1 00:00:07,382 --> 00:00:10,719 Als er meiner Schwester Susan den Antrag machte, sagte er: 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,180 "Vater hat die Farm auf mich überschreiben lassen. 3 00:00:14,514 --> 00:00:18,268 Sag, Mäuschen, laufen wir im Herbst in den Hafen der Ehe ein?" 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,603 Hat man so was schon gehört? 5 00:00:21,604 --> 00:00:24,482 -Das ist alles? -Anne, er nannte sie "Mäuschen". 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,777 Darin schwingt so viel Liebe wie in Mr. Phillips' Morgenappell. 7 00:00:28,445 --> 00:00:31,281 Jane sagt, laut Prissy könne es jeden Tag passieren. 8 00:00:33,950 --> 00:00:35,910 Prissy, du raubst mir den Atem. 9 00:00:35,994 --> 00:00:39,122 Heirate mich, sonst ersticke ich an meiner Liebe zu dir. 10 00:00:39,205 --> 00:00:43,209 Mein Bruder garantierte mir eine Stelle an der Börse in Toronto. 11 00:00:43,293 --> 00:00:47,714 Er versprach, uns nach dem Umzug in die Gesellschaft dort einzuführen. 12 00:00:48,298 --> 00:00:50,467 Heiratest du mich, liebste Ruby? 13 00:00:52,260 --> 00:00:57,015 Nein. Ich habe vor, mehrere Verehrer zu haben, die alle um mich freien, 14 00:00:57,098 --> 00:01:00,226 um Gilbert zu ärgern, bevor ich seinen Antrag annehme. 15 00:01:00,769 --> 00:01:01,895 Du bist dran, Anne. 16 00:01:08,234 --> 00:01:10,862 Für dich werde ich ein Schloss bauen, 17 00:01:10,945 --> 00:01:15,742 und jeder Stein davon wird in meinem Herzen im Feuer meiner Liebe gebrannt. 18 00:01:17,368 --> 00:01:20,330 Willst du diesen erlesenen Diamantring annehmen? 19 00:01:20,997 --> 00:01:24,542 Erst, wenn Sie Ja sagen, wird mein Leben vollständig sein. 20 00:01:24,876 --> 00:01:30,215 Ich schwöre, ein guter und würdiger Ehemann zu sein. 21 00:01:30,298 --> 00:01:33,718 Großer Gott, stehen Sie sofort auf. 22 00:01:34,969 --> 00:01:36,679 Ihr wird es an nichts fehlen. 23 00:01:36,930 --> 00:01:37,764 Prissy. 24 00:01:39,307 --> 00:01:41,684 -Was sagst du? -Ja! 25 00:01:51,986 --> 00:01:53,071 Danke, Vater. 26 00:01:57,033 --> 00:01:58,368 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 27 00:02:00,161 --> 00:02:02,163 EIN FRIEDHOF VOLLER BEGRABENER HOFFNUNGEN 28 00:02:07,710 --> 00:02:09,754 WOLLEN WIR AUF EWIG FREUNDE SEIN? 29 00:02:21,224 --> 00:02:24,561 WENN MAN GROSSE GEDANKEN HAT, MUSS MAN GROSSE WORTE DAFÜR HABEN 30 00:02:24,644 --> 00:02:27,981 IM MONDSCHEIN AUF EINEM BAUM SCHLAFEN 31 00:02:39,159 --> 00:02:42,412 Wenn du zur Schule gehst und ich keinen zum Reden habe, 32 00:02:42,495 --> 00:02:43,705 beschäftige ich mich. 33 00:02:43,997 --> 00:02:47,709 Wenn du kochst und das Essen schmeckt nach nichts, esse ich es. 34 00:02:48,209 --> 00:02:51,588 Ich habe still bis zum kalten Frühling Kanadas gelitten. 35 00:02:53,673 --> 00:02:55,758 Du kennst mich. Ich klage nicht. 36 00:02:56,050 --> 00:02:59,053 Wenn ich also sage, Schwächere wären zusammengebrochen... 37 00:02:59,971 --> 00:03:01,848 -Dann... -Genau. 38 00:03:03,725 --> 00:03:07,395 -Ich bin so weit. Schließ die Tür. -Nein. 39 00:03:07,478 --> 00:03:10,148 Gut. Schlag sie zu. Ich will's nur einmal tun. 40 00:03:10,231 --> 00:03:14,694 -Keine gute Idee. Geh zum Arzt. -Wegen Zahnweh? Sei mir ein Freund. 41 00:03:15,445 --> 00:03:18,448 Der Einzige, den ich in dieser einsamen Weite habe. 42 00:03:22,702 --> 00:03:24,954 Nichts geht über Ruhe und Frieden. 43 00:03:30,293 --> 00:03:32,003 Was machst du da drin? 44 00:03:32,086 --> 00:03:33,963 Eine Überraschung für die Reise. 45 00:03:34,047 --> 00:03:37,467 Ich mag keine Überraschungen. Damit habe ich ein Problem. 46 00:03:37,550 --> 00:03:42,430 -Nichts zu wissen, beunruhigt mich. -Deshalb fährst du ja zum Augenarzt. 47 00:03:43,223 --> 00:03:45,808 Um es zu wissen. Alles wird offenbart. 48 00:03:45,892 --> 00:03:50,480 -Ja, davor habe ich auch Angst. -Deine Augen sind schlechter als früher. 49 00:03:50,563 --> 00:03:53,149 -Ist in deinem Alter normal. -Meinem Alter? 50 00:03:53,233 --> 00:03:56,778 Einige von uns konnten sich ihre mädchenhafte Jugend erhalten. 51 00:03:58,279 --> 00:04:01,658 -Nun beeil dich. Der Zug fährt heute. -Fertig. 52 00:04:03,451 --> 00:04:05,036 Aber nicht spitzen. 53 00:04:05,787 --> 00:04:07,330 Ich habe irgendwas vergessen... 54 00:04:07,872 --> 00:04:09,540 Ich habe irgendwas vergessen... 55 00:04:09,666 --> 00:04:14,420 Anne, hole mir bitte meinen guten Schal aus der Zederntruhe in meinem Schrank. 56 00:04:14,504 --> 00:04:17,465 -Mache ich. -Senilität, die Partnerin alter Augen. 57 00:04:17,966 --> 00:04:22,262 Ich überlege, warum ich dich hergebeten habe. Ach, habe ich ja gar nicht. 58 00:04:22,845 --> 00:04:24,597 Ich bin die Klette im Strumpf. 59 00:04:50,206 --> 00:04:51,082 Anne. 60 00:04:53,209 --> 00:04:55,962 -Komme! -Ich kann's kaum erwarten, rauszukommen. 61 00:04:56,879 --> 00:05:00,800 Heute Abend esse ich etwas, das nicht ich gekocht habe. 62 00:05:01,301 --> 00:05:02,385 Mir schwindelt. 