:18:49,962 Det er en glede å være her blant deres ansikter. 191 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 Men vi kjenner på tapet av et. 192 00:18:54,133 --> 00:18:57,553 Og for et ansikt hun hadde. Jeg husker det ennå. 193 00:18:57,636 --> 00:19:02,099 Leste over skulderen på meg, eide ikke folkeskikk. 194 00:19:04,184 --> 00:19:07,855 Det var slik vi møttes. Hos en bokhandler i Paris. 195 00:19:07,938 --> 00:19:10,399 En kvinne introduserer seg som Gertrude 196 00:19:10,482 --> 00:19:14,111 og sier at jeg ikke ønsker å kjøpe boken jeg ser på, 197 00:19:14,361 --> 00:19:18,574 ettersom den er ufattelig dyster, og hovedpersonen blir myrdet. 198 00:19:20,742 --> 00:19:25,205 De neste tiårene leste jeg alt i skjul, 199 00:19:25,289 --> 00:19:30,043 fordi hun ikke kunne motstå å avsløre hvordan alt endte. 200 00:19:31,587 --> 00:19:36,049 Hun forsøkte også å tappe meg: Brukte alle pengene mine på kultur. 201 00:19:36,967 --> 00:19:38,719 Og se hva jeg står igjen med. 202 00:19:39,386 --> 00:19:43,849 Intet annet enn et rom fylt av de beste venner. 203 00:19:45,559 --> 00:19:46,727 Skål for Gertrude. 204 00:19:47,811 --> 00:19:51,690 Måtte hun lese over skuldrene våre i all evighet. 205 00:19:51,773 --> 00:19:55,861 Til det flotteste par. Mitt romantiske forbilde. 206 00:19:57,154 --> 00:19:59,281 -Gertie og Jo. -Gertie og Jo. 207 00:19:59,364 --> 00:20:00,616 Takk. 208 00:20:00,699 --> 00:20:01,992 Gertie og Jo. 209 00:20:07,539 --> 00:20:10,876 Og her for å resitere for Gertrude 210 00:20:11,418 --> 00:20:14,963 er den alltid overraskende, kvikke og smarte, 211 00:20:15,047 --> 00:20:16,798 Anne Shirley-Cuthbert. 212 00:20:22,387 --> 00:20:24,306 Anne passer inn her, hva? 213 00:20:27,517 --> 00:20:30,562 "Nå husket jeg at verdenen var stor, 214 00:20:31,355 --> 00:20:37,110 og at en variert eng av håp og frykt, av følelser og spenning, 215 00:20:37,986 --> 00:20:43,033 ventet på dem som hadde mot til å dra ut i den store verden 216 00:20:43,992 --> 00:20:48,580 for å finne ekte kunnskap om livet, blant dens farer." 217 00:21:01,218 --> 00:21:02,261 -Nei da. -Unnskyld. 218 00:21:02,344 --> 00:21:03,553 Nei, nei. 219 00:21:04,346 --> 00:21:05,973 Kom. Sitt. 220 00:21:11,019 --> 00:21:12,688 Gertrude elsket tårene mine. 221 00:21:16,441 --> 00:21:19,069 Hun følte så åpenlyst. 222 00:21:19,903 --> 00:21:21,530 Satte meg i et dårlig lys. 223 00:21:22,197 --> 00:21:25,409 Jeg ble oppdratt til å holde alt inne. 224 00:21:25,492 --> 00:21:29,496 Men hun hadde et bredt følelsesspekter. 225 00:21:30,706 --> 00:21:35,419 Gjennom hennes øyne hadde livet så mange farger. 226 00:21:36,878 --> 00:21:38,880 Hun malte min verden for alltid. 227 00:21:39,923 --> 00:21:43,885 Hun var den første personen som jeg ikke trengte å skjule meg for. 228 00:21:45,095 --> 00:21:46,555 Det høres ut... 229 00:21:48,307 --> 00:21:52,602 ...som et mirakel. Skulle ønske jeg hadde møtt din Gertrude. 230 00:21:56,440 --> 00:21:58,900 Dette var en av hennes favoritter. 