1 00:00:07,382 --> 00:00:10,719 När han friade till min storasyster Susan, sa han: 2 00:00:10,802 --> 00:00:14,431 "Pappa har skrivit över gården i mitt namn. 3 00:00:14,514 --> 00:00:18,101 Vad säger du, gullet? Ska vi gänga oss i höst?" 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,603 Har ni nånsin hört nåt liknande? 5 00:00:21,604 --> 00:00:24,482 -Var det allt? -Anne, han kallade henne "gullet". 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,777 Det frieriet är lika romantiskt som mr Phillips upprop. 7 00:00:28,445 --> 00:00:31,281 Jane säger att Prissy vet att det sker snart. 8 00:00:33,950 --> 00:00:35,910 Prissy, jag tappar andan med dig. 9 00:00:35,994 --> 00:00:39,122 Gift dig med mig, annars kvävs jag av min kärlek. 10 00:00:39,205 --> 00:00:43,209 Min bror har ordnat en tjänst åt mig på Torontobörsen. 11 00:00:43,293 --> 00:00:47,714 När vi är på plats, ska han presentera oss för stans sociala elit. 12 00:00:48,298 --> 00:00:50,467 Tar du mig, käraste Ruby? 13 00:00:52,260 --> 00:00:57,015 Nej, jag planerar att ha flera pojkvänner och bli friad till många gånger, 14 00:00:57,098 --> 00:01:00,685 så Gilbert Blythe blir galen innan jag säger ja till honom. 15 00:01:00,769 --> 00:01:01,895 Din tur, Anne. 16 00:01:08,068 --> 00:01:10,862 För dig, bygger jag ett slott 17 00:01:10,945 --> 00:01:15,742 av tegel som brunnit i mitt hjärta genom elden av min gränslösa kärlek. 18 00:01:17,368 --> 00:01:20,580 Mottager du den här underbara diamantringen? 19 00:01:20,663 --> 00:01:24,793 Mitt liv blir fullkomligt endast om ni tillåter vårt giftermål. 20 00:01:24,876 --> 00:01:30,215 Jag lovar att vara en förnämlig och värdig make. 21 00:01:30,298 --> 00:01:33,718 Herregud. Res dig genast. 22 00:01:34,969 --> 00:01:36,513 Inget ska saknas henne. 23 00:01:36,930 --> 00:01:37,764 Prissy? 24 00:01:39,307 --> 00:01:41,684 -Vad svarar du? -Ja! 25 00:01:51,986 --> 00:01:53,071 Tack, pappa. 26 00:01:56,366 --> 00:01:58,368 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 27 00:02:00,161 --> 00:02:02,163 EN PERFEKT KYRKOGÅRD AV BEGRAVT HOPP 28 00:02:07,710 --> 00:02:10,338 SVÄR DU ATT VARA MIN BÄSTA VÄN FÖR ALLTID? 29 00:02:21,224 --> 00:02:24,561 MAN BEHÖVER STORA ORD FÖR ATT UTTRYCKA STORA IDÉER 30 00:02:24,644 --> 00:02:27,981 FÖR ATT SOVA I ETT TRÄD I MÅNSKENET 31 00:02:39,159 --> 00:02:42,412 När du går till skolan och lämnar mig här, utan nån att prata med, 32 00:02:42,495 --> 00:02:43,705 håller jag mig sysselsatt. 33 00:02:43,788 --> 00:02:47,709 Om du lagar mat och maten är smaklös, tuggar och sväljer jag. 34 00:02:48,293 --> 00:02:51,963 Jag har burit smärtan i tysthet fram till den här kalla våren. 35 00:02:53,673 --> 00:02:55,967 Du känner mig. Jag ogillar att klaga. 36 00:02:56,050 --> 00:02:59,888 Så när jag säger att svagare män hade brutit ihop vid det här laget... 37 00:02:59,971 --> 00:03:01,848 -Så...? -Exakt. 38 00:03:03,725 --> 00:03:07,395 -Jag är redo. Stäng dörren. -Nej. 39 00:03:07,478 --> 00:03:10,148 Smäll igen den. Jag vill göra det här en gång. 40 00:03:10,231 --> 00:03:14,694 -Det här är en dålig idé. Gå till doktorn. -För tandvärk? Var bara min vän. 41 00:03:15,445 --> 00:03:18,448 Den enda jag har i det här enorma, ensamma landet. 42 00:03:22,702 --> 00:03:24,954 Inget går upp mot lite lugn och ro. 43 00:03:30,084 --> 00:03:32,003 Vad gör ni där inne? 44 00:03:32,086 --> 00:03:33,963 En överraskning till din resa. 45 00:03:34,047 --> 00:03:37,467 Jag gillar inte överraskningar. Det är mitt problem. 46 00:03:37,550 --> 00:03:42,430 -Jag gillar inte att inte veta. -Därför ska du till optikern. 47 00:03:43,223 --> 00:03:45,808 För att få veta. Då avslöjas allt. 48 00:03:45,892 --> 00:03:50,480 -Jag är rädd för det också. -Din syn är inte som förut. 49 00:03:50,563 --> 00:03:53,149 -Sånt händer personer i din ålder. -I min ålder? 50 00:03:53,233 --> 00:03:56,778 En del av oss bibehåller sin flickiga ungdom. 51 00:03:58,279 --> 00:04:01,658 -Skynda på. Vi ska med tåget idag. -Klar. 52 00:04:03,451 --> 00:04:05,036 Smygtitta inte. 53 00:04:05,787 --> 00:04:07,038 Vad har jag glömt? 54 00:04:07,872 --> 00:04:09,374 Vad har jag glömt? 55 00:04:09,457 --> 00:04:14,420 Anne, var snäll och hämta min fina sjal i kistan en trappa upp. 56 00:04:14,504 --> 00:04:17,465 -Visst. -Senilitet och dålig syn går hand i hand. 57 00:04:17,966 --> 00:04:22,262 Jag försöker minnas varför jag bjöd in dig. Just ja, det gjorde jag inte. 58 00:04:22,845 --> 00:04:24,597 Jag är en kardborre i din strumpa. 59 00:04:50,581 --> 00:04:51,666 Anne! 60 00:04:53,209 --> 00:04:55,962 -Jag kommer! -Det blir skönt att resa bort. 61 00:04:56,671 --> 00:05:00,800 Tänk att jag får äta en måltid som jag inte har lagat själv ikväll. 62 00:05:01,301 --> 00:05:02,385 Tanken är omskakande. 