63 00:05:02,468 --> 00:05:04,012 Oh, danke. 64 00:05:04,929 --> 00:05:07,098 Ach, und Marilla... 65 00:05:08,808 --> 00:05:12,687 ...darf ich das Curry von Sebastian für das Abendessen verwenden? 66 00:05:12,770 --> 00:05:17,025 Du darfst die Herdplatte benutzen, aber nicht den Backofen. Verstanden? 67 00:05:17,400 --> 00:05:19,986 Der Hof soll noch stehen, wenn ich zurückkomme. 68 00:05:20,069 --> 00:05:22,989 Curry. Ich hoffe, Matthew steht dann auch noch. 69 00:05:23,072 --> 00:05:24,073 Was nun? 70 00:05:24,157 --> 00:05:26,659 Jetzt lasst uns gehen! 71 00:05:26,743 --> 00:05:30,121 -Charlottetown wartet. -Komm nicht zu spät zur Schule. 72 00:05:30,204 --> 00:05:31,998 -Nein. -Fackel nicht das Haus ab. 73 00:05:32,081 --> 00:05:33,833 -Nein. -Mach keinen Unsinn. 74 00:05:36,627 --> 00:05:37,670 Wiedersehen! 75 00:05:39,255 --> 00:05:40,548 SECHS PENCE 76 00:05:41,758 --> 00:05:43,176 Diana, du bist so lieb. 77 00:05:43,926 --> 00:05:47,847 Danke. Nun hab ich alles, was ich brauche für die perfekte Hochzeit. 78 00:05:47,930 --> 00:05:50,224 Prissy, hast du einen Brautschleier? 79 00:05:50,475 --> 00:05:53,811 Ich trage den meiner Mutter. Eine Familientradition. 80 00:05:53,895 --> 00:05:56,981 Behalte den Sixpence, gib ihn weiter an deine Töchter. 81 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 Was kaufen wir? 82 00:05:59,233 --> 00:06:02,987 Diana hat für Prissy einen echten Sixpence aus London besorgt. 83 00:06:04,155 --> 00:06:08,117 Als ich von der Verlobung erfuhr, schrieb ich meiner Cousine. 84 00:06:08,201 --> 00:06:12,038 -Ich bin froh, dass er rechtzeitig kam. -Etwas Altes, etwas Neues. 85 00:06:12,121 --> 00:06:16,709 -Etwas Geborgtes, etwas Blaues. -Und einen Sixpence im Schuh. 86 00:06:18,086 --> 00:06:19,045 Klingt schmerzhaft. 87 00:06:19,128 --> 00:06:21,506 Klingt wie ein magischer Glückszauber. 88 00:06:31,474 --> 00:06:33,309 Du musst besser aufpassen. 89 00:06:40,817 --> 00:06:42,235 Heilt es gut? 90 00:06:43,236 --> 00:06:44,862 Wird schon besser. Danke. 91 00:06:52,620 --> 00:06:55,540 -Ich wollte nur Feuerholz holen. -Dann beeil dich. 92 00:07:00,962 --> 00:07:03,172 -Idiot. -Tut mir leid. Ich mache das. 93 00:07:17,770 --> 00:07:18,980 Du widerst mich an. 94 00:07:19,689 --> 00:07:20,606 Und jetzt geh. 95 00:07:38,416 --> 00:07:40,042 Hallo, guten Morgen, Sir. 96 00:07:40,585 --> 00:07:44,213 Zahnweh. Eigentlich ist es das Zahnfleisch, das es verursacht. 97 00:07:44,297 --> 00:07:48,801 Ich hoffte auf etwas Kokoswasser. Meine Mama gab mir das zur Heilung. 98 00:07:49,302 --> 00:07:52,930 Oder brachte ein Schiff Huang Lian mit? Ist was Chinesisches. 99 00:07:53,514 --> 00:07:55,516 Keine Ahnung, was Sie da reden. 100 00:08:02,356 --> 00:08:05,485 Sie mögen mich nicht, Geld aber schon, wie ich sehe. 101 00:08:06,611 --> 00:08:09,530 -Verkaufen Sie mir Salz zum Gurgeln. -Ist aus. 102 00:08:13,743 --> 00:08:16,662 Manchmal finde ich Bigotterie sehr unpassend. 103 00:08:17,413 --> 00:08:21,542 Hier wird Ihnen keiner helfen. Gehen Sie zurück zu den Ihren im Sumpf. 104 00:08:21,626 --> 00:08:23,503 -Wohin? -Stellen Sie sich nicht dumm. 105 00:08:23,586 --> 00:08:28,591 Sie wissen, wovon ich rede. Der Slum. Für Leute wie Sie rund um Charlottetown. 106 00:08:29,592 --> 00:08:32,136 Leute wie ich? Ist das wahr? 107 00:08:32,220 --> 00:08:33,638 Raus aus meinem Laden! 108 00:08:34,013 --> 00:08:37,517 Gehen Sie zu den Delinquenten und Eingeborenen, wo Sie hingehören. 109 00:08:39,268 --> 00:08:42,480 Gern. Sie wissen nicht, wie glücklich Sie mich machen. 110 00:08:46,234 --> 00:08:51,531 Die Fläche entspricht der Hälfte der Summe beider Grundseiten 111 00:08:51,822 --> 00:08:54,075 multipliziert mit der Höhe. 112 00:08:56,827 --> 00:08:57,954 Ganz einfach. 113 00:08:58,704 --> 00:08:59,580 Fangt an. 114 00:09:03,751 --> 00:09:05,670 Wer als Letzter fertig wird... 115 00:09:07,296 --> 00:09:10,174 ...wird sich wünschen, er wäre zu Hause geblieben. 116 00:09:14,387 --> 00:09:16,013 -Sebastian. -Guten Morgen. 117 00:09:16,514 --> 00:09:20,309 -Verzeihung. Ich muss mit Gilbert reden. -Bleiben Sie da stehen. 118 00:09:21,435 --> 00:09:24,355 Was machst du hier? Du siehst furchtbar aus. 119 00:09:24,564 --> 00:09:28,901 Sie sind nicht willkommen. Sie wollten mich bei der Pantomime umbringen. 120 00:09:29,402 --> 00:09:33,197 Die einzige Gefahr in diesem Raum bist du, Billy Andrews. 121 00:09:33,281 --> 00:09:34,156 Zur Aufgabe. 122 00:09:34,240 --> 00:09:37,451 Vom Sumpf hast du nie erzählt. Finde ich da einen Arzt? 123 00:09:40,538 --> 00:09:43,207 Setz dich, bevor du umkippst, gut? 124 00:09:49,380 --> 00:09:51,507 Ich wusste nicht, dass du da hinwillst. 125 00:09:53,134 --> 00:09:54,552 Du hast Fieber, Bash. 126 00:09:56,762 --> 00:09:59,432 Hier gibt es keine Ärzte für mich. Das sagte der Mann. 127 00:10:02,226 --> 00:10:03,519 Nicht zu fassen. 