231 00:22:07,826 --> 00:22:11,747 Vil De ta en dans med meg, Miss...? 232 00:22:11,830 --> 00:22:13,040 Josephine. 233 00:22:14,333 --> 00:22:16,168 Ja, det vil jeg. 234 00:22:39,191 --> 00:22:41,151 -Skal vi gå inn? -Ja. 235 00:22:49,618 --> 00:22:54,998 -Marilla, vil du ikke legge deg? -Det går fint, takk. 236 00:22:59,294 --> 00:23:02,130 -Har du spist? -Nei. 237 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 Ikke? 238 00:23:05,425 --> 00:23:08,428 -Jeg kan hente noe. -Ikke ta deg bryet. 239 00:23:08,512 --> 00:23:10,597 Det er ikke noe bry. 240 00:23:55,016 --> 00:23:55,851 Marilla! 241 00:23:56,601 --> 00:23:57,686 Gikk det bra? 242 00:24:01,606 --> 00:24:05,986 -Fikk du vondt? -Nei. Nei, ikke lag sånt oppstyr... 243 00:24:09,865 --> 00:24:11,366 Vent. La meg hjelpe deg. 244 00:24:22,961 --> 00:24:23,795 Mor? 245 00:24:26,923 --> 00:24:28,175 Lukk opp, er du grei. 246 00:24:31,928 --> 00:24:33,430 Vær så snill, mor? 247 00:24:34,598 --> 00:24:35,473 Vær så snill. 248 00:24:42,063 --> 00:24:46,234 -Hvorfor står hun ikke opp? -Hun klarer ikke. Hun savner Michael. 249 00:24:46,318 --> 00:24:47,819 Men det har gått et år. 250 00:24:47,903 --> 00:24:51,239 -Er hun ikke glad i oss også? -Jo, så klart. 251 00:25:02,667 --> 00:25:04,753 Gå ned og vær til nytte. 252 00:25:06,004 --> 00:25:07,339 Gå ned. 253 00:25:20,644 --> 00:25:22,479 Hva om noe faktisk er galt? 254 00:25:25,232 --> 00:25:28,109 -Du har hatt hodepine før. -Det er annerledes nå. 255 00:25:28,193 --> 00:25:32,239 Hvordan, da? Er det verre? Skal jeg hente legen? 256 00:25:32,864 --> 00:25:37,827 Det er annerledes, fordi hvis jeg ble blind eller invalid før, 257 00:25:37,911 --> 00:25:39,454 så var det ikke farlig. 258 00:25:40,330 --> 00:25:43,416 -Nå må vi tenke på Anne. -Hør på meg. 259 00:25:44,000 --> 00:25:47,837 Du har smerter, men det blir bedre. Det gjør det alltid. 260 00:25:47,921 --> 00:25:52,759 Det var ikke dette som gjorde mor sengeliggende. 261 00:25:52,842 --> 00:25:55,679 -Hun led av melankoli og... -Jeg orker ikke at... 262 00:25:56,096 --> 00:25:59,891 Jeg nekter å bli en byrde for Anne. 263 00:26:04,521 --> 00:26:07,065 Hvil deg nå. Dette går over. 264 00:26:08,566 --> 00:26:09,401 Det gjør det. 265 00:26:23,581 --> 00:26:25,250 VI SEES SNART! 266 00:26:44,394 --> 00:26:47,188 Er ikke dette en fantastisk kveld? 267 00:26:57,032 --> 00:27:00,035 Hva tror du den kvinnen mente da hun sa 268 00:27:00,118 --> 00:27:02,954 at tante Josephine og Gertrude var hennes romantiske forbilde? 269 00:27:04,539 --> 00:27:06,041 De var jo forelsket. 270 00:27:06,875 --> 00:27:09,919 Er det ikke trist å se hva Josephine mistet, 271 00:27:10,003 --> 00:27:12,464 men helt herlig å se hva de hadde sammen? 272 00:27:15,133 --> 00:27:15,967 Nei. 273 00:27:16,676 --> 00:27:19,638 Jeg har kjent tantene mine hele livet. 274 00:27:20,055 --> 00:27:23,516 De kan ikke... De var ikke. 275 00:27:40,200 --> 00:27:41,242 Så vidunderlig. 