1 00:00:43,126 --> 00:00:44,544 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:46,337 --> 00:00:48,339 HAAVEIDEN HAUTAUSMAA 3 00:00:53,887 --> 00:00:55,930 VANNOTKO, ETTÄ OLET AINA YSTÄVÄNI? 4 00:01:07,400 --> 00:01:10,737 ISOJEN AJATUSTEN KUVAILEMISEEN TARVITAAN ISOJA SANOJA 5 00:01:10,820 --> 00:01:14,157 NUKKUA PUUSSA KUUNVALOSSA 6 00:01:42,185 --> 00:01:46,815 Kuolisin onnesta, jos päästäisit minut Josephinen juhliin. 7 00:01:46,898 --> 00:01:49,651 Valitan, mutta kielsin sen jo. 8 00:01:50,318 --> 00:01:52,862 En halua, että innostut liikaa ja sairastut. 9 00:01:53,446 --> 00:01:55,657 Innostuminen ei ole vaarallista. 10 00:01:55,740 --> 00:01:59,994 Tämä käsiteltiin jo. Ikäisesi tytöt eivät kuulu seurapiireihin. 11 00:02:00,078 --> 00:02:03,081 Olet liian nuori keskustelemaan aikuisten kanssa. 12 00:02:04,749 --> 00:02:07,043 En ole käynyt juhlissa. 13 00:02:07,127 --> 00:02:10,296 Ehdit tehdä niin pitkän elämäsi aikana. 14 00:02:24,727 --> 00:02:25,645 Päänsärky? 15 00:02:27,397 --> 00:02:30,608 -Niitä ei ole ollut aikoihin. -Älä kerro Annalle. 16 00:02:31,484 --> 00:02:33,903 Se menee pian ohi kuten ennenkin. 17 00:02:47,417 --> 00:02:51,170 Olen hyvin ahkera. Olen päättänyt, mitä haluan tehdä. 18 00:02:52,881 --> 00:02:55,925 Haluan lääketieteelliseen. Se on minun juttuni. 19 00:02:56,009 --> 00:02:57,093 Kiehtovaa. 20 00:02:58,636 --> 00:03:01,931 Toivoin, että voisitte tarjota lisäapua, 21 00:03:02,015 --> 00:03:05,727 jotta voisin korvata sen ajan, josta jäin paitsi. 22 00:03:11,190 --> 00:03:16,279 Voisitte myös todistaa muiden olevan väärässä siinä, ettette välitä oppilaista. 23 00:03:17,030 --> 00:03:19,866 Pyydän vain vähän aikaanne. 24 00:03:19,949 --> 00:03:22,368 Etkö muuta? Aikaani? 25 00:03:22,952 --> 00:03:28,708 Pitäisikö isäsi antaa satonsa kaikille, jotka haluavat sen? 26 00:03:30,710 --> 00:03:33,296 Ei pitäisi. Aika on rahaa, herra Blythe. 27 00:03:36,257 --> 00:03:37,926 Isäni on kuollut, herra. 28 00:03:41,679 --> 00:03:44,182 No, metafora pätee silti. 29 00:03:57,779 --> 00:04:00,281 Missä sinä olit? Minä odotin. 30 00:04:01,908 --> 00:04:05,495 Isä on vilustunut. Mekään emme mene Josephinen juhliin. 31 00:04:05,578 --> 00:04:06,704 Mitä? Mutta... 32 00:04:06,788 --> 00:04:10,875 Hyvä on, nuoret lupaukset. Avatkaa kirjat. 33 00:04:10,959 --> 00:04:13,002 Jatkamme siitä, mihin jäimme. 34 00:04:16,673 --> 00:04:19,217 Eikö jännitys ole elämän tarkoitus? 35 00:04:19,300 --> 00:04:21,261 Kuoleeko ihminen hymyyn? 36 00:04:21,344 --> 00:04:24,055 Meitä ei ole ennen edes kutsuttu. 37 00:04:24,138 --> 00:04:27,100 Mutta isä ei voi lähteä ulos pienessä nuhassa. 38 00:04:27,183 --> 00:04:30,812 On absurdia, että naiset eivät saa matkustaa ilman miehiä. 39 00:04:30,895 --> 00:04:31,729 Totta. 40 00:04:31,813 --> 00:04:35,566 Josephine kutsui maailmankuulun pianistin esiintymään. 41 00:04:35,650 --> 00:04:36,943 -Mitä? -Niin... 42 00:04:38,653 --> 00:04:42,073 Mitä sinä teet, Cole? 43 00:04:43,199 --> 00:04:44,867 -Voi taivas! -Mitä sinä teet? 44 00:04:44,951 --> 00:04:46,286 Antakaa sen olla! 45 00:04:46,369 --> 00:04:48,121 Käskin jättämään sen! 46 00:04:48,204 --> 00:04:50,873 Miten voit tehdä tällaista? 47 00:04:54,043 --> 00:04:56,004 Sen olisi pitänyt jo parantua. 48 00:04:57,964 --> 00:05:00,383 Se parantuu kyllä. Tarvitset aikaa. 49 00:05:00,466 --> 00:05:04,304 Lasta poistettiin viikkoja sitten. Se ei ole ennallaan. 50 00:05:04,387 --> 00:05:06,889 En voi enää piirtää! 51 00:05:07,640 --> 00:05:10,059 -Se on... -Cole, pyydän. 52 00:05:11,060 --> 00:05:12,645 Odota, Cole. 53 00:05:16,649 --> 00:05:21,154 -Et voi vain häipyä... -En halua puhua siitä. 54 00:05:24,824 --> 00:05:28,077 Tämä kylmä päivä sopii tähän mielialaan. 55 00:05:28,995 --> 00:05:31,539 Josephine pitää juhlansa juuri siitä syystä. 