1
00:00:00,010 --> 00:00:03,390
مبهوت کردن من آسون نیست
2
00:00:03,399 --> 00:00:06,027
عالی بازی کردی. خیلی خوب مدیریتش کردی
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,759
از اونجایی که نسبت به قلب من خیلی بیفکری
4
00:00:11,760 --> 00:00:14,242
فکر میکنم حق اینو دارم که ازت بپرسم
5
00:00:14,243 --> 00:00:15,979
چند وقته که متوجه شدی
6
00:00:15,980 --> 00:00:18,121
که هرگز مشتاق ازدواج با من نبودی؟
7
00:00:18,122 --> 00:00:21,359
این موضوع برای منم گیجکنندهست
8
00:00:21,360 --> 00:00:22,830
بعیده
9
00:00:22,835 --> 00:00:24,754
من بهت اهمیت میدم
10
00:00:24,755 --> 00:00:28,359
اما نه به اندازهی یه شخص خاص
11
00:00:28,360 --> 00:00:32,439
باهات شدیداً جر و بحث کرد که قول و قرار بچگی معنیدار بوده؟
12
00:00:32,440 --> 00:00:34,629
اشکریزان بهت التماس کرد؟
13
00:00:34,630 --> 00:00:36,839
خیلی متاسفم، وینی
14
00:00:36,840 --> 00:00:40,240
اصلاً و ابداً قصد اذیت کردنت رو نداشتم
15
00:00:41,770 --> 00:00:45,189
من فقط خیلی
16
00:00:45,190 --> 00:00:50,139
مخصوصاً بعد از اینکه اون شب با پدرم صحبت کردی
17
00:00:50,140 --> 00:00:52,060
خدایا... مادرم خیلی مطمئن بود
18
00:00:52,070 --> 00:00:54,919
اون با کشیش قرار ملاقات گذاشت
19
00:00:54,920 --> 00:00:58,619
مادرم با یه دکوراتور مشغول چیدمان مجدد آپارتمان توی پاریس بود
20
00:00:58,620 --> 00:01:02,619
خیلی تحقیرکنندهست
21
00:01:02,620 --> 00:01:04,799
دقیقا چرا باعث شدی فکر کنم
22
00:01:04,800 --> 00:01:06,859
و باور کنم که دوستم داری؟
23
00:01:06,860 --> 00:01:08,419
میتونی جواب این سوال رو بدی؟
24
00:01:08,420 --> 00:01:11,519
فقط وقتی میتونی چیزی رو بدونی
که از قبل بدونیش
25
00:01:11,520 --> 00:01:13,209
نه یک دقیقه قبلش
26
00:01:13,210 --> 00:01:15,979
همون دقیقهای که از قلبم مطمئن شدم
27
00:01:15,980 --> 00:01:17,847
به سراغت اومدم تا اعتراف کنم
28
00:01:17,848 --> 00:01:19,969
ممکن نبود بدتر از این بشه
29
00:01:19,970 --> 00:01:23,819
اگه یه هفته دیگه میفهمیدم؟
30
00:01:23,820 --> 00:01:26,479
یا یک سال دیگه؟
31
00:01:26,480 --> 00:01:29,119
خب
32
00:01:29,120 --> 00:01:31,111
کِی عروسیه؟
33
00:01:31,112 --> 00:01:33,155
برنامهای برای ازدواج ندارم
34
00:01:36,090 --> 00:01:38,620
در حال حاضر که در راس همه چیزه
35
00:01:38,630 --> 00:01:42,700
این گیجکنندهترین اطلاعاتِ ممکنه
36
00:01:44,500 --> 00:01:46,209
اون احساسی نسبت به من نداره
37
00:01:46,210 --> 00:01:48,999
عشق یکطرفه؟
38
00:01:49,000 --> 00:01:52,699
من برای یه عشق یکطرفه دور انداخته شدم؟
39
00:01:52,700 --> 00:01:55,079
تو حتی نمیتونی منو بپذیری
(منظورش اینه که با اینکه دوستم نداری بیا و باهام ازدواج کن)
40
00:01:55,080 --> 00:01:57,512
خدای من
تو رو بپذیرم؟
41
00:01:57,513 --> 00:01:59,109
وینی
42
00:01:59,110 --> 00:02:01,015
تو استثنایی هستی
43
00:02:01,016 --> 00:02:03,719
لیاقتت بیشتر از اینه که
44
00:02:03,720 --> 00:02:05,599
بپذیرنت
45
00:02:05,600 --> 00:02:08,519
لطفاً برای یک دقیقه هم فکر نکن که لیاقتِ
46
00:02:08,520 --> 00:02:10,567
چیزی کمتر از یه شریکی که عاشقت باشه رو داری
47
00:02:10,568 --> 00:02:13,863
که قلب و نگاهش همیشگی باشه
48
00:02:25,541 --> 00:02:28,139
قسم بخور که
49
00:02:28,140 --> 00:02:31,046
به کسی نمیگی چه اتفاقی افتاده
50
00:02:31,047 --> 00:02:33,923
تا وقتی که من کارهامو سر و سامون بدم
51
00:02:33,924 --> 00:02:36,468
آدمای زیادی منتظر نامزدی ما هستن
52
00:02:38,262 --> 00:02:41,472
می خوام بلیط رزرو کنم برای خارج از کشور
تا بتونم دور شم
53
00:02:41,473 --> 00:02:43,199
از حرفهای خالهزنکی
54
00:02:43,200 --> 00:02:44,760
میتونی بهم دو هفته زمان بدی؟
55
00:02:45,960 --> 00:02:48,810
قول میدی؟
قول میدم
56
00:02:49,939 --> 00:03:34,930
Translated By:
Sara Sepehri
57
00:03:37,821 --> 00:03:40,389
فکر میکنی قبول میشی؟
نمیخوام بدون تو برم
58
00:03:40,390 --> 00:03:44,110
برای خارج شدن از این شهر دورافتاده
و کمجمعیت ثانیهشماری میکنم
59
00:03:44,119 --> 00:03:46,662
کسی یه پاکت کاغذی نداره؟
60
00:03:46,663 --> 00:03:47,869
فکر نمیکنم قبول شم
61
00:03:47,870 --> 00:03:49,208
بدترین چیز در مورد کالج رفتن اینه که
62
00:03:49,209 --> 00:03:50,999
نمیتونم تصور کنم که قبول بشم
63
00:03:51,000 --> 00:03:54,128
اگه قبول شدم، میتونی وقتی غش کردم منو بگیری؟
64
00:03:54,129 --> 00:03:55,129
غش میکنی
65
00:03:55,130 --> 00:03:57,199
منظورم اینه که قبول میشی
66
00:03:57,200 --> 00:03:58,719
بورسیههای کوئینز
67
00:03:58,720 --> 00:04:02,779
نمرههای امتحان ورودی کوئینز تو دستای منه
68
00:04:02,780 --> 00:04:04,135
علیرغم نتیجه
69
00:04:04,136 --> 00:04:06,419
به خاطر تلاشتون به شما افتخار میکنم
70
00:04:06,420 --> 00:04:08,059
و اینکه چطور خودتونو تبرئه کردین
71
00:04:08,060 --> 00:04:09,937
شما نمایش بزرگی برای اونلی به راه انداختین
72
00:04:09,938 --> 00:04:11,309
و حالا
73
00:04:11,310 --> 00:04:12,799
به قلعه حمله کنید
74
00:04:12,800 --> 00:04:14,899
خدای من
بزار ببینم
75
00:04:14,900 --> 00:04:16,549
دایانا قبول شد
اوه
76
00:04:16,550 --> 00:04:17,568
اوه، خدای من
77
00:04:17,569 --> 00:04:19,946
دایانا تو قبول شدی
تو قبول شدی
78
00:04:19,947 --> 00:04:21,919
گیلبرت و آن مشترکاً نفرات اول شدن
79
00:04:21,920 --> 00:04:23,990
شگفتانگیزه
80
00:04:23,993 --> 00:04:26,703
با اون نمره ها، فقط می تونم بگم
au revoir
(به فرانسوی یعنی: خداحافظ)
81
00:04:26,704 --> 00:04:29,999
چون بهترین مرد جزیره پرنس ادروارد داره به پاریس میره
82
00:04:30,000 --> 00:04:33,079
اوه... تبریک میگم
83
00:04:33,080 --> 00:04:36,199
ممنون
چیز دیگه ای نیست
84
00:04:36,200 --> 00:04:37,256
که بخوای بگی؟
85
00:04:37,257 --> 00:04:40,739
چیزی نمیخوای بگی؟ به من؟
86
00:04:40,740 --> 00:04:42,759
من
87