63 00:05:02,468 --> 00:05:04,012 Tack. 64 00:05:04,929 --> 00:05:07,098 Och Marilla... 65 00:05:08,808 --> 00:05:12,687 Får jag använda curryn som du fick av Sebastian till middagen? 66 00:05:12,770 --> 00:05:16,691 Du får bara laga mat på spisen. Du får inte använda ugnen. 67 00:05:17,275 --> 00:05:19,986 Jag vill att Grönkulla finns kvar när jag kommer hem. 68 00:05:20,069 --> 00:05:22,989 Curry? Jag hoppas att Matthew finns kvar när vi kommer hem. 69 00:05:23,072 --> 00:05:24,073 Vad nu? 70 00:05:24,157 --> 00:05:26,659 Nu åker vi. 71 00:05:26,743 --> 00:05:30,121 -Se så. Charlottetown väntar. -Bli inte sen till skolan. 72 00:05:30,204 --> 00:05:31,998 -Nej. -Bränn inte ner huset. 73 00:05:32,081 --> 00:05:34,417 -Nej, då. -Gör inget bus. 74 00:05:36,627 --> 00:05:37,670 Hej då. 75 00:05:41,632 --> 00:05:43,176 Diana, du är så rar. 76 00:05:43,926 --> 00:05:47,847 Tack. Nu har jag allt jag behöver för ett perfekt bröllop. 77 00:05:47,930 --> 00:05:50,391 Prissy, har du nån slöja? 78 00:05:50,475 --> 00:05:53,811 Jag ska använda mammas. Det är en familjetradition. 79 00:05:53,895 --> 00:05:56,981 Ta det här myntet. Ge det vidare till dina döttrar. 80 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 Vad ska vi köpa? 81 00:05:59,233 --> 00:06:02,987 Diana har gett Prissy ett äkta sixpence-mynt från London. 82 00:06:04,155 --> 00:06:08,117 Jag skrev till min kusin så fort jag fick höra om bröllopet. 83 00:06:08,201 --> 00:06:12,038 -Jag är glad att det kom i tid. -Nåt gammalt, nåt nytt. 84 00:06:12,121 --> 00:06:16,709 -Nåt lånat, nåt blått. -Och ett sixpence-mynt i hennes sko. 85 00:06:18,086 --> 00:06:19,045 Det låter smärtsamt. 86 00:06:19,128 --> 00:06:21,506 Det låter som en trollformel för lycka. 87 00:06:31,349 --> 00:06:33,309 Var mer försiktig, kompis. 88 00:06:40,566 --> 00:06:42,235 Läker det som det ska? 89 00:06:43,236 --> 00:06:44,862 Snart så. Tack. 90 00:06:52,620 --> 00:06:55,540 -Jag skulle bara hämta ved. -Skynda på, då. 91 00:07:00,378 --> 00:07:02,839 -Idiot. -Förlåt. Jag tar bort det. 92 00:07:17,520 --> 00:07:18,688 Du äcklar mig. 93 00:07:19,689 --> 00:07:20,606 Iväg med dig. 94 00:07:38,416 --> 00:07:40,042 Hej. God morgon, sir. 95 00:07:40,585 --> 00:07:44,213 Tandvärk. Egentligen är det tandköttet som orsakar smärtan. 96 00:07:44,297 --> 00:07:48,801 Jag tänkte köpa kokosvatten. Mamma brukade ge mig det som botemedel. 97 00:07:49,302 --> 00:07:52,930 Kanske har nåt fartyg kommit med Huang Lian? Det är från Kina. 98 00:07:53,514 --> 00:07:55,808 Jag vet inte vad du pratar om. 99 00:08:02,356 --> 00:08:05,485 Ni gillar inte mig, men jag ser att ni gillar pengar. 100 00:08:06,486 --> 00:08:09,530 -Låt mig köpa salt att gurgla med. -Det är slut. 101 00:08:13,618 --> 00:08:16,662 Ibland är det olyckligt med trångsynthet. 102 00:08:17,246 --> 00:08:21,542 Du får ingen behandling här. Håll dig till de dina i The Bog. 103 00:08:21,626 --> 00:08:23,503 -Vad? -Spela inte dum. 104 00:08:23,586 --> 00:08:28,591 Du vet vad jag pratar om - slummen. För såna som du utanför Charlottetown. 105 00:08:29,467 --> 00:08:32,136 Såna som jag? Är det sant? 106 00:08:32,220 --> 00:08:33,387 Ut ur min butik. 107 00:08:33,846 --> 00:08:38,100 Återvänd dit där du hör hemma, bland övriga brottslingar och utblottade. 108 00:08:39,268 --> 00:08:42,480 Jag tänkte just gå. Ni anar inte hur glad jag är. 109 00:08:46,234 --> 00:08:51,531 Ytan är lika med hälften av summan av båda baserna 110 00:08:51,614 --> 00:08:54,075 multiplicerad med höjden. 111 00:08:56,827 --> 00:08:59,121 Enkelt. Börja. 112 00:09:03,751 --> 00:09:05,670 Eleven som blir klar sist... 113 00:09:07,296 --> 00:09:10,091 ...kommer att önska att han stannat hemma idag. 114 00:09:14,136 --> 00:09:16,013 -Sebastian. -God morgon. 115 00:09:16,514 --> 00:09:20,184 -Ursäkta. Jag måste prata med Gilbert. -Stanna i kapprummet. 116 00:09:21,435 --> 00:09:24,480 Vad gör du här? Du ser hemsk ut. 117 00:09:24,564 --> 00:09:29,068 Du är inte välkommen här. Du försökte döda mig på julspelet. 118 00:09:29,151 --> 00:09:31,279 Om det finns nåt hot i klassrummet, 119 00:09:31,362 --> 00:09:34,115 -är det du, Billy Andrews. -Återgå till uppgiften. 120 00:09:34,198 --> 00:09:37,451 Du har aldrig berättat om The Bog. Hittar jag läkare där? 121 00:09:40,413 --> 00:09:43,207 Bara... Sätt dig innan du ramlar ihop. 122 00:09:49,380 --> 00:09:51,549 Jag trodde inte att du ville gå dit. 123 00:09:53,134 --> 00:09:54,552 Du har feber, Bash. 124 00:09:56,762 --> 00:10:00,016 Det finns ingen läkare åt mig här. Så sa mannen. 125 00:10:02,226 --> 00:10:03,519 Otroligt. 