1 00:00:15,223 --> 00:00:17,392 -Her. -Du må holde ut. 2 00:00:17,475 --> 00:00:20,395 Elever, hent sakene deres og gå. 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,605 Skolen er over for i dag. 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,525 Greit, Billy, ligg stille. Ikke press for hardt. 5 00:00:49,215 --> 00:00:52,635 Jeg er så fryktelig lei for det, Cole. 6 00:00:55,346 --> 00:00:59,267 Alt jeg bryr meg om er borte. 7 00:01:01,227 --> 00:01:04,314 Ingen flere skulpturer, ingen mer skole. 8 00:01:08,943 --> 00:01:12,906 Jeg tror ikke det er plass til meg her. 9 00:01:15,575 --> 00:01:19,621 Jeg tror ikke det er plass til meg i denne verden. 10 00:01:25,502 --> 00:01:29,714 Det er ikke det verden gir deg, det er det du gir verden... 11 00:01:31,007 --> 00:01:33,301 ...og du gir så utrolig mye. 12 00:01:37,639 --> 00:01:40,892 Vi skal finne ut av det, ok? 13 00:01:43,144 --> 00:01:43,978 Vi skal det. 14 00:01:48,858 --> 00:01:50,360 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 15 00:01:52,112 --> 00:01:54,155 en perfekt kirkegård av begravde håp 16 00:01:59,661 --> 00:02:01,704 sverger du å være min venn for alltid? 17 00:02:13,174 --> 00:02:16,511 store ideer må uttrykkes med store ord 18 00:02:16,594 --> 00:02:19,931 å sove i et tre i måneskinnet 19 00:02:29,440 --> 00:02:31,818 Jeg liker ikke å bringe dårlige nyheter, 20 00:02:31,901 --> 00:02:36,823 men jeg var nødt. Jeg så det jeg så, og du trengte å vite. 21 00:02:38,032 --> 00:02:41,953 Det er mye å ta inn. Jeg må snakke med mannen min. 22 00:02:42,370 --> 00:02:47,458 Det er nok ikke hans skyld. Miss Stacy er ubunden, som vi vet. 23 00:02:49,335 --> 00:02:50,461 Snakker om sola. 24 00:03:06,561 --> 00:03:07,395 Billy! 25 00:03:08,479 --> 00:03:10,231 Du store, hva har skjedd? 26 00:03:30,335 --> 00:03:34,505 -Fant du Cole? -Han er nok like knust som... 27 00:03:37,425 --> 00:03:39,219 Ingenting blir som før. 28 00:04:08,623 --> 00:04:11,751 -Pass fingrene. -Det er du som holder hammeren. 29 00:04:14,254 --> 00:04:17,882 Sånn. Bra. Hva nå? 30 00:04:18,633 --> 00:04:24,681 Sikker på at det går fint? Lista er lang. Det er mye som må gjøres her. 31 00:04:24,764 --> 00:04:27,267 Du kan utnytte meg, det går fint. 32 00:04:29,644 --> 00:04:33,147 Kanskje du kan gi meg rabatt, så jeg kan bli en natt til? 33 00:04:35,066 --> 00:04:39,821 De lurer nok på vaskeriet. Har ikke gått glipp av en dag på seks år. 34 00:04:40,280 --> 00:04:43,157 La dem lure. Hva nå? 35 00:04:45,535 --> 00:04:49,998 -Det ryker noe verre fra pipa. -Jeg skal ta en titt, hvis du koker kaffe. 36 00:05:41,382 --> 00:05:46,054 Hvis vi holder fortellerklubb igjen, skal jeg skrive om dette. 37 00:05:46,971 --> 00:05:52,185 -Kommer du, Anne? -Jeg blir her litt. Jeg venter på reven. 38 00:06:23,508 --> 00:06:27,178 Jeg er så fryktelig lei for det, Anne. 39 00:06:27,261 --> 00:06:29,514 -Dette er min skyld. -Jeg ødela for Cole. 40 00:06:29,597 --> 00:06:33,142 -Jeg var så egoistisk. -Jeg burde ikke dratt hjem til ham. 41 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 Jeg ødela alt. 42 00:06:34,393 --> 00:06:36,604 Hvis bare jeg kunne ta det tilbake. 43 00:06:47,281 --> 00:06:50,660 Vet du om...? Vil Cole bli straffet? 44 00:06:51,452 --> 00:06:54,539 Det er åpenbart at Billys handlinger utløste det. 45 00:06:55,623 --> 00:06:57,875 Jeg, derimot, er suspendert. 46 00:06:58,292 --> 00:06:59,919 -Suspendert? -Ja. 47 00:07:00,211 --> 00:07:02,547 I tillegg til mine tvilsomme metoder 48 00:07:02,630 --> 00:07:06,342 -og mangel på klasseledelse... -Det handlet ikke om deg. 49 00:07:06,801 --> 00:07:10,638 Så er jeg visstnok nå også en ekteskapsødelegger. 50 00:07:11,764 --> 00:07:14,559 -Jeg forstår ikke. -Ikke jeg heller. 