128 00:10:05,521 --> 00:10:06,355 Das ist... 129 00:10:09,942 --> 00:10:12,486 Ich bringe dich zum Arzt in Charlottetown. 130 00:10:12,570 --> 00:10:14,739 Ich will in den Sumpf. 131 00:10:17,825 --> 00:10:20,494 Bash, der Sumpf ist aber nichts für dich. 132 00:10:21,203 --> 00:10:24,790 Ein trauriger, gesetzloser Ort, überall gibt es Armut und... 133 00:10:24,874 --> 00:10:26,250 Leute, die mir ähneln. 134 00:10:31,047 --> 00:10:31,881 Tut mir leid. 135 00:10:35,134 --> 00:10:39,472 Ich bringe dich hin. Aber erst zu einem Arzt, der dir sicher helfen kann. 136 00:10:39,930 --> 00:10:40,931 Die Zeit drängt. 137 00:10:45,519 --> 00:10:48,773 Wir hatten in den Flitterwochen ein Schlafwagenabteil. 138 00:10:49,190 --> 00:10:50,983 Wobei wir wenig schliefen. 139 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 Sie sagen, die kanadische Eisenbahn hat Vorurteile? 140 00:10:54,820 --> 00:10:59,867 Ich sage, dass in diesem Zug kein Platz ist für Ihren... Gast. 141 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 Nicht wahr, Isaac? 142 00:11:03,371 --> 00:11:05,581 Auf diesem Zug haben Farbige zu arbeiten. 143 00:11:07,208 --> 00:11:11,212 Vielleicht finden wir hinten im Frachtraum Platz für ihn. 144 00:11:12,838 --> 00:11:15,508 Ich bin Fahrgast. Ich gehe nicht nach "hinten". 145 00:11:15,591 --> 00:11:18,636 Er ist mein Gast. Ich bezahlte unsere Fahrkarten. 146 00:11:18,719 --> 00:11:22,139 -Ist das wahr? -Ist der Zug nicht per Gesetz getrennt, 147 00:11:22,223 --> 00:11:24,892 nehmen wir nun unsere rechtmäßigen Plätze ein. 148 00:11:24,975 --> 00:11:28,312 -Klingt nach Ärger. -Das sind ja Gilbert und Bash. 149 00:11:30,898 --> 00:11:34,693 Gilbert. Sebastian. Ich hatte mich schon gefragt, wo ihr seid. 150 00:11:34,777 --> 00:11:36,779 Ich habe reserviert. Hier entlang. 151 00:11:38,364 --> 00:11:40,032 Letzter Aufruf nach Charlottetown! 152 00:11:40,825 --> 00:11:42,535 Nach Charlottetown einsteigen! 153 00:11:43,828 --> 00:11:48,541 -Guten Morgen, Mrs. Lynde. -Hallo, Gilbert. Und... und... 154 00:11:50,251 --> 00:11:53,671 -Sebastian, was haben Sie? -Schlechte Manieren und Zahnweh. 155 00:11:53,754 --> 00:11:55,464 Vielen Dank, Ms. Marilla. 156 00:11:58,217 --> 00:11:59,969 Sebastian, ich muss es sagen. 157 00:12:01,554 --> 00:12:05,724 Ich beleidigte Sie beim ersten Treffen und hielt Sie für einen Helfer. 158 00:12:07,351 --> 00:12:09,353 Avonlea war nie Heimat von... 159 00:12:14,066 --> 00:12:15,317 Sie sind der Erste... 160 00:12:18,154 --> 00:12:19,071 Nun ja... 161 00:12:20,114 --> 00:12:23,451 Damit möchte ich sagen, Sie müssen bald zum Tee kommen. 162 00:12:27,413 --> 00:12:28,414 Du auch, Gilbert. 163 00:12:30,249 --> 00:12:33,669 Danke. Ich weiß Entschuldigung und Einladung zu schätzen. 164 00:12:37,339 --> 00:12:38,257 Widerlich. 165 00:12:53,981 --> 00:12:57,276 Ich war in keinem Zug mehr, seit ich mit Vater nach Westen fuhr. 166 00:12:57,359 --> 00:13:01,280 War es schwierig? Zu reisen, als es John so schlecht ging? 167 00:13:02,364 --> 00:13:03,699 Er liebte jede Minute. 168 00:13:05,409 --> 00:13:07,786 Ich bringe Bash gerade zu seinem Arzt. 169 00:13:07,912 --> 00:13:11,248 Anne hat es Ihnen nicht gesagt, aber ich möchte Medizin studieren. 170 00:13:12,249 --> 00:13:13,918 Meine Güte, wie wundervoll! 171 00:13:14,668 --> 00:13:16,545 Endlich ein Arzt in Avonlea. 172 00:13:19,840 --> 00:13:23,928 -Dein Vater wäre sehr stolz. -Vor allem froh, dass ich zurück bin. 173 00:13:24,011 --> 00:13:24,845 Aber ich... 174 00:13:26,013 --> 00:13:29,892 Eher nicht. In eine Schule mit einem Klassenraum 175 00:13:29,975 --> 00:13:33,145 und einem stumpfsinnigen Lehrer zurückzukehren war nicht so schlau. 176 00:13:33,229 --> 00:13:36,065 Mr. Phillips wird nach der Hochzeit wegziehen. 177 00:13:36,148 --> 00:13:39,151 Hoffentlich unterrichtet der nächste Lehrer gern. 178 00:13:41,195 --> 00:13:42,029 Ja... 179 00:13:42,488 --> 00:13:43,656 ...meine Überraschung. 180 00:13:44,198 --> 00:13:45,658 Die hatte ich vergessen. 181 00:13:45,866 --> 00:13:48,202 Wie hübsch. Das muss von Anne sein. 182 00:13:48,452 --> 00:13:51,622 Welche ihrer vielen Leidenschaften... 183 00:13:52,206 --> 00:13:53,916 ...wird Anne wohl mal wählen? 184 00:13:53,999 --> 00:13:54,833 FÜR MARILLA 185 00:13:54,917 --> 00:13:56,627 DAS VERSÜSST DIE REISE IN LIEBE, ANNE 186 00:13:56,710 --> 00:14:00,005 Anne Shirley-Cuthbert ist ein leidenschaftlicher Mensch. 187 00:14:06,011 --> 00:14:06,845 Danke. 188 00:14:13,686 --> 00:14:18,232 Die Aussteuer einer Unverheirateten... Bestens erhaltenes Memento ihrer Jugend 189 00:14:18,315 --> 00:14:20,734 oder tragische Erinnerung an das, was sie nicht hat. 190 00:14:20,818 --> 00:14:24,947 Sag's uns, wenn du eine alte Jungfer bist. Haben Waisen denn Aussteuer? 191 00:14:25,030 --> 00:14:27,449 -Anne hat Eltern, Josie. -Adoptiveltern. 192 00:14:27,741 --> 00:14:30,411 Mit meiner fing Mutter an, als ich zur Welt kam, 193 00:14:30,494 --> 00:14:34,582 -so wie ihre Mutter mit ihrer. -Als ich meine bei dem Brand verlor... 