56 00:05:31,622 --> 00:05:34,584 Kesäteema ajaa talven masennuksen pois. 57 00:05:34,667 --> 00:05:38,921 Voisiko olla täydellisempää? Tarvitsemme juuri sitä. Erityisesti Cole. 58 00:05:41,049 --> 00:05:44,677 Cole on mies! Mitä jos saamme vanhempasi - 59 00:05:44,761 --> 00:05:49,057 suostumaan siihen, että Cole saattaa meidät? Marillan olisi suostuttava. 60 00:05:49,140 --> 00:05:52,060 Minunkin on päästävä, jos te pääsette. 61 00:05:53,436 --> 00:05:57,148 -Cole on todella pitkä. -Eikö se tulisi tarpeeseen? 62 00:05:57,231 --> 00:06:00,485 -Olet niin surullinen. -Lähtisinkö juhliin? 63 00:06:01,861 --> 00:06:05,531 -Muukalaisten keskelle? -Se toisi vaihtelua. 64 00:06:06,074 --> 00:06:07,116 Saisit muuta... 65 00:06:07,200 --> 00:06:09,994 Vanhempani eivät päästä minua pois lauantaina. 66 00:06:12,080 --> 00:06:16,292 Jos keksin suunnitelman, suostutko siihen? 67 00:06:21,589 --> 00:06:22,673 Hyvä on. 68 00:06:30,181 --> 00:06:31,891 Kaksinaamaisuuden kynä. 69 00:06:32,517 --> 00:06:35,561 Täydellinen työkalu lähes täydelliseen valheeseen. 70 00:06:36,854 --> 00:06:39,273 Hätävalheeseen. Sillä on hyvä tarkoitus. 71 00:06:52,036 --> 00:06:54,831 Opettele repliikkisi tarkasti. 72 00:06:54,914 --> 00:06:58,084 "Colen on käytävä asioilla Charlottetownissa." 73 00:06:58,167 --> 00:06:59,752 "Hän on täydellinen saattaja..." 74 00:06:59,836 --> 00:07:03,172 Miksi Barryt tarvitsevat poikaani Charlottetownissa? 75 00:07:03,756 --> 00:07:06,175 Meillä ei ole tarpeeksi henkilökuntaa. 76 00:07:06,259 --> 00:07:08,719 Cole käy vanhempiensa asioilla... 77 00:07:08,803 --> 00:07:12,265 Hän olisi täydellinen saattaja juhliin. 78 00:07:12,348 --> 00:07:15,143 -Hän saa tietenkin maksun. -Tietysti. 79 00:07:15,226 --> 00:07:19,355 -Oletko tehnyt tätä ennen? -Olen. Hoidan hommat kunnolla. 80 00:07:19,439 --> 00:07:21,107 Olet siis vastuuntuntoinen. 81 00:07:21,190 --> 00:07:23,860 Voiko tämä johtaa palkalliseen työhön? 82 00:07:25,987 --> 00:07:28,698 Cole ja Diana saavat lähteä, 83 00:07:28,781 --> 00:07:31,909 koska heistä pianokonsertti on hyvin opettavainen. 84 00:07:32,243 --> 00:07:34,454 Toivomme, että harkitset asiaa. 85 00:07:38,458 --> 00:07:40,251 Sinä saat päättää, Michael. 86 00:07:42,128 --> 00:07:42,962 Matthew. 87 00:07:55,266 --> 00:07:56,225 Sallin sen. 88 00:07:58,686 --> 00:08:00,646 Me menemme! 89 00:08:01,647 --> 00:08:03,316 -Me menemme! -Tiedän! 90 00:08:03,399 --> 00:08:04,734 Auttakaa pakkaamaan. 91 00:08:04,817 --> 00:08:07,737 Puhvihihani eivät saa olla lytyssä. 92 00:08:09,989 --> 00:08:14,327 Uskon, että tuo oli oikea päätös, koska voit näin huonosti. 93 00:08:15,453 --> 00:08:19,040 -Saat hieman aikaa... -Olen kunnossa. Pikkujuttu. 94 00:09:01,707 --> 00:09:04,126 Onneksi neiti Jeannie antoi sen takaisin. 95 00:09:04,210 --> 00:09:08,548 -Muuten minulla ei olisi mitään. -En omista juhlavaatteita. 96 00:09:14,345 --> 00:09:18,057 Ehkä jaksat nousta huomenna, äiti. Lepäähän nyt. 97 00:09:37,076 --> 00:09:41,998 En malta odottaa, että saan kertoa siitä. Jätin teille jotain, ettette unohda minua. 98 00:09:42,665 --> 00:09:43,791 Olette rakkaita. 99 00:09:44,625 --> 00:09:45,501 Anna! 100 00:09:50,673 --> 00:09:51,716 Mennään! 101 00:10:03,311 --> 00:10:07,315 Tervetuloa, ihanaiseni. Kaikki tapahtuu täällä. 102 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 Voi taivas sentään. 103 00:10:15,740 --> 00:10:18,075 Olen unelmoinut juhlista ennenkin. 104 00:10:18,159 --> 00:10:21,662 Minulla on melkoinen mielikuvitus, 105 00:10:22,038 --> 00:10:24,582 mutta sekään ei ole keksinyt tällaista. 106 00:10:27,960 --> 00:10:30,880 En malta odottaa Cécile Chaminaden soittoa. 107 00:10:31,213 --> 00:10:35,551 Neiti Barry tekee kaikkensa auttaakseen ihmisiä selviämään talvesta. 108 00:10:35,635 --> 00:10:37,053 Onpa ihanaa. 109 00:10:38,012 --> 00:10:41,349 En voi ottaa kunniaa Gertruden ideasta. 110 00:10:42,308 --> 00:10:43,726 Tämä oli hänen iltansa. 111 00:10:44,185 --> 00:10:47,271 En voinut pitää näitä juhlia viime vuonna. 112 00:10:47,855 --> 00:10:48,731 Ilman häntä. 