126 00:10:05,521 --> 00:10:06,355 Det är bara... 127 00:10:09,942 --> 00:10:12,486 Jag känner en läkare i Charlottetown. Vi åker dit. 128 00:10:12,570 --> 00:10:14,739 Jag vill åka till The Bog. 129 00:10:17,825 --> 00:10:20,494 Det är inget ställe för dig. 130 00:10:21,203 --> 00:10:24,790 Det är sorgligt och laglöst, och fullt av fattigdom och... 131 00:10:24,874 --> 00:10:26,751 Människor som liknar mig. 132 00:10:30,963 --> 00:10:31,797 Jag är ledsen. 133 00:10:35,134 --> 00:10:39,472 Jag tar dig dit, men först vill jag ta dig till en läkare som hjälper dig. 134 00:10:39,930 --> 00:10:40,931 Vi åker genast. 135 00:10:45,519 --> 00:10:48,773 Thomas och jag hade sovvagn på vår smekmånad. 136 00:10:48,856 --> 00:10:50,983 Inte för att vi sov så mycket. 137 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 Så ni menar att CP Railways är fördomsfullt? 138 00:10:54,820 --> 00:10:59,867 Jag säger att det inte finns plats på tåget för din...gäst. 139 00:11:00,326 --> 00:11:01,494 Inte sant, Isaac? 140 00:11:03,371 --> 00:11:05,581 På det här tåget får färgade arbeta. 141 00:11:07,208 --> 00:11:11,212 Vi kanske kan hitta plats åt honom i bak, med lasten. 142 00:11:12,713 --> 00:11:15,508 Jag är en passagerare. Jag åker inte "i bak". 143 00:11:15,591 --> 00:11:18,636 Den här mannen är min gäst. Jag har två biljetter. 144 00:11:18,719 --> 00:11:22,139 -Stämmer det? -Såvida tåget inte är lagligt segregerat, 145 00:11:22,223 --> 00:11:24,892 intar vi våra lagligt inköpta sittplatser. 146 00:11:24,975 --> 00:11:28,312 -Vilken uppståndelse. -Det är ju Gilbert och Bash. 147 00:11:30,898 --> 00:11:34,693 Gilbert. Sebastian. Jag undrade vart ni hade tagit vägen. 148 00:11:34,777 --> 00:11:36,779 Jag har hållit platser åt er. Här. 149 00:11:38,030 --> 00:11:40,116 Sista utropet för Charlottetown. 150 00:11:40,825 --> 00:11:42,410 Till Charlottetown. 151 00:11:43,828 --> 00:11:48,541 -Godmorgon, mrs Lynde. -Hej, Gilbert. Och... Och? 152 00:11:50,251 --> 00:11:53,671 -Vad är det med dig, Sebastian? -Dåligt uppförande och tandvärk. 153 00:11:53,754 --> 00:11:55,464 Stort tack, miss Marilla. 154 00:11:58,217 --> 00:12:00,010 Sebastian, jag måste säga nåt. 155 00:12:01,554 --> 00:12:06,183 Jag förolämpade dig när vi först sågs och jag trodde att du var hjälpredan. 156 00:12:07,351 --> 00:12:09,562 Avonlea har aldrig varit hem för... 157 00:12:13,899 --> 00:12:15,151 Du är den första... 158 00:12:17,903 --> 00:12:18,946 Nåväl. 159 00:12:20,114 --> 00:12:23,451 Kort sagt måste du komma på besök och dricka te snart. 160 00:12:27,329 --> 00:12:28,414 Du också, Gilbert. 161 00:12:30,249 --> 00:12:33,753 Tack. Jag uppskattar ursäkten och inbjudan. 162 00:12:37,173 --> 00:12:38,257 Vidrigt. 163 00:12:53,981 --> 00:12:57,276 Jag har inte åkt tåg sen pappa och jag åkte västerut. 164 00:12:57,359 --> 00:13:01,280 Var det svårt? Att resa när John var så sjuk? 165 00:13:02,364 --> 00:13:03,699 Han älskade varje minut. 166 00:13:05,409 --> 00:13:07,786 Jag ska ta Bash till hans doktor. 167 00:13:07,912 --> 00:13:11,248 Anne har nog inte sagt det, men jag tänker läsa medicin. 168 00:13:12,249 --> 00:13:13,918 Det vore ju underbart. 169 00:13:14,502 --> 00:13:16,545 Äntligen en läkare i Avonlea. 170 00:13:19,840 --> 00:13:23,928 -Din pappa hade varit så stolt. -Han hade gillat att ha mig här. 171 00:13:24,011 --> 00:13:24,845 Men jag? 172 00:13:26,013 --> 00:13:29,892 Jag är inte så säker. Att återvända till en skola med en skolsal 173 00:13:29,975 --> 00:13:33,145 och en apatisk lärare kanske inte var så smart. 174 00:13:33,229 --> 00:13:36,065 Mr Phillips flyttar efter bröllopet. 175 00:13:36,148 --> 00:13:39,151 Hoppas att nästa person är intresserad av att undervisa. 176 00:13:41,195 --> 00:13:42,029 Just det... 177 00:13:42,571 --> 00:13:43,656 Min överraskning. 178 00:13:44,198 --> 00:13:45,783 Jag hade helt glömt den. 179 00:13:45,866 --> 00:13:48,202 Så fint. Den måste vara från Anne. 180 00:13:48,285 --> 00:13:51,622 Jag undrar vilket yrke, av alla hennes passioner, 181 00:13:52,206 --> 00:13:53,916 Anne kommer att välja tids nog. 182 00:13:53,999 --> 00:13:54,834 TILL MARILLA 183 00:13:54,917 --> 00:13:56,460 FÖR ATT FÖRGYLLA DIN RESA DIN ANNE 184 00:13:56,544 --> 00:14:00,047 Anne Shirley-Cuthbert är utan tvekan en passionerad person. 185 00:14:06,011 --> 00:14:06,845 Tack. 186 00:14:13,686 --> 00:14:15,813 En ogift kvinnas brudkista. 187 00:14:15,896 --> 00:14:18,232 Är den ett bevarat minne av hennes ungdom? 188 00:14:18,315 --> 00:14:20,734 Eller en tragisk påminnelse om ett liv hon mister? 189 00:14:20,818 --> 00:14:24,947 Berätta det när du är gammal och ogift. Har föräldralösa brudkistor? 190 00:14:25,030 --> 00:14:27,366 -Anne har föräldrar. -Inte genom blodsband. 191 00:14:27,449 --> 00:14:30,411 Min mamma började med min när jag föddes. 192 00:14:30,494 --> 00:14:34,582 -Min mormor gjorde samma sak åt henne. -När jag miste min i branden... 