1
00:00:50,003 --> 00:00:51,088
مرسی
2
00:00:56,614 --> 00:00:58,517
امروز هم مدرسه نمیره؟
3
00:01:21,524 --> 00:01:23,588
قرار نبود تخم مرغا رو جمع کنه؟
4
00:01:23,926 --> 00:01:25,857
اگه زود برنگرده مدرسه
5
00:01:26,231 --> 00:01:28,753
ممکنه مجبور بشی هر دومون رو بفرستی دیوونه خونه
6
00:01:29,575 --> 00:02:08,654
مترجم: mary_fall
7
00:01:30,523 --> 00:01:34,296
♪ First thing we climb a tree ♪
8
00:01:34,330 --> 00:01:36,931
♪ And maybe then we'd talk ♪
9
00:01:38,955 --> 00:01:41,261
♪ Or sit silently ♪
10
00:01:42,739 --> 00:01:44,880
♪ And listen to our thoughts ♪
11
00:01:46,312 --> 00:01:49,259
♪ With illusions of someday ♪
12
00:01:50,401 --> 00:01:53,019
♪ Casting a golden light ♪
13
00:01:54,186 --> 00:01:56,705
♪ No dress rehearsal ♪
14
00:01:57,969 --> 00:02:00,095
♪ This is our life ♪
15
00:02:02,040 --> 00:02:05,044
♪ You are ahead by a century ♪
16
00:02:05,383 --> 00:02:08,654
♪ You are ahead by a century ♪
17
00:02:13,264 --> 00:02:14,865
سلام، خانوم کوچولو
18
00:02:15,780 --> 00:02:18,906
باید پخته شدن پای رو با یه چاقوی کوچیک امتحان کنی
19
00:02:18,941 --> 00:02:21,161
همین کارو میکنم
ساعت رو با دقت نگاه کن
20
00:02:21,186 --> 00:02:22,765
آن، یه وقت جزغاله ش نکنی
21
00:02:22,790 --> 00:02:23,814
همین کارو میکنم
22
00:02:23,861 --> 00:02:25,719
نمیخوام وقتی از پیش ریچل برگشتم
23
00:02:25,754 --> 00:02:27,922
ببینم گرین گیبلز یه مشت خاکستر شده
24
00:02:27,957 --> 00:02:29,994
همین کارو میکنم
چی؟
25
00:02:30,029 --> 00:02:32,598
منظورم اینه این کارو نمیکنم. منظورم اینه این کارو نمیکنم
26
00:02:32,632 --> 00:02:34,602
نگران نباش، همه کارا رو درست انجام میدم
27
00:02:36,975 --> 00:02:40,413
کفشدوزک، کفشدوزک، پرواز کن به خونت
28
00:02:40,447 --> 00:02:43,824
خونت آتیش گرفته و بچه هات خونه هستن
29
00:02:44,321 --> 00:02:47,259
آن
دارم میرم
30
00:02:54,506 --> 00:02:57,811
همه به جز یکی و اون آن کوچولویه
31
00:02:57,845 --> 00:03:01,117
چون خزید زیر ماهی تابه
32
00:03:08,299 --> 00:03:10,835
دیگه عقلم به جایی قد نمیده
خب
33
00:03:10,869 --> 00:03:13,640
چون نصیحت منو خواستی، ماریلا
34
00:03:14,304 --> 00:03:16,686
من باهاش توافق میکردم که یه مدت بیشتر بمونه
35
00:03:16,947 --> 00:03:19,755
واقعا فکر میکنی بهتره به خونه موندن ادامه بده؟
36
00:03:19,780 --> 00:03:23,158
بله. من بودم دوباره حرف مدرسه رو پیش نمیکشیدم
37
00:03:23,192 --> 00:03:25,796
تا خودش بگه. و اون هم این کارو میکنه
38
00:03:26,175 --> 00:03:27,869
همیشه که بچه باقی نمیمونه
39
00:03:28,168 --> 00:03:29,921
حقیقت اینه که، شک دارم
40
00:03:31,633 --> 00:03:34,165
همونقدر که باهوشه، شروع زندگیش کلی سختی کشیده
41
00:03:34,190 --> 00:03:37,766
همیشه ... برای بعضی مسائل آماده نیست
42
00:03:38,716 --> 00:03:42,059
خیلی حیفه، اون همه به مدرسه علاقه داشت
43
00:03:42,094 --> 00:03:44,329
حالا صبر کن ببین، دارم بهت میگم
44
00:03:44,566 --> 00:03:46,782
آن خیلی باهوشه
45
00:03:46,894 --> 00:03:48,499
انقدر باهوش که همه حسودیشون میشه
46
00:03:48,563 --> 00:03:50,820
حتما برمیگرده، این مسلمه
47
00:03:50,969 --> 00:03:54,382
سخته که ایده های بلندپروازانه داشته باشی وقتی تمام روز رو تو آشپزخونه گیر کردی
48
00:03:54,416 --> 00:03:57,020
از زبون خودت حرف بزن
49
00:03:57,054 --> 00:03:59,395
به زودی تا یه هفته یا بیشتر آروم میشه
50
00:03:59,833 --> 00:04:00,841
یا بیشتر؟
51
00:04:01,280 --> 00:04:03,866
دندون رو جیگر بذار. حالا میبینی بهت چی گفتم
52
00:04:03,891 --> 00:04:06,317
خیلی زود، به میل خودش برمیگرده
53
00:04:07,660 --> 00:04:08,828
ایشالا
54
00:04:18,355 --> 00:04:20,709
فکر میکنم این اندازه جذابه، گریزلدا
55
00:04:21,123 --> 00:04:22,339
بله
56
00:04:23,227 --> 00:04:25,726
بله، این برای رقصیدن معرکه ست
57
00:04:26,890 --> 00:04:30,676
شاید میتونستی یه حلقه ی کوچیک رو سجافش درست کنی که بتونم دنباله رو بلند کنم؟
58
00:04:32,501 --> 00:04:35,806
از توجه دقیقت خیلی سپاسگزارم، گریزلدا
59
00:04:36,330 --> 00:04:39,427
فکر میکنم خیلی مهمه اون جایی که کار قابل ستایشی انجام شده، تعریف و تمجید کرد
60
00:04:40,575 --> 00:04:43,120
چقدر بد میتونه باشه برای اونایی کار کنی
61
00:04:43,155 --> 00:04:45,357
که نادیدت میگیرن یا باهات نامهربون رفتار میکنن
62
00:04:47,188 --> 00:04:50,602
میتونم تصور کنم که این باعث میشه کاملا احساس کوچیکی و بیچارگی کنی
63
00:04:51,580 --> 00:04:54,708
و گاهی اوقات دلسردی و بی اعتماد به نفسی
64
00:04:56,862 --> 00:04:59,049
موندم اصلا هیچ وقت اون احساسات از بین میرن
65
00:05:00,486 --> 00:05:02,805
چای رو تو کتابخونه صرف میکنم، گریزلدا
66
00:05:03,324 --> 00:05:05,761
امروز میخوام برم بالای نردبون
67
00:05:05,795 --> 00:05:09,001
تا به تنهاترین کتابها بالای قفسه برسم
68
00:05:09,669 --> 00:05:11,973
!اوه، خداجون! آن
69
00:05:12,008 --> 00:05:14,477
ماریلا؟ اوه، پای
70
00:05:15,893 --> 00:05:17,349
اوه! از سر راه برو کنار
متاسفم
71
00:05:17,384 --> 00:05:20,354
ماریلا، متاسفم، فراموش کردم
میدونم
72
00:05:20,389 --> 00:05:22,544
همن جوری عین چوب خشک واینستا
73
00:05:22,569 --> 00:05:24,553
در رو باز کن. اه
74
00:05:29,685 --> 00:05:31,709
اوه...برو سطل غذای خوکها رو بردار بیار
75
00:05:31,743 --> 00:05:34,347
هرچند فکر نکنم این حتی به درد خوک ها بخوره
76