113 00:10:49,690 --> 00:10:52,526 Aika jatkaa eteenpäin, eikö? 114 00:10:55,446 --> 00:11:00,743 Miten sinä sotkeuduit tähän fiaskoon? 115 00:11:00,826 --> 00:11:02,286 Cole oli sankarimme. 116 00:11:02,370 --> 00:11:04,747 Emme olisi päässeet ilman häntä. 117 00:11:04,830 --> 00:11:07,750 -Kaltaisesi taiteilija... -Anna. 118 00:11:07,833 --> 00:11:10,294 -Olet yhä sellainen. -En enää. 119 00:11:14,590 --> 00:11:16,717 On silti ilo olla täällä. 120 00:11:17,635 --> 00:11:23,724 Nyt saatte ruokaa ja sitten menette nukkumaan. Huomenna on tärkeä päivä. 121 00:11:24,392 --> 00:11:28,687 Tule, Cole. Näistä tulee varmasti suosikkijuhlani. 122 00:11:36,320 --> 00:11:38,155 Niin? Sisään. 123 00:11:41,158 --> 00:11:43,536 Onko jokin vialla, lapsonen? 124 00:11:46,122 --> 00:11:49,959 En ole koskaan ollut juhlissa. 125 00:11:50,042 --> 00:11:55,965 Voisitko kertoa, mitä on odotettavissa ja miten minun pitäisi käyttäytyä? 126 00:11:56,048 --> 00:11:58,467 Voit odottaa valtavaa hauskanpitoa. 127 00:11:59,135 --> 00:12:03,013 Sinun ei tarvitse olla muuta kuin oma itsesi. 128 00:12:03,097 --> 00:12:07,309 Olen yleensä tehnyt niin ja mokannut kaiken. 129 00:12:07,393 --> 00:12:11,439 -En ole kuin muut. -Tulit oikeisiin juhliin. 130 00:12:14,150 --> 00:12:18,279 Kotiopettajattaren romaani. Luit tuota viime vuonna. 131 00:12:19,321 --> 00:12:20,614 Saanko lainata sitä? 132 00:12:21,866 --> 00:12:23,826 Gertrudea ei varmasti haittaisi. 133 00:12:26,454 --> 00:12:30,291 Nuo olivat hänen kirjojaan. Hän jätti ne juuri noin. 134 00:12:36,005 --> 00:12:40,801 Sitä sinä siis tarkoitit, kun sanoit, että olitte tavallaan naimisissa. 135 00:12:41,927 --> 00:12:42,970 Kyllä. 136 00:12:53,189 --> 00:12:57,818 En ole koskaan lukenut kymmenettä lukua. Se on tuntunut reiältä sielussani. 137 00:12:58,694 --> 00:13:01,322 Se oli varmasti hänen suosikkiosansa. 138 00:13:01,405 --> 00:13:04,158 Hän osasi siteerata monia kirjailijoita. 139 00:13:04,241 --> 00:13:06,494 Hän oli sukulaissieluni. 140 00:13:07,369 --> 00:13:10,206 Hän luki aina jotain juhlissa. 141 00:13:10,748 --> 00:13:13,584 Olisi kunnia, jos tekisit sen hänen puolestaan. 142 00:13:14,001 --> 00:13:15,920 Te molemmat rakastatte sitä. 143 00:13:19,131 --> 00:13:20,299 Hienoa. 144 00:14:36,000 --> 00:14:38,002 Tule kanssani, Diana. 145 00:14:39,169 --> 00:14:43,215 Olen niin innoissani. Cécile haluaa tavata sinut. 146 00:14:44,300 --> 00:14:45,134 Cécile? 147 00:14:45,551 --> 00:14:48,137 Se oli henkeäsalpaavaa. 148 00:14:48,679 --> 00:14:50,806 Alusta loppuun. 149 00:14:50,890 --> 00:14:53,559 Hienoa, että piditte siitä, rouva Barry. 150 00:14:53,642 --> 00:14:57,479 Sano minua Josephineksi. Tässä on sukulaistyttöni Diana. 151 00:14:57,813 --> 00:15:00,316 Mukava tavata, neiti Chaminade. 152 00:15:00,399 --> 00:15:02,359 Suurenmoista! Mukava tavata. 153 00:15:02,484 --> 00:15:05,404 Dianakin haluaa pianistiksi. 154 00:15:05,487 --> 00:15:08,490 Anna hänelle pieni maistiainen. 155 00:15:08,908 --> 00:15:11,994 Näen maailman jakavan sävellyksiäni kaikkialla. 156 00:15:12,870 --> 00:15:17,666 Se on upeaa elämää, jos matkustaminen ei haittaa. 157 00:15:18,542 --> 00:15:20,753 Pyritkö sinä siihen? 158 00:15:21,503 --> 00:15:23,505 -Pyrin? -Omalla musiikillasi. 159 00:15:24,089 --> 00:15:26,008 Urallasi. Pianonsoitolla. 160 00:15:27,635 --> 00:15:29,094 En. 161 00:15:29,511 --> 00:15:34,308 Uskon, että voin harrastaa sitä, jos mieheni suostuu. 162 00:15:34,391 --> 00:15:35,935 Katso ympärillesi. 163 00:15:36,727 --> 00:15:42,483 Vaikka sinulle on sanottu muuta, sinun ei tarvitse matkia vanhempiasi. 164 00:15:42,566 --> 00:15:46,070 Avioliitto on upea asia, jos se tehdään rakkaudesta. 165 00:15:46,403 --> 00:15:50,074 Mutta ehkä haluat muutakin kuin hoitaa taloutta. 166 00:15:50,532 --> 00:15:51,575 Minä... 167 00:15:52,117 --> 00:15:54,286 Soita meille jotain, ma chérie. 