193 00:14:35,207 --> 00:14:38,586 Mormor, mamma och jag har sytt oavbrutet för att återställa den. 194 00:14:38,669 --> 00:14:41,046 -Jag ska hjälpa dig, Anne. -Vi alla gör det. 195 00:14:42,006 --> 00:14:46,218 Jag kan direkt säga att jag vill ha systrarna Brontës samlade verk 196 00:14:46,302 --> 00:14:48,512 -och Shakespeare... -Nej, Anne. 197 00:14:48,596 --> 00:14:51,307 Det ska vara underkjolar och sängkläder. 198 00:14:51,390 --> 00:14:55,019 Jag har redan broderat flera näsdukar med initialerna "GB". 199 00:14:55,728 --> 00:14:59,189 Vilka föråldrade regler. Tänk om jag inte vill ha sånt? 200 00:14:59,273 --> 00:15:02,651 Får jag inte välja vad jag tar med mig in i mitt nya liv? 201 00:15:02,735 --> 00:15:06,113 En brud har en brudkista för att förvara vackra saker 202 00:15:06,196 --> 00:15:10,159 och vara en vacker hustru till sin make. Du kan inte ändra på det. 203 00:15:14,371 --> 00:15:16,707 Förlåt att jag stör, min käresta. 204 00:15:17,875 --> 00:15:21,211 Tro inte att jag slutar kalla dig det när vi är gifta. 205 00:15:21,295 --> 00:15:23,797 Men jag älskar att kalla dig "make" också. 206 00:15:24,757 --> 00:15:28,344 Jag lovar att hitta ett sätt att förena college och äktenskap. 207 00:15:28,427 --> 00:15:30,179 JAG LÄNGTAR EFTER ATT KALLA DIG "MAKE" 208 00:15:30,262 --> 00:15:31,639 Du blir inte försummad. 209 00:15:33,766 --> 00:15:34,850 Söta Prissy. 210 00:15:38,437 --> 00:15:41,523 Jag har funderat på det här de senaste två månaderna. 211 00:15:41,607 --> 00:15:44,568 När vi har gift oss, behöver jag en hängiven fru. 212 00:15:44,652 --> 00:15:47,404 Vår sociala status gynnas inte av att du går i skolan. 213 00:15:49,949 --> 00:15:51,200 Det är en frus plikt. 214 00:15:53,661 --> 00:15:54,495 Eller hur? 215 00:15:59,041 --> 00:15:59,875 Självklart. 216 00:16:09,843 --> 00:16:11,470 Varför får han bestämma? 217 00:16:11,553 --> 00:16:14,223 Hördu! Du har inte rätt att göra så. 218 00:16:15,849 --> 00:16:17,059 Sluta. 219 00:16:18,060 --> 00:16:19,186 Vad är det här? 220 00:16:19,269 --> 00:16:20,479 Ge tillbaka den. 221 00:16:20,562 --> 00:16:21,397 Visst. 222 00:16:22,022 --> 00:16:22,856 Ta den. 223 00:16:27,069 --> 00:16:29,071 Mr Andrews, nu räcker det! 224 00:16:36,203 --> 00:16:38,539 Vem tillhör den här? 225 00:16:41,250 --> 00:16:42,584 Den är min, sir. 226 00:16:52,678 --> 00:16:56,598 -Dina föräldrar får betala fönstret. -Det är orättvist! Billy slängde den. 227 00:16:56,682 --> 00:16:58,892 Jag pratar med mr Mackenzie! 228 00:17:01,103 --> 00:17:01,937 Nåväl? 229 00:17:03,272 --> 00:17:05,274 Säg som det är för en gångs skull. 230 00:17:07,693 --> 00:17:09,945 Jag gjorde bara det du bad om. 231 00:17:11,363 --> 00:17:12,740 Jag gav tillbaka den. 232 00:17:21,415 --> 00:17:23,167 Mina föräldrar har inte råd. 233 00:17:24,126 --> 00:17:26,295 Då får vi straffa dig på annat sätt. 234 00:17:39,641 --> 00:17:42,519 -Öppna handen. -Jag har inte gjort nåt fel. 235 00:17:42,603 --> 00:17:46,023 Du är den stökigaste eleven i det här klassrummet. 236 00:17:49,526 --> 00:17:51,987 Det är så ni ser det. 237 00:17:52,071 --> 00:17:54,114 Men det är inget faktum. 238 00:17:55,032 --> 00:17:56,700 Om ni vill hata nån, 239 00:17:57,534 --> 00:17:59,328 borde ni se er i spegeln. 240 00:18:01,497 --> 00:18:04,625 Öppna handen. 241 00:18:05,667 --> 00:18:06,502 Nej. 242 00:18:29,942 --> 00:18:33,070 F, C, Z. 243 00:18:34,488 --> 00:18:35,322 P? 244 00:18:36,323 --> 00:18:39,326 Din syn är inte så bra som jag önskar. 245 00:18:41,161 --> 00:18:42,704 Ålderns fel, hoppas jag. 246 00:18:47,292 --> 00:18:49,920 Jag läser och syr ofta vid elden. 247 00:18:50,003 --> 00:18:53,674 Jag är orolig för huvudvärken och synproblemen du beskrev. 248 00:18:53,757 --> 00:18:56,135 Det kan bero på ansträngda ögon. 249 00:18:56,218 --> 00:18:58,595 Du ska få prova läsglasögon. 250 00:18:58,679 --> 00:19:02,015 Jag vill att du ändrar kost innan vi ses igen. 251 00:19:02,099 --> 00:19:04,434 -Ses igen? -Om tre månader. 252 00:19:04,518 --> 00:19:07,354 Under tiden ska du äta sånt som är bra för ögonhälsan. 253 00:19:07,437 --> 00:19:11,233 Mycket fisk och morötter. Se till att ha bra ljus när du läser. 254 00:19:11,316 --> 00:19:15,404 Kan nåt annat vara orsaken? Nåt värre? 255 00:19:15,487 --> 00:19:18,198 Jag ställer ingen formell diagnos nu. 256 00:19:18,282 --> 00:19:20,534 Följ instruktionerna, så ses vi snart. 257 00:19:24,955 --> 00:19:26,165 Gilbert Blythe. 258 00:19:27,249 --> 00:19:29,334 -Det var ett tag sen. -Ja. 259 00:19:29,418 --> 00:19:31,712 Det var tråkigt att höra om din pappa. 260 00:19:31,795 --> 00:19:35,174 -Vem har du tagit med dig? -Det är min vän Sebastian. 