194 00:14:35,207 --> 00:14:38,586 Großmutter, Mutter und ich nähen seither unablässig neue Sachen. 195 00:14:38,794 --> 00:14:41,046 -Ich werde dir helfen, Anne. -Wir alle. 196 00:14:42,006 --> 00:14:46,218 Ich würde gern die gesammelten Werke der Brontë-Schwestern erwerben, 197 00:14:46,302 --> 00:14:48,262 -und Shakespeare... -Nein, Anne. 198 00:14:48,762 --> 00:14:51,307 Es müssen Unterröcke und Wäsche sein. 199 00:14:51,390 --> 00:14:54,435 Ich habe schon Taschentücher mit den Initialen G. B. bestickt. 200 00:14:55,728 --> 00:14:59,189 Was für antiquierte Regeln. Und wenn ich so was nicht will? 201 00:14:59,273 --> 00:15:02,651 Kann ich nicht wählen, womit ich in mein neues Leben gehe? 202 00:15:02,735 --> 00:15:06,113 Eine Braut hat eine Aussteuer, um schöne Dinge zu haben 203 00:15:06,196 --> 00:15:09,909 und für ihren Mann schön zu sein. Das ist nicht zu ändern. 204 00:15:14,288 --> 00:15:16,707 Entschuldige die Störung, Liebster. 205 00:15:18,250 --> 00:15:21,211 Denk nicht, ich höre nach der Hochzeit auf, dich so zu nennen. 206 00:15:21,295 --> 00:15:23,797 Obwohl ich dich auch gern Ehemann nenne. 207 00:15:24,757 --> 00:15:28,344 Ich verspreche, College und Ehe irgendwie zu vereinbaren. 208 00:15:28,427 --> 00:15:30,095 FREUE MICH, DICH "EHEMANN" ZU NENNEN 209 00:15:30,179 --> 00:15:31,639 Ich vernachlässige dich nicht. 210 00:15:33,766 --> 00:15:34,850 Süße Prissy. 211 00:15:38,437 --> 00:15:40,522 Ich denke seit zwei Monaten darüber nach. 212 00:15:41,607 --> 00:15:44,568 Ich werde deine volle Hingabe als Ehefrau brauchen. 213 00:15:44,652 --> 00:15:47,237 Damit wir gesellschaftlich aufsteigen. 214 00:15:49,990 --> 00:15:51,367 Deine eheliche Pflicht. 215 00:15:53,661 --> 00:15:54,495 Nicht wahr? 216 00:15:59,166 --> 00:16:00,042 Natürlich. 217 00:16:09,843 --> 00:16:11,470 Warum darf er entscheiden? 218 00:16:11,845 --> 00:16:14,223 Hey! Dazu hast du kein Recht! 219 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 Hör auf! 220 00:16:18,185 --> 00:16:19,186 Was ist das? 221 00:16:19,269 --> 00:16:20,479 Gib's wieder her. 222 00:16:20,729 --> 00:16:21,563 Gut. 223 00:16:22,022 --> 00:16:22,856 Fang! 224 00:16:27,194 --> 00:16:29,071 Mr. Andrews, das reicht! 225 00:16:36,286 --> 00:16:38,205 Wem gehört das? 226 00:16:41,250 --> 00:16:42,584 Es gehört mir, Sir. 227 00:16:52,845 --> 00:16:56,598 -Deine Eltern zahlen das Fenster. -Unfair! Billy hat geworfen! 228 00:16:56,890 --> 00:16:58,892 Ich spreche mit Mr. Mackenzie! 229 00:17:01,103 --> 00:17:01,937 Also? 230 00:17:03,272 --> 00:17:05,524 Warum sagst du nicht mal die Wahrheit? 231 00:17:07,860 --> 00:17:09,945 Hab nur getan, was du wolltest. 232 00:17:11,488 --> 00:17:12,740 Ich gab's dir wieder. 233 00:17:21,707 --> 00:17:23,167 Meine Eltern sind arm. 234 00:17:24,126 --> 00:17:26,378 Dann müssen wir dich anders bestrafen. 235 00:17:39,767 --> 00:17:42,519 -Öffne die Hand. -Ich habe nichts getan. 236 00:17:42,603 --> 00:17:45,773 Kein Schüler in dieser Klasse stört so sehr wie du. 237 00:17:49,651 --> 00:17:51,987 Das ist Ihre Wahrnehmung. 238 00:17:52,071 --> 00:17:54,114 Aber keine Tatsache. 239 00:17:55,032 --> 00:17:56,700 Sie wollen jemanden hassen? 240 00:17:57,785 --> 00:17:59,328 Sehen Sie in den Spiegel. 241 00:18:01,497 --> 00:18:04,625 Öffne deine Hand. 242 00:18:05,751 --> 00:18:06,585 Nein. 243 00:18:30,067 --> 00:18:33,070 F, C, Z. 244 00:18:34,488 --> 00:18:35,322 P? 245 00:18:36,448 --> 00:18:38,992 Sie sehen schlechter, als mir gefällt. 246 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 Das Alter, hoffe ich. 247 00:18:47,292 --> 00:18:49,878 Und ich lese und nähe oft vor dem Kamin. 248 00:18:50,003 --> 00:18:53,674 Die erwähnten Kopfschmerzen und Sehstörungen besorgen mich. 249 00:18:53,757 --> 00:18:56,135 Vielleicht einfach überanstrengte Augen. 250 00:18:56,218 --> 00:18:58,470 Ich werde Ihnen eine Lesebrille geben. 251 00:18:58,679 --> 00:19:02,015 Und bis zum nächsten Mal ändern Sie Ihre Ernährung. 252 00:19:02,099 --> 00:19:04,434 -Bis zum nächsten Mal? -In drei Monaten. 253 00:19:04,518 --> 00:19:07,354 Essen Sie bis dahin Dinge, die die Augen stärken. 254 00:19:07,437 --> 00:19:11,108 Viel Fisch, Karotten. Und lesen Sie immer bei gutem Licht. 255 00:19:11,316 --> 00:19:15,154 Könnte etwas anderes der Grund sein? Etwas Schlimmeres? 256 00:19:15,487 --> 00:19:18,198 Ich werde jetzt noch keine Diagnose stellen. 257 00:19:18,282 --> 00:19:20,534 Befolgen Sie erst meine Anweisungen. 258 00:19:24,955 --> 00:19:26,165 Gilbert Blythe. 259 00:19:27,249 --> 00:19:29,168 -Ist eine Weile her. -Ist es. 260 00:19:29,418 --> 00:19:31,712 Das mit deinem Vater tut mir leid. 261 00:19:31,795 --> 00:19:35,174 -Wer ist denn da bei dir? -Das ist mein Freund Sebastian. 262 00:19:35,257 --> 00:19:37,718 -Es ist ein Notfall. -Ja, das sehe ich. 263 00:19:37,801 --> 00:19:39,261 Blythe braucht Hilfe. 