168 00:15:54,954 --> 00:15:56,747 En. Minä en... 169 00:15:57,581 --> 00:15:59,875 Suokaa anteeksi. Oli mukava tavata. 170 00:16:05,172 --> 00:16:06,048 Suo anteeksi. 171 00:16:08,968 --> 00:16:09,802 Suo anteeksi. 172 00:16:23,649 --> 00:16:24,942 Anteeksi kamalasti. 173 00:16:25,025 --> 00:16:26,610 Sinulla on ihana kampaus. 174 00:16:39,331 --> 00:16:40,165 Kiitos. 175 00:16:53,512 --> 00:16:56,473 Mitä silmäni näkevätkään? 176 00:16:57,474 --> 00:17:00,519 Maalaispoika. Olet varmasti maalaispoika. 177 00:17:00,602 --> 00:17:02,354 Surullinen sellainen. 178 00:17:02,438 --> 00:17:05,566 -Pukeutunut ruskeaan. -Joskus haluaisin lopettaa - 179 00:17:05,649 --> 00:17:09,028 ja ryhtyä maanviljelijäksi. Se olisi yksinkertaista. 180 00:17:09,111 --> 00:17:12,448 Päivä alkaa ja loppuu auringon mukana. 181 00:17:12,531 --> 00:17:14,241 Miksi olet niin surullinen? 182 00:17:14,658 --> 00:17:16,118 Se johtuu ruskeasta. 183 00:17:16,201 --> 00:17:20,122 Et ole pukeutunut kesän mukaisesti. 184 00:17:33,343 --> 00:17:36,972 Diana, eivätkö he olekin upeita ihmisiä? 185 00:17:38,432 --> 00:17:41,435 -En tiedä, mitä ajattelisin. -Enkä minä. 186 00:17:44,104 --> 00:17:45,981 Pitäisi kai harjoitella. 187 00:17:52,821 --> 00:17:53,697 Suo anteeksi. 188 00:17:55,324 --> 00:17:56,575 Suo anteeksi. 189 00:17:58,952 --> 00:17:59,870 Suo anteeksi. 190 00:18:01,330 --> 00:18:04,583 Voisitko auttaa tätä kukkasta ja tuoda juotavaa? 191 00:18:04,666 --> 00:18:06,794 Olen hieman jumissa. 192 00:18:07,086 --> 00:18:08,128 Tietysti. 193 00:18:18,222 --> 00:18:20,808 Tämä on hieman yliampuvaa. 194 00:18:21,391 --> 00:18:25,145 Pelastit päiväni. Olen keskustellut kukkien kanssa koko elämäni. 195 00:18:25,229 --> 00:18:28,065 En ole ennen saanut vastausta. 196 00:18:28,148 --> 00:18:29,858 Oli ilo palvella. 197 00:18:44,164 --> 00:18:45,040 Hyvää iltaa. 198 00:18:46,875 --> 00:18:49,962 On ihanaa olla kasvojenne ympäröimänä. 199 00:18:51,004 --> 00:18:53,048 Mutta yksi on joukosta poissa. 200 00:18:54,133 --> 00:18:57,594 Ne olivat melkoiset kasvot. Muistan yhä, 201 00:18:57,678 --> 00:19:02,099 miten ne kurkkivat olkani yli ja lukivat olkani yli. 202 00:19:04,184 --> 00:19:07,855 Tapasimme sillä tavalla. Kirjakaupassa Pariisissa. 203 00:19:07,938 --> 00:19:14,111 Gertrude-niminen nainen sanoi, että minun ei kannata ostaa sitä kirjaa, 204 00:19:14,361 --> 00:19:18,574 koska se on masentava ja päähahmo murhataan lopussa. 205 00:19:20,742 --> 00:19:25,205 Siitä lähtien salasin lukemani kirjat, 206 00:19:25,289 --> 00:19:30,043 koska hänen oli pakko paljastaa jokaisen kirjan ja näytelmän loppu. 207 00:19:31,587 --> 00:19:36,049 Hän yritti imeä minut kuiviin käyttämällä rahani taiteeseen. 208 00:19:36,967 --> 00:19:38,719 Katsokaa, mitä minulle jäi. 209 00:19:39,386 --> 00:19:43,849 Pelkkä huoneellinen maailman ihanimpia ystäviä. 210 00:19:45,559 --> 00:19:46,727 Gertrudelle. 211 00:19:47,811 --> 00:19:51,690 Lukekoon hän olkamme yli ikuisesti. 212 00:19:51,773 --> 00:19:53,192 Ihanimmalle parille. 213 00:19:54,401 --> 00:19:55,861 Romanttiselle ihanteelleni. 214 00:19:57,154 --> 00:19:59,281 Gertielle ja Jolle. 215 00:19:59,364 --> 00:20:00,616 Kiitos. 216 00:20:00,699 --> 00:20:01,992 Gertielle ja Jolle. 217 00:20:07,539 --> 00:20:10,876 Nyt Gertruden lausunnan sijaan - 218 00:20:11,418 --> 00:20:14,963 kutsun aina yllättävän, kirkassilmäisen, suuriaivoisen - 219 00:20:15,047 --> 00:20:16,798 Anna Shirley-Cuthbertin tänne. 220 00:20:22,387 --> 00:20:24,306 Anna sopii tänne hienosti. 221 00:20:27,517 --> 00:20:30,562 "Nyt muistin, että oikea maailma on laaja, 222 00:20:31,355 --> 00:20:34,441 ja että pelto, joka on täynnä toiveita ja pelkoja, 223 00:20:34,524 --> 00:20:37,110 aistimuksia ja jännitystä, 224 00:20:37,986 --> 00:20:43,033 odotti niitä, jotka uskalsivat mennä sen luokse. 225 00:20:43,992 --> 00:20:48,580 Etsimään oikeaa tietoa elämästä sen vaarojen keskeltä." 226 00:21:01,218 --> 00:21:02,302 -Ei. -Suo anteeksi. 