261 00:19:35,257 --> 00:19:37,718 -Det är akut. -Ja, jag ser det. 262 00:19:37,801 --> 00:19:39,261 Det är Blythe som behöver hjälp. 263 00:19:39,344 --> 00:19:42,514 Bota honom mot övertygelsen om att han vet andras bästa. 264 00:19:42,598 --> 00:19:45,475 Det är nåt som jag har hört här förut. 265 00:19:46,185 --> 00:19:47,561 Öppna. Låt mig se. 266 00:19:49,688 --> 00:19:50,772 Det är brottsligt. 267 00:19:52,149 --> 00:19:53,108 Skyll på honom. 268 00:19:53,650 --> 00:19:55,110 Jag blev tvingad. 269 00:19:55,194 --> 00:19:58,071 Jag tappade omdömet för att jag behövde tystnad. 270 00:19:58,989 --> 00:20:02,201 Du har fått feber av infektionen. Du ska få nåt mot både och. 271 00:20:02,284 --> 00:20:07,164 -Du behöver sys med några stygn. -Förlåt, men jag kan inte stanna. 272 00:20:07,247 --> 00:20:09,499 Det måste finnas läkare i The Bog. 273 00:20:09,583 --> 00:20:12,044 Den enda som kan hjälpa dig där är en barberare 274 00:20:12,127 --> 00:20:14,087 som drar ut tänder med en rostig tång. 275 00:20:16,215 --> 00:20:19,885 Nya planer. Jag får vård här, sen åker vi till The Bog. 276 00:20:25,515 --> 00:20:26,475 Blythe? 277 00:20:41,323 --> 00:20:43,283 Jag kom så snart vi fick gå. 278 00:20:43,367 --> 00:20:45,661 Inte för att nån fick nåt gjort när du hade gått. 279 00:20:45,744 --> 00:20:48,163 Mr Phillips stängde in sig i förrådet 280 00:20:48,247 --> 00:20:52,417 -och öppnade inte ens åt Prissy. -Jag går aldrig tillbaka dit. 281 00:20:54,586 --> 00:20:57,339 Varför tror du att mr Phillips hatar dig? 282 00:21:03,178 --> 00:21:08,141 Han ville skada mig idag för att han inte kunde skada sig själv. 283 00:21:10,185 --> 00:21:11,561 Han är som jag. 284 00:21:12,771 --> 00:21:13,814 Som du? 285 00:21:15,232 --> 00:21:19,569 Jag är som Josephine Barry. 286 00:21:22,406 --> 00:21:23,657 Men med pojkar. 287 00:21:29,121 --> 00:21:31,206 Tack för att du berättade det. 288 00:21:34,626 --> 00:21:38,255 Jag tror att mr Phillips är det också, men vill inte vara det. 289 00:21:38,338 --> 00:21:39,965 Så han gifter sig med Prissy. 290 00:21:41,550 --> 00:21:43,468 Livet är så komplicerat. 291 00:21:45,220 --> 00:21:46,930 Samtidigt är det så enkelt. 292 00:21:48,640 --> 00:21:50,976 Älska den du älskar, var med den personen. 293 00:21:51,643 --> 00:21:55,230 -Det är olagligt att vara som jag är. -Det är fel på lagen. 294 00:21:56,231 --> 00:21:58,650 Jag fick precis en briljant idé. 295 00:21:59,234 --> 00:22:03,697 Om vi inte har hittat våra romantiska själsfränder när det är dags, 296 00:22:03,780 --> 00:22:06,992 föreslår jag att vi friar till varandra. 297 00:22:07,451 --> 00:22:10,912 Du blir konstnär, på alla sätt du vill. 298 00:22:10,996 --> 00:22:14,333 Och jag blir också nåt som behagar mig. 299 00:22:14,916 --> 00:22:16,251 Jämlikar förenas. 300 00:22:18,253 --> 00:22:19,629 Individer som är ihop. 301 00:22:21,798 --> 00:22:24,468 Fria själar som lever våra sanna liv. 302 00:22:30,474 --> 00:22:33,310 Jag är inte övertygad om att medicin är nåt för dig. 303 00:22:34,186 --> 00:22:35,979 -Vad hände? -Du svimmade. 304 00:22:36,396 --> 00:22:37,981 Vill du bli läkare? 305 00:22:38,065 --> 00:22:41,318 -Är du säker? Det är aldrig vackert. -Han har talang för det. 306 00:22:41,401 --> 00:22:44,196 -För det mesta. -Vilka spännande nyheter. 307 00:22:44,654 --> 00:22:46,948 Numera läser han för jämnan. 308 00:22:48,075 --> 00:22:48,909 Redo, Blythe? 309 00:22:53,080 --> 00:22:55,457 Dr Ward, behöver ni en lärling? 310 00:22:55,540 --> 00:22:58,502 Jag kanske kan hjälpa er ibland? 311 00:22:58,585 --> 00:23:01,838 I utbyte kan ni hjälpa mig med min studieplan. 312 00:23:01,922 --> 00:23:06,885 -Jag lovar att sluta svimma. -Det vore en ära att vara din mentor. 313 00:23:06,968 --> 00:23:10,347 Jag har funderat på att dela min praktik med nån en dag. 314 00:23:10,430 --> 00:23:11,723 Då säger vi så. 315 00:23:11,807 --> 00:23:13,266 Nu åker vi till The Bog. 316 00:23:13,350 --> 00:23:15,769 Jag har aldrig sett nån ha bråttom till slummen. 317 00:23:15,852 --> 00:23:19,981 Jag ser en vacker plats där svarta människor dansar i snön. 318 00:23:20,857 --> 00:23:22,859 Ingen fara. Det är bara laudanumet. 319 00:23:24,069 --> 00:23:25,403 Vad är jag skyldig? 320 00:23:25,487 --> 00:23:28,281 Ingenting, om Gilbert städar upp här. 321 00:23:28,365 --> 00:23:31,993 Jag har tid innan nästa patient om du vill börja diskutera. 322 00:23:34,955 --> 00:23:36,915 Kan du möta mig här om en timme? 323 00:23:36,998 --> 00:23:40,001 Du kan komma och hämta mig, om du hittar mig. 324 00:23:40,502 --> 00:23:42,003 Jag kommer att smälta in. 325 00:23:48,218 --> 00:23:52,055 Den här lilla semestern är uppfriskande. 326 00:23:53,014 --> 00:23:54,015 Läsglasögon. 327 00:23:54,724 --> 00:23:58,979 Är du lättad? En optimist jag känner oroade sig för mycket värre saker. 