00:04:42,760 --> 00:04:45,579
اوم
88
00:04:45,580 --> 00:04:47,179
تبریک میگم
89
00:04:47,180 --> 00:04:49,259
همگی گوش کنید
90
00:04:49,260 --> 00:04:51,679
اینو با یه قلب اندوهگین ولی پر از افتخار
91
00:04:51,680 --> 00:04:53,856
یک بار دیگه برای آخرین بار میگم
92
00:04:53,857 --> 00:04:55,460
دلم براتون تنگ میشه
93
00:04:55,470 --> 00:04:57,379
خانم استیسی، شما بهترین معلم بودین
94
00:04:58,444 --> 00:04:59,653
!!زنده باد لامپ های سیبزمینی
95
00:04:59,654 --> 00:05:02,039
میشه خصوصی باهاتون صحبت کنم؟
96
00:05:02,040 --> 00:05:04,759
قبل از اینکه به کوئینز برم؟
منم همین ایده رو داشتم
97
00:05:04,760 --> 00:05:06,993
بله، حتماً
98
00:05:06,994 --> 00:05:08,745
آن
99
00:05:08,746 --> 00:05:10,639
آن، آن
100
00:05:10,640 --> 00:05:13,291
خانم استیسی، میشه باهاتون صحبت کنم؟
101
00:05:13,292 --> 00:05:15,711
با اعتماد به نفس محکم؟
البته
102
00:05:17,560 --> 00:05:20,210
در حال حاضر نمیتونم کاملاً
توضیح بدم
103
00:05:20,215 --> 00:05:22,426
اما قرار نیست به سوربن برم
104
00:05:22,427 --> 00:05:24,639
با این نمرات
105
00:05:24,640 --> 00:05:26,880
میتونم به دانشگاه تورنتو برم، درسته؟
106
00:05:26,889 --> 00:05:29,724
پذیرشت خیلی دیر میشه
107
00:05:29,725 --> 00:05:33,099
اگه شما بتونین برای دوست دکترتون نامه بنویسین
108
00:05:33,100 --> 00:05:35,819
امیلی؟ مطمئناً این کارو میکنم
109
00:05:35,820 --> 00:05:38,079
توصیه شما میتونه کار منو راه بندازه
110
00:05:38,080 --> 00:05:39,539
حالا که من رونوشت خودم رو دارم
111
00:05:39,540 --> 00:05:41,984
یه تلگراف میفرستم
نباید وقت رو از دست داد
112
00:05:41,985 --> 00:05:43,279
گیلبرت حرفی برای گفتن نداشت
113
00:05:43,280 --> 00:05:45,109
حتی یک کلمه در مورد یادداشت من حرفی نزد
114
00:05:45,110 --> 00:05:46,539
یا در مورد هیچ چیز دیگه
115
00:05:46,540 --> 00:05:49,179
خیلی غافلگیرم کرد
فکر میکردم اون
116
00:05:49,180 --> 00:05:52,869
ارزشمنده؟ دوست داشتنیه؟ مهربونه؟
ظاهراً که نیست
117
00:05:52,870 --> 00:05:56,959
اما حالا من جوابمو میدونم و آزادم
118
00:05:56,960 --> 00:06:00,419
و حدس بزن که چی شده؟
ما قراره هماتاقی بشیم
119
00:06:00,420 --> 00:06:02,040
امیدوارم
ما هماتاقی میشیم
120
00:06:02,049 --> 00:06:03,699
وای دایانا، این یه رویاست که به واقعیت پیوسته
121
00:06:03,700 --> 00:06:04,940
اگه بتونم یه پایان فوقالعاده
122
00:06:04,950 --> 00:06:07,629
برای این فصل از زندگیمون بنویسم
دقیقاً همین خواهد بود
123
00:06:07,630 --> 00:06:09,821
دو روح هم طینت دست در دست هم
124
00:06:09,822 --> 00:06:11,499
به سمت سرنوشتشون میرن
125
00:06:11,500 --> 00:06:13,249
داستان ما یه معجون جادویی هم داره
126
00:06:13,250 --> 00:06:15,062
که بتونم به پدر و مادرم بدم
تا راضیشون کنم که بهم اجازهی رفتن بدن؟
127
00:06:15,063 --> 00:06:17,199
اگه من بچه جن بودم
میتونستم زمانی که خوابن، چشماشونو
128
00:06:17,200 --> 00:06:18,459
با معجون روغنمالی کنم
129
00:06:18,460 --> 00:06:20,979
به چشمانت دارو خواهم زد، مادر اشراف زاده
(ظاهرا دیالوگی از یه کتاب باید باشه)
130
00:06:20,980 --> 00:06:22,179
و وقتی بیدار بشن
اونا فقط
131
00:06:22,180 --> 00:06:24,199
خطاهاشون رو خواهند دید
132
00:06:24,200 --> 00:06:27,649
اوه! ما یه دونه جدیدش رو لازم داریم
133
00:06:27,650 --> 00:06:29,519
هفت روز
134
00:06:29,520 --> 00:06:32,621
تا زمانی که بالهامون رو از هم باز کنیم
و اوج بگیریم
135
00:06:36,160 --> 00:06:40,060
هفت روز تا زمانی که بالهامون رو باز کنیم
و اوج بگیریم
136
00:06:41,660 --> 00:06:43,909
مطمئنی که نمیخوای باهات بیام؟
137
00:06:43,910 --> 00:06:44,919
نیازی نیست
138
00:06:44,920 --> 00:06:47,659
صدای جیغ زدنشونو از خونتون هم
میتونی بشنوی
139
00:06:47,660 --> 00:06:48,799
اونا دوستت دارن
140
00:06:48,800 --> 00:06:51,181
اونا از تنها چیزی که واقعاً دوستش داری
منعت نمیکنن
141
00:06:51,182 --> 00:06:53,260
موفق باشی
و یادت باشه که
142
00:06:53,270 --> 00:06:56,228
این آیندهی توئه، نه اونا
143
00:06:58,564 --> 00:07:00,857
این آیندهی تو نیست، آیندهی ماست
144
00:07:00,858 --> 00:07:02,525
اگه من یه پسر داشتم
145
00:07:02,526 --> 00:07:04,984
اوضاع جور دیگهای پیش میرفت
اما اینطور نشد
146
00:07:04,985 --> 00:07:07,029
پس بدون هیچ تردیدی اینو ادامه میدیم
147
00:07:07,030 --> 00:07:09,240
که تو ناچاری که به خوبی ازدواج کنی
148
00:07:09,241 --> 00:07:11,325
!بچهی متقلب
149
00:07:11,326 --> 00:07:12,827
چه طور تونستی؟
150
00:07:12,828 --> 00:07:16,659
چطور تونستی اینقدر خودخواه باشی؟
151
00:07:16,660 --> 00:07:20,409
اوه... اوه... خدای من... اوه خدای من
152
00:07:20,410 --> 00:07:22,919
ببین داری با مادر خودت چیکار میکنی
153
00:07:22,920 --> 00:07:25,709
چرا این موضوع که من چی هستم
154
00:07:25,710 --> 00:07:28,169
و چی میخوام، مهم نیست؟
155
00:07:28,170 --> 00:07:31,839
کافیه
تو فقط یه وظیفه داری
156
00:07:31,840 --> 00:07:34,959
یه وظیفه تو زندگیت داری
و انجامش خواهی داد
157
00:07:34,960 --> 00:07:36,850
همین جا تمومش میکنی
158
00:07:36,852 --> 00:07:39,319
بعد میتونی با شوهرت چک و چونه بزنی
159
00:07:39,320 --> 00:07:41,940
در مورد هر چیزی که خواهانش هستی
160
00:07:47,237 --> 00:07:50,365
آفرین! این دختر واقعا یه جواهره
161
00:07:52,520 --> 00:07:55,019
هنوز کارای زیادی مونده که
قبل از رفتن به کوئینز باید انجامشون بدی
162
00:07:55,020 --> 00:07:57,239
اما ما داریم خوب پیش میریم
163
00:07:57,240 --> 00:07:58,740
قول یه صندوق رو از ریچل گرفتم
164
00:07:58,750 --> 00:08:00,079
برای لباسهات و چیزای دیگه
165
00:08:00,080 --> 00:08:02,293
و هفتهی دیگه به "کارمودی" میریم
برای خریدن کفشهای جدید
166
00:08:02,294 --> 00:08:05,004
و به مغازهی "جینی" برای خرید کلاه، پیراهن
167
00:08:05,005 --> 00:08:07,465
دامن و... اولین کرست برای تو