00:05:34,381 --> 00:05:36,084
خیلی متاسفم، ماریلا
77
00:05:37,054 --> 00:05:39,589
میخواستم حواسم به ساعت باشه. واقعا، میخواستم
78
00:05:39,624 --> 00:05:41,627
لذت بخش ترین رویا رو داشتم میدیدم
79
00:05:41,661 --> 00:05:43,798
ذهنت بیکار مونده دیگه آن
80
00:05:43,832 --> 00:05:45,334
نه اصلا بیکار نیست
81
00:05:45,368 --> 00:05:48,139
داشتم تصور میکردم که من پرنسس کوردلیای عاقلم
82
00:05:48,174 --> 00:05:50,615
و فقط باید یه کتابی که محتواش رو بلدم لمس کنم
83
00:05:50,640 --> 00:05:52,282
به اندازه ی کافی شنیدم
84
00:05:52,307 --> 00:05:53,902
هیچ کس اصلا فکر نمیکنه اون عجیب غریبه
85
00:05:53,915 --> 00:05:56,192
درواقع، اون برای متفاوت بودن پذیرفته شده
86
00:05:56,217 --> 00:05:59,401
زندگی سحر و جادو نیست، آن
میدونم
87
00:05:59,426 --> 00:06:01,529
نمیتونی فقط تو خواب و خیال سیر کنی
88
00:06:01,563 --> 00:06:03,665
من دارم بزرگت میکنم و خیر و صلاحتو میدونم
89
00:06:03,665 --> 00:06:05,728
دیگه از زمانش گذشته برگردی مدرسه
90
00:06:05,970 --> 00:06:08,639
لطفا منو مجبور نکن ماریلا
خواهش میکنم! نمیتونم باهاش رو یا رو بشم
91
00:06:08,674 --> 00:06:11,078
قول میدم اینجا بهتر کار میکنم، قول میدم
92
00:06:11,112 --> 00:06:14,350
میتونی چونه زدن رو بس کنی، چون فایده ای نداره
93
00:06:14,384 --> 00:06:16,307
اما متیو گفت من مجبور نیستم برگردم
94
00:06:16,332 --> 00:06:17,347
حالا چی؟
95
00:06:17,424 --> 00:06:19,527
اون درک میکنه که مدرسه برام یه عذابه
96
00:06:19,561 --> 00:06:21,964
اما البته که اون درک میکنه
!اون یه رو هم سرشته
97
00:06:21,999 --> 00:06:23,901
من هیچ دوستی ندارم
98
00:06:23,935 --> 00:06:25,504
دیانا رو داری
نه
99
00:06:25,539 --> 00:06:28,776
اون نمیتونه من رو دوست داشته باشی وقتی هیچکس دیگه ای نداره! نمیبینی!؟
100
00:06:28,811 --> 00:06:30,480
به خودت مسلط باش
...و گیل
101
00:06:30,514 --> 00:06:33,885
خب، یه پسره هست که تنها هدف زندگیش اینه که منو مسخره کنه
102
00:06:33,920 --> 00:06:37,330
چه چرت و پرتایی
من با اونا جور نیستم
103
00:06:37,588 --> 00:06:41,066
تو فردا برمیگردی مدرسه و تمام
104
00:07:13,693 --> 00:07:17,633
متیو کاتبرت، وقتش شده این حماقت رو تموم کنیم
105
00:07:17,667 --> 00:07:20,838
بهت اجازه دادم دخالت کنی و اون بچه رو لوس کنی
106
00:07:20,872 --> 00:07:22,909
فقط داشتم همدردی میکردم
107
00:07:22,944 --> 00:07:25,748
توافق کردیم یا نه که بزرگ کردنش کار من باشه؟
108
00:07:25,782 --> 00:07:29,120
نمیخواستم دخالت بیجا کنم
109
00:07:29,284 --> 00:07:31,317
متنفرم از اینکه ناراحته همین
110
00:07:31,411 --> 00:07:34,263
خب، امیدوارم راضی باشی الان، چون اون داخله
111
00:07:34,298 --> 00:07:36,548
داره اطراف یه آشپزخونه سوخته رقص والس میکنه
112
00:07:37,327 --> 00:07:40,173
یه ذره انگار شیش و هشت میزنه
113
00:07:40,198 --> 00:07:43,247
یه ذره؟ نزدیک بود خونمون رو به آتیش بکشه
114
00:07:44,182 --> 00:07:45,784
تکون بخور، مترسک کوچولو
115
00:07:45,818 --> 00:07:48,423
هیچی نیستی جز یه تیکه آشغال بدبخت
116
00:07:48,457 --> 00:07:52,697
نگران نباش، آن. من همیشه دوستت خواهم بود
117
00:07:52,731 --> 00:07:54,400
ما همدیگه رو داریم
118
00:07:54,435 --> 00:07:56,170
کیتی؟
119
00:07:56,592 --> 00:07:58,600
کیتی، تویی؟
120
00:08:05,981 --> 00:08:07,501
...کیتی موریس
121
00:08:09,615 --> 00:08:11,785
تو اونجایی؟...
122
00:08:15,102 --> 00:08:16,360
خواهش میکنم کیتی
123
00:08:17,642 --> 00:08:18,674
خواهش میکنم
124
00:08:21,928 --> 00:08:25,219
متاسفم مجبور بودم تو خونه خانوم هاموند رهات کنم
125
00:08:27,762 --> 00:08:30,801
نمیدونی چقدر ممنون میشم
126
00:08:30,826 --> 00:08:32,893
اگه منو اینجا ملاقات کنی
127
00:08:37,026 --> 00:08:38,333
کیتی؟
128
00:08:41,458 --> 00:08:43,477
آدم بیکار خودش رو تو دردسر میندازه
129
00:08:43,511 --> 00:08:46,682
پس اگر از نظر تو اشکالی نداره، هرچند خودت بهتر میدونی
130
00:08:46,716 --> 00:08:49,922
دوست دارم پیشنهاد کنم که اون فردا برگرده مدرسه
131
00:09:53,361 --> 00:09:55,230
برای چی این وقت روز اومدی داخل؟
132
00:09:56,679 --> 00:09:59,248
چی لازم داری، متیو؟
...من
133
00:10:01,141 --> 00:10:02,220
یه قهوه میخوام
134
00:10:02,574 --> 00:10:03,823
ساعت ۳ بعد از ظهر؟
135
00:10:04,795 --> 00:10:06,228
یا... یا چای
136
00:10:06,619 --> 00:10:09,310
چای ساعت ۴ آماده میشه، درست مثه بقیه روزا
137
00:10:09,768 --> 00:10:11,051
درسته خب
138
00:10:16,654 --> 00:10:18,925
خیلی زود به مدرسه عادت میکنه
139
00:10:19,322 --> 00:10:20,728
درست مثه بقیه بچه ها
140
00:10:20,728 --> 00:10:23,033
...اما
اما چی؟
141
00:10:23,737 --> 00:10:25,804
آن مثه بقیه نیست
142
00:10:26,015 --> 00:10:28,275
زیادی لی لی به لالاش میذاری متیو
143
00:10:29,162 --> 00:10:31,388
وقتی برگرده سوالای زیادی ازش نمیپرسیم
144
00:10:31,413 --> 00:10:32,620
میتونیم سر این توافق کنیم؟
145
00:10:32,622 --> 00:10:34,419
نمیخوام در یه قوطی پر از کرم رو باز کنم (دنبال دردسر نمیگردم)
146
00:10:34,421 --> 00:10:36,390
یاد میگیره خوشش بیاد، همین
147
00:10:36,425 --> 00:10:38,593
عصربخیر. آن؟
148
00:10:40,001 --> 00:10:41,433
آن؟
149
00:10:43,032 --> 00:10:45,406
مطمئنم هر دوتون میخواین بدونین مدرسه چطور پیش رفت
150
00:10:45,877 --> 00:10:48,412
خوشحالم که خبر بدم اونقدرا که فکر میکردم بد نبود
151
00:10:48,447 --> 00:10:50,624
خودم لذت بردم