328 00:23:59,479 --> 00:24:00,397 Du hade rätt. 329 00:24:00,897 --> 00:24:03,233 -Jag är bara en gammal tant. -Tyst. 330 00:24:03,316 --> 00:24:06,153 Det är vi som jagar ålderdomen, inte tvärtom. 331 00:24:07,070 --> 00:24:09,030 -God eftermiddag. -God eftermiddag. 332 00:24:10,991 --> 00:24:13,285 Rachel Lynde. Flirtade du? 333 00:24:13,368 --> 00:24:15,036 Kom igen. Prova. 334 00:24:15,120 --> 00:24:17,622 -Absolut inte. -Det håller en ung. 335 00:24:19,082 --> 00:24:20,876 PANTBANK 336 00:24:22,752 --> 00:24:24,921 Allt det här efter tio barn. 337 00:24:26,298 --> 00:24:28,341 Marilla, är det din brosch? 338 00:24:33,013 --> 00:24:36,516 Hur kunde jag tillåta våra familjeklenoder att hamna här? 339 00:24:36,600 --> 00:24:39,144 Du gjorde vad som krävdes för att betala banken. 340 00:24:41,438 --> 00:24:43,482 Det är Matthews fickur. 341 00:24:43,565 --> 00:24:45,567 Det tillhörde Michael innan dess. 342 00:24:46,735 --> 00:24:49,654 Vårt familjearv sprids för vinden. 343 00:24:52,490 --> 00:24:54,659 Jag har inte mycket, men kanske... 344 00:25:00,707 --> 00:25:02,542 Jag kan äta en enkel middag. 345 00:25:06,671 --> 00:25:09,257 Anne sa att pantlånaren är en skicklig förhandlare. 346 00:25:09,341 --> 00:25:11,968 Än finns det kämpaglöd i flickorna här. 347 00:25:12,844 --> 00:25:13,720 Vi går in. 348 00:25:14,679 --> 00:25:15,722 Du först. 349 00:25:23,730 --> 00:25:24,564 Hallå där. 350 00:25:25,732 --> 00:25:28,652 -God eftermiddag. -God eftermiddag. 351 00:25:38,036 --> 00:25:39,371 Hej. God eftermiddag. 352 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 God eftermiddag. 353 00:25:42,999 --> 00:25:45,085 Ser man på. Mannen från tåget. 354 00:25:49,297 --> 00:25:51,091 Har din gäst dumpat dig? 355 00:25:54,261 --> 00:25:57,973 -Varifrån kommer du? -Trinidad. Jag jobbade på ett ångfartyg. 356 00:25:58,056 --> 00:26:01,810 Jag menar var du bor när du inte är i slummen här med oss. 357 00:26:01,893 --> 00:26:03,061 I dyngan. 358 00:26:04,187 --> 00:26:05,021 Avonlea. 359 00:26:06,773 --> 00:26:09,943 Ett jordbrukssamhälle. Det ska vara vackert där. 360 00:26:10,026 --> 00:26:11,403 Så trevligt. 361 00:26:13,822 --> 00:26:16,324 Jag avslutade ett 72-timmarsskift 362 00:26:16,408 --> 00:26:20,370 när du blev mallig. Chefen piskade på mig som en åsna ända till slutet. 363 00:26:20,453 --> 00:26:24,249 Du verkar ha haft det tufft redan innan jag klev på tåget. 364 00:26:24,666 --> 00:26:26,668 Att sätta mig i bak hade inte hjälpt. 365 00:26:27,085 --> 00:26:27,919 Grabben... 366 00:26:28,295 --> 00:26:31,923 Det gör inget om du är andras favorit, 367 00:26:32,007 --> 00:26:35,719 men du vet inte din plats och det är farligt. 368 00:26:36,428 --> 00:26:38,471 Det jag inte förstår, pojk, 369 00:26:38,555 --> 00:26:41,433 är nån som föddes fri och ändå gillar smaken 370 00:26:41,516 --> 00:26:44,811 av chefens stövlar så pass att han slickar dem när han inte måste. 371 00:26:47,314 --> 00:26:49,107 Ångfartyg är flytande tåg. 372 00:26:49,190 --> 00:26:51,484 Du har slickat stövlar för att överleva. 373 00:27:09,461 --> 00:27:11,463 Jag kunde ha slagit dig i ansiktet. 374 00:27:15,967 --> 00:27:17,927 Tvätten ligger några gator bort. 375 00:27:19,387 --> 00:27:20,555 De tar hand om dig. 376 00:27:52,379 --> 00:27:53,838 Den är så vacker. 377 00:27:56,174 --> 00:27:58,343 -Varför gråter du? -Åh, Prissy. 378 00:27:58,927 --> 00:28:00,762 Jag hade såna drömmar för dig. 379 00:28:02,347 --> 00:28:03,765 Större än för mig själv. 380 00:28:05,141 --> 00:28:07,977 Jag ville att du skulle leva livet till fullo. 381 00:28:09,938 --> 00:28:13,024 -Men jag ska gifta mig. -Och avstår college. 382 00:28:14,776 --> 00:28:17,904 Du skulle inleda en ny tradition som utbildad hustru. 383 00:28:17,987 --> 00:28:21,157 -Nån som kan tänka själv. -Jag kan läsa vidare sen. 384 00:28:21,241 --> 00:28:22,659 Det gör jag säkert. 385 00:28:24,327 --> 00:28:25,662 Självfallet gör jag det. 386 00:28:26,329 --> 00:28:27,914 Det är inte för sent. 387 00:28:32,001 --> 00:28:33,086 Jag är inget barn. 388 00:28:34,045 --> 00:28:35,046 Jag vet vad jag vill. 389 00:28:43,471 --> 00:28:44,723 Kom igen! Skynda på! 390 00:29:07,454 --> 00:29:10,874 Nej, inte den. Den andra. Ja, den där. 391 00:29:12,375 --> 00:29:13,209 Okej. 392 00:29:17,213 --> 00:29:19,716 -Det står en snygg man utanför. -Jaså? 393 00:29:19,799 --> 00:29:22,260 -Varför får vi vänta? -Han är smart. 394 00:29:22,343 --> 00:29:26,765 Om ett gäng kvinnor pratade om mig, hade jag inte gått in utan en inbjudan. 395 00:29:34,564 --> 00:29:37,650 -God dag. Jag ska vara ärlig... -Det hoppas jag. 396 00:29:37,734 --> 00:29:41,863 Den senaste som försökte råna oss, fick gå med mindre än han kom med. 397 00:29:45,366 --> 00:29:48,453 -Det här kan bli en utmaning. -Kom in med utmaningen 398 00:29:48,536 --> 00:29:49,788 och stäng dörren. 