227 00:21:02,386 --> 00:21:03,553 Ei mitään. 228 00:21:04,346 --> 00:21:05,973 Istu alas. 229 00:21:11,019 --> 00:21:12,688 Gertrude rakasti kyyneliäni. 230 00:21:16,441 --> 00:21:19,069 Hän tunsi niin avoimesti. 231 00:21:20,112 --> 00:21:21,530 Jäin kakkoseksi. 232 00:21:22,197 --> 00:21:25,409 Minut kasvatettiin pitämään tunteeni sisälläni. 233 00:21:25,492 --> 00:21:29,496 Mutta hänellä oli valtava tunnekirjo. 234 00:21:30,706 --> 00:21:35,419 Elämä oli täynnä värejä hänen silmissään. 235 00:21:36,878 --> 00:21:38,880 Hän maalasi maailmani iäksi. 236 00:21:39,923 --> 00:21:43,885 Hän oli ensimmäinen, jonka kanssa en joutunut piileskelemään. 237 00:21:45,095 --> 00:21:46,555 Kuulostaa - 238 00:21:48,307 --> 00:21:49,766 suorastaan ihmeeltä. 239 00:21:50,726 --> 00:21:52,602 Kunpa olisin tavannut hänet. 240 00:21:56,440 --> 00:21:58,900 Tämä oli yksi hänen suosikeistaan. 241 00:22:07,826 --> 00:22:11,747 Haluaisitteko tanssia, neiti... 242 00:22:11,830 --> 00:22:13,040 Josephine. 243 00:22:14,333 --> 00:22:16,168 Ja taidan haluta. 244 00:22:39,191 --> 00:22:41,151 -Mennäänkö? -Mennään. 245 00:22:49,618 --> 00:22:52,954 Marilla, kävisitkö nukkumaan? 246 00:22:53,497 --> 00:22:54,998 Olen kunnossa. 247 00:22:59,294 --> 00:23:02,130 -Oletko syönyt mitään? -En. 248 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 Etkö? 249 00:23:05,425 --> 00:23:08,428 -Haen jotain. -Älä näe vaivaa. 250 00:23:08,512 --> 00:23:10,597 Siitä ei ole vaivaa. 251 00:23:55,016 --> 00:23:57,686 Marilla! Oletko kunnossa? 252 00:24:01,606 --> 00:24:05,402 -Oletko loukkaantunut? -En. Älä turhaa hössötä. 253 00:24:09,865 --> 00:24:11,366 Minä autan. 254 00:24:22,961 --> 00:24:23,795 Äiti? 255 00:24:26,923 --> 00:24:28,175 Avaa suusi, pyydän. 256 00:24:31,928 --> 00:24:33,430 Pyydän, äiti. 257 00:24:34,598 --> 00:24:35,473 Pyydän. 258 00:24:42,063 --> 00:24:46,234 -Miksei hän nouse sängystä? -Hän kaipaa Michaelia. 259 00:24:46,318 --> 00:24:47,819 Siitä on jo vuosi. 260 00:24:47,903 --> 00:24:51,239 -Eikö hän rakasta meitäkin? -Tietysti rakastaa. 261 00:25:02,667 --> 00:25:04,753 Mene alakertaan ja ole hyödyksi. 262 00:25:06,004 --> 00:25:07,339 Mene alakertaan. 263 00:25:20,644 --> 00:25:22,479 Mitä jos jokin on pahasti vialla? 264 00:25:25,232 --> 00:25:28,652 -Olet ennenkin kokenut päänsärkyjä. -Tämä on erilaista. 265 00:25:28,735 --> 00:25:32,239 Pahempaako? Haenko lääkärin? 266 00:25:32,864 --> 00:25:35,825 Jos olisin ennen sokeutunut - 267 00:25:35,909 --> 00:25:39,454 tai invalidisoitunut, sillä ei olisi ollut väliä. 268 00:25:40,455 --> 00:25:42,290 Nyt minun on ajateltava Annaa. 269 00:25:42,374 --> 00:25:47,837 Kuuntelehan nyt. Sinuun koskee nyt, mutta paranet kuten aina. 270 00:25:48,129 --> 00:25:52,759 Äiti ei päätynyt sänkyyn tämän takia, vaikka hän väitti muuta. 271 00:25:52,842 --> 00:25:57,013 -Se johtui melankoliasta... -En kestäisi sitä. 272 00:25:57,806 --> 00:25:59,891 En suostu olemaan taakka Annalle. 273 00:26:04,521 --> 00:26:07,065 Lepää nyt. Tämä menee ohi. 274 00:26:08,566 --> 00:26:09,401 Oikeasti. 275 00:26:23,581 --> 00:26:26,918 NÄHDÄÄN PIAN! 276 00:26:44,394 --> 00:26:47,188 Eikö tämä olekin ihana ilta? 277 00:26:57,032 --> 00:26:59,951 Mitä se hattupäinen nainen tarkoitti sanoessaan, 278 00:27:00,035 --> 00:27:02,996 että Josephine ja Gertrude olivat hänen ihanteensa? 279 00:27:04,539 --> 00:27:06,041 He rakastivat toisiaan. 280 00:27:06,875 --> 00:27:09,502 On surullista nähdä, mitä Josephine menetti, 281 00:27:10,003 --> 00:27:12,464 mutta on ihanaa, että heillä oli sellainen elämä. 282 00:27:15,133 --> 00:27:15,967 Ei. 283 00:27:16,634 --> 00:27:21,056 Olen tuntenut heidät koko elämäni. He eivät voineet... 284 00:27:22,557 --> 00:27:23,725 He eivät olleet. 285 00:27:40,200 --> 00:27:41,242 OIipa ihanaa. 286 00:28:35,672 --> 00:28:39,509 En tiedä, miten tämä nappi irtoaa koko ajan. Matthew! 287 00:28:40,009 --> 00:28:41,052 Molemmat kädet. 