152
00:10:51,385 --> 00:10:53,121
خب، همین خوبه
153
00:10:54,358 --> 00:10:56,827
تکلیف نداری؟
کتابات کجان؟
154
00:10:56,861 --> 00:10:58,745
نیاز نداشتم امروز بیارمشون خونه
155
00:10:59,947 --> 00:11:01,904
میرم این رو بذارم رو نیمکت
156
00:11:06,580 --> 00:11:07,885
سلام، کیتی؟
157
00:11:08,383 --> 00:11:10,679
گل موردعلاقت رو آوردم
158
00:11:12,090 --> 00:11:13,613
یه رز وحشی
159
00:11:17,099 --> 00:11:20,242
کیتی...ای کاش اینجا بودی
160
00:11:20,492 --> 00:11:21,882
بیا اینجا، آن
161
00:11:54,313 --> 00:11:57,083
خب، تختم کامل مرتب شده
میتونم یه سیب اضاف بردارم، ماریلا؟
162
00:11:57,118 --> 00:11:59,454
محض اینکه شاید با یه دوست قسمتش کنم
163
00:11:59,489 --> 00:12:00,977
بفرما
164
00:12:02,790 --> 00:12:05,409
شگفت انگیز نیست که هر روز میتونه یه ماجراجویی باشه؟
165
00:12:05,699 --> 00:12:07,167
امروز صبح شاد و شنگولی
166
00:12:07,745 --> 00:12:09,522
همه چیز بستگی به این داره که چطور به مسائل نگاه کنی
167
00:12:09,546 --> 00:12:12,612
خب، من کاملا برای مدرسه آماده ام. فقط میرم کلاهم رو بیارم
168
00:12:23,358 --> 00:12:28,129
فکر میکنم امروز درباره ی منطقه ی ساسکاچوان یاد بگیرم
169
00:12:28,775 --> 00:12:31,822
ساسکاچوان خوشایندترین اسم برای به زبون آوردن نیست؟
170
00:12:35,847 --> 00:12:37,550
دلم میخواد یه روز برم اونجا
171
00:12:38,685 --> 00:12:41,348
هیجان انگیزه که آدم درباره همه جاهایی که ممکنه بره یادبگیره
172
00:12:41,379 --> 00:12:43,815
فکر کنم مرغزارها خیلی خواستنین
173
00:12:44,064 --> 00:12:47,058
خب، وقت رفتنه! خداحافظ، ماریلا
174
00:12:47,092 --> 00:12:48,671
امیدوارم زیادی بهم غبطه نخوری
175
00:12:48,696 --> 00:12:50,422
که وقت عالی یادگیری تو جوونیمه
176
00:13:06,626 --> 00:13:09,799
آن خیلی مدرسه میمونه. الان ازش خوشش میاد؟
177
00:13:10,199 --> 00:13:11,900
این طور به نظر میاد
178
00:13:13,132 --> 00:13:14,340
ممنون
179
00:13:33,260 --> 00:13:34,411
سلام خانوما
180
00:13:34,977 --> 00:13:35,881
سلام
181
00:13:49,607 --> 00:13:51,078
عصر بخیر آقای کاتبرت
182
00:13:51,443 --> 00:13:52,844
عصر بخیر دیانا
183
00:13:52,880 --> 00:13:54,715
این خانوم روبی گیلیسه
184
00:13:54,749 --> 00:13:56,584
سلام
سلام
185
00:13:56,619 --> 00:13:58,221
چی شما دو تا رو اینجا کشونده؟
186
00:13:58,256 --> 00:14:01,261
فکر کردیم آن ممکنه کتابا و همه وسایلاش رو بخواد
187
00:14:01,295 --> 00:14:02,795
از آشناییت خوشبختم
بیا دیانا
188
00:14:03,363 --> 00:14:05,265
ما نگرانش بودیم
189
00:14:05,291 --> 00:14:06,889
درست نیست روبی؟
190
00:14:08,293 --> 00:14:09,608
مخصوصا دیانا
191
00:14:11,836 --> 00:14:14,779
اتفاقی افتاد؟
آن ناراحته درسته؟
192
00:14:14,804 --> 00:14:18,025
فقط این رو میدونم. آن برای این دنیا زیادی پراحساسه
193
00:14:18,059 --> 00:14:20,195
به هر حال، این چیزیه که اون یه بار بهم گفت
194
00:14:20,229 --> 00:14:22,632
واقعا دیگه هیچ وقت برنمیگرده مدرسه؟
195
00:14:24,355 --> 00:14:26,372
اگه برنمیگرده، پس ما میتونیم کنار هم بشینیم، دیانا
196
00:14:30,175 --> 00:14:31,516
آخرین بار کی دیدیش؟
197
00:14:31,840 --> 00:14:33,552
خیلی وقته
198
00:14:33,587 --> 00:14:35,711
هیچ وقت فکر نمیکردم اون دیگه برنگرده
199
00:14:36,426 --> 00:14:37,838
منم همینطور
200
00:14:38,499 --> 00:14:39,947
میشه یه سلامی بهش بکنیم؟
201
00:14:40,595 --> 00:14:42,863
آن الانرفته یه کاری انجام بده
202
00:14:42,888 --> 00:14:44,846
اما حتما بهش میگم که شما اینجا بودین
203
00:14:45,442 --> 00:14:46,542
لطفا این کار رو بکنین خانوم کاتبرت
204
00:14:46,577 --> 00:14:48,780
لطفا به آن بگین من خیلی دلم براش تنگ شده
205
00:14:49,739 --> 00:14:50,947
میتونی روش حساب کنی
206
00:14:58,319 --> 00:15:01,271
نام ساسکاچوان از سرخپوستان دشت بزرگ سرچشمه گرفته است
207
00:15:01,305 --> 00:15:03,374
کلمه آنها کیسیسکاچوان بوده
208
00:15:03,408 --> 00:15:05,501
به معنای رودخانه ای که به سرعت جریان دارد
209
00:15:05,867 --> 00:15:07,497
در اشاره به مهمترین
210
00:15:07,521 --> 00:15:09,604
آبراه جاری در سرزمینشان
211
00:15:09,639 --> 00:15:12,444
شمال و جنوب رودخانه ساسکاچوان
212
00:15:13,243 --> 00:15:17,051
عاشق اسم گذاری بومیام که همیشه معنی یه چیز خاصی رو میده، مگه نه؟
213
00:15:17,554 --> 00:15:20,144
دلم میخواد بدونم اگه یه بومی آمریکای شمالی بودم اسمم چی میشد؟
214
00:15:21,616 --> 00:15:23,631
خیال باف موآتشین؟
215
00:15:24,441 --> 00:15:25,801
...یا شاید
216
00:15:26,521 --> 00:15:28,673
او که با درختان سخن میگوید
217
00:15:32,752 --> 00:15:33,984
میدونم
218
00:15:34,722 --> 00:15:35,936
روح هم سرشت
219
00:15:36,826 --> 00:15:37,881
اون میتونه خوب باشه
220
00:15:39,924 --> 00:15:41,364
اون چیه، گریزلدای عزیز؟
221
00:15:43,458 --> 00:15:46,339
بله، حق با تویه، مثل همیشه
222
00:15:47,877 --> 00:15:51,549
داره دیر میشه و پرنسست باید به قصرش بره
223
00:15:54,790 --> 00:15:57,894
تو صبح روشن و آفتابی میبینمتون، دانش آموزای عزیز
224
00:16:06,793 --> 00:16:09,567
متاسفم که دیر کردم. اونجا خیلی چیزا برای یادگیری بود
225
00:16:09,842 --> 00:16:12,212
منطقه ساسکاچوان چطور بود؟
226
00:16:12,246 --> 00:16:14,984
اوه سحرانگیز. یه روز عالی دیگه داشتم
227
00:16:15,018 --> 00:16:18,542
...خیلی یاد گرفتم و فکر میکنم آقای فیلیپس کاملا تحت تاثیر قرار گرفته بود و
228
00:16:58,717 --> 00:17:02,123