399 00:29:53,792 --> 00:29:57,420 Det är varmt här inne. Som en perfekt karnevalsmåndag. 400 00:29:57,504 --> 00:30:01,007 Om han inte stank, kunde jag lyssna på honom hela dan. 401 00:30:01,090 --> 00:30:04,552 Ni har tur att ni har varmt i den här iskalla vintern. 402 00:30:05,637 --> 00:30:06,471 Tur? 403 00:30:07,889 --> 00:30:10,934 -Ja? -Har jag tur som jobbar hela dan, 404 00:30:11,017 --> 00:30:13,102 hängandes över karet och skrubbar smuts, 405 00:30:13,186 --> 00:30:16,314 och värre saker, ur folks underkläder? 406 00:30:16,981 --> 00:30:19,317 -När du säger så... -Fem cent per plagg. 407 00:30:19,400 --> 00:30:20,819 Strykning och stärkning ingår. 408 00:30:20,902 --> 00:30:23,947 Gör det nåt om jag säger att ni är väldigt söt? 409 00:30:24,030 --> 00:30:26,032 Som en mango som glänser i solen. 410 00:30:27,158 --> 00:30:30,995 Ja, det gör nåt. Varför tror män att kvinnor vill få komplimanger? 411 00:30:31,079 --> 00:30:32,121 Jag jobbar. 412 00:30:33,456 --> 00:30:35,416 Förlåt. Jag brukade vara bra på det här. 413 00:30:35,500 --> 00:30:37,877 Bra på vad? Få era kläder tvättade? 414 00:30:39,337 --> 00:30:41,381 På att prata med damer. Jag är ovan. 415 00:30:41,464 --> 00:30:42,590 Så måste det vara. 416 00:30:42,674 --> 00:30:45,635 Ni traskar in här och pratar om mango och tur. 417 00:30:45,718 --> 00:30:49,222 Förlåt. För ett ögonblick glömde jag mina bekymmer. 418 00:30:52,725 --> 00:30:53,810 Nåväl... 419 00:30:55,353 --> 00:30:56,521 Ge oss era saker. 420 00:30:58,815 --> 00:31:01,943 Se så. Ni har inget som Jocelyn inte har sett förr. 421 00:31:02,026 --> 00:31:03,778 Jag kan se det igen. 422 00:31:11,578 --> 00:31:14,205 -Fler byxor? -Jag gillar inte kylan. 423 00:31:15,206 --> 00:31:16,207 Av med dem. 424 00:31:18,084 --> 00:31:20,295 Jag har letat överallt efter dig. 425 00:31:20,795 --> 00:31:21,838 Vad hände? 426 00:31:22,213 --> 00:31:25,508 Varför står du halvnaken i ett rum fullt av kvinnor? 427 00:31:25,592 --> 00:31:27,552 Äntligen fick jag tur. 428 00:31:28,136 --> 00:31:31,848 Damer, det här är min vän och affärspartner Gilbert Blythe. 429 00:31:32,390 --> 00:31:33,850 Förlåt mig. Ursäkta. 430 00:31:36,936 --> 00:31:38,187 Vem är du, då? 431 00:31:38,271 --> 00:31:41,649 Jag heter Sebastian. Kalla mig Bash, Bastian, Trini. 432 00:31:41,733 --> 00:31:43,109 Vilket som. 433 00:31:43,860 --> 00:31:47,280 Nästa tåg går imorgon, så vi måste hitta ett hotell. 434 00:31:47,363 --> 00:31:50,241 -Kan ni rekommendera nåt? -Som tillåter svarta? 435 00:31:50,700 --> 00:31:51,534 Lycka till. 436 00:31:52,368 --> 00:31:53,703 Jag känner nån... 437 00:31:54,787 --> 00:31:55,872 ...med ett rum. 438 00:31:56,456 --> 00:31:58,917 Hon hyr ut det till behövande. 439 00:32:04,505 --> 00:32:06,007 Ingen har hämtat de här. 440 00:32:07,967 --> 00:32:09,302 Jag undrar varför. 441 00:32:09,385 --> 00:32:10,887 Mitt bästa erbjudande. 442 00:32:12,138 --> 00:32:15,016 Vad heter personen som tar in resande? 443 00:32:16,184 --> 00:32:17,018 Mary. 444 00:32:21,522 --> 00:32:24,776 Minns du när jag ville vara brud, men inte hustru? 445 00:32:25,318 --> 00:32:28,446 Det sa du dagen vi träffades. 446 00:32:28,529 --> 00:32:31,699 Jag får tänka om i fråga om äktenskap och bröllop. 447 00:32:31,783 --> 00:32:32,617 Hurså? 448 00:32:33,201 --> 00:32:37,080 De handlar inte bara om att vara vitklädd eller säga "ja". 449 00:32:37,163 --> 00:32:39,290 Jag tänker inte överlämna mig åt nån 450 00:32:39,374 --> 00:32:43,211 och vara en gullig ägodel utan en röst eller ambition. 451 00:32:44,504 --> 00:32:46,714 Vi ska vara jämlikar och partners. 452 00:32:46,798 --> 00:32:48,466 Inte bara man och hustru. 453 00:32:49,217 --> 00:32:51,844 Ingen av oss ska behöva ge upp sina drömmar. 454 00:32:51,928 --> 00:32:55,431 Jag har hittat ett nytt namn åt parterna, för jag anser... 455 00:32:55,932 --> 00:32:58,226 ...att de borde heta samma sak. 456 00:32:58,309 --> 00:32:59,143 Nåväl... 457 00:32:59,769 --> 00:33:00,603 Låt höra. 458 00:33:01,062 --> 00:33:02,105 "Livskamrat." 459 00:33:02,897 --> 00:33:05,692 Det blir nåt nytt för ordboken. 460 00:33:05,775 --> 00:33:08,361 Istället för "äktenskap" - "kärleksband". 461 00:33:08,444 --> 00:33:11,698 -Vilka två som helst kan dela ett. -Är den klar? 462 00:33:12,490 --> 00:33:15,618 Marilla blir nog arg. Jag fick inte vara nära ugnen. 463 00:33:15,702 --> 00:33:18,413 Nu är du inte längre nära ugnen. 464 00:33:18,496 --> 00:33:19,872 Jag är det. 465 00:33:26,337 --> 00:33:27,422 Det doftar gott. 466 00:33:27,505 --> 00:33:28,923 Undan. 467 00:33:29,298 --> 00:33:31,759 Det är en varm middag som serveras 468 00:33:31,843 --> 00:33:34,345 med inte så mycket olydnad. 