288 00:28:41,136 --> 00:28:44,389 -Syö nopeasti, ettemme myöhästy. -En voi mennä ilman paitaa. 289 00:28:44,472 --> 00:28:47,934 Sanoin korjaavani sen. En ehdi riidellä. 290 00:28:48,017 --> 00:28:50,019 Minun pitää viedä äidin tarjotin. 291 00:28:50,395 --> 00:28:53,106 Matthew! Kuurasin vasta lattian! 292 00:28:53,189 --> 00:28:56,651 Montako kertaa pitää käskeä vaihtamaan saappaat ulkona? 293 00:29:03,450 --> 00:29:04,367 Marilla? 294 00:29:10,331 --> 00:29:11,958 Mitä mieltä olet tästä? 295 00:29:14,002 --> 00:29:16,463 Sen ansiosta en tunne olevani niin yksin. 296 00:29:17,380 --> 00:29:22,010 Ihan kuin sen tekijä ymmärtäisi surua. 297 00:29:22,761 --> 00:29:23,720 Niin taidankin. 298 00:29:24,429 --> 00:29:27,223 Onko tämä sinun? Se on upea! 299 00:29:27,724 --> 00:29:30,769 Sommittelun sulokkuus... 300 00:29:30,852 --> 00:29:33,188 Maalaispoikammehan onkin taiteilija. 301 00:29:33,271 --> 00:29:34,105 Olin. 302 00:29:35,940 --> 00:29:39,194 Se murtui. En voi hallita kynää. 303 00:29:39,736 --> 00:29:41,905 En voi piirtää entisellä tavalla. 304 00:29:43,239 --> 00:29:45,408 -Se oli... -Kaikkesi. 305 00:29:47,118 --> 00:29:49,621 Se on upeinta taiteessa. 306 00:29:49,704 --> 00:29:53,958 Saamme muuttaa vaikeudet ja sydänsurut joksikin, 307 00:29:54,042 --> 00:29:57,045 joka helpottaa surullisen pojan yksinäisyyttä. 308 00:29:57,712 --> 00:29:59,839 Taide ja taiteen tekeminen - 309 00:29:59,923 --> 00:30:04,010 antaa merkityksen surulle tavalla, jota useimmat eivät koe. 310 00:30:04,093 --> 00:30:05,178 Cole! 311 00:30:05,261 --> 00:30:08,640 Oletko nähnyt Dianaa? Hän katosi, kun tanssimme. 312 00:30:08,723 --> 00:30:12,769 Tarkoitan, että taiteessa ja elämässä ei ole suoraa polkua. 313 00:30:12,852 --> 00:30:16,481 Joskus polkua ei ole lainkaan. Meidän on murrettava muureja - 314 00:30:16,564 --> 00:30:19,651 ja hakattava tiemme metsän läpi päästäksemme perille. 315 00:30:20,193 --> 00:30:23,822 Oletko koskaan kuullut asiaa ensimmäistä kertaa, 316 00:30:23,905 --> 00:30:29,327 mutta siinä on niin paljon järkeä, että on kuin olisit odottanut sitä koko elämäsi? 317 00:30:30,954 --> 00:30:33,873 -Anna, vai? -Kyllä. 318 00:30:34,249 --> 00:30:38,711 Tiedä se, että sinulla on kaunis yhteys sanoihin. 319 00:30:38,795 --> 00:30:42,340 Hyödynnä sitä. Seuraa intohimoasi. 320 00:30:45,802 --> 00:30:48,096 Kokeile savea, taiteilija Cole. 321 00:30:48,847 --> 00:30:52,809 Se vahvistaa rannettasi. Ehkä rakastut siihen. 322 00:30:53,643 --> 00:30:57,063 Et ole kadottanut taidettasi. Se ei katoa koskaan. 323 00:31:06,155 --> 00:31:08,491 Vaihdan puhvihihani silinterihattuun. 324 00:31:08,575 --> 00:31:11,786 Tai ehkä käytän molempia, koska olen sellainen. 325 00:31:11,870 --> 00:31:12,996 Niin varmasti. 326 00:31:14,122 --> 00:31:16,416 Diana! Cécile Chaminade... 327 00:31:16,499 --> 00:31:20,295 Inspiroiko hän sinua soittamaan? 328 00:31:21,796 --> 00:31:25,508 Josephine piti elämäntyylinsä salassa vanhemmiltani. 329 00:31:26,384 --> 00:31:28,303 Se on siis väärin. 330 00:31:36,853 --> 00:31:38,104 "Gertrudelleni. 331 00:31:39,188 --> 00:31:41,024 Joku muistaa meidät. 332 00:31:41,941 --> 00:31:43,651 Jonain toisena aikana. 333 00:31:44,986 --> 00:31:47,780 Sydämeni on ikuisesti sinun. Jo." 334 00:31:49,490 --> 00:31:53,328 Naiset eivät voi saada lapsia keskenään. Siinä ei ole järkeä. 335 00:31:53,786 --> 00:31:57,916 Miten voit sanoa noin kuultuasi noin kauniita sanoja? 336 00:31:57,999 --> 00:31:59,626 Se on luonnotonta! 337 00:32:01,502 --> 00:32:06,341 Tätisi eli ehkä koko elämänsä tuntien, että hänessä on jotain vikaa. 338 00:32:06,424 --> 00:32:11,387 Että hän on rikkinäinen tai epäluonnollinen. 339 00:32:12,013 --> 00:32:17,518 Sitten hän tapasi jonkun, joka näytti, ettei se olekaan totta. 340 00:32:18,770 --> 00:32:22,690 Hänessä ei ollut mitään vikaa. Hän oli hyvä. 341 00:32:24,609 --> 00:32:28,780 -Eikö meidän pitäisi olla onnellisia? -Mielestäni se on upeaa. 