51 00:07:16,519 --> 00:07:19,355 Folk tror det de vil. 52 00:07:21,691 --> 00:07:25,236 -Jeg tror slutten er nær. -Hva mener du? 53 00:07:27,071 --> 00:07:28,698 Jeg blir nok oppsagt. 54 00:07:31,367 --> 00:07:34,912 Uansett, inntil de bestemmer seg, får jeg ikke undervise. 55 00:07:54,223 --> 00:07:55,808 Hun blir så glad. 56 00:08:04,567 --> 00:08:06,027 -Anne? -Falt hun? 57 00:08:13,534 --> 00:08:16,162 Anne? Er alt i orden? 58 00:08:17,914 --> 00:08:21,000 Takk, Matthew. 59 00:08:24,170 --> 00:08:26,255 Så, så. 60 00:08:27,465 --> 00:08:31,010 -Det går fint. -Nei, ingenting går fint. 61 00:08:32,053 --> 00:08:33,846 Hva har skjedd? Hva er galt? 62 00:08:41,103 --> 00:08:42,146 Så, så. 63 00:08:52,782 --> 00:08:55,451 Jeg vet ikke hva jeg gjør her, pappa. 64 00:08:59,872 --> 00:09:04,418 Hva burde jeg ville? Jeg skulle ønske du var her. 65 00:09:07,421 --> 00:09:09,924 Hvordan skal jeg klare alt dette selv? 66 00:09:44,709 --> 00:09:47,670 SKJØTE 67 00:09:48,713 --> 00:09:52,383 Jeg er snart sent ute til jobben. 68 00:09:53,759 --> 00:09:57,263 Men jentene klager vel ikke. Jeg kommer iallfall i dag. 69 00:09:57,346 --> 00:10:01,434 Jeg kan følge deg. Jeg vil se hva slags jobber jeg kan få. 70 00:10:02,101 --> 00:10:02,935 Tillat meg. 71 00:10:08,691 --> 00:10:10,776 Er du ute etter en premie, eller? 72 00:10:12,945 --> 00:10:16,782 -Tjener bare til oppholdet. -Så du tror at du får bli? 73 00:10:18,242 --> 00:10:21,621 Hvordan har det seg at du fortsatt er ugift? 74 00:10:24,624 --> 00:10:25,458 Vi må gå. 75 00:10:32,465 --> 00:10:34,091 Ikke mye her. 76 00:10:34,925 --> 00:10:38,429 Det er nok skuffende etter alt du har sett. 77 00:10:38,512 --> 00:10:40,014 De eksotiske byene. 78 00:10:40,640 --> 00:10:45,186 -Jeg har sett verre enn dette. -Men hvorfor velge dette? 79 00:10:45,269 --> 00:10:47,480 -Du ønsker et bedre liv. -Ja. 80 00:10:48,230 --> 00:10:50,608 -Du kan dra hvor som helst. -Ja. 81 00:10:51,734 --> 00:10:55,029 Myra byr kun på motgang. Kun på besvær. 82 00:10:56,030 --> 00:10:56,989 Men du er her. 83 00:10:59,533 --> 00:11:01,452 Som jeg sa, besvær. 84 00:11:08,417 --> 00:11:09,627 Se så vakker. 85 00:11:10,461 --> 00:11:15,299 -Den sier meg at det finnes håp her. -Ja, eller iallfall litt trøst. 86 00:11:22,556 --> 00:11:27,770 -Jeg må gå. Sees vi senere? -Jeg kjøper mat til middag. 87 00:12:30,291 --> 00:12:34,962 Småskolebarna skal øve på kursivskrift 88 00:12:35,045 --> 00:12:38,340 og starter med bokstaven A. 89 00:12:39,467 --> 00:12:42,636 De eldre barna skal lese kapittel ni. 90 00:12:42,720 --> 00:12:43,554 STILLHET 91 00:12:44,263 --> 00:12:47,057 Vi leste det kapittelet med Mr. Phillips. 92 00:12:47,141 --> 00:12:49,226 Det er via repetisjon vi lærer. 93 00:12:50,102 --> 00:12:54,523 Ti stille nå. Jeg tolererer ikke flere avbrytelser i dette klasserommet. 94 00:13:02,364 --> 00:13:04,074 Vent til du får høre. 95 00:13:04,158 --> 00:13:08,287 Hvis du kan la være å skremme meg, blir nok samtalene bedre. 96 00:13:08,370 --> 00:13:11,081 Det skal holdes folkemøte i morgen. 97 00:13:11,332 --> 00:13:15,586 Vi skal stemme over Miss Stacy. Nå er det over for det ludderet. 98 00:13:15,669 --> 00:13:20,007 -Ludder? For en slem ting å si, Rachel. -Men det er sant. 99 00:13:20,090 --> 00:13:23,928 Hun red med Harmon Andrews, pen som bare det. 100 00:13:24,011 --> 00:13:29,725 -Du vet jo ikke om noe skjedde. -Hun er peppermø og fruktbar. 101 00:13:29,808 --> 00:13:32,061 -Gud forby. -En attraktiv kvinne 102 00:13:32,144 --> 00:13:36,065 -som fartet rundt med en gift mann. -Og du som sprer rykter. 103 00:13:36,148 --> 00:13:41,111 Jeg så det selv. Og jeg gikk rett til kona hans og sa det. 104 00:13:42,154 --> 00:13:47,868 Anne måtte skrive om faren ved sladder. Du kunne også dratt nytte av det. 105 00:13:47,952 --> 00:13:51,080 Du forstår ingenting om ektemenn. 