168
00:08:07,466 --> 00:08:09,464
اعتراف میکنم که رویای پر شور و اشتیاقی دارم
169
00:08:09,465 --> 00:08:11,059
که کرست سال آینده
170
00:08:11,060 --> 00:08:13,219
از مد میافته
171
00:08:13,220 --> 00:08:15,240
کرست خیلی ناخوشاینده
172
00:08:15,250 --> 00:08:17,019
چطور میتونی همچین چیزی بگی
173
00:08:17,020 --> 00:08:19,119
وقتی تا حالا نپوشیدیشون؟
174
00:08:19,120 --> 00:08:21,809
من... به تصوراتم تکیه میکنم
175
00:08:21,810 --> 00:08:26,067
اما شاید بتونه کمکم کنه تا
بتونم پروانههامو نگه دارم
176
00:08:26,068 --> 00:08:28,319
دور شدن... کالج
177
00:08:28,320 --> 00:08:30,839
ناشناختهی فوق العاده
178
00:08:30,840 --> 00:08:32,990
اما باز دوباره
متنفرم از ترک کردن گرین گیبلز
179
00:08:32,991 --> 00:08:35,239
خیلی دوسش دارم
180
00:08:35,240 --> 00:08:37,299
سخته که تصور کنم بودن در جایی رو
به اندازهی بودن در اینجا
181
00:08:37,300 --> 00:08:38,449
دوست داشته باشم
182
00:08:38,450 --> 00:08:40,679
جری، ما باید در مورد
183
00:08:40,680 --> 00:08:42,167
اتاق و میز غذا برای تو حرف بزنیم
184
00:08:42,168 --> 00:08:43,999
چی؟
چی؟
185
00:08:44,000 --> 00:08:45,124
خب، حالا که آن رفته
186
00:08:45,125 --> 00:08:46,239
ما به کمک بیشتری احتیاج داریم
187
00:08:46,240 --> 00:08:48,739
من که نمردم! فقط دارم میرم کالج
188
00:08:48,740 --> 00:08:51,342
حالا که بهش فکر میکنم
آن ممکنه بعد از فارغ التحصیلی
189
00:08:51,343 --> 00:08:55,012
و رفتن سر کار، دیگه هیچوقت
به اینجا برنگرده
190
00:08:55,013 --> 00:08:58,516
ما باید در مورد آینده حرف بزنیم
تو اینجا میمونی
191
00:08:58,517 --> 00:09:00,559
من... من نمیدونم چی بگم
192
00:09:00,560 --> 00:09:02,519
داری برای من جانشین میاری؟
193
00:09:02,520 --> 00:09:05,273
این یه تصمیم به درد بخوره
194
00:09:05,274 --> 00:09:06,857
این منطقیه
195
00:09:06,858 --> 00:09:08,980
بهش فکر کن، جری
196
00:09:11,820 --> 00:09:16,239
پس بالاخره... داری یه پسر میاری
197
00:09:16,240 --> 00:09:18,419
این باغ پیر تو دو سال گذشته
198
00:09:18,420 --> 00:09:19,549
واقعاً به زندگی برگشته
199
00:09:19,550 --> 00:09:21,372
فقط به کمی عشق احتیاج داشت
200
00:09:21,373 --> 00:09:23,080
بزار یه چیزی نشونت بدم
201
00:09:33,380 --> 00:09:34,719
اینو میبینی؟
202
00:09:34,720 --> 00:09:36,804
داره میگه که ما برای برداشت محصول تا چند روز دیگه آمادهایم
203
00:09:36,805 --> 00:09:39,016
داری خوب پیش میری، سباستین
204
00:09:40,392 --> 00:09:42,059
بهت افتخار میکنم، پسرم
205
00:09:42,060 --> 00:09:44,729
اوه، مامان
206
00:09:44,730 --> 00:09:45,739
یه آدم نمیتونه ذهنشونو بخونه
207
00:09:45,740 --> 00:09:47,395
بدون اینکه تمام حرفای چرندشونو دریافت کنه؟
208
00:09:49,080 --> 00:09:52,320
آه... وقت خوابه... دو دو
209
00:10:18,700 --> 00:10:19,973
سلااااام
210
00:10:22,280 --> 00:10:23,680
کسی نیست؟
211
00:10:25,890 --> 00:10:27,939
سلام
212
00:10:43,497 --> 00:10:45,169
آن عزیزم
213
00:10:45,170 --> 00:10:48,379
از اونجا که داره راهمون از هم جدا میشه
214
00:10:48,380 --> 00:10:50,239
شاید برای همیشه
215
00:10:50,240 --> 00:10:52,964
احساس میکنم باید باری رو از روی قلبم بردارم
216
00:10:54,380 --> 00:10:59,519
تو مقصودِ دوست داشتنیِ آرزوهایِ منی
217
00:10:59,520 --> 00:11:03,679
تو، و فقط تو، دارندهی کلید قلبم هستی
218
00:11:03,680 --> 00:11:06,394
لطفا نگران نشو
219
00:11:06,395 --> 00:11:08,479
انتظار لطف تو رو ندارم
220
00:11:08,480 --> 00:11:11,839
اما اگه منصفانه قضاوت کنیم، نمیتونم
221
00:11:11,840 --> 00:11:13,734
احساساتمو فاش نکنم
222
00:11:13,735 --> 00:11:15,669
من نامزد نکردم
223
00:11:15,670 --> 00:11:19,156
قرار هم نیست این کارو بکنم، مگر اینکه
224
00:11:19,157 --> 00:11:21,479
اون شخص تو باشی، آن
225
00:11:21,480 --> 00:11:23,799
آنِ من، با یه ه
226
00:11:23,800 --> 00:11:28,759
همیشه تو بودی
و همیشه تو خواهی بود
227
00:11:28,760 --> 00:11:31,999
با عشق، گیلبرت
228
00:11:32,000 --> 00:11:36,174
پی نوشت: ممنون برای خودکار
در کوئینز موفق باشی
229
00:11:54,910 --> 00:11:56,460
آه، لازم نبود این کارو بکنی
230
00:11:56,470 --> 00:11:57,699
خودم میتونستم بیارمش
231
00:11:57,700 --> 00:11:59,698
میدونم، اما
232
00:12:00,860 --> 00:12:02,451
برای دستگاه شیردوشی کمک نمیخوای؟
233
00:12:02,452 --> 00:12:03,993
نه
234
00:12:03,994 --> 00:12:07,204
فقط یکی دیگه مونده
غرور رو به اندروز فروختم
235
00:12:07,205 --> 00:12:09,159
فروختیش؟ کِی؟
236
00:12:09,160 --> 00:12:10,760
چرا؟
تصمیم به درد بخور
237
00:12:10,770 --> 00:12:13,899
وقتی که تو بری، ما به شیر زیادی احتیاج نداریم
238
00:12:13,900 --> 00:12:16,439
ولی من حتی شانس خداحافظی کردن ازش رو نداشتم
239
00:12:16,440 --> 00:12:18,049
تعصب هنوز اینجاست
(غرور و تعصب اسم یه کتابه. گاوها به این دو اسم نامگذاری شدن)
240
00:12:22,220 --> 00:12:24,806
تو از این قضیه خبر داشتی؟
241
00:12:25,849 --> 00:12:27,879
متیو داره خودشو با واقعیتِ رفتن تو وفق میده
242
00:12:27,880 --> 00:12:29,139
دقیقا هیمنطوره
243
00:12:29,140 --> 00:12:31,688
به زودی جوری میشه که انگار من هیچوقت اینجا نبودم
244
00:12:53,300 --> 00:12:55,259
اوه، واقعا گیلبرت؟
245
00:12:55,260 --> 00:12:57,439
حتی نتونستی با من روبرو شی؟
246
00:12:57,440 --> 00:12:59,340
کلاس جهانی
247
00:13:00,592 --> 00:13:02,010
اَه
248
00:13:07,120 --> 00:13:09,349
اگه
249
00:13:09,350 --> 00:13:10,393
اوه
250
00:13:25,408 --> 00:13:26,868
جدا شدن راه
251
00:13:29,287 --> 00:13:30,704
ندارم... قلب
252
00:13:30,705 --> 00:13:33,541
کوئینز... نامزدی
253
00:13:33,542 --> 00:13:35,877
دوست ندارم
254
00:13:37,010 --> 00:13:41,091
نگران... نیستم... تنها... برای همیشه
255
00:13:45,130 --> 00:13:47,999
دایانا، داری استراحت میکنی؟
خبرای دست اول دارم