342 00:32:30,490 --> 00:32:32,867 Mahdollisuuksia on paljon enemmän. 343 00:33:06,818 --> 00:33:08,194 Näytät kevyemmältä. 344 00:33:08,945 --> 00:33:12,615 -Minulla oli todella mukavaa juhlissa. -Samoin. 345 00:33:13,449 --> 00:33:19,539 Haluan kiittää sinua siitä, että annoit minun muistella eilisiltana. 346 00:33:22,083 --> 00:33:28,798 Diana ja hänen vanhempansa eivät tienneet suhteestasi Gertrudeen. 347 00:33:29,465 --> 00:33:33,594 Tiesit varmasti, että he tajuaisivat sen täällä... 348 00:33:33,678 --> 00:33:36,639 He saavat ajatella, mitä haluavat. 349 00:33:37,724 --> 00:33:40,810 Tarvitaanko siihen jonkun elämän loppuminen, 350 00:33:40,893 --> 00:33:44,731 jotta elämän lyhyyden ja ainutlaatuisuuden voi tajuta? 351 00:33:46,983 --> 00:33:48,693 Taidan olla kuin te kaksi. 352 00:33:53,322 --> 00:33:56,659 Sinua odottaa iloinen elämä. 353 00:33:57,076 --> 00:34:00,329 Koet omat vaikeutesi ja töyssyt tiellä. 354 00:34:01,456 --> 00:34:03,750 Ole varovainen, keneen luotat. 355 00:34:03,833 --> 00:34:08,838 Mutta kun löydät ihmisiä, joihin luotat, siteestänne tulee sitäkin vahvempi. 356 00:34:09,881 --> 00:34:13,509 On koskettavaa, että valitsit minut sellaiseksi. 357 00:34:15,428 --> 00:34:16,304 Rollings. 358 00:34:18,181 --> 00:34:21,142 Jos vanhempasi kysyvät kompensaatiosta. 359 00:34:22,685 --> 00:34:25,897 -En voisi... -En hyväksy vastalauseita. 360 00:34:31,402 --> 00:34:32,236 No... 361 00:34:33,821 --> 00:34:38,117 -Kiitos. -Herätetään tytöt, ettette myöhästy. 362 00:34:41,788 --> 00:34:44,999 Tämä on pelkkää sokeria. 363 00:34:52,965 --> 00:34:54,175 Muna. 364 00:35:14,987 --> 00:35:18,032 En muistanut, mistä pidät. 365 00:35:18,116 --> 00:35:22,620 -En pyytänyt... -Anna minun auttaa sinua! 366 00:35:23,162 --> 00:35:25,706 Et voi maata täällä ajatellen kamaluuksia - 367 00:35:25,790 --> 00:35:28,793 -ilman, että saan auttaa sinua. -En tarvitse... 368 00:35:28,876 --> 00:35:31,879 Se oli minunkin vikani! Ei vain hänen. 369 00:35:32,922 --> 00:35:35,258 -Kenen? -Äidin. 370 00:35:36,425 --> 00:35:40,054 -En nyt ymmärrä. -Että sinulta vietiin elämäsi. 371 00:35:40,471 --> 00:35:43,558 Ja mahdollisuutesi. Se oli minun vikani. 372 00:35:44,058 --> 00:35:47,645 Tarvitsin sinua. Sinun piti jäädä huolehtimaan minusta. 373 00:35:47,728 --> 00:35:49,897 -Muuten... -Ei mitään. 374 00:35:50,731 --> 00:35:53,442 Luuletko, että kadun sitä hetkeäkään? 375 00:35:53,985 --> 00:35:57,530 Olemme olleet kahden kaikki nämä vuodet. 376 00:35:59,198 --> 00:36:02,285 -Hän ei valinnut sitä kohtaloa. -Hän ei taistellut. 377 00:36:02,368 --> 00:36:05,037 -Hän menetti lapsen. -Hänellä oli muitakin! 378 00:36:13,838 --> 00:36:18,593 -Kukaan ei ymmärrä, millaista se oli. -Me kaikki menetimme Michaelin. 379 00:36:21,053 --> 00:36:22,513 Sinäkin. 380 00:36:22,597 --> 00:36:26,017 Mutta silti nousit joka aamu kasvattamaan minua. 381 00:36:27,935 --> 00:36:33,149 Teet saman Annan kohdalla, koska olet vahvempi kuin äitimme. 382 00:36:40,740 --> 00:36:45,119 Ajattelen joskus, että jos asiat olisivat olleet toisin... 383 00:36:46,120 --> 00:36:48,915 Jos hän olisi pakottanut itsensä... 384 00:36:53,252 --> 00:36:54,879 Taisin hieman kovettua. 385 00:36:56,339 --> 00:36:57,381 Jotta selviäisin. 386 00:36:59,175 --> 00:37:03,471 Minä taisin sulkeutua itsekin. 387 00:37:05,431 --> 00:37:08,601 Katso meitä. Höpöttelemme. 388 00:37:14,690 --> 00:37:19,153 Tietty punapää saattaa - 389 00:37:21,072 --> 00:37:23,908 kumota joitain niistä vaikutuksista. 390 00:37:24,992 --> 00:37:25,868 Kuuntelehan. 391 00:37:27,161 --> 00:37:30,957 Olipa tämä mitä hyvänsä, kohtaamme sen perheenä. 392 00:37:32,375 --> 00:37:33,876 Me kolme. 393 00:37:52,979 --> 00:37:54,689 Kiitos. Hyvästi! 394 00:38:05,700 --> 00:38:07,702 En tiedä, mistä aloittaisin. 395 00:38:08,119 --> 00:38:09,829 Se meni hyvin, vai? 396 00:38:09,912 --> 00:38:12,540 "Hyvin" ei riitä kuvailemaan sitä. 397 00:38:12,623 --> 00:38:15,751 Se oli ihaninta... 