و هی دروغ بافت و دروغ بافت
229
00:17:02,156 --> 00:17:03,992
درست تو صورتمون
230
00:17:04,975 --> 00:17:07,778
داشتم تمام تلاشمو میکردم که درست و غلط رو نشونش بدم
231
00:17:08,000 --> 00:17:09,802
اما، خب، این مسئله انقدر وخیمه که
232
00:17:09,837 --> 00:17:12,307
می دونستیم باید پیش شما مطرح کنیم
233
00:17:12,342 --> 00:17:14,177
واقعا، واقعا
234
00:17:14,211 --> 00:17:15,638
کار درستی کردی
235
00:17:16,182 --> 00:17:18,384
خیلی خوبه که من اینجام
236
00:17:20,356 --> 00:17:23,327
درغگویی قهر خدا رو میاره، خانوم جوان
237
00:17:23,362 --> 00:17:24,947
تصور میکنم همینطوره
238
00:17:25,532 --> 00:17:28,303
حالا میفهمم که چقدر واقعا اشتباه میکردم
239
00:17:28,337 --> 00:17:30,741
اشتباه و گستاخ
240
00:17:30,748 --> 00:17:33,481
به شما اطمینان میدم، کشیش، پر از حزن و اندوه هستم
241
00:17:33,553 --> 00:17:35,257
...بله
و همینطور بیمناک
242
00:17:35,323 --> 00:17:37,109
به همراه سرافکندگی زیاد
243
00:17:38,087 --> 00:17:42,099
فقط میتونم امید داشته باشم دونستن این که چقدر ناراحتم خدا رو خشنود کنه
244
00:17:42,786 --> 00:17:43,802
میکنه؟
245
00:17:43,828 --> 00:17:45,843
این چیزیه که باید براش دعا کنی
246
00:17:46,048 --> 00:17:48,227
حالا، آن باید همیشه به یاد داشته باشی
247
00:17:48,581 --> 00:17:50,934
صداقت بهترین سیاسته
248
00:17:51,508 --> 00:17:54,243
هرچند، صداقت واقعا یه سیاسیت نیست، مگه نه؟
249
00:17:54,268 --> 00:17:56,116
ببخشید؟
!آن
250
00:17:56,852 --> 00:17:57,907
...خب، من معتقدم که
251
00:17:57,932 --> 00:17:59,432
حالا میبینم چه مشکلی دارین
252
00:17:59,892 --> 00:18:02,035
مهم نیست چی فکر میکنی
253
00:18:02,060 --> 00:18:03,850
...درباره هرچیزی، یا
254
00:18:03,912 --> 00:18:06,551
موافقی که دیگه هیچ وقت دروغ نگی؟
255
00:18:07,863 --> 00:18:09,903
دروغ سهوی واقعا یه دروغه؟
256
00:18:09,928 --> 00:18:12,071
میبینی؟ متاسف نیست
257
00:18:12,096 --> 00:18:13,317
متاسفم، ماریلا
258
00:18:13,342 --> 00:18:15,918
...واقعا به خاطر آزردنت متاسفم و
259
00:18:15,918 --> 00:18:17,472
گفتی مدرسه میری
260
00:18:17,497 --> 00:18:19,967
تا اندازه ای رفتم
ما رو احمق فرض میکنی؟
261
00:18:19,992 --> 00:18:21,343
اما اونجا اونا ازم متنفرن
262
00:18:21,368 --> 00:18:24,309
بسه! باید یاد بگیری خودتو کنترل کنی
263
00:18:24,806 --> 00:18:28,560
متوجهم اینجا مشکل کجاست. اوه، بله، واقعا متوجهم
264
00:18:29,032 --> 00:18:30,905
و یه جواب پیدا کردم
265
00:18:31,193 --> 00:18:34,152
این مشکل به راحتی حل میشه
266
00:18:34,932 --> 00:18:37,780
اگر دختره دوست نداره بره مدرسه، پس نباید بره
267
00:18:38,637 --> 00:18:40,207
باید خونه بمونه
268
00:18:40,241 --> 00:18:42,593
و خونه داری حسابی یاد بگیره
269
00:18:42,618 --> 00:18:44,238
تا زمانی که ازدواج کنه
270
00:18:48,176 --> 00:18:49,991
سپس خداوند گفت
271
00:18:50,264 --> 00:18:52,863
سزا نیست که مرد تنها باشد
272
00:18:52,898 --> 00:18:55,734
برای او یاری درخور و شایسته خواهم ساخت
273
00:18:57,747 --> 00:19:00,836
نیازی نیست خودش رو با تحصیل زحمت بده
274
00:19:01,247 --> 00:19:05,319
هر خانوم جوانی باید یاد بگیره چطور یه همسر خوب باشه
275
00:19:09,809 --> 00:19:11,774
دقیقا نمیدونم انتظار داشتم کشیش چی بگه
276
00:19:11,799 --> 00:19:13,835
اما مطمئنم این نبودش
277
00:19:13,869 --> 00:19:15,820
و میترسم آماده کردن من برای یه همسر شدن
278
00:19:15,845 --> 00:19:17,666
چالش بسیاری برات باشه ماریلا
279
00:19:22,618 --> 00:19:23,796
...مسلما
280
00:19:24,183 --> 00:19:26,424
من خیلی زشت و دست و پاچلفتی هستم
281
00:19:27,160 --> 00:19:29,998
برای هر دومون شگفتی بزرگی میشه اگه روزی من ازدواج کنم
282
00:19:30,033 --> 00:19:32,769
...مطمئنا هیچ وقت انتظار نداشتم، اما اگه خدا مقرر کنه
283
00:19:32,803 --> 00:19:36,070
میشه بری تو طویله و ببینی کاری لازم نیست انجام بشه؟
284
00:19:36,095 --> 00:19:38,026
باید تمرکز کنم
285
00:19:42,722 --> 00:19:45,526
ماریلا میخواد یه کار خارج از خونه پیدا کنم
286
00:19:46,052 --> 00:19:47,363
جری تو انباره
287
00:19:47,397 --> 00:19:49,468
بهت میگه چه کاری باید انجام بشه
288
00:19:58,007 --> 00:19:59,987
تو خیلی خوش شانسی که یه پسر شدی، جری
289
00:20:00,688 --> 00:20:02,516
پسرا هر کاری دلشون میخواد میتونن بکنن
290
00:20:03,131 --> 00:20:05,153
و پسرا همه فرصت ها رو دارن
291
00:20:05,464 --> 00:20:07,266
میتونی بری مدرسه اگه بخوای
292
00:20:07,300 --> 00:20:10,038
صبر کن. این یعنی مدرسه برات دست نیافتنیه؟
293
00:20:10,072 --> 00:20:11,842
فکر میکنی ترجیح میدم کجا باشم؟
294
00:20:11,876 --> 00:20:13,410
حتی واقعا بهش فکر نکردم
295
00:20:13,750 --> 00:20:15,614
خیلی چیزا هست که تا امروز بهشون فکر نکردم
296
00:20:16,219 --> 00:20:18,253
کاملا رک و راست، نمیفهمم اصلا چطور قراره یه همسر خوب بشم
297
00:20:18,287 --> 00:20:20,891
احتمالا نه
اخلاق خیلی بدی دارم
298
00:20:20,925 --> 00:20:22,527
درسته
و به خیلی خیلی بد
299
00:20:22,561 --> 00:20:25,544
و ناشکیبا و لاغر و زشت. هیچی نگو جری
300
00:20:29,040 --> 00:20:31,795
هیچ وقت فکر نکردم یه همسر چیزیه که میشم
301
00:21:12,386 --> 00:21:15,157
باید گزینه های دیگه ای هم باشه. چی میخوای بشی؟
302
00:21:16,505 --> 00:21:17,628
من این کار رو میکنم
303
00:21:17,662 --> 00:21:20,500
اما چی میشد اگه یه نویسنده ی کتاب بودم؟
304