256
00:13:48,000 --> 00:13:50,159
اون شب تو خرابهها؟ فراموشش کن
257
00:13:50,160 --> 00:13:52,239
معلوم شد که بعد از تمام این قضایا
گیلبرت اصلا منو دوست نداره
258
00:13:52,240 --> 00:13:54,039
و برام با خودکار خودم یه نامه نوشت
259
00:13:54,040 --> 00:13:57,760
تا بهم بگه دوستم نداره
260
00:13:57,770 --> 00:13:58,984
دایانا؟
261
00:13:59,860 --> 00:14:01,140
چه اتفاقی افتاده؟
262
00:14:02,740 --> 00:14:05,110
من نمیتونم پرواز کنم
263
00:14:05,115 --> 00:14:07,116
چی داری میگی؟
به نظر میرسه
264
00:14:07,117 --> 00:14:10,309
تب داری؟ دایانا، جواب منو بده
265
00:14:10,310 --> 00:14:12,413
من اهمیتی ندارم
266
00:14:12,414 --> 00:14:14,079
من نمیتونم پرواز کنم
267
00:14:14,080 --> 00:14:15,829
اونا مانعت شدن؟
268
00:14:15,830 --> 00:14:17,099
نمیتونی به کوئینز بری؟
269
00:14:17,100 --> 00:14:19,389
اوه... اوه... اوه
270
00:14:19,390 --> 00:14:21,130
دایانای بیچارهی من
271
00:14:21,131 --> 00:14:23,633
اونا بالهاتو قیچی کردن
272
00:14:28,920 --> 00:14:32,420
امروز خیلی ساکت بودی، آن
273
00:14:32,430 --> 00:14:36,260
متاسفم که اینقدر ناراحتی از اینکه باید بدون دایانا اینجا رو ترک کنی
274
00:14:36,270 --> 00:14:38,339
اما آیندهی تو هنوز درخشانه
275
00:14:38,340 --> 00:14:42,719
و نباید ذوقزده باشیم از خرید برای
ماجراجویی بزرگ بعدی؟
276
00:14:42,720 --> 00:14:45,100
میشه اینو روت امتحان کنیم؟
277
00:14:52,820 --> 00:14:54,914
شجاع باش، عزیزم
278
00:14:54,915 --> 00:14:56,359
دنیا که به آخر نرسیده
279
00:14:56,360 --> 00:15:00,399
هنوزم این یه فصل جدید هیجانانگیز از زندگی توئه
280
00:15:00,400 --> 00:15:02,719
هیچ راه دیگهای نیست
281
00:15:02,720 --> 00:15:04,289
منم میخوام خوشحال باشم
282
00:15:04,290 --> 00:15:05,819
فقط نمیتونم
283
00:15:05,820 --> 00:15:08,059
دایانا در قعر ناامیدیه
284
00:15:08,060 --> 00:15:10,399
و من سخت نگرانشم
285
00:15:10,400 --> 00:15:12,919
گیلبرت داره با دختر رویاهاش ازدواج میکنه
286
00:15:12,920 --> 00:15:15,639
و اون دختر من نیستم
287
00:15:15,640 --> 00:15:16,679
و متیو
288
00:15:16,680 --> 00:15:18,813
در حال حاضر نگران متیو نباش
289
00:15:18,814 --> 00:15:20,105
اون درست میشه
290
00:15:20,106 --> 00:15:21,315
با اطمینان اینو میگم
291
00:15:21,316 --> 00:15:23,067
همین الانشم مشغول زندگی بدون منه
292
00:15:23,068 --> 00:15:25,236
تموم شد
293
00:15:26,160 --> 00:15:29,820
کاملا فیت تنته... دختر بزرگ من
294
00:15:29,824 --> 00:15:32,389
میشه لباسی که برات آماده کردم رو امتحان کنیم؟
295
00:15:32,390 --> 00:15:35,199
فقط تمام موقعیتهای هیجانانگیزی رو تصور کن
296
00:15:35,200 --> 00:15:38,660
که سال آینده این لباس رو میپوشی
297
00:15:38,667 --> 00:15:40,249
نمیخوام برم
298
00:15:40,250 --> 00:15:43,079
میخوام اینجا بمونم و کارهای روزانهم رو انجام بدم
299
00:15:43,080 --> 00:15:45,019
و یک خانواده دور شومینه باشیم
300
00:15:45,020 --> 00:15:47,739
و میخوام اوضاع به روال سابق برگرده
301
00:15:47,740 --> 00:15:50,140
اوه... اوه... اوه
302
00:15:54,510 --> 00:15:58,379
بشکههایی که فردا برای برداشت محصول داریم رو شمردم
303
00:15:58,380 --> 00:16:00,355
فکر میکنم کافی باشن
304
00:16:02,740 --> 00:16:03,858
بَش؟
305
00:16:04,890 --> 00:16:06,444
بَش؟
306
00:16:17,038 --> 00:16:19,207
اینو از سمساری پس گرفتم
307
00:16:20,375 --> 00:16:24,878
کلمهای ندارم برای نشون دادن شرمساری و پشیمونیم
308
00:16:24,879 --> 00:16:27,047
معذرت میخوام برای عذابی که به هر دوتون دادم
309
00:16:27,048 --> 00:16:29,591
من به معذرتخواهی تو نیازی ندارم و نمیخوامش
310
00:16:29,592 --> 00:16:32,261
و کسی که بهش نیاز داشت دیگه مرده
311
00:16:32,262 --> 00:16:34,919
بعد از آخرین باری که دیدمت
312
00:16:34,920 --> 00:16:37,474
هشیار بودم، کارای عجیبی کردم
313
00:16:37,475 --> 00:16:39,477
سعی کردم خودمو درست کنم
اینجا کسی بهت خوشامد نمیگه
314
00:16:39,478 --> 00:16:42,771
ببین، قسم میخورم که من عوض شدم... من
315
00:16:42,772 --> 00:16:44,732
میخوام بخشی از زندگی دلفین باشم
316
00:16:44,733 --> 00:16:46,309
هه
317
00:16:46,310 --> 00:16:49,859
الایژا، ازت ممنونم برای برگردوندن مدال پدرم
318
00:16:49,860 --> 00:16:51,619
اما ازت میخوام که از اینجا بری
319
00:16:51,620 --> 00:16:53,999
تو شانست رو داشتی
تو هر شانسی رو داشتی
320
00:16:54,000 --> 00:16:55,400
اینجا جای تو نیست
321
00:17:00,010 --> 00:17:02,000
میتونم قبل از رفتنم مری رو ببینم؟
322
00:17:06,150 --> 00:17:09,466
بدون دلسوزی برای مادرت، میتونی ببینیش
323
00:17:09,467 --> 00:17:12,059
و میتونی امشب تو طویله بخوابی
324
00:17:12,060 --> 00:17:15,013
فردا، دلم نمیخواد دوباره ببینمت
325
00:17:27,580 --> 00:17:30,110
لطفاً منو ببخش، مامان
326
00:17:30,111 --> 00:17:32,340
منو ببخش
327
00:17:33,530 --> 00:17:35,260
متاسفم
328
00:17:41,060 --> 00:17:43,909
من پریشانی تو رو درک میکنم، الایزا
329
00:17:43,910 --> 00:17:45,719
این چیزا تو اون سن اتفاق میافتن
330
00:17:45,720 --> 00:17:49,199
امتحان کردن مرزها، حاضرجوابی کردن
331
00:17:49,200 --> 00:17:51,839
سرپیچی کردن، فریب دادن
332
00:17:51,840 --> 00:17:54,839
سال پر سر و صدایی برای هر دوی ما بوده
333
00:17:54,840 --> 00:17:56,299
درسته
334
00:17:56,300 --> 00:17:58,899
تو هم باید مسائل مربوط به اصل و نسب رو تحمل میکردی
335
00:17:58,900 --> 00:18:01,679
این بیاحترامی به تمام چیزهایی بود که شما براش فراهم کردین
336
00:18:01,680 --> 00:18:03,019
درست مثل دایانای من
337
00:18:04,240 --> 00:18:07,460
منم کمی اینطور به قضیه نگاه میکردم
338
00:18:07,470 --> 00:18:11,652
و سخت میترسیدم از تغییراتی که ممکن بود اتفاق بیفتن
339
00:18:11,653 --> 00:18:13,889
اما از این راه سخت یاد گرفتم
340
00:18:13,890 --> 00:18:16,320
که هرچقدر بیشتر مانعش بشم