106 00:13:51,163 --> 00:13:54,124 Så klart ikke. Hva vet vel en peppermø som meg? 107 00:13:54,208 --> 00:13:59,046 -Jeg skal ikke unnskylde meningene mine. -Hva med fordommene dine? 108 00:14:00,256 --> 00:14:04,843 -Fordommer? Du fornærmer meg. -Det er vel min tur. 109 00:14:04,927 --> 00:14:09,557 Min mening er at ditt perspektiv er begrenset grunnet et begrenset liv. 110 00:14:09,640 --> 00:14:12,434 Så uten mann er jeg som invalid å regne? 111 00:14:12,518 --> 00:14:16,855 Hvis du av og til gikk ut, hadde du visst hva som skjer rundt deg. 112 00:14:16,939 --> 00:14:21,151 -Hva skal det bety? -Uten meg ville du aldri visst noe. 113 00:14:21,235 --> 00:14:23,821 Her du sitter i kisten din på Bjørkely. 114 00:14:23,904 --> 00:14:27,783 Du liker sannelig å besøke kisten min uten advarsel og invitasjon. 115 00:14:28,659 --> 00:14:31,620 Jeg har holdt ut dine fordommer og antagelser. 116 00:14:31,704 --> 00:14:34,790 -Så du holder ut med meg? -Sladringen, mobbingen. 117 00:14:34,874 --> 00:14:36,792 -I 50 år... -Mobbing? 118 00:14:36,876 --> 00:14:40,504 Jeg satte deg aldri på plass for slik du snakket til Anne. 119 00:14:40,588 --> 00:14:45,217 -Hun var uforskammet. -Du var slem! Og det er du nå også. 120 00:14:47,261 --> 00:14:48,304 Vel. 121 00:14:48,387 --> 00:14:52,892 Kanskje du sitter i din egen kiste. En mental kiste. Du er trangsynt, Rachel. 122 00:14:54,393 --> 00:14:55,603 Vet du hva jeg skal? 123 00:14:56,562 --> 00:14:58,314 Jeg skal dra. 124 00:14:58,647 --> 00:14:59,648 Greit for meg. 125 00:14:59,732 --> 00:15:04,612 Jeg skal be om skriftlig tillatelse før jeg kommer igjen. Hvis jeg kommer. 126 00:15:04,695 --> 00:15:07,239 Lukk kisten på vei ut. 127 00:15:12,745 --> 00:15:17,750 Vi må redde Miss Stacy. Hvis dette var en fortelling, hva ville helten gjort? 128 00:15:17,833 --> 00:15:20,544 Men vi er ikke helter, Anne. Vi er jenter. 129 00:15:20,961 --> 00:15:23,964 -Ikke vær latterlig. -Jeg er ikke det. 130 00:15:24,048 --> 00:15:27,426 En helt er en person, og det kan være hvem som helst. 131 00:15:27,509 --> 00:15:31,847 En helt tar imot utfordringer. Vi må få byen til å godta Miss Stacy. 132 00:15:32,514 --> 00:15:33,515 Ikke nå, Moody. 133 00:15:33,599 --> 00:15:36,977 -Folkemøtet er i morgen. -Etter å prøve og vinne, 134 00:15:37,061 --> 00:15:40,022 så er det beste å prøve og feile. Så vi må prøve. 135 00:15:40,105 --> 00:15:45,194 Jeg vil også hjelpe. Alt gikk galt etter at jeg mistet lyspæren. 136 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 Jeg har det. 137 00:15:50,407 --> 00:15:52,660 Jeg vet hva vi må gjøre. Kom. 138 00:15:55,037 --> 00:15:56,830 Dette er planen: 139 00:16:09,510 --> 00:16:12,262 Du kan ikke la andres trangsyn styre livet. 140 00:16:15,849 --> 00:16:16,850 Du pakker. 141 00:16:19,228 --> 00:16:20,062 Kom inn. 142 00:16:26,944 --> 00:16:31,865 Tro meg, jeg ville blitt om jeg kunne, men folket er mot meg. 143 00:16:32,241 --> 00:16:35,160 Jeg kjenner tilfeldigvis en ung, rødhåret pike 144 00:16:35,244 --> 00:16:37,454 som har mye å tilby dette samfunnet, 145 00:16:37,871 --> 00:16:41,125 men som også ble dømt og klandret og plaget. 146 00:16:41,625 --> 00:16:43,293 Hadde Anne det så vanskelig? 147 00:16:43,377 --> 00:16:47,256 Folk sa alt mulig slemt om henne og hadde ingen tiltro. 148 00:16:47,798 --> 00:16:49,967 Men hun ga aldri opp. 149 00:16:53,262 --> 00:16:58,600 -Jeg burde nok gå. Vi sees på folkemøtet. -Jeg ble ikke invitert. 150 00:17:00,853 --> 00:17:05,441 En sterk kvinne jeg kjenner til sa at motgang kan være en velsignelse. 151 00:17:18,579 --> 00:17:19,413 Cole. 152 00:17:19,788 --> 00:17:21,373 -Hva? -Cole er her. 153 00:17:25,419 --> 00:17:27,546 -Han er lite frekk. -Jeg ordner. 