276 00:28:35,672 --> 00:28:39,509 Jeg vet ikke hva du gjør med denne knappen. Matthew! 277 00:28:40,009 --> 00:28:41,094 Begge hendene. 278 00:28:41,177 --> 00:28:44,389 -Skynd deg å spise. -Jeg kan ikke gå uten skjorte. 279 00:28:44,472 --> 00:28:47,934 Jeg sa jo at jeg skulle fikse den. Slutt å mase. 280 00:28:48,017 --> 00:28:49,936 Jeg må gå med mat til mor. 281 00:28:50,395 --> 00:28:53,106 Matthew! Jeg har nettopp vasket gulvet! 282 00:28:53,189 --> 00:28:56,651 Hvor mange ganger må jeg si at du må bytte støvler utenfor? 283 00:29:03,450 --> 00:29:04,367 Marilla? 284 00:29:10,331 --> 00:29:11,958 Si hva du tenker om den. 285 00:29:14,002 --> 00:29:16,379 Den får meg til å føle meg mindre ensom. 286 00:29:17,380 --> 00:29:22,010 Som om kunstneren virkelig forstår sorg. 287 00:29:22,761 --> 00:29:27,223 -Det gjør jeg nok. -Er den din? Den er nydelig. 288 00:29:27,724 --> 00:29:30,769 Den grasiøse sammensettingen... 289 00:29:30,852 --> 00:29:34,105 -Jøss, bondegutten er kunstner. -Var. 290 00:29:35,940 --> 00:29:41,905 Ødelagt. Jeg kan ikke styre blyanten. Jeg kan ikke tegne som før. 291 00:29:43,239 --> 00:29:45,408 -Det var... -Det betydde alt for deg. 292 00:29:47,118 --> 00:29:49,621 Det er det sublime med kunst. 293 00:29:49,704 --> 00:29:52,916 Man får ta vanskelige og triste øyeblikk 294 00:29:52,999 --> 00:29:57,045 og lage noe som får en trist gutt til å føle seg mindre alene. 295 00:29:57,712 --> 00:29:59,839 Kunst, evnen til å lage det, 296 00:29:59,923 --> 00:30:04,010 gir mening til tristhet på en måte som ikke mange får erfare. 297 00:30:04,093 --> 00:30:04,928 Cole. 298 00:30:05,261 --> 00:30:08,640 Har du sett Diana? Vi danset, og så forsvant hun. 299 00:30:08,723 --> 00:30:12,769 Det finnes ikke en bred sti innen kunst, eller livet. 300 00:30:12,852 --> 00:30:16,481 Noen ganger finnes det ingen sti, og man må bryte ned vegger 301 00:30:16,564 --> 00:30:19,484 og hakke sin vei gjennom skogen for å nå frem. 302 00:30:20,193 --> 00:30:23,822 Oi. Har du noensinne hørt noe sagt for første gang, 303 00:30:23,905 --> 00:30:26,491 men opplevd at det gir slik mening, 304 00:30:26,699 --> 00:30:29,369 som om du har ventet på å høre det hele livet? 305 00:30:30,954 --> 00:30:32,872 -Du er Anne? -Ja. 306 00:30:32,956 --> 00:30:33,873 Med E. 307 00:30:34,249 --> 00:30:38,711 Du har en vakker tilknytning til ord. Vit det. 308 00:30:38,795 --> 00:30:42,340 Gjør noe med det. Gå hvor lidenskapen fører deg. 309 00:30:45,802 --> 00:30:48,096 Prøv leire, kunstner Cole. 310 00:30:48,847 --> 00:30:52,809 Det styrker håndleddet ditt. Og hvem vet? Kanskje du forelsker deg. 311 00:30:53,643 --> 00:30:57,063 Kunsten din er ikke fortapt. Og blir det aldri. 312 00:31:06,114 --> 00:31:08,491 Jeg skal bytte ut puffermene med en flosshatt. 313 00:31:08,575 --> 00:31:11,119 Eller kanskje jeg bruker dem sammen. Fordi... 314 00:31:11,202 --> 00:31:13,538 -...kanskje det er meg. -Det er mulig. 315 00:31:14,122 --> 00:31:16,416 Å, Diana, Cécile Chaminade? 