264 00:19:39,344 --> 00:19:42,514 Er glaubt zu wissen, was für andere gut ist. 265 00:19:42,598 --> 00:19:44,892 Das habe ich in dieser Praxis schon mal gehört. 266 00:19:46,185 --> 00:19:47,561 Aufmachen. Zeigen Sie her. 267 00:19:49,688 --> 00:19:50,856 Das ist kriminell. 268 00:19:52,232 --> 00:19:53,150 Seine Schuld. 269 00:19:53,650 --> 00:19:54,860 Ich wurde gezwungen. 270 00:19:55,194 --> 00:19:58,363 Mein Bedürfnis nach Ruhe trübte mein Urteilsvermögen. 271 00:19:58,989 --> 00:20:02,201 Die Infektion verursacht Fieber. Ich gebe Ihnen was für beides. 272 00:20:02,492 --> 00:20:07,164 -Sie werden genäht werden müssen. -Nichts für ungut, ich kann nicht bleiben. 273 00:20:07,414 --> 00:20:09,499 Im Sumpf muss es auch Ärzte geben. 274 00:20:09,583 --> 00:20:14,087 Nur den Barbier, der zieht die Zähne, mit einer rostigen Zange. 275 00:20:16,215 --> 00:20:19,885 Neuer Plan. Ich lasse mich verarzten, dann gehen wir zum Sumpf. 276 00:20:25,641 --> 00:20:26,475 Blythe? 277 00:20:41,323 --> 00:20:43,283 Ich kam gleich, als wir gehen durften. 278 00:20:43,367 --> 00:20:45,661 Obwohl keiner mehr was tat, als du weg warst. 279 00:20:46,078 --> 00:20:48,163 Mr. Phillips schloss sich im Vorratsraum ein 280 00:20:48,247 --> 00:20:52,417 -und öffnete nicht mal Prissy. -Da gehe ich nie wieder hin. 281 00:20:54,586 --> 00:20:56,755 Warum hasst Mr. Phillips dich so? 282 00:21:03,470 --> 00:21:05,430 Heute wollte er mir wehtun... 283 00:21:05,973 --> 00:21:08,308 ...weil er nicht sich bestrafen konnte. 284 00:21:10,310 --> 00:21:11,561 Weil er ist wie ich. 285 00:21:12,729 --> 00:21:13,563 Wie du? 286 00:21:15,357 --> 00:21:19,569 Ich bin so wie Josephine Barry. 287 00:21:22,406 --> 00:21:23,657 Aber mit Jungs. 288 00:21:29,288 --> 00:21:31,206 Danke, dass du mir das sagst. 289 00:21:34,710 --> 00:21:38,255 Ich denke, Mr. Phillips auch. Aber er will es nicht sein. 290 00:21:38,547 --> 00:21:39,965 Darum heiratet er Prissy. 291 00:21:41,800 --> 00:21:43,468 Das Leben ist kompliziert. 292 00:21:45,220 --> 00:21:46,930 Und dann wieder ganz einfach. 293 00:21:48,640 --> 00:21:50,976 Liebe, wen du liebst, und lebe mit ihm. 294 00:21:51,643 --> 00:21:55,230 -Es ist verboten, zu sein wie ich. -Das Gesetz ist falsch. 295 00:21:56,231 --> 00:21:58,650 Ich habe eine wirklich geniale Idee! 296 00:21:59,234 --> 00:22:03,697 Kommt die Zeit, und keiner von uns fand einen Seelenverwandten und Geliebten, 297 00:22:03,780 --> 00:22:07,326 schlage ich vor, dass wir einander einen Antrag machen. 298 00:22:07,451 --> 00:22:08,660 Du wirst Künstler 299 00:22:08,869 --> 00:22:10,829 in allem, was du tun willst, 300 00:22:10,996 --> 00:22:14,333 und ich werde auch etwas sein, das mich begeistert. 301 00:22:15,167 --> 00:22:16,251 Ein Bund Gleicher. 302 00:22:18,337 --> 00:22:19,629 Individuen zusammen. 303 00:22:21,923 --> 00:22:24,593 Als Freigeister leben wir unser wahres Leben. 304 00:22:30,474 --> 00:22:33,143 Ob Medizin wirklich was ist für dich, Blythe? 305 00:22:34,186 --> 00:22:36,063 -Was war los? -Du bist umgekippt. 306 00:22:36,396 --> 00:22:37,981 So, Arzt willst du werden? 307 00:22:38,065 --> 00:22:41,318 -Sicher? Schön ist das nie. -Er hat ein Händchen dafür. 308 00:22:41,401 --> 00:22:44,196 -Meistens. -Das sind aufregende Neuigkeiten. 309 00:22:44,654 --> 00:22:46,948 Immer hat er die Nase in einem Buch. 310 00:22:48,075 --> 00:22:48,909 Bereit, Blythe? 311 00:22:53,080 --> 00:22:55,457 Dr. Ward, brauchen Sie einen Lehrling? 312 00:22:55,540 --> 00:22:58,502 Vielleicht könnte ich ab und zu hier mithelfen. 313 00:22:58,585 --> 00:23:01,838 Dafür helfen Sie mir, meinen Studienplan auszuarbeiten. 314 00:23:02,047 --> 00:23:06,885 -Ich kippe nicht wieder um, versprochen. -Wäre mir eine Ehre, dein Mentor zu sein. 315 00:23:06,968 --> 00:23:10,138 Ich erwäge, später vielleicht meine Praxis zu teilen. 316 00:23:10,430 --> 00:23:11,264 Abgemacht. 317 00:23:11,932 --> 00:23:13,266 Gehen wir zum Sumpf. 318 00:23:13,350 --> 00:23:15,769 Nie wollte einer so eilig in den Slum. 319 00:23:15,852 --> 00:23:19,773 Ich stellte mir einen schönen Ort vor, wo Schwarze im Schnee tanzen. 320 00:23:20,857 --> 00:23:22,859 Es geht ihm gut. Nur das Laudanum. 321 00:23:24,069 --> 00:23:25,403 Was schulde ich Ihnen? 322 00:23:25,487 --> 00:23:28,281 Gar nichts, wenn Gilbert hier aufräumt. 323 00:23:28,365 --> 00:23:31,993 Ich habe Zeit vorm nächsten Patienten, falls du reden willst. 324 00:23:35,038 --> 00:23:36,915 Gibst du mir eine Stunde Zeit? 325 00:23:37,249 --> 00:23:40,001 Hol mich doch dort ab, wenn du mich findest. 326 00:23:40,502 --> 00:23:41,837 Da fall ich nicht auf. 327 00:23:48,218 --> 00:23:52,055 Dieser kleine Urlaub ist wirklich belebend. 328 00:23:53,014 --> 00:23:54,015 Lesebrille. 329 00:23:54,724 --> 00:23:58,979 Bist du erleichtert? Eine gewisse Optimistin fürchtete weit Schlimmeres. 