154 00:17:33,427 --> 00:17:34,845 Hva er det du vil, frik? 155 00:17:37,848 --> 00:17:39,183 Jeg ville si unnskyld. 156 00:17:42,478 --> 00:17:45,606 Jeg beklager det jeg gjorde. 157 00:17:46,356 --> 00:17:49,068 Beklager det som skjedde. 158 00:17:49,735 --> 00:17:52,946 Det er ikke slik jeg vil være. 159 00:17:58,535 --> 00:18:00,537 Det var bare det jeg ville si. 160 00:18:03,290 --> 00:18:07,628 Flott. Bra. Så stikk. 161 00:18:10,380 --> 00:18:11,215 Billy? 162 00:18:15,260 --> 00:18:18,138 Tenk på hvorfor du liker å ødelegge andres ting. 163 00:18:18,222 --> 00:18:23,560 -Jeg trenger ikke å tenke. -Nei, det er åpenbart. 164 00:18:34,863 --> 00:18:38,408 Jeg synes at vi burde tilbringe livene våre sammen. Nei. 165 00:18:39,118 --> 00:18:41,787 Hvis du føler for meg det jeg føler for deg, 166 00:18:41,870 --> 00:18:43,872 vil du gifte deg med meg, Mary? Ikke bra. 167 00:18:48,585 --> 00:18:50,045 Jeg savnet deg sånn. 168 00:18:50,921 --> 00:18:54,258 Jeg kan ikke si hvor redd jeg var da du ikke kom hjem. 169 00:18:54,716 --> 00:18:56,802 Jeg elsker deg, kjære. 170 00:19:04,560 --> 00:19:05,394 Bash? 171 00:19:10,440 --> 00:19:11,567 Bash! 172 00:19:13,443 --> 00:19:14,736 Hvem pokker er det? 173 00:20:08,248 --> 00:20:11,335 -Greit. Er alle klare? -Ja? 174 00:20:11,877 --> 00:20:15,881 -Jeg vet ikke om jeg er redd eller glad. -Vi kommer til å få kjeft. 175 00:20:16,381 --> 00:20:18,300 -Hva er krigsropet? -Aner ikke. 176 00:20:19,885 --> 00:20:20,969 Redd Miss Stacy. 177 00:20:22,429 --> 00:20:24,181 Redd Miss Stacy! 178 00:20:48,121 --> 00:20:49,831 Bli med til Charlottetown. 179 00:20:49,915 --> 00:20:51,208 -Nå? -Ja. 180 00:20:51,291 --> 00:20:52,709 -Hvorfor? -Bare kom. 181 00:20:52,793 --> 00:20:56,505 Du må treffe Miss Barry. Hun kan hjelpe deg. Jeg bare vet det. 182 00:20:57,547 --> 00:20:59,716 -Skal dere kjøre? -Vi tar toget. 183 00:21:00,092 --> 00:21:02,803 -Jeg har ikke penger. -Ikke vi heller. 184 00:21:02,886 --> 00:21:05,681 -Så hvordan...? -En fantestrek. Det går fint. 185 00:21:05,764 --> 00:21:09,309 -Jeg har nok vansker som det er. -Hvor mye verre kan det bli? 186 00:21:14,398 --> 00:21:15,482 Alle om bord! 187 00:21:35,544 --> 00:21:38,255 -Skal vi hoppe om bord? -Jeg får ikke puste. 188 00:21:38,338 --> 00:21:42,467 -Vi kommer til å dø. -Nei da. Alle gjør det. Jeg har lest det. 189 00:21:43,135 --> 00:21:47,681 -Lest? Du har aldri gjort det? -Hvor vanskelig kan det være? 190 00:21:49,474 --> 00:21:52,352 Vi må få til timingen. 191 00:21:52,853 --> 00:21:54,146 Jeg går først. 192 00:21:56,481 --> 00:21:57,316 Det går fint. 193 00:21:58,567 --> 00:21:59,735 Anne. 194 00:22:06,491 --> 00:22:07,409 Nå, Ruby. 195 00:22:07,492 --> 00:22:09,286 Nei, nei. 196 00:22:13,790 --> 00:22:14,624 Kom igjen nå. 197 00:22:14,708 --> 00:22:15,542 Vær forsiktig. 198 00:22:22,591 --> 00:22:23,675 Klarer du det? Ok. 199 00:22:25,135 --> 00:22:26,428 Kom igjen. 200 00:22:26,636 --> 00:22:27,471 Din tur. 201 00:22:32,267 --> 00:22:33,435 -Bak oss. -Skynd deg. 202 00:22:33,518 --> 00:22:34,770 Kom igjen. 203 00:22:34,853 --> 00:22:35,687 Skynd deg. 204 00:22:37,147 --> 00:22:38,482 Kom igjen. 205 00:23:15,268 --> 00:23:16,144 Hva? 206 00:23:16,853 --> 00:23:20,482 -Hvorfor er du her? -Jeg burde vel spørre om det samme. 207 00:23:21,274 --> 00:23:24,778 -Jeg håper du finner Sebastian. -Jeg håper han tilgir meg. 208 00:23:24,861 --> 00:23:26,613 Du ordner nok opp. 209 00:23:26,696 --> 00:23:30,117 Som en med erfaring med slikt, så hjelper en unnskyldning. 210 00:23:30,200 --> 00:23:31,326 Ja visst. 211 00:23:32,244 --> 00:23:34,287 Lykke til med oppdraget. 