469 00:33:35,013 --> 00:33:35,930 Pass på. 470 00:33:43,521 --> 00:33:44,647 För livskamrater. 471 00:33:45,356 --> 00:33:46,482 Det skålar jag för. 472 00:34:08,796 --> 00:34:12,467 Jag tager dig som matchar mitt intellekt, 473 00:34:12,550 --> 00:34:16,429 förhöjer min lycka, är vän med mitt hjärta, 474 00:34:16,512 --> 00:34:17,930 som min livskamrat. 475 00:34:18,014 --> 00:34:21,434 Låt oss dansa tillsammans som jämlikar genom åren. 476 00:35:25,623 --> 00:35:26,582 Hur mår ni två? 477 00:35:27,250 --> 00:35:30,044 -Inte hungriga? -Eller illaluktande. 478 00:35:30,128 --> 00:35:32,130 Gud välsigna dig för hans bad. 479 00:35:32,213 --> 00:35:34,632 Ja, välsigna dig, Mary. Du är en ängel. 480 00:35:35,800 --> 00:35:37,468 Det här är ert kvitto. 481 00:35:50,565 --> 00:35:52,191 Det är för mycket. 482 00:35:52,275 --> 00:35:54,318 Jag hoppades få frukost. 483 00:35:56,320 --> 00:35:58,406 Tja, jag är duktig på att laga mat. 484 00:36:01,117 --> 00:36:02,118 Godnatt, då. 485 00:36:08,583 --> 00:36:10,251 "Välsigna dig, min ängel." 486 00:36:12,503 --> 00:36:13,671 Retas du bara. 487 00:36:14,172 --> 00:36:17,383 Jag döljer inte mina känslor som vissa jag känner. 488 00:36:25,224 --> 00:36:27,018 Det blir nog inte mycket sömn. 489 00:36:28,769 --> 00:36:30,771 Det var en händelserik dag. 490 00:36:30,855 --> 00:36:32,565 Jag vet exakt vad du menar. 491 00:36:56,464 --> 00:36:58,216 Jag ville bara prova den. 492 00:36:58,299 --> 00:37:00,843 Jag var nyfiken på din brudkista. 493 00:37:01,719 --> 00:37:03,429 Den går säkert att laga. 494 00:37:05,598 --> 00:37:08,559 Det var en olyckshändelse, men jag gjorde nåt dumt. 495 00:37:08,643 --> 00:37:12,438 Jag är redo för ditt stränga, men rättvisa straff. 496 00:37:13,940 --> 00:37:17,193 Jag är stolt att du kom till mig och sa sanningen. 497 00:37:19,779 --> 00:37:22,615 Slöjan skulle ha varit min och sen min dotters. 498 00:37:24,200 --> 00:37:28,913 Den tillhör dig nu, Anne. Det mesta i kistan är ditt. 499 00:37:35,044 --> 00:37:36,337 Vad sa optikern? 500 00:37:39,799 --> 00:37:42,927 Med lite tur, får jag se dig stå brud en dag. 501 00:37:46,138 --> 00:37:47,932 Jag har en annan sak åt dig. 502 00:37:54,313 --> 00:37:55,231 Din brosch. 503 00:37:55,940 --> 00:37:57,400 Du köpte tillbaka den. 504 00:37:57,483 --> 00:37:59,694 Jag efterlämnar den till dig. 505 00:37:59,777 --> 00:38:01,946 Den här blir också din en dag. 506 00:38:03,030 --> 00:38:04,031 Och sen 507 00:38:04,115 --> 00:38:07,451 blir det en gåva från dig till nån du älskar. 508 00:38:07,535 --> 00:38:09,870 Jag vet inte vad jag älskar mest: 509 00:38:09,954 --> 00:38:12,415 Ordet "efterlämna" eller broschen. 510 00:38:25,303 --> 00:38:26,470 Är det tedags? 511 00:38:27,305 --> 00:38:29,181 Titta efter själv. 512 00:38:32,226 --> 00:38:35,146 Jag trodde aldrig att jag skulle få se den igen. 513 00:38:35,229 --> 00:38:37,773 Pantlånaren var hemsk. 514 00:38:38,524 --> 00:38:40,735 Det var priset för att få hem Anne. 515 00:38:42,028 --> 00:38:43,362 Det är vad som räknas. 516 00:38:44,030 --> 00:38:45,031 Vad menar du? 517 00:38:46,073 --> 00:38:48,993 -Sålde inte Anne den med sakerna? -Jag sålde den. 518 00:38:49,660 --> 00:38:53,539 För att betala tåget och hämta Anne efter... missförståndet. 519 00:38:55,207 --> 00:38:56,417 Jag ångrar inget. 520 00:39:08,763 --> 00:39:09,805 Nåt gammalt. 521 00:39:11,140 --> 00:39:12,058 Nåt nytt. 522 00:39:12,892 --> 00:39:14,101 Nåt lånat. 523 00:39:15,603 --> 00:39:16,771 Nåt blått. 524 00:39:17,313 --> 00:39:18,731 Och ett sixpence-mynt... 525 00:39:19,398 --> 00:39:21,233 ...i min sko. 526 00:39:22,276 --> 00:39:24,570 Prissy, jag hoppas att 527 00:39:24,653 --> 00:39:27,573 din förening med mr Phillips ska växa 528 00:39:27,656 --> 00:39:30,993 till en där ni båda kan uppfylla era drömmar. 529 00:39:33,746 --> 00:39:37,541 Jag menade bara att om ert äktenskap inte är helt romantiskt, 530 00:39:37,625 --> 00:39:40,086 kan ni ändå få ett härligt liv i Toronto 531 00:39:40,169 --> 00:39:43,172 och kanske kan du studera igen en dag. 532 00:39:50,054 --> 00:39:51,055 Vi lämnar dig nu. 533 00:39:51,722 --> 00:39:52,807 Jag följer er ut. 534 00:40:28,843 --> 00:40:31,762 Minns du hur snabbt vi sa våra äktenskapslöften? 535 00:40:32,596 --> 00:40:34,849 De stod mellan oss och vår smekmånad. 536 00:40:34,932 --> 00:40:36,892 Jag har aldrig pratat så fort. 537 00:40:38,811 --> 00:40:40,396 Vilken fin liten lokal. 538 00:40:41,063 --> 00:40:42,857 Minnie May, sluta genast. 539 00:41:49,465 --> 00:41:50,299 Prissy. 540 00:41:55,554 --> 00:41:56,388 Prissy? 541 00:42:04,396 --> 00:42:05,773 Prissy? 542 00:44:06,352 --> 00:44:08,896 Undertexter: Marie Roos