00:21:20,534 --> 00:21:23,506
یا مثه ژاندارک تحت فرمان ارتش بودم؟
305
00:21:23,540 --> 00:21:26,177
یا یه مکتشف میشدم و یه سرزمین جدید کشف میکردم؟
306
00:21:26,211 --> 00:21:28,581
برای هیچ کدوم از اونا به مدرسه نیاز ندارم
307
00:21:28,616 --> 00:21:30,252
چرا به سوالام جواب نمیدی؟
308
00:21:33,399 --> 00:21:34,659
برادرم شاگرد یه آهنگریه
309
00:21:34,693 --> 00:21:36,831
اون یکی داره یاد میگیره قصاب بشه
310
00:21:38,033 --> 00:21:40,236
میتونستم یه نعل ساز بشم، فکر کنم
311
00:21:40,271 --> 00:21:42,374
اما تو چی میخوای، جری؟
312
00:21:42,408 --> 00:21:45,512
میتونستی یه نقشه کش یا یه خلبان بشی
313
00:21:45,547 --> 00:21:47,616
میتونستی یه کاروان سیاحت رو رهبری کنی
314
00:21:47,651 --> 00:21:49,317
نمیدونم داری درباره ی چی حرف میزنی
315
00:21:49,342 --> 00:21:51,663
یالا جری، از تخیلاتت استفاده کن
316
00:21:51,688 --> 00:21:54,025
نه، واقعا، هیچ کدوم از اون کلمات رو بلد نیستم
317
00:21:54,743 --> 00:21:55,811
اوه
318
00:21:56,558 --> 00:21:57,936
خب، منظور رو گرفتی
319
00:21:57,970 --> 00:22:00,705
و درباره ی تو مطمئن نیستم، اما یهو
320
00:22:00,730 --> 00:22:03,312
احساس کاملا مشتاقی با چیزهای ممکن پیدا کردم
321
00:22:03,346 --> 00:22:06,384
یا فقط میتونستی بری مدرسه. چون میتونی
322
00:22:07,955 --> 00:22:09,729
برو یه کار دیگه پیدا کن که انجام بدی
323
00:22:21,880 --> 00:22:23,039
سلام؟
324
00:22:26,894 --> 00:22:27,941
ماریلا؟
325
00:22:32,733 --> 00:22:34,402
داری چی کار میکنی؟
326
00:22:38,410 --> 00:22:40,747
میدونی بخاری سرد شده
327
00:22:43,419 --> 00:22:44,770
خداجون
328
00:22:45,779 --> 00:22:47,426
این شبیه خودت نیست
329
00:22:50,251 --> 00:22:52,671
نمیدونم چی شبیه خودمه
330
00:22:54,055 --> 00:22:55,273
اصلا هیچی
331
00:22:58,614 --> 00:23:00,450
من بخاری رو روشن میکنم
332
00:23:14,409 --> 00:23:18,049
اه... فکر کنم ذهنت مشغوله
333
00:23:18,507 --> 00:23:20,267
با دیدن کشیش
334
00:23:20,440 --> 00:23:22,891
اوه، همه چیز گل و بلبله
335
00:23:22,926 --> 00:23:24,594
مرسی که پرسیدی
336
00:23:25,763 --> 00:23:29,036
حالا چیزی هست که بتونم...بپزم یا تمیز کنم
337
00:23:29,070 --> 00:23:31,106
یا تعمیر کنم یا برم برات بیارم؟
338
00:24:09,043 --> 00:24:11,280
!!ماریلا؟ ماریلا
339
00:24:12,283 --> 00:24:14,027
چه خبره؟
340
00:24:14,027 --> 00:24:15,662
تو شهر یه جا آتیش گرفته
341
00:24:16,085 --> 00:24:18,099
چکمه هات رو بپوش و زود بیا پایین
342
00:24:26,930 --> 00:24:28,732
سطلهای زیرزمین رو بردار بیار
343
00:24:28,767 --> 00:24:30,626
مونده های غذا رو سر راهمون میدیم به خوکها
344
00:24:32,273 --> 00:24:33,622
سریع مثه یه خرگوش
345
00:24:36,985 --> 00:24:38,717
سریع سریع
346
00:24:38,751 --> 00:24:40,451
هر سطلی رو که میتونی پیدا کنی بردار بیار
347
00:24:43,895 --> 00:24:45,663
با یه پتو ثابت نگهشون دار
348
00:24:48,259 --> 00:24:50,261
فانوس رو بیار
349
00:24:53,947 --> 00:24:55,869
بازم اون سطل ها رو بیار! ادامه بده
350
00:24:55,894 --> 00:24:57,151
اینو بفرست انتهای صف
351
00:24:57,186 --> 00:24:59,122
بجنب بجنب
352
00:24:59,156 --> 00:25:00,759
سطل های بیشتری لازم داریم
353
00:25:04,446 --> 00:25:06,249
این خونه ی گیلیس هاست
354
00:25:06,274 --> 00:25:08,109
اوه روبی بیچاره
355
00:25:16,775 --> 00:25:19,443
زود زود
356
00:25:21,537 --> 00:25:24,608
اسبهارو از اینجا ببرین بیرون
357
00:25:26,502 --> 00:25:28,248
بدو تو خونه مون چند تا سطل بیشتر بیار
358
00:25:31,430 --> 00:25:33,000
آن
359
00:25:33,025 --> 00:25:34,526
آن
360
00:25:36,267 --> 00:25:37,966
اوه، خیلی دلم برات تنگ شده بود
361
00:25:39,971 --> 00:25:43,706
!فاصله بگیرین، فاصله بگیرین
نردبون برامون بیارین
362
00:25:44,378 --> 00:25:47,317
دارم میام، دارم میام
بجنب بجنب
363
00:25:47,351 --> 00:25:49,320
سطل ها رو بده به گیلبرت
364
00:25:49,354 --> 00:25:51,691
اوه نه
365
00:25:51,725 --> 00:25:55,030
گاری آتشنشانی کجاست؟
پسرا، بریم بریم
366
00:25:55,065 --> 00:25:56,733
تو راهه
367
00:25:57,871 --> 00:26:00,393
خیلی شدید داره میسوزه. همه بیرون خونه ان؟
368
00:26:00,874 --> 00:26:03,346
آره. اون طرف خانواده گیلیس ان. روبی رو میبینی؟
369
00:26:03,380 --> 00:26:05,851
هی، بازم آب بیار! بجنب
370
00:26:06,321 --> 00:26:08,356
چرا درها و پنجره ها بازن؟
371
00:26:08,389 --> 00:26:11,227
آب بیشتری لازم داریم
مواظب باشین
372
00:26:11,262 --> 00:26:13,397
!راه رو باز کنین!راه رو باز کنین
چی؟
373
00:26:13,431 --> 00:26:15,234
گاری آتشنشانی
374
00:26:15,269 --> 00:26:17,978
!برید عقب!گاری آتشنشانی
برید عقب
375
00:26:19,543 --> 00:26:22,080
زود باشین، بریم
آن؟
376
00:26:23,384 --> 00:26:26,956
برید عقب، برید عقب
!نه!آن
377
00:26:27,782 --> 00:26:28,893
آن
378
00:26:30,730 --> 00:26:32,699
!آن!آن
379
00:26:33,232 --> 00:26:34,570
آن
380
00:26:55,589 --> 00:26:56,811
آن
381
00:26:58,514 --> 00:27:00,050
آن
382
00:27:00,085 --> 00:27:01,987
چیه؟ چی شده؟
383
00:27:02,021 --> 00:27:04,691
آنه
!چه بلایی سر آن اومده؟ آن
384
00:27:04,726 --> 00:27:06,595
دویید داخل
بذار برم
385
00:27:06,630 --> 00:27:08,498
نه
باید آن رو بیارم
386
00:27:12,540 --> 00:27:14,042
آن
نه
387
00:27:14,076 --> 00:27:16,179
نه، بذار برم! باید آن رو بیارم
388
00:27:16,214 --> 00:27:17,422
اینجا بمون
آن اونجاست
389
00:27:17,447 --> 00:27:18,684