212 00:23:35,205 --> 00:23:38,166 -Tenk at du snek deg om bord. -Jeg vet. 213 00:23:38,458 --> 00:23:40,627 -Sees på den andre siden. -Vi sees. 214 00:23:40,877 --> 00:23:43,505 -Du vet vel at Gilbert liker deg? -Hva? 215 00:23:43,713 --> 00:23:46,842 -Det gjør han ikke. -Sees på ettermiddagstoget. 216 00:23:47,259 --> 00:23:49,970 Hils tante Jo, og det er ikke sant. 217 00:23:51,429 --> 00:23:55,142 -Hva er ikke sant? -Ikke noe. Cole var bare teit. 218 00:24:29,342 --> 00:24:30,886 PANTELÅNER 219 00:24:31,887 --> 00:24:34,431 -Jeg husker deg. -Hallo igjen. 220 00:24:37,517 --> 00:24:41,354 -Hva er så alt dette? -La oss snakke penger. 221 00:24:45,192 --> 00:24:47,485 Gilbert. Har du sett Bash? 222 00:24:48,195 --> 00:24:51,448 -Jeg håpet at han var her. -Han var det, men... 223 00:24:55,493 --> 00:24:58,580 Og han så sønnen min og løp før jeg fikk forklart. 224 00:24:59,080 --> 00:25:02,334 Jeg sa aldri til Bash at jeg hadde en voksen sønn. 225 00:25:03,168 --> 00:25:06,546 -Får jeg spørre hvorfor? -Fordi hun skammer seg. 226 00:25:07,339 --> 00:25:09,633 Dette er sønnen min, Elijah. 227 00:25:10,217 --> 00:25:11,551 Elijah, så hyggelig. 228 00:25:17,766 --> 00:25:20,644 Jeg skammer meg ikke. Bortsett fra når du henger 229 00:25:20,727 --> 00:25:23,063 -med feil folk. -Vil du ta dette nå? 230 00:25:24,481 --> 00:25:26,316 -Jeg går. -Du kom jo nettopp. 231 00:25:26,399 --> 00:25:31,821 Jeg har ting å gjøre. Ingen fred å få her. Du bekymrer deg jo for en tilfeldig mann. 232 00:25:33,073 --> 00:25:34,449 "Ting å gjøre." 233 00:25:36,785 --> 00:25:39,788 Han smugler sprit. Jeg hater dette stedet. 234 00:25:42,123 --> 00:25:44,334 Var det derfor du ikke sa noe? 235 00:25:45,752 --> 00:25:47,420 Jeg sa det ikke fordi... 236 00:25:48,338 --> 00:25:52,175 ...jeg var redd han ville se ned på meg hvis han visste at jeg... 237 00:25:54,844 --> 00:25:58,598 ...hadde barn utenom ekteskap. Det er sannheten. 238 00:26:00,225 --> 00:26:04,938 Du må selv ha vært et barn. Beklager hvis det var frampå. 239 00:26:05,146 --> 00:26:08,692 Det var ikke mitt valg. Men folk liker å dømme. 240 00:26:09,567 --> 00:26:13,113 Bash forstår. Det bare vet jeg. 241 00:26:14,322 --> 00:26:17,993 -Aner du hvor han kan være? -Han er ikke kjent i Myra. 242 00:26:18,576 --> 00:26:20,996 Jeg så etter ham i går, men... 243 00:26:21,079 --> 00:26:22,998 -Det var kaldt i går. -Ja. 244 00:26:23,540 --> 00:26:26,376 -Stakkar, han hater kulda. -Ja. 245 00:26:27,961 --> 00:26:29,045 Han hater kulda. 246 00:26:34,301 --> 00:26:36,636 Er dere like seiersstolte som meg? 247 00:26:38,471 --> 00:26:39,681 -Moody! -Milde... 248 00:26:39,764 --> 00:26:40,640 Å, nei. 249 00:26:40,724 --> 00:26:42,183 -Moody, går det bra? -Ja. 250 00:26:42,267 --> 00:26:43,601 -Sikker? -Å, nei. 251 00:26:43,685 --> 00:26:44,519 Nei, nei. 252 00:26:48,189 --> 00:26:50,483 MÅ BEHANDLES FORSIKTIG 253 00:27:00,869 --> 00:27:04,039 -Har dere sett Sebastian? -Få pengene tilbake. 254 00:27:04,497 --> 00:27:07,584 Vi ville ikke kaste ham ut eller skremme kundene. 255 00:27:08,209 --> 00:27:10,712 Er han her? Hvor, da? 256 00:27:15,508 --> 00:27:16,926 Full som ei alke. 257 00:27:17,177 --> 00:27:19,929 -Sebastian, da. -Bash, du må våkne. 258 00:27:21,014 --> 00:27:23,224 Våkn opp. Bash. 259 00:27:29,022 --> 00:27:31,900 Mary, du vil ikke ha en som ham. 260 00:27:32,442 --> 00:27:34,110 -Jo da. -Han er fyllik. 261 00:27:34,277 --> 00:27:36,988 Jeg er ingen fyllik. Jeg har hjertesorg. 262 00:27:40,450 --> 00:27:44,496 -Det er ikke som du tror. -Mannen du så er Marys sønn. 263 00:27:46,039 --> 00:27:46,873 Sønnen hennes? 264 00:27:50,210 --> 00:27:51,044 Sønnen din? 265 00:27:55,131 --> 00:27:57,092 Så du kan gifte deg med meg? 266 00:28:00,428 --> 00:28:01,346 Giftermål? 