341
00:18:16,330 --> 00:18:18,859
کمتر تو زندگیش به حساب میام
342
00:18:18,860 --> 00:18:23,119
با ندیده گرفتن نیازها و خواستههای به بلوغ رسیدهش
343
00:18:23,120 --> 00:18:26,334
از ریسک از دست دادن کاملش فرار کردم
344
00:18:29,370 --> 00:18:30,979
ممنونم
345
00:18:30,980 --> 00:18:32,519
واقعا اینو گفتم؟
346
00:18:32,520 --> 00:18:35,260
عجب روش شگفتانگیزیه
347
00:18:35,270 --> 00:18:37,379
برای کوئینز هیجانزدهای؟
348
00:18:37,380 --> 00:18:39,679
باید باشم
349
00:18:39,680 --> 00:18:43,719
اوه، خانم استیسی، فکر میکنم که دیگه
هیچوقت نتونم خوشحال باشم
350
00:18:43,720 --> 00:18:45,719
آه
351
00:18:45,720 --> 00:18:49,189
جستجو برای شادمانی ابدی
352
00:18:49,190 --> 00:18:51,599
این کاملاً غیرمنطقیه
353
00:18:51,600 --> 00:18:54,903
که انتظار داشته باشی همیشه خوشحال باشی
354
00:18:54,904 --> 00:18:57,365
صادقانه بگم، این نه ممکنه، نه واقعبینانه
355
00:18:57,366 --> 00:19:00,919
نمیتونی شادی رو بشناسی
356
00:19:00,920 --> 00:19:02,828
مگر اینکه قبلش غم رو شناخته باشی
357
00:19:02,829 --> 00:19:05,706
کسایی از ما که میتونن به بلندترین ارتفاعات اوج بگیرن
358
00:19:05,707 --> 00:19:08,418
میتونن به گودترین گودیها هم شیرجه بزنن
359
00:19:09,540 --> 00:19:12,879
این یه تعادله
زیباییش به همینه
360
00:19:12,880 --> 00:19:15,519
یادم میمونه
361
00:19:15,520 --> 00:19:18,860
اوه، داشت یادم میرفت
362
00:19:18,870 --> 00:19:22,890
این آدرس پانسیون من تو شارلتتونه
363
00:19:22,891 --> 00:19:24,601
امیدوارم که برام نامه بنویسین
364
00:19:26,260 --> 00:19:28,579
میبینی
365
00:19:28,580 --> 00:19:32,099
خیلی ناراحتم از اینکه داری میری
366
00:19:32,100 --> 00:19:34,611
با این حال خوشحالم که تو رو میشناسم
367
00:19:40,170 --> 00:19:43,819
سلام. دوباره منم. چیزی ندارم؟
368
00:19:43,820 --> 00:19:45,799
اوه
369
00:19:45,800 --> 00:19:47,480
اوه خدای من
370
00:19:54,950 --> 00:19:57,249
از خانم توماس شنیدم
371
00:19:57,250 --> 00:20:01,359
کسی که اولین بار آن رو برد. ناامیدکنندهست
372
00:20:01,360 --> 00:20:04,099
اون میگه که ممکنه چیزی از خانوادهی شرلیها داشته باشه
373
00:20:04,100 --> 00:20:06,799
اما مطمئن نبود و پریشان بود
374
00:20:06,800 --> 00:20:08,810
به نظر میرسید کمی گیج باشه
375
00:20:08,811 --> 00:20:11,353
چرا مثل یه سنگ اونجا نشستی؟
376
00:20:11,354 --> 00:20:15,119
امیدوارم در مورد حساسیتت نسبت به بچهمون
کمی فکر کنی
377
00:20:15,120 --> 00:20:19,160
به خاطر چی؟
اون "تصمیمای به درد بخور" و باقی چیزا
378
00:20:19,170 --> 00:20:22,449
متیو، اون فکر میکنه که تو اهمیتی نمیدی
379
00:20:22,450 --> 00:20:26,704
بهت توصیه میکنم که سر عقل بیای
و احساستو توضیح بدی
380
00:20:29,958 --> 00:20:31,793
اوه... حالا
381
00:20:35,760 --> 00:20:37,539
کاملاً میفهمم که
382
00:20:37,540 --> 00:20:41,379
تو هر چیز خوبی تو دنیا رو برای
آن میخوای
383
00:20:41,380 --> 00:20:43,859
و... و میفهمم که ناراحتی
384
00:20:43,860 --> 00:20:46,139
در حالی که داری پیش دستی میکنی برای زندگی کردن بدون اون
385
00:20:46,140 --> 00:20:50,119
اما آن این چیزا رو نمیدونه
386
00:20:50,120 --> 00:20:52,560
اون آسیب دیده... و گیج شده
387
00:20:52,570 --> 00:20:55,019
اون میخواد که تو دلت براش تنگ بشه
نمیفهمی؟
388
00:20:55,020 --> 00:20:57,020
من نمیخوام اون نگران ما باشه
389
00:20:58,900 --> 00:21:06,380
من میخوام که اون... قدم بذاره به زندگی خودش و
390
00:21:12,660 --> 00:21:15,044
بهتره باهاش حرف بزنی، متیو
391
00:21:15,045 --> 00:21:17,619
بهش بگو واقعا چه احساسی داری
392
00:21:17,620 --> 00:21:19,839
بله، و در ضمن زودتر انجامش بده
393
00:21:19,840 --> 00:21:23,011
وگرنه دو بار از دستش میدی
394
00:22:53,100 --> 00:22:55,500
به زودی میبینمت، ملکهی برفی عزیزم
395
00:23:06,447 --> 00:23:08,866
فقط به خاطر صندوق اومدم
396
00:23:31,440 --> 00:23:32,999
خوش اومدین، دانشجوها
397
00:23:33,000 --> 00:23:34,519
من خانم بلک مور هستن
398
00:23:34,520 --> 00:23:38,209
باعث افتخارمه که بهتون خوشامد بگم
399
00:23:38,210 --> 00:23:41,659
امیدوارم به اندازهی من این مکان رو گرامی بدارین
400
00:23:41,660 --> 00:23:43,749
و در اینجا از وقتتون لذت ببرین
401
00:23:43,750 --> 00:23:45,399
لیلی به شما کمک میکنه
402
00:23:45,400 --> 00:23:47,154
اما لطفاً توجه کنید که
از اونجایی که اون ناشنواست
403
00:23:47,155 --> 00:23:49,574
نمیتونید زنگ بزنید
404
00:23:52,994 --> 00:23:54,995
سلام و به بلک مور خوش اومدین
405
00:23:54,996 --> 00:23:58,206
و بله، لیلی میتونه لبخوانی کنه
406
00:23:58,207 --> 00:24:01,899
انتظار میره به موقع برای وعدههای غذا برسین
407
00:24:01,900 --> 00:24:05,380
و ساعت منع رفت و آمد یه پیشنهاد نیست
408
00:24:05,381 --> 00:24:08,758
متوجه هستم که دانشجوهای جدیای مثل شما
409
00:24:08,759 --> 00:24:12,579
هرگز رویای ناامید کردن
410
00:24:12,580 --> 00:24:16,016
و یا شکستن قوانین رو نخواهید داشت
411
00:24:16,017 --> 00:24:18,935
اینجا خیلی بهمون خوش خواهد گذشت
412
00:24:18,936 --> 00:24:21,772
حالا، بدون هیاهوی اضافی
ممکنه داخل بشین؟
413
00:24:21,773 --> 00:24:24,858
نه، نه، ندوین
414
00:24:24,859 --> 00:24:26,890
ممنونم
415
00:24:54,138 --> 00:24:55,639
آن، میتونم هماتاقیت باشم؟
416
00:24:55,640 --> 00:24:58,219
بهت گفتم که سعی میکنم خر و پف نکنم
417
00:24:58,220 --> 00:25:00,079
صورت خانم بلک مور
418
00:25:00,080 --> 00:25:01,890
انگار داخل ماشین لباسشویی بوده
419
00:25:03,150 --> 00:25:05,229
مَرد... من مَردش رو گرامی میدارم
(داره مسخرهش میکنه)
420
00:25:05,230 --> 00:25:08,079
شما دخترا قانونهای خونه رو خوندین؟
421
00:25:08,080 --> 00:25:11,889
ممنوعیت رفت و آمد ساعت نه
خاموشی بدون درنگ ساعت ده
422
00:25:11,890 --> 00:25:16,619
خواستگاران فقط میتونن