316 00:31:16,499 --> 00:31:20,295 Inspirerte hun deg til å spille og atter spille? 317 00:31:21,796 --> 00:31:28,303 Tante Josephine holdt livsstilen hemmelig. Det må bety at det er galt. 318 00:31:36,853 --> 00:31:38,104 "Til min Gertrude. 319 00:31:39,063 --> 00:31:43,651 Noen kommer til å minnes oss, selv i en annen tid. 320 00:31:44,986 --> 00:31:47,780 Du har min kjærlighet for alltid. Jo." 321 00:31:49,490 --> 00:31:53,328 To kvinner kan aldri få barn. Det gir ikke mening. 322 00:31:53,786 --> 00:31:57,916 Hvordan kan du si det når de delte slike vakre ord? 323 00:31:57,999 --> 00:31:59,626 Det er unaturlig, Anne. 324 00:32:01,502 --> 00:32:06,341 Hvis tanten din levde hele livet og følte at noe var galt med henne, 325 00:32:06,424 --> 00:32:11,387 at hun var ødelagt, defekt eller unaturlig, 326 00:32:12,013 --> 00:32:15,224 og så en dag, så traff hun noen 327 00:32:15,308 --> 00:32:18,102 som fikk henne til å innse at det ikke var sant, 328 00:32:18,561 --> 00:32:22,690 at det ikke var noe galt med henne, at hun var ok... 329 00:32:24,609 --> 00:32:28,237 -Burde ikke vi være glad på hennes vegne? -Det er flott. 330 00:32:30,490 --> 00:32:32,450 Det åpner flere muligheter. 331 00:33:06,818 --> 00:33:08,194 Du ser lettere ut. 332 00:33:08,945 --> 00:33:12,615 -Jeg storkoste meg i går. -Jeg også. 333 00:33:13,449 --> 00:33:19,539 Jeg vil takke deg for at du lot meg mimre med deg i går. 334 00:33:22,083 --> 00:33:25,128 Diana og foreldrene hennes visste ikke om... 335 00:33:26,170 --> 00:33:28,798 ...forholdet mellom deg og Gertrude. 336 00:33:29,465 --> 00:33:33,594 Du må ha visst at de ville finne ut... 337 00:33:33,678 --> 00:33:36,639 De får mene det de vil. 338 00:33:37,724 --> 00:33:40,810 Må noens liv ta slutt 339 00:33:40,893 --> 00:33:44,731 før man lærer at livet er kort og man bare har ett? 340 00:33:46,983 --> 00:33:49,193 Jeg tror jeg er som deg og Gertrude. 341 00:33:53,322 --> 00:33:56,659 Du har et glederikt liv foran deg. 342 00:33:57,076 --> 00:34:00,329 Ikke uten vansker. Ikke uten motstand. 343 00:34:01,456 --> 00:34:03,750 Vær trygg med de du stoler på. 344 00:34:03,833 --> 00:34:08,838 Og når du finner folk du kan stole på, blir båndet med dem særlig sterkt. 345 00:34:09,881 --> 00:34:13,509 Jeg er svært rørt over at du valgte meg. 346 00:34:15,428 --> 00:34:16,304 Rollings. 347 00:34:18,181 --> 00:34:21,142 I tilfelle foreldrene dine spør om betaling. 348 00:34:22,685 --> 00:34:25,897 -Jeg kan ikke... -Ingen protester. 349 00:34:31,402 --> 00:34:32,236 Vel... 350 00:34:33,988 --> 00:34:34,822 Takk. 351 00:34:34,906 --> 00:34:38,117 Nå må vi vekke jentene, ellers mister dere toget. 352 00:34:41,788 --> 00:34:44,999 Det er bare... Det er bare sukker. 353 00:34:52,965 --> 00:34:54,175 Egg. 354 00:35:14,987 --> 00:35:18,032 Jeg kunne ikke huske hva du liker. 355 00:35:18,116 --> 00:35:20,493 -Jeg ba deg ikke... -I himmelens navn. 356 00:35:20,993 --> 00:35:22,620 La meg hjelpe deg. 357 00:35:23,121 --> 00:35:25,748 Du kan ikke bare ligge her og tenke fæle ting 358 00:35:25,832 --> 00:35:28,793 -og ikke la meg hjelpe deg. -Jeg trenger ikke... 359 00:35:28,876 --> 00:35:31,879 Jo visst! Det er min skyld også! Ikke bare hennes! 