398 00:38:16,836 --> 00:38:19,547 -Missä Marilla on? -Sängyssä. 399 00:38:20,006 --> 00:38:23,092 Hän voi huonosti. Ei huolta. 400 00:38:24,343 --> 00:38:26,053 Hän haluaisi nähdä sinut. 401 00:38:36,397 --> 00:38:38,566 En häiritse. Halusin vain nähdä sinut. 402 00:38:38,649 --> 00:38:41,736 Tule vain. Tämä on pelkkää päänsärkyä. 403 00:38:46,449 --> 00:38:49,410 -Mitä tapahtui? -Pieni onnettomuus. 404 00:38:51,037 --> 00:38:55,374 Kiitos muotokuvasta. Kaipasin sinua silti, mutta se auttoi. 405 00:38:56,208 --> 00:38:58,127 -Kaipasitko? -Kaipasin. 406 00:38:59,420 --> 00:39:01,964 Kerrohan minulle kaikki. 407 00:39:02,506 --> 00:39:05,718 Oliko se seikkailu? Voisitko kertoa siitä hiljaa? 408 00:39:08,637 --> 00:39:11,390 Se oli varsinainen unelma. 409 00:39:12,058 --> 00:39:15,102 Kaikki olivat älykkäitä ja mielenkiintoisia. 410 00:39:16,228 --> 00:39:20,066 Tuntui siltä, että voin olla millainen vain, mutta minulle on silti paikkani. 411 00:39:20,149 --> 00:39:21,150 Kuinka ihanaa. 412 00:39:21,567 --> 00:39:23,235 Olisit pitänyt siitä. 413 00:39:23,319 --> 00:39:24,528 Ja... 414 00:39:27,865 --> 00:39:29,158 Kappas vain. 415 00:39:29,241 --> 00:39:35,081 Jokainen käytti näitä. Hienoista herrasmiehistä minuun. 416 00:39:40,628 --> 00:39:43,839 Älä luule, että voit hyötyä heikentyneestä tilastani. 417 00:39:45,549 --> 00:39:48,219 Oloni parani jo. 418 00:39:50,763 --> 00:39:53,432 Taisin oppia asioita myös rakkaudesta. 419 00:39:54,308 --> 00:39:58,729 Se ei ole samanlaista jokaisen kohdalla. Se voi tulla eri muodoissa. 420 00:39:59,563 --> 00:40:04,151 Mitä vikaa on elämässä, joka on vietetty rakkaansa kanssa? 421 00:40:14,203 --> 00:40:15,955 En voi väittää vastaan. 422 00:40:33,639 --> 00:40:36,142 Muistin, että oikea maailma oli laaja. 423 00:40:36,517 --> 00:40:40,354 Ja kenttä, joka oli täynnä toiveita ja pelkoja, 424 00:40:40,438 --> 00:40:42,982 aistimuksia ja jännitystä, 425 00:40:43,065 --> 00:40:48,362 odotti niitä, jotka uskalsivat kohdata sen laajuuden. 426 00:40:50,489 --> 00:40:54,910 Etsiä oikeaa elämän oppia sen vaarojen keskeltä. 427 00:40:57,955 --> 00:41:02,626 Eivätkö olekin hurjan inspiroivia sanoja? 428 00:41:02,710 --> 00:41:05,671 Josephine pyysi lukemaan tuon juhlissa. 429 00:41:06,881 --> 00:41:10,468 En tiedä, menikö se täydellisesti vai ei. 430 00:41:11,635 --> 00:41:14,597 Lukulaseissa ei ole mitään noloa. 431 00:41:15,139 --> 00:41:17,766 Saat päänsärkyjä, kun silmäsi väsyvät. 432 00:41:19,310 --> 00:41:21,770 Minun pitää mennä silmälääkäriin. 433 00:41:22,146 --> 00:41:24,482 Eikä vitsailla iästäni, kiitos. 434 00:41:26,650 --> 00:41:30,029 Sana tai lause, joka tarkentaa - 435 00:41:30,112 --> 00:41:33,866 toisen sanan tai lauseen merkitystä? 436 00:41:36,994 --> 00:41:39,205 Ehkä tohtori voi kertoa. 437 00:41:44,168 --> 00:41:46,253 Oikea vastaus on määre, herra. 438 00:41:46,337 --> 00:41:49,924 Opin sen ilman teidän apuanne. 439 00:41:52,676 --> 00:41:53,719 Oikein. 440 00:41:59,892 --> 00:42:01,727 -Hei hei. -Hei sitten, Ruby. 441 00:42:07,316 --> 00:42:08,442 Tohtoriko? 442 00:42:10,778 --> 00:42:12,988 Toivottavasti joskus. 443 00:42:13,364 --> 00:42:15,824 Sillä välin on hyvä tietää, mitä haluan. 444 00:42:17,493 --> 00:42:21,372 Onnistut kyllä, jos menet sinne, minne intohimosi johdattaa sinut. 445 00:42:41,433 --> 00:42:42,977 Hei. 446 00:42:53,988 --> 00:42:56,156 Gilbert tietää, mitä hän haluaa, 447 00:42:56,699 --> 00:43:01,453 mutta onko hänellä kaunista yhteyttä sanoihin? Enpä usko. 448 00:43:02,955 --> 00:43:05,291 Kutsuit sitä Kaksinaamaisuuden kynäksi. 449 00:43:06,000 --> 00:43:09,169 Kyllä, mutta tämä on manattu kunnolla. 450 00:43:11,630 --> 00:43:13,340 Tuleeko sinusta kirjailija? 451 00:43:15,009 --> 00:43:17,970 Ehkä. Tai ehkä moniakin asioita. 452 00:43:22,850 --> 00:43:26,228 Nimeän sinut Mahdollisuuksien kynäksi. 453 00:44:06,352 --> 00:44:08,854 Tekstitys: Jerry Savolainen