خودشه؟
390
00:27:18,718 --> 00:27:21,188
اوه، خدای من
خیلی خب، داره کم میشه
391
00:27:21,223 --> 00:27:23,727
موفق میشیم! ادامه بدین
392
00:27:33,880 --> 00:27:36,517
کجاست؟ نمیفهمم
393
00:27:36,551 --> 00:27:38,989
اون کجاست؟
خدای بزرگ
394
00:27:39,014 --> 00:27:40,090
آن
395
00:27:48,030 --> 00:27:50,115
یکی اینجا کمک کنه
396
00:27:55,485 --> 00:27:57,744
!آقای کاتبرت، آقای کاتبرت، کمک
397
00:28:00,662 --> 00:28:03,453
بلندش کن
398
00:28:03,478 --> 00:28:05,269
انتهای دیگش
399
00:28:08,615 --> 00:28:10,278
سریع سریع سریع سریع سریع
400
00:28:20,831 --> 00:28:24,513
!آن! آن! اوه، آن
401
00:28:24,539 --> 00:28:26,174
!اوه، آن
!اوه
402
00:28:26,208 --> 00:28:27,811
آن
403
00:28:27,845 --> 00:28:30,649
ببین چه اتفاقی افتاده
آن
404
00:28:33,890 --> 00:28:36,946
اوه، اون خوبه
متاسفم. من خوبم
405
00:28:36,971 --> 00:28:38,027
اون خوبه
406
00:28:38,800 --> 00:28:41,394
داشتی چی فکر میکردی؟
کمک کرد؟
407
00:28:41,419 --> 00:28:44,062
اصلا برای چی دوییدی تو؟
اون دویید داخل
408
00:28:44,296 --> 00:28:46,580
آتیش رو کم کرد؟
چه فکری داشتی میکردی؟
409
00:28:47,341 --> 00:28:50,107
آتیش...آتیش به اکسیژن نیاز داره
410
00:28:50,132 --> 00:28:51,655
...بستن درها و پنجره ها خفش میکنه
411
00:28:51,689 --> 00:28:56,097
اوه یا خدا
آن آتیش رو کند کرد
412
00:28:56,187 --> 00:28:59,350
آخه تو چطوری این رو میدونی؟
!کار آن بود! اون این کار رو کرد
413
00:29:03,023 --> 00:29:04,749
کتاب راهنمای آتش تو یتیم خونه
414
00:29:05,294 --> 00:29:06,951
اونجا چیز زیادی برای خوندن نبود
415
00:29:06,976 --> 00:29:09,320
بیا، بیا
416
00:29:19,615 --> 00:29:23,158
و ما تو را شکر میگوییم، خداوندا، برای رحمتت
417
00:29:24,082 --> 00:29:27,395
خود را در محبت خدا نگاه دارید
418
00:29:27,420 --> 00:29:31,267
نسبت به آنها که شک و تردید دارند دلسوز باشید
کسانی را که به آتش افتادهاند بیرون آورید و نجات بخشید
419
00:29:31,317 --> 00:29:34,422
اما حتّی از لباسهایشان که با شهوات گناه آلوده شده است متنفر باشید
420
00:29:34,665 --> 00:29:37,602
اکنون بر آن کسی که قادر است شما را از لغزش نگاهدارد
421
00:29:37,627 --> 00:29:42,165
و شما را بی عیب و شادمان در پیشگاه جلالش قرار دهد
422
00:29:42,190 --> 00:29:43,915
شاید میتونستی یه آتشنشان بشی
423
00:29:43,931 --> 00:29:50,584
...تو را برای محافظت از ما، و ایمن نگه داشتن همه ما از خطر شکر میگوییم
424
00:29:51,395 --> 00:29:54,203
ستایش از آن خداوند متعال است
425
00:29:55,691 --> 00:29:58,023
خیلی خب، تعیین شد
426
00:29:58,455 --> 00:30:04,568
خانواده گیلیس میرن پیش باری ها و کاتبرت ها و خودمون میمونن
427
00:30:05,571 --> 00:30:07,206
با همکاری همه مردا
428
00:30:07,240 --> 00:30:09,978
فکر میکنیم تعمیر اصلی حدود یه هفته طول میکشه
429
00:30:10,278 --> 00:30:11,547
به نظر درسته
430
00:30:11,582 --> 00:30:14,018
من و جری کارها رو توی گرین گیبلز ردیف میکنیم
431
00:30:14,393 --> 00:30:16,056
و به محضی که بتونیم برمیگردیم
432
00:30:16,090 --> 00:30:19,361
منم همینطور. هر چقدر بتونم کمک میارم
433
00:30:19,979 --> 00:30:20,931
ممنون
434
00:30:22,464 --> 00:30:23,765
چه بلایی
435
00:30:24,426 --> 00:30:25,406
چه بلایی
436
00:30:25,440 --> 00:30:28,512
ما همه چی رو درست میکنیم، اصلا نترس
437
00:30:28,546 --> 00:30:33,187
به همتون یه تشکر بزرگ بدهکاریم، مخصوصا آن عزیز
438
00:30:33,221 --> 00:30:36,168
به خطر انداختن جونت به خاطر ما و همچین اقدام سریعی
439
00:30:36,795 --> 00:30:40,233
و، خانوم ها، از صمیم قلب ممنونم به خاطر بردن بچه ها
440
00:30:40,268 --> 00:30:42,471
مخصوصا چون مدرسه تشکیل نمیشه
441
00:30:42,973 --> 00:30:44,573
وقت سر خاروندن پیدا نمیکنین
442
00:30:44,976 --> 00:30:47,413
روبی، بیا اینجا، لطفا
443
00:30:47,448 --> 00:30:50,185
اصلا مشکی نیست. ما خوشحالیم که مهمونش کنیم
444
00:30:50,219 --> 00:30:53,291
حالا آن و روبی میتونن همدیگرو بهتر بشناسن
445
00:30:53,325 --> 00:30:55,527
چی؟ نه
446
00:30:56,141 --> 00:30:57,531
مادر
روبی؟
447
00:30:57,566 --> 00:30:59,168
نمیخوام اونجا بمونم
448
00:30:59,203 --> 00:31:00,737
خداجون. به خودت مسلط باش
449
00:31:00,772 --> 00:31:04,044
چرا نمیتونم با دیانا بمونم؟
کافیه. برنامه گذاشته شده
450
00:31:04,078 --> 00:31:06,548
هیچ وقت نمیتونم از خجالت سرمو بلند کنم! خواهش میکنم مجبورم نکنین
451
00:31:06,583 --> 00:31:09,587
دیگه بیشتر از این تحمل نمیکنم
بعد از اتفاقی که امروز غروب افتاد
452
00:31:09,621 --> 00:31:12,186
اصلا باید ممنون باشی که یه تخت برای خوابیدن داری
453
00:31:12,211 --> 00:31:15,349
موافقم
...معذرت میخوام. من فقط
454
00:31:18,004 --> 00:31:20,545
مهم نیست بقیه دخترا چی فکر میکنن، روبی
455
00:31:21,176 --> 00:31:22,979
مهم اینه که تو چی فکر میکنی
456
00:31:23,982 --> 00:31:27,299
و من به شخصه فکر میکنم آن شگفت انگیز و شجاعه
457
00:31:30,560 --> 00:31:32,830
زود میام دیدنت، باشه؟
458
00:31:37,007 --> 00:31:39,099
چیزی نیست. نگران نباش
459
00:31:39,543 --> 00:31:41,679
مطمئنم کسی فکر نمیکنه که تو دوست منی
460
00:31:43,559 --> 00:31:45,353
فکر میکنم دیگه باید بریم
461
00:31:58,940 --> 00:32:02,718
حالا، دوست دارم که شما دو تا برید طبقه بالا برای چند ساعتی بخوابین
462
00:32:02,752 --> 00:32:05,303
هر دوتون بعد از اون شب وحشتناک نیاز به استراحت دارین
463
00:32:05,328 --> 00:32:07,998