267 00:28:15,735 --> 00:28:20,949 -Hvorfor er du her, Blythe? -Jeg har visst en bryllupspresang til deg. 268 00:28:22,534 --> 00:28:29,207 Dette er skjøtet til gården. Fordi vi er partnere, og familie. 269 00:28:30,375 --> 00:28:33,211 Jeg vil at du skal få din andel. Rett og rimelig. 270 00:28:35,130 --> 00:28:36,506 Står vi sammen? 271 00:28:37,674 --> 00:28:38,508 Ja. 272 00:28:39,008 --> 00:28:41,720 Og unnskyld, jeg skal ikke endre planen. 273 00:28:55,775 --> 00:28:57,485 Hvordan gikk fantestrekene? 274 00:28:58,737 --> 00:29:02,866 Huff og huff, dette var jo fryktelig. 275 00:29:03,408 --> 00:29:06,411 -Hva skal du gjøre? -Jeg er tom for ideer. 276 00:29:07,120 --> 00:29:09,247 Men det er du jo aldri! 277 00:29:12,208 --> 00:29:14,335 Det er min skyld. Igjen. 278 00:29:14,586 --> 00:29:17,672 -Det var et uhell. -Hele livet mitt er et uhell. 279 00:29:19,716 --> 00:29:22,385 Rollings, har vi stiger? 280 00:29:39,194 --> 00:29:45,074 Jeg gir dere penger til billetten hjem. Dere har hatt nok eventyr for en dag. 281 00:29:45,158 --> 00:29:50,163 Takk, tante Josephine. Du skal vel ikke si noe til mor og far? 282 00:29:50,497 --> 00:29:55,710 Og frata deg sjansen til flere berikende eventyr? Aldri. 283 00:30:00,298 --> 00:30:02,008 Cole har det vanskelig. 284 00:30:02,884 --> 00:30:04,594 Klarte du å trøste ham? 285 00:30:05,512 --> 00:30:09,474 Han vet at jeg forstår ham og støtter ham. 286 00:30:13,228 --> 00:30:16,898 Jeg vet at jeg skuffet deg. På festen din. 287 00:30:18,900 --> 00:30:21,736 Jeg fikk inntrykk av at jeg skuffet deg. 288 00:30:22,320 --> 00:30:27,450 Nei, det er bare... Jeg visste ikke hvor mye jeg ikke visste. 289 00:30:28,618 --> 00:30:29,452 Og nå? 290 00:30:31,621 --> 00:30:32,455 Unnskyld. 291 00:30:34,082 --> 00:30:38,837 Jeg var trangsynt. Jeg forstår mye mer nå. 292 00:30:39,546 --> 00:30:43,007 Livet er kort, og verden er stor, min kjære. 293 00:30:50,849 --> 00:30:52,308 Alle om bord! 294 00:30:53,643 --> 00:30:54,477 Løp! 295 00:30:56,521 --> 00:30:58,690 -Jeg kan ta den. -Takk. 296 00:30:59,816 --> 00:31:01,484 Cole, skynd deg! 297 00:31:03,152 --> 00:31:05,947 -Hva er det du gjør? -Jeg blir ikke med. 298 00:31:08,741 --> 00:31:09,576 Hva? 299 00:31:11,578 --> 00:31:13,663 Tante Jo sa jeg kunne bo der. 300 00:31:16,124 --> 00:31:17,333 Men familien din... 301 00:31:18,668 --> 00:31:23,590 Jeg vet det. Men her kan jeg være fri. Være meg selv. 302 00:31:27,427 --> 00:31:28,803 Jeg må være den jeg er. 303 00:31:29,637 --> 00:31:30,680 Alle om bord! 304 00:31:33,975 --> 00:31:35,810 Jeg kommer til å savne deg. 305 00:31:39,272 --> 00:31:40,773 Alle om bord! Siste opprop! 306 00:31:46,112 --> 00:31:48,364 Gå. 307 00:31:48,865 --> 00:31:51,409 Det går fint. Dette er bra. 308 00:32:14,515 --> 00:32:18,102 Derfor er vi av den oppfatning at Miss Stacy har bevist 309 00:32:18,478 --> 00:32:22,565 at hun verken er kvalifisert eller passende 310 00:32:22,649 --> 00:32:24,651 til å forme Avonleas unge. 311 00:32:25,193 --> 00:32:27,028 Takk, fremtidsrettede mødre. 312 00:32:27,278 --> 00:32:28,112 Takk. 313 00:32:29,030 --> 00:32:30,073 Pastor. 314 00:32:31,074 --> 00:32:36,329 Minn oss på hva vi burde vente av en lærer. 315 00:32:38,414 --> 00:32:44,337 En lærer forventes å håndheve regler og holde orden. 316 00:32:44,754 --> 00:32:50,343 De må lære fra seg lydighet, tro, respekt for eldre og moralitet. 317 00:32:50,426 --> 00:32:53,304 Det er undervisningens læresetninger. 318 00:32:53,596 --> 00:32:57,141 Barn burde være stille, vise respekt, være ærlige... 319 00:32:57,517 --> 00:33:01,020 -Forsiktig. -...punktlige, rene og ryddige. 320 00:33:01,104 --> 00:33:02,063 Opp her. 321 00:33:02,146 --> 00:33:05,733 Utdannelsens mål er å skape en bedre arbeidsstyrke 322 00:33:05,817 --> 00:33:08,277 med fokus på god oppførsel 323 00:33:08,528 --> 00:33:13,950 og evnen til å følge instrukser og ta i bruk utenatlæring. 