330 00:23:59,479 --> 00:24:00,522 Du hattest recht. 331 00:24:00,897 --> 00:24:03,233 -Ich bin nur eine alte Frau. -Kopf hoch! 332 00:24:03,775 --> 00:24:06,153 Wir jagen das Alter, nicht umgekehrt. 333 00:24:07,070 --> 00:24:09,030 -Guten Tag. -Guten Tag. 334 00:24:10,991 --> 00:24:13,285 Rachel Lynde. Hast du gezwinkert? 335 00:24:13,368 --> 00:24:15,036 Na los, versuch's mal. 336 00:24:15,120 --> 00:24:17,622 -Auf gar keinen Fall! -Das hält jung. 337 00:24:19,082 --> 00:24:22,669 PFANDLEIHER 338 00:24:22,752 --> 00:24:24,921 All das nach zehn Kindern. 339 00:24:26,381 --> 00:24:28,341 Marilla, ist das deine Brosche? 340 00:24:33,013 --> 00:24:36,516 Wie konnte ich unseren Familienschmuck hier landen lassen? 341 00:24:36,766 --> 00:24:39,144 Na, du hast damit den Kredit abbezahlt. 342 00:24:41,438 --> 00:24:43,315 Das ist Matthews Taschenuhr. 343 00:24:43,565 --> 00:24:45,567 Davor gehörte sie Michael. 344 00:24:46,735 --> 00:24:49,654 Unsere Familienerbstücke, verstreut im Wind. 345 00:24:52,616 --> 00:24:54,659 Ich habe nicht viel, aber... 346 00:25:00,707 --> 00:25:02,667 Ein schlichtes Abendessen reicht. 347 00:25:06,671 --> 00:25:09,257 Anne sagte, der Pfandleiher verhandle gut. 348 00:25:09,674 --> 00:25:11,968 Wir alten Mädchen haben Kampfgeist. 349 00:25:12,844 --> 00:25:13,720 Gehen wir rein. 350 00:25:14,763 --> 00:25:15,722 Du zuerst. 351 00:25:23,730 --> 00:25:24,564 Hallo, Leute. 352 00:25:25,732 --> 00:25:27,651 -Guten Tag. -Guten Tag. 353 00:25:27,734 --> 00:25:28,652 Guten Tag. 354 00:25:38,036 --> 00:25:39,371 Hallo, guten Tag. 355 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Guten Tag. 356 00:25:42,999 --> 00:25:45,085 Das ist doch der Mann aus dem Zug. 357 00:25:49,297 --> 00:25:51,258 Hat dein Gast dich sitzen lassen? 358 00:25:54,261 --> 00:25:57,973 -Wo kommst du her? -Trinidad. Kam auf einem Dampfer her. 359 00:25:58,056 --> 00:26:01,810 Ich meine, wo wohnst du, wenn du dich nicht hier mit uns 360 00:26:01,893 --> 00:26:02,852 im Dreck suhlst? 361 00:26:04,187 --> 00:26:05,021 Avonlea. 362 00:26:06,982 --> 00:26:09,943 Ein Bauerndorf. Soll schön sein da, höre ich. 363 00:26:10,277 --> 00:26:11,403 Muss nett sein. 364 00:26:13,822 --> 00:26:16,491 Es war das Ende meiner 72-Stunden-Schicht, 365 00:26:16,575 --> 00:26:20,370 als du so frech wurdest. Der Boss ließ mich schwer schuften. 366 00:26:20,578 --> 00:26:24,249 Offenbar hattest du es schwer, bevor ich in diesen Zug stieg. 367 00:26:24,666 --> 00:26:26,668 Mich nach hinten zu drängen, war unklug. 368 00:26:27,085 --> 00:26:27,919 Junge. 369 00:26:28,503 --> 00:26:31,923 Es ist okay, dass du der Liebling dieser Leute bist. 370 00:26:32,007 --> 00:26:33,842 Nur kennst du deinen Platz nicht... 371 00:26:34,342 --> 00:26:35,719 ...und das ist gefährlich. 372 00:26:36,428 --> 00:26:38,263 Was ich nicht verstehe, ist... 373 00:26:38,597 --> 00:26:41,433 ...dass einer, der frei geboren ist, immer noch 374 00:26:41,516 --> 00:26:44,477 gern dem Boss die Stiefel leckt, obwohl er nicht muss. 375 00:26:47,480 --> 00:26:49,107 Ein Schiff ist wie ein Zug! 376 00:26:49,190 --> 00:26:51,276 Du hast fürs Überleben auch Stiefel geleckt! 377 00:27:09,461 --> 00:27:11,463 Ich hätte dir auf den Mund hauen können. 378 00:27:15,967 --> 00:27:17,927 Die Wäscherei ist da vorne. 379 00:27:19,387 --> 00:27:20,555 Die kümmern sich um dich. 380 00:27:52,379 --> 00:27:53,838 Er ist so wunderschön. 381 00:27:56,174 --> 00:27:58,343 -Warum weinst du? -Ach, Prissy. 382 00:27:58,927 --> 00:28:00,553 Ich erhoffte viel für dich. 383 00:28:02,347 --> 00:28:03,765 Mehr als für mich. 384 00:28:05,141 --> 00:28:07,685 Du solltest ein erfülltes Leben führen. 385 00:28:09,938 --> 00:28:13,024 -Aber ich werde heiraten. -Und das College aufgeben. 386 00:28:14,776 --> 00:28:17,904 Du solltest die Erste einer Reihe gebildeter Ehefrauen werden, 387 00:28:17,987 --> 00:28:21,157 -die selbst denken. -Ich kann später studieren. 388 00:28:21,241 --> 00:28:22,951 Das werde ich auch sicher. 389 00:28:24,327 --> 00:28:25,453 Selbstverständlich. 390 00:28:26,329 --> 00:28:27,914 Prissy, noch ist Zeit. 391 00:28:32,127 --> 00:28:33,211 Ich bin kein Kind. 392 00:28:34,003 --> 00:28:35,046 Ich weiß, was ich will. 393 00:28:43,471 --> 00:28:44,723 Komm, beeil dich. 394 00:29:07,454 --> 00:29:10,874 Nein, nicht das. Das andere. Ja, das da. 395 00:29:12,375 --> 00:29:13,209 Okay. 396 00:29:17,213 --> 00:29:19,716 -Draußen ist ein gut aussehender Mann. -Ja? 397 00:29:19,799 --> 00:29:22,260 -Warum lässt er uns warten? -Er ist schlau. 398 00:29:22,343 --> 00:29:26,514 Würde ein Haufen Frauen über mich reden, ließe ich mich auch bitten. 399 00:29:34,731 --> 00:29:37,650 -Guten Tag, Ladys. Ganz ehrlich... -Hoffentlich. 400 00:29:37,734 --> 00:29:41,863 Der Letzte, der uns ausrauben wollte, ging mit weniger, als er kam. 401 00:29:45,366 --> 00:29:49,788 -Meine Lage mag ein Problem sein. -Rein mit Ihrem Problem und Tür zu. 402 00:29:54,250 --> 00:29:57,420 Heiß hier. Wie an einem perfekten Rosenmontag. 