شنبهها در اتاق پذیرایی دیده بشن
423
00:25:16,620 --> 00:25:18,788
بین ساعت دو تا چهار
424
00:25:19,910 --> 00:25:21,650
خواستگاران؟
425
00:25:28,940 --> 00:25:31,180
خانم کاتبرت
426
00:25:31,200 --> 00:25:33,160
خانم کاتبرت
427
00:25:34,000 --> 00:25:36,429
این یه نامهست برای آن
428
00:25:36,430 --> 00:25:38,641
تمام راه از اسکاتلند تا اینجا
ممنون
429
00:25:39,800 --> 00:25:41,880
یعنی چی توش نوشته شده؟
430
00:25:45,270 --> 00:25:47,519
گیلبرت! گیلبرت
431
00:25:50,680 --> 00:25:52,610
تو به دانشگاه تورنتو میری
432
00:25:53,950 --> 00:25:56,909
ایول
433
00:26:00,788 --> 00:26:02,289
ممنونم مامان
434
00:26:02,290 --> 00:26:06,293
ازت ممنونم که تحت هر شرایطی دوستم داشتی
435
00:26:06,294 --> 00:26:08,699
بهت قول میدم که باعث افتخارت بشم
436
00:26:08,700 --> 00:26:10,169
پسرم
437
00:26:10,170 --> 00:26:12,460
من و تو، حسابی جر و بحث کردیم در مورد
438
00:26:12,470 --> 00:26:15,419
قلب های سخت و... اینکه چطور بچهها رو بزرگ کنیم
439
00:26:15,420 --> 00:26:16,970
اما دارم فکر میکنم که
440
00:26:20,370 --> 00:26:23,260
خب... همیشه چیزای بیشتری برای فهمیدن هست
441
00:26:52,410 --> 00:26:53,966
الایژا
442
00:26:55,440 --> 00:26:58,340
اگه میخوای بمونی یه شرط دارم
443
00:26:58,346 --> 00:27:01,106
باید خواهرتو بشناسی
444
00:27:01,107 --> 00:27:03,391
و کمک کنی با عشق بزرگ بشه
445
00:27:03,392 --> 00:27:05,686
همونطور که مادرت تو رو بزرگ کرد
446
00:27:29,110 --> 00:27:31,579
خب، من میگم که باید فوراً اینو بهش بدیم
447
00:27:31,580 --> 00:27:33,199
اگه محتویات غمناکی داشته باشه چی؟
448
00:27:33,200 --> 00:27:35,019
اونوقت ما برای حمایت کردن ازش پیشش هستیم
449
00:27:35,020 --> 00:27:36,299
اون به تازگی رفته
450
00:27:36,300 --> 00:27:39,636
من نمی خوام سربارش باشم
اوه! مزخرف نگو
451
00:27:39,637 --> 00:27:41,639
کی قراره سر عقل بیای؟
452
00:27:41,640 --> 00:27:43,439
فردا میریم
453
00:27:43,440 --> 00:27:46,759
اول جری رو بفرست که به "جوزفین بری" خبر بده
454
00:27:46,760 --> 00:27:49,309
جوزفین بری؟ چرا؟
455
00:27:49,310 --> 00:27:53,140
خبر خوب یا بد، آن نیاز داره تا آدمایی که دوستش دارن
اطرافش باشن
456
00:27:57,120 --> 00:28:02,220
این خونه درسته؟
بیشتر شبیه یه قصر میمونه
457
00:28:12,420 --> 00:28:14,580
آن، اونا اینجان
458
00:28:19,430 --> 00:28:22,039
اوه، اوه... باید اشتباه اومده باشیم
459
00:28:22,040 --> 00:28:23,100
متاسفیم که مزاحمتون شدیم
460
00:28:23,110 --> 00:28:24,970
خانم جوزفین منتظرتون هستن
461
00:28:24,974 --> 00:28:26,475
لطفا بیاید داخل
462
00:28:28,240 --> 00:28:30,979
متیو! ماریلا! چقدر از دیدنتون خوشحالم
463
00:28:30,980 --> 00:28:32,100
کول
464
00:28:32,106 --> 00:28:33,769
خیلی خوب به نظر میرسی
465
00:28:33,770 --> 00:28:36,526
خوش اومدین. کاتبرتهای عزیز
466
00:28:36,527 --> 00:28:37,639
متیو
467
00:28:37,640 --> 00:28:41,948
از آخرین باری که همدیگه رو دیدیم
یه قرن گذشته؟ همم؟
468
00:28:41,949 --> 00:28:45,452
و چه فوقالعادهست که بالاخره مادر دوستداشتنی آن رو میبینم
469
00:28:45,453 --> 00:28:47,199
اوه
470
00:28:47,200 --> 00:28:49,359
اینا رو برای شما درست کردم
471
00:28:49,360 --> 00:28:51,539
از اونجا که قراره به خاطر ما تو دردسر بیفتین
472
00:28:51,540 --> 00:28:53,209
نمیخواستم دست خالی بیام
473
00:28:53,210 --> 00:28:54,627
اینجا چی داریم؟
474
00:28:54,628 --> 00:28:57,289
اوه
اونا شیرینی آلوی منن
475
00:28:57,290 --> 00:29:00,420
شیرینی آلوی معروف
476
00:29:02,870 --> 00:29:05,803
همین الان گلها رو تو اتاق مهمان گذاشتم
477
00:29:05,804 --> 00:29:07,160
در صورتیکه بخواید اونجا بمونید
478
00:29:07,170 --> 00:29:10,239
این لباس توی تنت حتی از تصوراتم هم قشنگتره
479
00:29:10,240 --> 00:29:12,430
ماریلا، یه لباس دوستداشتنی درست کردی
480
00:29:26,327 --> 00:29:28,496
دیگه نمیتونم برای باز کردن نامه صبر کنم
481
00:29:31,499 --> 00:29:33,369
لحظهی خوشایندیه
482
00:29:33,370 --> 00:29:36,039
احساس میکنم تمام زندگیم
در تعادل آویزون شده
(والله اگه بدونم دقیقا منظورش چیه)
483
00:29:36,040 --> 00:29:37,919
مطمئنی که نمیخوای تنها باشی؟
484
00:29:37,920 --> 00:29:40,169
ما میتونیم بریم
485
00:29:40,170 --> 00:29:42,899
نه، نه
486
00:29:42,900 --> 00:29:45,199
شما همگی خانوادهی منین
487
00:29:45,200 --> 00:29:48,000
بیاید با هم بازش کنیم
488
00:30:10,080 --> 00:30:12,079
کلیسا اطلاعات دیگهای نداره
489
00:30:12,080 --> 00:30:13,760
خویشاوند دیگهای نیست
490
00:30:13,770 --> 00:30:15,599
و بعد از اینکه والدین من به کانادا مهاجرت کردن
491
00:30:15,600 --> 00:30:17,544
هیچ ارتباطی نداشتن، پس
492
00:30:17,545 --> 00:30:18,963
همش همین
493
00:30:21,280 --> 00:30:24,050
آن، ناراحت شدی؟
494
00:30:24,051 --> 00:30:26,053
طفلکی عزیزم
واقعا متاسفم
495
00:30:26,054 --> 00:30:28,939
بهتون قول میدم که حالم خوبه
496
00:30:28,940 --> 00:30:31,059
البته که تاسف آوره
497
00:30:31,060 --> 00:30:33,101
اما الان چیزی کمتر از قبلاً ندارم
498
00:30:33,102 --> 00:30:35,229
پس حالم خوبه
499
00:30:38,200 --> 00:30:43,769
در مورد نامه بطور باورنکردنی برازنده بودی
500
00:30:43,770 --> 00:30:47,200
...با این حال به اندازهی کافی خوب میشناسمت که بفهمم
501
00:31:04,900 --> 00:31:08,059
بیشک اینها وسایل رفاهی دوستداشتنیای هستن
502
00:31:08,060 --> 00:31:10,471
خیلی راضیم
503
00:31:10,472 --> 00:31:12,069
حالا
504
00:31:12,070 --> 00:31:13,760
اوه
505
00:31:13,770 --> 00:31:16,185
چیزی خونه مونده که آرزو کنی کاش آورده بودیش؟
506
00:31:16,186 --> 00:31:17,939
همیشه میتونیم برات بیاریم
507
00:31:17,940 --> 00:31:20,274
می تونین بل و باتراسکاچ رو برام بیارین؟
508
00:31:20,275 --> 00:31:23,109
و بردی
این برای توئه
509
00:31:23,110 --> 00:31:25,278
این پولیه که
510