میتونم کمکت کنم ماریلا. باید برم تخم مرغا رو بیارم
464
00:32:08,023 --> 00:32:10,132
میتونی، اما این کارو نمیکنی
465
00:32:10,783 --> 00:32:12,751
حالا بالا تو تخت هر دوتون
466
00:32:12,776 --> 00:32:16,009
آن، لطفا ببین مهمونت راحته
467
00:32:16,517 --> 00:32:19,482
همرام بیا روبی. من یه اتاق زیرشیروانی دوست داشتنی دارم
468
00:32:19,515 --> 00:32:22,354
و درخت گیلاس همیشه دلپذیره
469
00:32:33,034 --> 00:32:36,046
اولین شب من اینجا تو این اتاق، مثه الانِ تو گریه کردم
470
00:32:37,784 --> 00:32:41,589
تمام سعیمو کردم، اما هیچ امیدی به تخیلاتم تو اون شب سرد نبود
471
00:32:42,912 --> 00:32:45,362
پرنسس کوردلیا آب شده بود رفته بود تو زمین
472
00:32:45,883 --> 00:32:47,667
پرنسس کوردلیا؟
473
00:32:49,224 --> 00:32:50,457
...خب
474
00:32:50,740 --> 00:32:53,244
خب اون یه پرنسس دانا و تنهاست
475
00:32:53,609 --> 00:32:58,319
اون لباسی از مرغوبترین ابریشم و مخمل میپوشه
476
00:32:58,354 --> 00:33:00,957
با آستین های پف پفی و کلی چین چین
477
00:33:03,048 --> 00:33:04,391
...یه روز
478
00:33:05,156 --> 00:33:10,041
پرنسس کوردلیا وارد یکی از زیباترین قلمروهای دنیا شد
479
00:33:11,524 --> 00:33:14,950
اون هیچکسی رو نمیشناخت و نگران بود کسی دوستش نداشته باشه
480
00:33:14,984 --> 00:33:17,555
همه لباسهام با دود نابود میشن
481
00:33:18,891 --> 00:33:21,730
میتونی یکی از مال من رو قرض بگیری. من دو تا دارم
482
00:33:26,898 --> 00:33:28,876
یه هفته واقعا اونقدرا طولانی نیست
483
00:33:28,910 --> 00:33:31,279
وقتی همه کارهایی که میخوای انجام بدی رو برنامه ریزی کنی
484
00:33:31,314 --> 00:33:33,165
شاید بتونی با این تصور شروع کنی که
485
00:33:33,190 --> 00:33:35,287
میخوای اتاقت چه رنگی باشه
486
00:33:35,322 --> 00:33:38,601
میدونم که خوبه یه چیزی رو داشته باشی که مشتاقانه منتظرش باشی
487
00:33:39,759 --> 00:33:42,853
همیشه رنگ سبزآبی رو دوست داشتم
488
00:33:43,610 --> 00:33:45,032
تو چه رنگی رو دوست داری؟
489
00:33:45,093 --> 00:33:47,664
صورتی همیشه رویاییه
490
00:33:50,133 --> 00:33:52,431
من معمولا هیچ وقت به صورتی فکر نمیکنم
491
00:33:52,956 --> 00:33:56,020
چون موقرمزم، این دست یافتنی نیست
492
00:33:56,088 --> 00:33:58,860
اما تو توی یه اتاق صورتی خیلی خوشگل میشی
493
00:34:02,299 --> 00:34:04,269
سرمون شلوغ میشه
494
00:34:04,303 --> 00:34:06,046
دارم آشپزی یاد میگیرم
495
00:34:06,608 --> 00:34:09,887
میتونیم برای پسرا وقتی دارن کار میکنن یه کم بیسکوییت بپزیم
496
00:34:10,591 --> 00:34:12,450
میتونی گیلبرت رو ببینی
497
00:34:13,236 --> 00:34:15,022
دیانا نظرش اینه که اون کاملا شکل قهرمان جلوه کرد
498
00:34:15,056 --> 00:34:17,293
با خاموش کردن آتیش به خاطر تو
499
00:34:18,007 --> 00:34:19,462
به خاطر من
500
00:34:20,084 --> 00:34:22,335
واقعا اونجوری بهش فکر نکرده بودم
501
00:34:23,617 --> 00:34:25,140
من توجه نکردم، البته
502
00:34:25,635 --> 00:34:27,793
من طرفدار گیلبرت بلایت نیستم
503
00:34:28,504 --> 00:34:29,934
هرگز اهانتش رو نمیبخشم
504
00:34:29,959 --> 00:34:32,688
و هیچ وقت از نظر بدم نسبت بهش منصرف نمیشم
505
00:34:33,197 --> 00:34:35,526
بیسکوییت ها فکر خوبین
506
00:34:37,030 --> 00:34:39,355
حیفه که تو دیگه توی مدرسه نیستی
507
00:34:40,840 --> 00:34:43,373
در مورد مسائل خیلی باهوش به نظر میای
508
00:34:44,668 --> 00:34:46,837
به نفع همه ست که من دیگه اونجا نیستم
509
00:35:02,023 --> 00:35:04,493
تلاشتون رو بکنین پسرا
510
00:35:08,301 --> 00:35:11,306
بیا. چند تا میخوای؟
511
00:35:15,147 --> 00:35:17,652
عصر بخیر کشیش
دارم آشپزی یاد میگیرم
512
00:35:17,686 --> 00:35:19,220
یه بیسکوییت میل دارین؟
513
00:35:19,254 --> 00:35:22,426
خب، بله با کمال میل
514
00:35:23,287 --> 00:35:25,832
این یه سری کار سنگینه
515
00:35:27,671 --> 00:35:30,341
هی، نگاه، اون عجیب الخلقه با خواهر دوقلوی جدیدشه
516
00:35:31,200 --> 00:35:34,278
تا وقتی که غذا میارن ، اهمیتی نمیدم حتی اگه کوازیمودو (گوژپشت نوتردام) باشه
517
00:35:34,732 --> 00:35:35,685
اه
518
00:35:35,719 --> 00:35:37,955
روبی
519
00:35:37,989 --> 00:35:41,061
عالی بود
روبی، حالت خوبه؟
520
00:35:44,771 --> 00:35:45,902
روبی
521
00:35:45,937 --> 00:35:47,439
دخترا خیلی بی عرضه ان
522
00:35:48,258 --> 00:35:50,310
فکر کنم باید خونه تو آشپزخونه میموندی نه!؟
523
00:35:50,762 --> 00:35:52,716
چه مرگته!؟
524
00:35:52,750 --> 00:35:54,618
برو خونه و کلوچه بپز
525
00:35:55,171 --> 00:35:57,022
خبر مهم: از قبل این کارو کردن
526
00:35:57,058 --> 00:36:00,113
اینجا ملک روبیه، نکنه یادت رفته؟
527
00:36:00,338 --> 00:36:03,377
چرا دمت رو نمیذاری رو کولت و نمیذاری مردها کارشون رو بکنن
528
00:36:03,402 --> 00:36:09,036
اگه انقدر سرت با ضعیف کشی گرمه که نمیتونی انجامش بدی
!!چرا اون چکش رو نمیدی بهم تا خودم کار رو تموم کنم
529
00:36:10,950 --> 00:36:12,461
هی، بیا
530
00:36:13,120 --> 00:36:14,937
تو خوبی؟
531
00:36:18,529 --> 00:36:20,466
بفرما
532
00:36:21,870 --> 00:36:24,307
ممنونم گیلبرت
آره، البته
533
00:36:24,340 --> 00:36:27,880
ممنون که، اه، اومدی تا به غذا دادن حیوونا کمک کنی
534
00:36:28,628 --> 00:36:29,717
خیلی ممنونم
535
00:36:29,752 --> 00:36:31,152
قابلی نداشت
536
00:36:32,036 --> 00:36:34,826
متیو، میشه لطفا سبد رو بعدا بیاری خونه؟
537
00:36:34,861 --> 00:36:37,330
بهتره این کار رو بکنم، اگه میخوام تو دردسر نیفتم