403 00:29:57,504 --> 00:30:01,007 Röche er besser, könnte ich ihm den ganzen Tag zuhören. 404 00:30:01,382 --> 00:30:04,552 Sie haben Glück, im Winter einen warmen Platz zu haben. 405 00:30:05,637 --> 00:30:06,554 Ich habe Glück? 406 00:30:07,597 --> 00:30:08,431 Ja.. 407 00:30:08,515 --> 00:30:13,102 Ich habe Glück, den ganzen Tag über die Wanne gebeugt Dreck und Übleres 408 00:30:13,186 --> 00:30:16,314 aus der stinkenden Unterwäsche anderer zu schrubben? 409 00:30:16,981 --> 00:30:19,317 -Wenn Sie es so sagen. -Fünf Cent pro Stück. 410 00:30:19,400 --> 00:30:20,819 Mit Plätten und Stärken. 411 00:30:20,902 --> 00:30:23,822 Ich hoffe, ich darf das sagen, Sie sind so hübsch 412 00:30:24,030 --> 00:30:26,157 wie eine in der Sonne glänzende Mango. 413 00:30:27,158 --> 00:30:30,995 Dürfen Sie nicht. Warum glauben Männer, wir wollen Komplimente? 414 00:30:31,079 --> 00:30:32,121 Ich arbeite. 415 00:30:33,456 --> 00:30:35,416 Verzeihung. Früher war ich gut darin. 416 00:30:35,500 --> 00:30:37,877 Worin? Darin, Ihre Wäsche abzugeben? 417 00:30:39,337 --> 00:30:41,381 Mit Ladys zu reden. Mir fehlt die Übung. 418 00:30:41,464 --> 00:30:42,590 Muss wohl so sein. 419 00:30:42,674 --> 00:30:45,635 Kommen reinspaziert mit Mango hier, Glück da. 420 00:30:45,718 --> 00:30:49,222 Tut mir leid. Kurz ließen Sie mich alle Sorgen vergessen. 421 00:30:52,892 --> 00:30:53,810 Na schön... 422 00:30:55,353 --> 00:30:56,521 ...her mit den Sachen. 423 00:30:58,815 --> 00:31:01,943 Na, Sie haben nichts, was Jocelyn nie gesehen hätte. 424 00:31:02,026 --> 00:31:03,778 Ich seh's gern noch mal. 425 00:31:11,578 --> 00:31:14,205 -Noch mehr Hosen? -Die Kälte setzt mir zu. 426 00:31:15,206 --> 00:31:16,124 Runter damit. 427 00:31:18,084 --> 00:31:20,295 Ich habe dich überall gesucht. 428 00:31:20,795 --> 00:31:21,838 Was ist passiert? 429 00:31:22,213 --> 00:31:25,300 Warum stehst du halb nackt in einem Raum voller Frauen? 430 00:31:25,592 --> 00:31:27,385 Das Glück war mir hold. 431 00:31:28,136 --> 00:31:31,848 Ladys, das ist mein Freund und Geschäftspartner Gilbert Blythe. 432 00:31:32,390 --> 00:31:33,850 Verzeihen Sie. Entschuldigung. 433 00:31:37,186 --> 00:31:38,187 Und Sie sind? 434 00:31:38,271 --> 00:31:41,524 Mein Name ist Sebastian. Oder kurz Bash, Bastian, Trini. 435 00:31:41,733 --> 00:31:42,817 Wie Sie wollen. 436 00:31:43,860 --> 00:31:47,280 Offenbar fährt heute kein Zug mehr, wir brauchen ein Hotel. 437 00:31:47,363 --> 00:31:50,074 -Können Sie eines empfehlen? -Das Schwarze nimmt? 438 00:31:50,700 --> 00:31:51,534 Viel Glück. 439 00:31:52,702 --> 00:31:53,703 Ich kenne eine... 440 00:31:54,871 --> 00:31:56,122 ...die hat ein Zimmer. 441 00:31:56,456 --> 00:31:58,917 Sie vermietet es an Menschen in Not. 442 00:32:04,505 --> 00:32:06,007 Die wurden nie abgeholt. 443 00:32:07,967 --> 00:32:09,093 Warum wohl nicht? 444 00:32:09,761 --> 00:32:11,012 Das Beste, was ich habe. 445 00:32:12,138 --> 00:32:15,016 Wie heißt die Frau, die verirrte Reisende aufnimmt? 446 00:32:16,184 --> 00:32:17,018 Mary. 447 00:32:21,522 --> 00:32:24,776 Weißt du noch, als ich Braut, aber keine Ehefrau sein wollte? 448 00:32:25,318 --> 00:32:28,446 Ja, du sagtest es an dem Tag, als wir uns kennenlernten. 449 00:32:28,529 --> 00:32:31,532 Ich muss mein Bild von Hochzeit und Ehe wohl ändern. 450 00:32:31,783 --> 00:32:32,617 Wieso? 451 00:32:33,201 --> 00:32:37,080 Es geht nicht nur um den Moment in Weiß oder das "Ja"-Wort. 452 00:32:37,163 --> 00:32:39,290 Und ich werde mich keinem unterwerfen 453 00:32:39,374 --> 00:32:43,211 und ein hübsches Stück Eigentum ohne Stimme oder Ambition sein. 454 00:32:44,504 --> 00:32:48,341 Sondern gleichberechtigte Partnerin. Nicht nur Mann und Frau. 455 00:32:49,217 --> 00:32:51,886 Keiner sollte seinen Herzenswunsch aufgeben. 456 00:32:52,178 --> 00:32:55,431 Mir fiel ein neuer Name für beide ein, weil ich glaube... 457 00:32:55,932 --> 00:32:57,725 ...sie sollten gleich heißen. 458 00:32:58,309 --> 00:32:59,143 Gut... 459 00:32:59,769 --> 00:33:00,603 ...lass hören. 460 00:33:01,062 --> 00:33:02,105 Lebenspartner. 461 00:33:03,106 --> 00:33:05,692 Tja, ein neues Wort fürs Wörterbuch. 462 00:33:05,942 --> 00:33:08,361 Statt Ehe nenne ich es Bund der Liebe. 463 00:33:08,444 --> 00:33:11,698 -Den kann jeder mit jedem schließen. -Ob es fertig ist? 464 00:33:12,490 --> 00:33:15,618 Marilla schimpft sicher. Der Backofen war verboten. 465 00:33:15,702 --> 00:33:18,413 Du hältst dich jetzt vom Ofen fern. 466 00:33:18,496 --> 00:33:19,622 Das mache ich. 467 00:33:26,337 --> 00:33:27,422 Wie das duftet! 468 00:33:27,505 --> 00:33:28,923 Aus dem Weg. 469 00:33:29,298 --> 00:33:31,759 Dieses warme Abendessen verdankst du 470 00:33:31,843 --> 00:33:34,345 einem ganz kleinen bisschen Ungehorsam. 471 00:33:35,013 --> 00:33:35,930 Ich komme! 