360 00:35:32,922 --> 00:35:35,258 -Hvem? -Mor. 361 00:35:36,425 --> 00:35:40,054 -Jeg skjønner ikke. -At du ble frastjålet livet. 362 00:35:40,471 --> 00:35:43,558 Mulighetene dine. Det var ikke bare henne, men meg. 363 00:35:44,058 --> 00:35:47,645 Jeg trengte deg. Og du måtte bli her og passe på meg. 364 00:35:47,728 --> 00:35:49,897 -Ellers... -Ellers ingenting. 365 00:35:50,731 --> 00:35:53,442 Tror du jeg angrer på det? 366 00:35:53,985 --> 00:35:57,530 Det har vært du og jeg. Alle disse årene. 367 00:35:59,198 --> 00:36:02,285 -Hun valgte det ikke. -Hun kjempet ikke imot. 368 00:36:02,368 --> 00:36:05,037 -Hun mistet et barn. -Hun hadde flere. 369 00:36:13,504 --> 00:36:15,840 Ingen kan forstå hvordan det var. 370 00:36:17,383 --> 00:36:18,593 Alle mistet Michael. 371 00:36:21,053 --> 00:36:26,017 Du mistet Michael. Og du stod opp hver morgen og oppdro meg. 372 00:36:27,935 --> 00:36:33,149 Og du skal gjøre det samme for Anne, fordi du er sterkere enn vår mor. 373 00:36:40,740 --> 00:36:45,119 Av og til tenker jeg... hvis ting hadde vært annerledes... 374 00:36:46,120 --> 00:36:48,915 Hvis hun hadde tatt mot til seg... 375 00:36:53,252 --> 00:36:57,381 Jeg ble vel litt hard. For å klare det. 376 00:36:59,175 --> 00:37:03,471 Jeg antar at jeg... Jeg stengte meg inne. 377 00:37:05,431 --> 00:37:08,601 Hør på oss. Skravler i vei. 378 00:37:14,690 --> 00:37:19,153 Jeg antar at en viss rødtopp muligens... 379 00:37:21,072 --> 00:37:23,908 ...reverserer noe av det. 380 00:37:24,992 --> 00:37:25,868 Men hør her. 381 00:37:27,161 --> 00:37:30,957 Hva enn som venter oss, så skal vi møte det som en familie. 382 00:37:32,375 --> 00:37:33,876 Oss tre. 383 00:37:52,979 --> 00:37:54,689 Takk. Farvel. 384 00:38:05,700 --> 00:38:07,702 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 385 00:38:08,119 --> 00:38:09,537 Så det gikk bra? 386 00:38:09,912 --> 00:38:15,751 "Bra" sier ikke halvparten engang. Det var den mest fantastiske... 387 00:38:16,836 --> 00:38:19,547 -Hvor er Marilla? -Hun ligger til sengs. 388 00:38:20,006 --> 00:38:23,092 Hun er litt dårlig. Bare litt. Ikke vær redd. 389 00:38:24,343 --> 00:38:26,053 Hun venter nok på deg. 390 00:38:36,397 --> 00:38:38,566 Jeg ville bare se deg. 391 00:38:38,649 --> 00:38:41,736 Kom inn. Det er bare litt hodepine. 392 00:38:46,449 --> 00:38:49,410 -Hva skjedde? -Et lite uhell. Ikke noe. 393 00:38:51,037 --> 00:38:55,374 Takk for portrettet. Jeg savnet deg allikevel, men det hjalp. 394 00:38:56,208 --> 00:38:58,127 -Savnet du meg? -Ja. 395 00:38:59,420 --> 00:39:01,964 Så, fortell meg alt. 396 00:39:02,506 --> 00:39:05,718 Var det et eventyr? Kanskje du kan snakke lavt? 397 00:39:08,637 --> 00:39:15,102 Å, Marilla, det var en drøm. Alle var så smarte og interessante. 