538
00:36:38,511 --> 00:36:39,835
...ام
539
00:36:42,563 --> 00:36:44,618
بیا روبی، بیا بریم خونه
540
00:36:49,186 --> 00:36:52,440
راست میگفتی، کشیش، صداقت بهترین سیاسته
541
00:36:52,927 --> 00:36:54,896
و خیلی رضایت بخشه
542
00:36:54,930 --> 00:36:57,267
...خب، من
543
00:37:00,207 --> 00:37:02,543
گیلبرت خیلی جوانمرده
544
00:37:03,546 --> 00:37:05,582
خب، اون به نظر خوب میاد
545
00:37:09,623 --> 00:37:12,061
...اون، اه، عجب چیزی بود
546
00:37:13,106 --> 00:37:15,533
امروز اونجا تو خونه گیلیس
547
00:37:16,126 --> 00:37:19,513
هیچی یه موقرمز رو تو عصبانیت شکست نمیده
548
00:37:19,976 --> 00:37:23,950
منظورم اینه که ... تو مثه همیشه شجاع بودی
549
00:37:25,085 --> 00:37:26,200
اوه
550
00:37:26,456 --> 00:37:28,059
اگه تو یه پسر بودی
551
00:37:28,258 --> 00:37:30,560
اوه، بزن بزن میشد
552
00:37:30,595 --> 00:37:34,903
برام مهم نبود
بیلی اندروز یه بزدله که لایقِ یه تو دهنیِ حسابیه
553
00:37:35,858 --> 00:37:37,607
میتونستم شکستش بدم
554
00:37:38,211 --> 00:37:42,750
نه اگر... مراقب دماغ نباشی
555
00:37:42,784 --> 00:37:45,856
اوه
کارت خوبه ها
556
00:37:45,891 --> 00:37:47,927
یواشکی تعلیم میدیدی؟
557
00:37:47,961 --> 00:37:49,428
اوه
558
00:37:49,463 --> 00:37:52,134
فقط بهم بگو قهرمان اونلی
559
00:37:52,722 --> 00:37:55,106
معمولی هستی. دماغ دماغ دماغ
560
00:37:55,140 --> 00:37:56,943
پنجه پنجه پنجه
561
00:37:58,648 --> 00:38:00,716
پنجه
اوه خدا
562
00:38:03,422 --> 00:38:07,729
جلسه افتتاحیه باشگاه داستان اونلی اکنون برگزار میشود
563
00:38:07,764 --> 00:38:09,055
اوه، آن
564
00:38:09,080 --> 00:38:10,154
...این خیلی
565
00:38:10,869 --> 00:38:11,995
...خیلی
566
00:38:12,020 --> 00:38:14,556
به طور لذت بخشی اسرار آمیز و به طور دلپذیری هیجان انگیز؟
567
00:38:14,691 --> 00:38:16,592
عجب میونه ای با کلمات داری
568
00:38:16,648 --> 00:38:18,396
نصف اوقات به زور میفهمم تو چی میگی
569
00:38:19,752 --> 00:38:22,289
ممنون. حالا، قبل از اینکه شروع به پروراندن تخیلاتمون کنیم
570
00:38:22,324 --> 00:38:24,746
هر کدوممون باید یه اسم مستعار انتخاب کنیم
571
00:38:24,771 --> 00:38:27,608
میبینی؟ دوباره اتفاق افتاد
572
00:38:27,801 --> 00:38:31,158
اسم مستعار برای یه نویسنده به هدف ناشناس موندنه
573
00:38:31,957 --> 00:38:35,613
من تحت نام رزاموند مونتمورنسی می نویسم
574
00:38:35,649 --> 00:38:38,085
اوه، چه هیجانی بهم میده
575
00:38:38,694 --> 00:38:42,059
یک بار در هفته داستانهای تمام شده مون رو بلند برای همدیگه میخونیم
576
00:38:42,094 --> 00:38:43,729
و درباره شون متفکرانه حرف میزنیم
577
00:38:52,178 --> 00:38:53,981
هیچی به ذهنم نمیاد
578
00:38:54,016 --> 00:38:57,044
اوه، اگه برای شروع نیاز به یه اشاره کوچولو داری من انبوهی از ایده دارم
579
00:38:57,300 --> 00:39:02,477
نظرت درباره یه داستان عاشقانه رویایی و تراژدی چیه؟
580
00:39:16,380 --> 00:39:18,696
باورم نمیشه فردا برمیگردم خونمون
581
00:39:20,881 --> 00:39:22,269
و مدرسه دوباره شروع میشه
582
00:39:23,698 --> 00:39:25,600
همه چی درست میشه
583
00:39:29,405 --> 00:39:30,551
دلم برات تنگ میشه، آن
584
00:40:17,450 --> 00:40:20,389
فکر کردم دوست داری بدونی که روبی رفته بخوابه
585
00:40:22,560 --> 00:40:23,964
خب، ممنونم، آن
586
00:40:31,500 --> 00:40:33,938
خیلی خوبه که میتونه راحت بخوابه
587
00:40:33,963 --> 00:40:36,151
باید استراحت کنه چون فردا داره میره خونه
588
00:40:36,186 --> 00:40:37,861
و مدرسه دوباره به زودی شروع میشه
589
00:40:38,034 --> 00:40:39,384
اوهوم
590
00:40:47,507 --> 00:40:49,109
من تو سردرگمی هستم
591
00:40:58,153 --> 00:41:00,262
چیزی که کشیش گفت من رو نگران میکنه
592
00:41:00,297 --> 00:41:03,508
نه اون بخش دروغ نگفتن
در مورد اون حق داشت
593
00:41:04,828 --> 00:41:07,463
اون قسمت مدرسه نرفتن و یه همسر شدن
594
00:41:10,351 --> 00:41:12,498
منم داشتم درباره ش فکر میکردم
595
00:41:13,870 --> 00:41:16,994
افکارش به نظرم قدیمی اومد
596
00:41:21,224 --> 00:41:22,236
چی فکر میکنی؟
597
00:41:24,191 --> 00:41:28,281
خب این دامنه ای برای تخیل فراهم نمیکنه، مسلما
598
00:41:29,737 --> 00:41:32,889
به نظر من خودت باید تصمیم بگیری
599
00:41:33,663 --> 00:41:36,559
می خوای چی کار کنی...و چی بشی
600
00:41:37,368 --> 00:41:38,967
و رو انجامش تمرکز کن
601
00:41:42,252 --> 00:41:43,776
شاید مدرسه اونقدرا بد نباشه
602
00:41:43,810 --> 00:41:46,247
حالا که دیانا و روبی رو دارم
603
00:41:47,660 --> 00:41:50,035
ذهن خوب و زیرکی داری، آن
604
00:41:51,348 --> 00:41:53,293
نمیفهمم چرا باید محدودش کنی
605
00:41:57,330 --> 00:42:00,434
تو دوران ما، حق انتخاب نداشتیم
606
00:42:02,002 --> 00:42:04,820
فکر میکنم باید خودت تصمیم خودت رو بگیری
607
00:42:28,074 --> 00:42:29,560
خدانگهدار، کیتی عزیز
608
00:42:47,260 --> 00:42:50,599
ساکت. نذارین دوباره ازتون بخوام
609
00:42:54,282 --> 00:42:56,275
فصل ۱۲ کتابهاتون رو باز کنین
610
00:43:10,858 --> 00:43:15,231
وقتی برگردم، بهتره کتاباتون باز شده باشن
611
00:43:16,013 --> 00:43:18,282
این آنه
آن
612
00:43:18,316 --> 00:43:20,286
اون اینجاست
اون برگشته
613
00:43:20,320 --> 00:43:22,156
آن
614
00:43:23,426 --> 00:43:25,428
دلم خیلی برات تنگ شد
615
00:43:25,462 --> 00:43:28,602
آن شرلی-کاتبرت، سر جات بشین
616
00:43:30,744 --> 00:43:36,681
مترجم: mary_fall