00:31:25,279 --> 00:31:28,281
از فروختن غرور گرفتم. همون گاو
511
00:31:28,282 --> 00:31:30,879
این سرمایهی مسافرتیه
512
00:31:30,880 --> 00:31:33,999
که بتونی هر وقت که می خوای
513
00:31:34,000 --> 00:31:35,119
بیای به گرین گیبلز
514
00:31:35,120 --> 00:31:37,373
اما فقط اگه راحت باشه
515
00:31:37,374 --> 00:31:42,280
و اصلا باعث حواس پرتیت نشه
516
00:31:44,430 --> 00:31:46,229
قبل از اینکه بری... من... من... من
517
00:31:46,230 --> 00:31:48,859
میترسیدم که احساساتمو
518
00:31:48,860 --> 00:31:51,721
بهت نشون بدم
519
00:31:51,722 --> 00:31:54,109
چون نمیخواستم مانعت بشم
520
00:31:54,110 --> 00:31:56,109
اما با اون رفتاری که داشتم
521
00:31:56,110 --> 00:31:58,020
میدونم که به احساسات تو صدمه زدم
522
00:32:00,060 --> 00:32:02,080
متاسفم
523
00:32:04,720 --> 00:32:06,649
دلم برات تنگ میشه
524
00:32:06,650 --> 00:32:09,939
هر روز
525
00:32:09,940 --> 00:32:12,576
خیلی دوستت دارم
526
00:32:17,206 --> 00:32:18,739
اوه متیو
527
00:32:18,740 --> 00:32:20,080
دوستت دارم
528
00:32:24,160 --> 00:32:26,609
به زودی میبینیمت، آن من
529
00:32:26,610 --> 00:32:28,508
به زودی میبینمتون عزیزانم
530
00:32:28,509 --> 00:32:31,499
مدرسه از فردا شروع میشه
پس امروز آزادم که تو شهر بچرخم
531
00:32:31,500 --> 00:32:33,159
اگه قراره که فصل جدید زندگیمو شروع کنم
532
00:32:33,160 --> 00:32:34,840
بهتره که بدونم در مورد چی میخوام بنویسم
533
00:32:34,848 --> 00:32:36,679
فعلا خداحافظ
534
00:32:36,680 --> 00:32:38,349
خداحافظ
خدانگهدار
535
00:32:40,270 --> 00:32:42,849
دختر شجاع ما
536
00:32:42,850 --> 00:32:45,299
به شدت در مورد نامه ناامید شد
537
00:32:45,300 --> 00:32:47,400
اما نشون نداد
538
00:32:51,700 --> 00:32:55,360
خانم توماس فقط به اندازهی یه قایق سواری دورتره
(احتمالا منظورش اینه که همین نزدیکی هاست)
539
00:33:17,390 --> 00:33:19,219
روز خوش
اگه که میشناسمتون
540
00:33:19,220 --> 00:33:22,839
بهتره که بگید کی هستید و چطور میشناسمتون
541
00:33:22,840 --> 00:33:25,339
بهم گفتن که حافظهی من مثل سابق نیست
542
00:33:25,340 --> 00:33:29,859
شما خانم توماس هستین؟
اوه! من میدونم که کیم
543
00:33:29,860 --> 00:33:34,657
من ماریلا کاتبرت هستم و این برادرم متیوئه
544
00:33:34,658 --> 00:33:35,909
براتون نامه نوشتم؟
545
00:33:37,680 --> 00:33:39,579
نه
546
00:33:39,580 --> 00:33:41,419
ما اینجاییم تا در مورد
547
00:33:41,420 --> 00:33:44,119
دختر یتیمی که سالها پیش آوردین حرف بزنیم
548
00:33:44,120 --> 00:33:46,660
آن شرلی
549
00:33:47,640 --> 00:33:49,400
شرلیها
550
00:33:49,420 --> 00:33:52,259
شرلیها
551
00:33:53,080 --> 00:33:54,635
اسکاتلندی بودن
552
00:33:54,636 --> 00:33:55,879
بله، درسته
553
00:33:55,880 --> 00:33:59,299
میتونید به چیز دیگهای دربارهی اونا فکر کنید؟
554
00:33:59,300 --> 00:34:00,719
و اینکه چه شکلی بودن و یا
555
00:34:00,720 --> 00:34:02,894
اون درخت لعنتی
556
00:34:02,895 --> 00:34:05,313
حیاط خونمو گرفته، و اونا شاخههاشو هرس نکردن
557
00:34:05,314 --> 00:34:08,357
باید گوجهفرنگیها رو ببرم اون طرف
558
00:34:14,120 --> 00:34:17,109
هنوز هم شیطون تو جلدشه؟
کی؟
559
00:34:17,110 --> 00:34:19,379
اون دختر احمق
560
00:34:19,380 --> 00:34:23,320
عادت داشت بشینه جلوی این کمد
561
00:34:23,330 --> 00:34:27,059
و ساعتها با خودش حرف بزنه
562
00:34:27,060 --> 00:34:29,219
منظورت آنه؟
563
00:34:29,220 --> 00:34:32,620
یه دوست خیالی داشت. درسته
564
00:34:32,630 --> 00:34:35,842
یه مقدار از خرت و پرتاشون اینجا بود
مال شرلیها؟
565
00:34:35,843 --> 00:34:38,460
بله، مگه در مورد کسی به جز اونا حرف میزنم؟
566
00:34:38,470 --> 00:34:40,469
چیز زیادی دیگه اینجا نیست
567
00:34:40,470 --> 00:34:42,600
به خاطرش خودمو به زحمت نمیندازم
568
00:34:42,601 --> 00:34:45,349
میشه ما یه نگاهی بهش بندازیم؟
قفله
569
00:34:45,350 --> 00:34:47,500
کلیدها خیلی وقته که گم شدن
570
00:34:55,739 --> 00:34:58,700
خب، متعلق به مادرم بود
571
00:35:00,285 --> 00:35:03,329
اوه، من هیچ وقت ازش خوشم نمیاومد
جرج سلیقهی مزخرفی داره
572
00:35:03,330 --> 00:35:06,416
جرج؟
اون مُرده. میدونید که
573
00:35:08,669 --> 00:35:10,430
اون چیه؟ اوه... اوه
574
00:35:12,940 --> 00:35:15,170
اونو یادم نمیاد
575
00:35:16,760 --> 00:35:19,178
چی نوشته؟
576
00:35:19,179 --> 00:35:21,682
"زبان گلها"
577
00:35:24,650 --> 00:35:25,889
برای برتای عزیزم
578
00:35:25,890 --> 00:35:29,519
تا بتوانی عشقت به طبیعت را
579
00:35:29,520 --> 00:35:30,773
با دانشآموزانت سهیم شوی
580
00:35:30,774 --> 00:35:34,486
همیشه عاشقت خواهم بود... والتر
581
00:35:41,860 --> 00:35:44,078
وینیفرد
582
00:35:44,079 --> 00:35:45,204
سلام
583
00:35:45,205 --> 00:35:50,127
سلام... اوه... جالبه که اینجا میبینمت
584
00:35:51,320 --> 00:35:54,719
خیلی خوب به نظر میرسی آن
585
00:35:54,720 --> 00:35:55,939
خوشحال
586
00:35:55,940 --> 00:35:57,619
تو هم مثل همیشه دوستداشتنی به نظر میرسی
587
00:35:57,620 --> 00:35:59,819
باید تو راه پاریس باشی
588
00:35:59,820 --> 00:36:01,888
مثل اینکه بهت گفته
خب
589
00:36:01,889 --> 00:36:04,419
خیلی حرف نزد، اما تقریبا بیشترمون میدونیم
590
00:36:04,420 --> 00:36:08,419
باورم نمیشه
اون بهم قول داد
591
00:36:08,420 --> 00:36:10,599
اومدی پیروزمندانه نگام کنی، درسته؟
592
00:36:10,600 --> 00:36:13,319
...چون اگه اهمیت نمیدادی
پیروزمندانه؟
593
00:36:13,320 --> 00:36:15,759
ببخشید... متوجه نمیشم
594
00:36:15,760 --> 00:36:18,399
یکطرفه
595
00:36:18,400 --> 00:36:20,069
باید خودم میفهمیدم
596
00:36:20,070 --> 00:36:24,439
خب، به احترامت کلاه از سر برمیدارم
597
00:36:24,440 --> 00:36:27,819
سرت شلوغه. من میرم
نمیخواستم فضولی کنم
598
00:36:27,820 --> 00:36:29,319
فقط داشتم از اینجا رد میشدم
599