324 00:33:14,909 --> 00:33:19,080 Det er ikke rom for tåpelige leker og aktiviteter. 325 00:33:19,831 --> 00:33:22,208 Utenatlæring og opplesning 326 00:33:22,625 --> 00:33:26,045 -sørger for riktig utdannelse. -Ja. 327 00:33:26,129 --> 00:33:31,801 Å forstå konsepter eller ideer har ingen verdi 328 00:33:31,884 --> 00:33:32,802 for vårt mål... 329 00:33:47,025 --> 00:33:48,192 Miss Stacy. 330 00:33:49,444 --> 00:33:52,155 Unnskyld meg, men vi holder møte. 331 00:33:52,238 --> 00:33:57,285 -Jeg husker ikke å ha bedt deg. -Det stemmer, jeg ble ikke invitert, 332 00:33:57,952 --> 00:34:00,955 men jeg synes jeg har rett til å forsvare meg. 333 00:34:10,548 --> 00:34:13,217 Det hadde vært lettere for alle om jeg dro. 334 00:34:13,968 --> 00:34:17,430 Dere kan ikke tro at jeg ønsker å skape splittelse. 335 00:34:17,513 --> 00:34:21,350 Eller at jeg liker å bli beskyldt for å gjøre det med overlegg. 336 00:34:23,811 --> 00:34:28,441 Jeg er her fordi jeg spurte meg selv det jeg nå skal spørre dere: 337 00:34:30,276 --> 00:34:34,989 Hva er viktigst for deres barns utdannelse? 338 00:34:36,199 --> 00:34:38,659 Smålig sjalusi? Fordommer? 339 00:34:39,952 --> 00:34:40,953 Frykt? 340 00:34:42,455 --> 00:34:47,502 Det som dere må spørre dere selv om er: Lærer barna? 341 00:34:48,336 --> 00:34:50,004 Det tror jeg at de gjør. 342 00:34:50,296 --> 00:34:51,297 Vi må skynde oss. 343 00:34:52,548 --> 00:34:57,011 Endringer er ubehagelige fordi fremtiden er ukjent. 344 00:34:57,553 --> 00:35:01,682 Men fremtiden kommer raskt, som et tog. 345 00:35:02,266 --> 00:35:04,352 Og så godt jeg kan, 346 00:35:04,852 --> 00:35:08,523 skal jeg hjelpe deres barn å gå den i møte. 347 00:35:09,524 --> 00:35:12,568 Jeg forstår at mine metoder er uvanlige, 348 00:35:12,652 --> 00:35:16,447 men praksis og aktiv deltakelse har gitt bedre resultater 349 00:35:16,531 --> 00:35:18,157 enn utenatlæring. 350 00:35:20,868 --> 00:35:23,663 Hvorfor ikke oppfordre dem til å tenke selv? 351 00:35:24,497 --> 00:35:26,332 Hvorfor kun lære det som kom før? 352 00:35:27,959 --> 00:35:31,379 Nylig klarte noen å drømme opp telegrafen, 353 00:35:31,796 --> 00:35:34,507 elektrisitet, en dampmaskin. 354 00:35:35,424 --> 00:35:38,803 For ikke lenge siden føltes det som toget gikk for raskt. 355 00:35:39,053 --> 00:35:43,266 En farlig oppfinnelse. Men kan dere forestille dere livet uten? 356 00:35:44,142 --> 00:35:46,561 Drømmere endrer verden. 357 00:35:47,103 --> 00:35:49,480 Nysgjerrige sinn skaper fremgang. 358 00:35:49,605 --> 00:35:52,567 Min hensikt er å skape sterke studenter 359 00:35:52,733 --> 00:35:56,362 med lyse fremtider, ikke bare for dem, men for alle. 360 00:36:01,117 --> 00:36:02,368 Derfor er jeg her. 361 00:36:34,150 --> 00:36:38,487 Det dere nettopp har sett er virkningen av Miss Stacys metoder. 362 00:36:38,571 --> 00:36:40,489 Hun lærte oss om strøm. 363 00:36:40,573 --> 00:36:46,078 Men hun har også vist oss entusiasmen som vi trengte for å få dette til. 364 00:36:46,621 --> 00:36:48,831 Miss Stacy er en inspirasjon. 365 00:36:49,415 --> 00:36:52,168 Vi lærte mer på en uke enn vi gjorde på et år. 366 00:36:53,085 --> 00:36:57,381 "Si det, og jeg glemmer det. Lær meg det, og jeg husker. 367 00:36:58,007 --> 00:37:00,384 Involver meg, og jeg lærer." 368 00:37:02,053 --> 00:37:06,307 "Annerledes" er ikke dårlig. Det er bare ikke likt. 369 00:37:18,277 --> 00:37:20,738 Det finnes alltid en annen måte... 370 00:37:21,906 --> 00:37:23,074 ...å se ting på. 371 00:37:28,287 --> 00:37:31,958 Jeg kom hjem fordi jeg trengte det som alltid har vært her. 372 00:37:32,917 --> 00:37:34,752 Men hvorfor bli uten å vokse? 