398 00:39:16,228 --> 00:39:18,314 Som om du kunne være som du ville 399 00:39:18,397 --> 00:39:21,192 -og allikevel finne din plass i verden. -Så fint. 400 00:39:21,567 --> 00:39:23,235 Du hadde elsket det. 401 00:39:23,319 --> 00:39:24,528 Og... 402 00:39:27,865 --> 00:39:29,158 Vel... 403 00:39:29,241 --> 00:39:30,576 Alle brukte dem. 404 00:39:30,659 --> 00:39:33,245 Fra den mest anstendige herremann til... 405 00:39:33,496 --> 00:39:35,081 ...vel, meg. 406 00:39:40,628 --> 00:39:43,839 Ikke tro at du kan utnytte meg når jeg er syk. 407 00:39:45,549 --> 00:39:48,219 Jeg føler meg bedre allerede. 408 00:39:50,763 --> 00:39:53,432 Jeg tror jeg lærte litt om kjærlighet også. 409 00:39:54,308 --> 00:39:58,729 Den er ikke lik for alle. Kjærligheten kommer i alle former. 410 00:39:59,563 --> 00:40:04,527 Og hvordan kan det være galt å tilbringe livet med en man elsker? 411 00:40:14,203 --> 00:40:15,955 Jeg har ikke noe å si på det. 412 00:40:33,639 --> 00:40:36,142 "Jeg husket at verdenen var stor, 413 00:40:36,517 --> 00:40:40,354 og at en variert eng av håp og frykt, 414 00:40:40,438 --> 00:40:42,982 av følelser og spenninger, 415 00:40:43,065 --> 00:40:48,362 ventet på dem som hadde mot til å dra ut i den store verden... 416 00:40:50,489 --> 00:40:54,910 ...for å finne ekte kunnskap om livet, blant dets farer." 417 00:40:57,955 --> 00:41:02,626 Er ikke det en perfekt og inspirerende rekke ord? 418 00:41:02,710 --> 00:41:05,671 Tante Josephine ba meg lese det høyt. 419 00:41:06,881 --> 00:41:10,468 Jeg kan ikke se om du leste det ordrett eller ikke. 420 00:41:11,635 --> 00:41:17,766 Det er ingen skam i lesebriller. Å anstrenge øynene kan gi deg hodepine. 421 00:41:19,310 --> 00:41:25,065 Jeg må vel til øyelegen. Ingen aldersvitser, takk. 422 00:41:26,650 --> 00:41:29,904 Og et ord eller en frase som spesifiserer 423 00:41:29,987 --> 00:41:33,866 betydningen av et annet ord eller frase? 424 00:41:36,994 --> 00:41:39,205 Kanskje legen kan gi oss svaret. 425 00:41:44,168 --> 00:41:46,253 Svaret er bestemmelsesord. 426 00:41:46,337 --> 00:41:49,924 Og jeg klarte å lære det uten hjelp fra deg. 427 00:41:52,676 --> 00:41:53,719 Korrekt. 428 00:41:59,892 --> 00:42:01,727 -Ha det. -Ha det, Ruby. 429 00:42:07,316 --> 00:42:08,442 Legen? 430 00:42:10,778 --> 00:42:15,574 En dag håper jeg å klare det. Det føles godt å vite hva jeg vil. 431 00:42:17,493 --> 00:42:21,372 Du klarer det, hvis du følger lidenskapen din. 432 00:42:41,433 --> 00:42:42,977 -Hallo. -Hallo. 433 00:42:53,988 --> 00:42:59,201 Gilbert vet kanskje hva han vil. Men har han en vakker tilknytning til ord? 434 00:43:00,160 --> 00:43:01,453 Neppe. 435 00:43:02,955 --> 00:43:09,169 -Du sa jo det var Den tvetydige penn. -Ja. Men alle onde ånder er drevet ut nå. 436 00:43:11,630 --> 00:43:13,340 Skal du bli forfatter? 437 00:43:15,217 --> 00:43:16,176 Kanskje. 438 00:43:16,760 --> 00:43:18,554 Kanskje jeg blir mange ting. 439 00:43:22,850 --> 00:43:26,228 Jeg døper deg herved Mulighetspennen. 440 00:44:06,352 --> 00:44:08,896 Tekst: Lise McKay