00:36:29,320 --> 00:36:32,920
امیدوارم تو و گیلبرت با همدیگه
زندگی فوقالعادهای داشته باشین
600
00:36:37,920 --> 00:36:41,140
صبر کن. تو واقعاً نمیدونی؟
601
00:36:42,638 --> 00:36:45,469
گیلبرت بهت نگفت؟ هیچی نگفت؟
602
00:36:45,470 --> 00:36:47,684
چی بهم بگه؟
603
00:36:53,520 --> 00:36:55,759
دایانا... آقای بری
604
00:36:55,760 --> 00:36:58,039
نمیدونستم شما هم تو قطار هستین
605
00:36:58,040 --> 00:37:00,299
دارم جامو عوض میکنم
خیلی نزدیک به موتورخونه بودم
606
00:37:00,300 --> 00:37:03,866
پسر عزیزم به خاطر ازدواج قریبالوقوعت
بهت تبریک میگم
607
00:37:03,867 --> 00:37:07,161
احتمالاً باید خیلی درگیر غوغای
برنامههای ازدواج باشی. درسته؟
608
00:37:07,162 --> 00:37:09,372
توصیه من اینه که به همه چیز بگو بله
اینجوری امنتره
609
00:37:09,373 --> 00:37:12,999
آقا، متاسفم. اجازه نداشتم زودتر بهتون بگم
610
00:37:13,000 --> 00:37:14,211
اما الان میتونم بگم که
611
00:37:14,212 --> 00:37:17,829
من نامزد نکردم. پس به پاریس هم نمیرم
612
00:37:17,830 --> 00:37:19,719
این معنیش اینه که قراره بری کوئینز؟
613
00:37:19,720 --> 00:37:22,210
در واقع، قراره به دانشگاه تورنتو برم
614
00:37:22,219 --> 00:37:24,879
این برای آیندهی شغلیم بهتره
615
00:37:24,880 --> 00:37:28,475
خب... از سفرتون لذت ببرین
616
00:37:37,180 --> 00:37:39,200
اوکی
617
00:37:47,160 --> 00:37:49,079
اووووه
618
00:37:54,870 --> 00:37:56,779
پس اصلا خودتو به زحمت ننداختی
619
00:37:56,780 --> 00:37:58,337
که با آن در مورد این قضایا صحبت کنی؟
620
00:37:58,338 --> 00:38:01,257
اگه شانسشو داشتم باهاش حرف میزدم
...در واقع
621
00:38:01,258 --> 00:38:03,051
من رفتم اونجا
تو شانسهای زیادی داشتی
622
00:38:03,052 --> 00:38:05,999
برای سال ها! اعتراف کن: تو از
همون لحظهای که آن به اونلی اومد
623
00:38:06,000 --> 00:38:07,399
باهاش در افتادی
624
00:38:07,400 --> 00:38:08,681
و تختهش رو با سرت شکستی
625
00:38:08,682 --> 00:38:10,849
سرنخهای زیادی وجود داشت
626
00:38:10,850 --> 00:38:12,279
و مطمئنا نمیتونی اینو انکار کنی که
توی تمرین رقص
627
00:38:12,280 --> 00:38:13,379
توسط آن اغفال شدی
628
00:38:13,380 --> 00:38:14,999
هرچند معلوم شد که مخفیانه
در جستجوی
629
00:38:15,000 --> 00:38:16,105
یه دختر دم بخت پر رمز و راز بودی
630
00:38:16,106 --> 00:38:17,869
کسی که با بیپروایی توی نمایشگاه باهاش قدم زدی
631
00:38:17,870 --> 00:38:19,429
بدون اینکه حتی یه کلمه هشدار بدی
632
00:38:19,430 --> 00:38:21,519
بعد از تموم شدن امتحان تو خرابهها پیدات شد
633
00:38:21,520 --> 00:38:23,029
میخواستی بدونی آن چه احساسی بهت داره
634
00:38:23,030 --> 00:38:24,944
و بهش فقط سی ثانیه وقت دادی که
635
00:38:24,945 --> 00:38:28,019
در مورد تمام آیندهش تصمیم بگیره
و بدتر از همه اینکه
636
00:38:28,020 --> 00:38:30,079
با بیرحمی نامهای که آن برات نوشته
بود رو ندیده گرفتی
637
00:38:30,080 --> 00:38:32,019
با اینکه بهت گفته بود که دوستت داره
638
00:38:32,020 --> 00:38:34,040
کدوم نامه؟
639
00:38:35,792 --> 00:38:37,044
دایانا، کدوم نامه؟
640
00:39:44,277 --> 00:39:46,613
آخ... باید مطمئن میشدم
641
00:39:47,610 --> 00:39:48,959
من قوه تخیل قویای دارم
642
00:39:48,960 --> 00:39:51,519
پس... باید مطمئن میشدم
643
00:39:51,520 --> 00:39:53,979
که این واقعیه
644
00:39:53,980 --> 00:39:56,449
آن، من باید بدونم
645
00:39:56,450 --> 00:39:58,125
تو واقعا احساسی نسبت به من داری؟
646
00:40:12,931 --> 00:40:15,349
دوازده شد. باید برم
647
00:40:15,350 --> 00:40:18,644
اما.. اما تو که تازه رسیدی
کجا داری میری؟
648
00:40:18,645 --> 00:40:21,079
تورنتو... دانشگاه تورنتو
649
00:40:21,080 --> 00:40:22,774
هنوز راه زیادی دارم برای رفتن
650
00:40:22,775 --> 00:40:25,259
و لازمه که حتما امروز برسم
651
00:40:25,260 --> 00:40:26,859
خیلی خب... پس
652
00:40:26,860 --> 00:40:29,360
خداحافظ؟
653
00:40:39,708 --> 00:40:42,029
دوستای مکاتبهای؟
(این اصطلاح برای دوستاییه که از راه دور برای هم نامه مینویسن)
654
00:40:42,030 --> 00:40:43,539
احتمالاً به یاد میاری که من
655
00:40:43,540 --> 00:40:45,046
یه قلم خودنویس خیلی خوب دارم
656
00:40:46,580 --> 00:40:49,799
اوه... باید عجله کنم
657
00:40:49,800 --> 00:40:52,000
کیفمو تو قطار جا گذاشتم
658
00:40:54,260 --> 00:40:55,919
دایانا؟
659
00:40:55,920 --> 00:40:57,519
هنوزم میتونم هماتاقیت باشم؟
660
00:40:57,520 --> 00:40:59,519
بالاخره تو هم داری میای کوئینز؟
661
00:41:00,990 --> 00:41:04,079
گیلبرت! ما چمدونهاتو آوردیم
حالا عجله کن
662
00:41:04,080 --> 00:41:05,559
میتونی با این کالسکه بری
663
00:41:05,560 --> 00:41:07,520
خیلی ازتون ممنونم
664
00:41:19,480 --> 00:41:21,080
برات نامه مینویسم
665
00:41:21,082 --> 00:41:24,127
سوالای زیادی برای پرسیدن دارم
منم همینطور
666
00:41:36,420 --> 00:41:38,724
کاتبرتها... سلام
667
00:41:38,725 --> 00:41:40,893
چرا شما توی گرین گیبلز نیستین؟
668
00:41:40,894 --> 00:41:43,813
آه... من
669
00:41:54,560 --> 00:41:56,819
باورم نمیشه
670
00:41:56,820 --> 00:41:59,161
مادرم یه معلم بوده
671
00:41:59,162 --> 00:42:01,289
اوه
672
00:42:15,530 --> 00:42:17,180
نگاه کن
673
00:42:20,600 --> 00:42:23,640
دستخطش شبیه دستخط منه
674
00:42:36,280 --> 00:42:37,701
موهای قرمز
675
00:42:41,620 --> 00:42:45,580
این کتاب قطعهی گمشدهی
پازل زندگی منه
676
00:42:48,580 --> 00:42:51,140
شما چیزی که آرزوشو داشتم رو بهم دادین
677
00:42:52,048 --> 00:42:53,829
هدیهی تولدم
678
00:42:53,830 --> 00:42:55,800
آرزویِ تمام عمرم
679
00:42:56,780 --> 00:43:01,500
تو آرزویی هستی که برآورده شدی
آرزویی که حتی خودمم نمیدونستم که آرزوشو کردم
680
00:43:20,720 --> 00:43:24,659
گیلبرت عزیزم
681
00:43:24,660 --> 00:43:29,080
من شبیه مادرم هستم
682
00:43:30,053 --> 00:43:40,053
:ترجمه شده توسط
سارا سپهری