472 00:33:43,646 --> 00:33:44,647 Auf Lebensgefährten! 473 00:33:45,356 --> 00:33:46,482 Darauf trinke ich! 474 00:34:08,796 --> 00:34:09,839 Ich nehme dich... 475 00:34:10,548 --> 00:34:12,467 ...du meinem Verstand Ebenbürtiger... 476 00:34:12,550 --> 00:34:14,719 ...Verfechter meines Glücks, 477 00:34:14,802 --> 00:34:16,429 mein Herzensfreund, 478 00:34:16,512 --> 00:34:17,930 zum Lebenspartner. 479 00:34:18,014 --> 00:34:21,434 Tanzen wir als gleichberechtigte Partner durch die Jahre. 480 00:35:25,623 --> 00:35:26,582 Wie geht's euch? 481 00:35:27,375 --> 00:35:28,543 Nicht mehr hungrig? 482 00:35:29,210 --> 00:35:30,044 Und duftend. 483 00:35:30,128 --> 00:35:32,130 Gott segne Sie für das Bad für ihn. 484 00:35:32,213 --> 00:35:34,465 Gott segne Sie. Sie sind ein Engel. 485 00:35:35,800 --> 00:35:37,176 Da ist Ihre Quittung. 486 00:35:50,565 --> 00:35:52,024 Das ist zu viel. 487 00:35:52,400 --> 00:35:54,318 Darf ich auf Frühstück hoffen? 488 00:35:56,320 --> 00:35:58,156 Ich koche gut, nicht? 489 00:36:01,117 --> 00:36:02,118 Dann gute Nacht. 490 00:36:08,791 --> 00:36:10,251 "Sie sind ein Engel." 491 00:36:12,503 --> 00:36:13,671 Spotte ruhig. 492 00:36:14,172 --> 00:36:17,383 Ich verleugne nicht meine Gefühle wie gewisse andere. 493 00:36:25,224 --> 00:36:27,018 Ich werde wohl kaum schlafen. 494 00:36:28,769 --> 00:36:30,438 Zu viel ist heute passiert. 495 00:36:30,855 --> 00:36:32,565 Ja, ich weiß, was du meinst. 496 00:36:56,547 --> 00:36:58,174 Ich wollte ihn anprobieren. 497 00:36:58,299 --> 00:37:00,843 Ich war neugierig auf deine Aussteuer. 498 00:37:01,719 --> 00:37:03,429 Sicher kann man ihn flicken. 499 00:37:05,598 --> 00:37:08,559 Es war ein furchtbarer Unfall, aber ich war ungezogen. 500 00:37:08,643 --> 00:37:12,438 Und ich bin bereit für deine strenge, aber gerechte Bestrafung. 501 00:37:13,940 --> 00:37:17,193 Dass du mir die Wahrheit sagst, macht mich sehr stolz. 502 00:37:19,779 --> 00:37:22,907 Den Schleier sollte ich tragen, dann meine Töchter. 503 00:37:24,200 --> 00:37:28,913 Jetzt gehört er dir, Anne. Das Meiste in dieser Truhe soll mal dir gehören. 504 00:37:35,044 --> 00:37:36,337 Was sagte der Arzt? 505 00:37:39,799 --> 00:37:42,927 Mit etwas Glück werde ich dich mal als Braut sehen. 506 00:37:46,222 --> 00:37:47,932 Ich habe noch etwas für dich. 507 00:37:54,438 --> 00:37:55,356 Deine Brosche. 508 00:37:56,065 --> 00:37:57,400 Du hast sie ausgelöst. 509 00:37:57,650 --> 00:37:59,485 Die vermache ich dir. 510 00:37:59,777 --> 00:38:01,946 Auch die wird später dir gehören. 511 00:38:03,030 --> 00:38:04,031 Und später dann 512 00:38:04,115 --> 00:38:07,451 wirst du sie an jemanden, den du liebst, weitergeben. 513 00:38:07,785 --> 00:38:12,290 Ich weiß nicht, was ich mehr liebe: das Wort "vermachen" oder die Brosche. 514 00:38:25,303 --> 00:38:26,470 Zeit für den Tee? 515 00:38:27,305 --> 00:38:29,181 Warum schaust du nicht selbst? 516 00:38:32,435 --> 00:38:34,645 Ich dachte, die sehe ich nie wieder. 517 00:38:35,229 --> 00:38:37,773 Der Pfandleiher war ein widerlicher Kerl. 518 00:38:38,524 --> 00:38:40,735 Aber so konnten wir Anne heimholen. 519 00:38:42,028 --> 00:38:43,195 Nur das zählt. 520 00:38:44,030 --> 00:38:45,031 Was meinst du? 521 00:38:46,073 --> 00:38:48,993 -Verkaufte Anne sie nicht mit dem Rest? -Nein, ich. 522 00:38:49,660 --> 00:38:52,079 Für die Fahrkarte, um Anne zu holen nach dem... 523 00:38:52,538 --> 00:38:53,539 ...Missverständnis. 524 00:38:55,207 --> 00:38:56,417 Ich tät's wieder. 525 00:39:08,763 --> 00:39:09,805 Etwas Altes. 526 00:39:11,140 --> 00:39:12,058 Etwas Neues. 527 00:39:12,892 --> 00:39:14,101 Etwas Geborgtes. 528 00:39:15,603 --> 00:39:16,771 Etwas Blaues. 529 00:39:17,313 --> 00:39:18,731 Und einen silbernen Sixpence... 530 00:39:19,398 --> 00:39:21,233 In meinem Schuh. 531 00:39:22,276 --> 00:39:27,406 Prissy, ich hoffe, dass die Verbindung zwischen dir und Mr. Phillips 532 00:39:27,490 --> 00:39:30,993 irgendwann zu einer wird, in der sich eure Herzenswünsche erfüllen. 533 00:39:33,996 --> 00:39:37,541 Ich meinte nur, selbst wenn ihr keine romantische Ehe führt, 534 00:39:37,625 --> 00:39:40,086 kannst du ein tolles Leben in Toronto führen 535 00:39:40,169 --> 00:39:43,172 und eines Tages vielleicht wieder zur Schule gehen. 536 00:39:50,054 --> 00:39:51,055 Wir gehen dann mal. 537 00:39:51,722 --> 00:39:52,973 Ich bringe euch raus. 538 00:40:28,843 --> 00:40:31,595 Wir sagten das Gelübde recht schnell auf, was? 539 00:40:32,596 --> 00:40:34,849 Ja, wir wollten in die Flitterwochen. 540 00:40:34,932 --> 00:40:37,184 So schnell hatte ich noch nie gesprochen. 541 00:40:38,811 --> 00:40:40,396 So eine hübsche Kapelle. 542 00:40:41,063 --> 00:40:42,857 Minnie May, hör sofort auf. 543 00:41:49,465 --> 00:41:50,299 Prissy. 544 00:41:55,554 --> 00:41:56,388 Prissy? 545 00:42:04,396 --> 00:42:05,773 Prissy? 546 00:44:05,643 --> 00:44:07,895 Untertitel von: Jennyfer Deffland