373 00:37:37,630 --> 00:37:41,092 Miss Stacy støtter min ambisjon om å bli lege. 374 00:37:42,385 --> 00:37:43,719 Jeg tror hun er vår sjanse 375 00:37:43,803 --> 00:37:47,515 til å realisere våre drømmer og bli mer enn vi er nå. 376 00:37:51,811 --> 00:37:56,357 Som noen som har levd uten endringer lenge, 377 00:37:57,358 --> 00:38:00,361 og som så fikk en stor endring kastet i fanget, 378 00:38:01,028 --> 00:38:05,157 kan jeg vitne om at det er den eneste måten vi lærer på. 379 00:38:14,667 --> 00:38:16,168 La oss stemme. 380 00:38:21,507 --> 00:38:24,468 Alle som ønsker å beholde Miss Stacy? 381 00:38:26,637 --> 00:38:27,805 -Jeg. -Jeg. 382 00:38:28,139 --> 00:38:29,265 -Ja. -Ja. 383 00:38:40,026 --> 00:38:41,027 Vi klarte det! 384 00:38:42,862 --> 00:38:43,863 Anne. 385 00:39:07,553 --> 00:39:08,971 God morgen, Miss Stacy. 386 00:39:09,930 --> 00:39:11,599 Så godt å ha deg tilbake. 387 00:39:25,738 --> 00:39:26,614 Ikke noe brev? 388 00:39:27,490 --> 00:39:29,825 Bare blomster fra min mentale kiste. 389 00:39:32,119 --> 00:39:33,412 Jeg setter over teen. 390 00:39:41,504 --> 00:39:45,049 Har du hørt det? Vi tar turen til Charlottetown. 391 00:39:46,967 --> 00:39:48,803 Vil du fortelle meg hvorfor? 392 00:39:49,929 --> 00:39:51,222 Absolutt. 393 00:40:42,440 --> 00:40:46,026 Hun kledde seg i herreklær 394 00:40:46,777 --> 00:40:50,739 og tok kunsttimer i Paris som mann? 395 00:40:57,288 --> 00:41:00,249 Kan vi besøke Cole og tante Josephine? 396 00:41:01,500 --> 00:41:03,127 Det kan vi nok. 397 00:41:03,210 --> 00:41:08,674 Men ikke glem at du fortsatt skal straffes for ditt lille eventyr. 398 00:41:09,800 --> 00:41:12,136 -Det var verdt det. -Enig. 399 00:41:12,470 --> 00:41:13,304 Gå. 400 00:41:14,013 --> 00:41:14,847 Gå. 401 00:41:15,389 --> 00:41:16,223 Kom igjen. 402 00:41:23,022 --> 00:41:24,690 Jeg, Sebastian, 403 00:41:25,316 --> 00:41:28,611 tar deg, Mary, til min hustru. 404 00:41:29,403 --> 00:41:31,906 Til å ha og ivareta fra denne dag, 405 00:41:32,239 --> 00:41:33,949 i medgang og motgang, 406 00:41:34,116 --> 00:41:35,910 i rikdom og fattigdom, 407 00:41:36,494 --> 00:41:38,162 i sykdom og i god helse... 408 00:41:39,330 --> 00:41:41,123 ...å elske og ære... 409 00:41:42,208 --> 00:41:44,084 ...til døden skiller oss ad. 410 00:41:51,383 --> 00:41:55,930 Og Mary, tar du denne mann til ektemann? 411 00:41:56,472 --> 00:41:59,058 Til å ha og ivareta fra denne dag, 412 00:41:59,725 --> 00:42:03,103 i medgang og motgang, i rikdom og fattigdom, 413 00:42:03,687 --> 00:42:07,733 i sykdom og i god helse, til å elske og ære, 414 00:42:08,108 --> 00:42:09,652 til døden skiller dere ad? 415 00:42:12,988 --> 00:42:13,822 Ja. 416 00:42:15,282 --> 00:42:19,161 Jeg erklærer nå Sebastian og Mary for mann og kone. 417 00:42:21,914 --> 00:42:23,332 En fin seremoni. 418 00:42:25,334 --> 00:42:27,670 Ja, den var fin. 419 00:42:30,798 --> 00:42:33,342 Husker du det jeg sa om unnskyldninger? 420 00:42:33,926 --> 00:42:36,178 Den tiden vi fortsatt er medelever, 421 00:42:36,262 --> 00:42:39,348 -lover jeg å være mindre ufordragelig. -Jeg blir her. 422 00:42:39,431 --> 00:42:42,268 -Jeg er glad du fant yrke... -Det blir vanskelig. 423 00:42:42,351 --> 00:42:44,687 -Hva? Du først. -Hva? Si det, du. 424 00:42:46,063 --> 00:42:49,191 Jeg blir værende og hjelper Bash på gården. 425 00:42:49,567 --> 00:42:54,154 -Universitetet kan vente. -Så du slutter ikke tidlig? 426 00:42:55,698 --> 00:42:57,366 Jeg vil være med familien. 427 00:43:01,453 --> 00:43:02,288 Din tur. 428 00:43:03,038 --> 00:43:06,584 Jeg har bestemt meg for å bli lærer, akkurat som Miss Stacy. 429 00:43:07,793 --> 00:43:09,670 Tragisk romanse og alt? 430 00:43:10,713 --> 00:43:11,880 Vi får se. 431 00:43:51,420 --> 00:43:53,964 Tekst: Lise McKay