1
00:00:21,730 --> 00:00:25,692
Bawa ini. Ikatkan ke sana.
2
00:00:27,569 --> 00:00:28,820
Nak, berhenti bermain-main.
3
00:00:32,241 --> 00:00:34,117
Tempat ini mengagumkan.
4
00:00:34,493 --> 00:00:36,245
Ini baru permulaan, Kawan.
5
00:00:39,706 --> 00:00:41,124
Kau tampak tak tertarik.
6
00:00:42,084 --> 00:00:44,253
Aku harus bagaimana, menari?
7
00:00:44,336 --> 00:00:45,754
Sudah dua tahun.
8
00:00:45,837 --> 00:00:47,714
Ya, aku senang bisa pulang.
9
00:00:48,215 --> 00:00:51,051
Tapi kau?
Kau akan menangis saat harus pergi.
10
00:00:51,385 --> 00:00:53,136
Trinidad akan meresap ke jiwamu.
11
00:00:53,220 --> 00:00:55,973
Kini kita harus membawa tong-tong ini
ke tempatnya.
12
00:00:58,267 --> 00:00:59,268
Baiklah.
13
00:01:00,477 --> 00:01:02,771
Pelaut yang baru berlayar
sulit berjalan di darat.
14
00:01:03,897 --> 00:01:05,941
Aku hanya butuh keseimbangan.
15
00:01:06,024 --> 00:01:08,026
Tubuhmu butuh lebih dari itu.
16
00:01:08,110 --> 00:01:11,738
- Kau bisa melayang jika tertiup angin.
- Aku tak sekurus itu.
17
00:01:11,822 --> 00:01:14,449
Aku akan carikan obat orang Trinidad.
18
00:01:17,119 --> 00:01:19,496
Saat kecil, aku kemari setiap hari.
19
00:01:19,580 --> 00:01:22,165
Aku tak tahu ada tempat seperti ini!
20
00:01:22,249 --> 00:01:24,751
Pasti kau tak menyangka
akan berada jauh dari...
21
00:01:24,835 --> 00:01:26,628
- Hei, apa namanya?
- Avonlea.
22
00:01:27,170 --> 00:01:30,882
Aku kemari demi ibuku.
Semua bahan masakannya harus segar.
23
00:01:30,966 --> 00:01:32,467
Tak ada bahan rusak di dapurnya.
24
00:01:32,551 --> 00:01:34,761
Semua aroma ini membuatku lapar.
25
00:01:34,845 --> 00:01:36,972
Ada makanan enak di Pangeran Edward?
26
00:01:37,055 --> 00:01:39,808
- Aku suka kentang.
- Ayolah, kentang?
27
00:01:39,891 --> 00:01:41,810
Sulitkan aku sedikit!
28
00:01:42,227 --> 00:01:44,938
Ny. Kincannon sajikan kepiting sesekali.
29
00:01:45,314 --> 00:01:48,317
Itu baru menarik.
Bagaimana dia memasaknya?
30
00:01:48,984 --> 00:01:51,778
Aku rasa dia merebusnya.
Tambahkan garam.
31
00:01:51,862 --> 00:01:54,865
Itu saja? Kepiting dengan garam?
32
00:01:56,325 --> 00:01:57,451
Apa salahnya?
33
00:01:57,534 --> 00:02:00,287
Tak ada. Kepiting enak
jika dimasak dengan benar.
34
00:02:00,495 --> 00:02:03,165
Misalnya callaloo kepiting ibuku.
Hidangan hari Minggu.
35
00:02:03,749 --> 00:02:06,543
Dia merebus setumpuk daun talas
dalam santan,
36
00:02:06,626 --> 00:02:09,171
masukkan bawang bombay,
bawang putih, okra,
37
00:02:09,254 --> 00:02:11,882
ekor babi, lalu kepitingnya.
38
00:02:11,965 --> 00:02:14,176
Tambahkan cabai ceri utuh
lalu didihkan.
39
00:02:14,509 --> 00:02:16,970
Aku rasa aku tak pernah makan cabai
seumur hidupku.
40
00:02:17,054 --> 00:02:18,388
Ya, kau?
41
00:02:18,472 --> 00:02:20,974
Tubuhmu yang kurus akan kewalahan!
42
00:02:21,933 --> 00:02:23,060
Aku rasa aku bisa atasi.
43
00:02:25,771 --> 00:02:27,856
Ibuku akan bilang, "Bash, cobalah."
44
00:02:27,939 --> 00:02:31,276
Aku akan membalikkan kepalaku
dan dia memberiku sesendok.
45
00:02:31,360 --> 00:02:33,195
Aku hampir bisa merasakannya sekarang,
46
00:02:33,278 --> 00:02:36,281
meluncur ke tenggorokanku
seperti obat hijau pedas.
47
00:02:36,782 --> 00:02:37,991
Sepertinya enak.
48
00:02:38,575 --> 00:02:39,660
Memang.
49
00:02:39,743 --> 00:02:42,079
Tapi hanya satu sendok.
50
00:02:42,412 --> 00:02:44,289
Lalu dia akan sajikan ke keluarga
51
00:02:45,040 --> 00:02:46,833
dan aku akan diberikan sisanya.
52
00:02:48,502 --> 00:02:50,212
Kenapa tak makan bersama keluarga?
53
00:02:50,670 --> 00:02:52,422
Itu bukan keluargaku.
54
00:02:52,506 --> 00:02:54,091
Lalu keluarga siapa?
55
00:02:54,174 --> 00:02:56,301
Bos kulit putihnya, Blythe.
56
00:02:57,511 --> 00:02:59,262
Aku merasa bodoh. Maaf.
57
00:02:59,346 --> 00:03:02,891
Tak perlu. Lebih banyak rasa
dari satu sendok setiap Minggu
58
00:03:02,974 --> 00:03:05,435
daripada yang kau rasakan seumur hidupmu.
59
00:03:05,811 --> 00:03:08,522
Kepiting dengan, ini dia, bahan rahasia,
60
00:03:08,897 --> 00:03:10,148
garam.
61
00:03:13,610 --> 00:03:14,945
Cantik sekali.
62
00:03:15,028 --> 00:03:16,196
Hei.
63
00:03:17,155 --> 00:03:19,116
Dulu aku pernah
menunggangi kuda sepertinya.
64
00:03:20,117 --> 00:03:22,369
Ayo kemari, Bash. Ia ramah.
65
00:03:22,452 --> 00:03:23,662
Aku tak suka kuda.
66
00:03:23,745 --> 00:03:24,996
Kau, Nak,
67
00:03:25,831 --> 00:03:29,209
karena kau melihat-lihat kudaku,
pergi ke istal dan ambilkan dia makanan.
68
00:03:30,627 --> 00:03:32,254
Minta uang sebelum bekerja?
69
00:03:32,337 --> 00:03:35,716
Aku bukan budakmu.
Aku orang bebas, Pak. Sejak 1834.
70
00:03:36,466 --> 00:03:38,677
Pasti kau bisa mendapat bantuan
di dalam hotel.
71
00:03:45,517 --> 00:03:48,228
Itu buruk. Dia berasumsi kau pelayan.
72
00:03:49,020 --> 00:03:51,481
Begitulah keadaannya.
Jika menangis setiap itu terjadi,
73
00:03:51,565 --> 00:03:53,525
seluruh Trinidad akan banjir.
74
00:03:54,359 --> 00:03:56,319
Mari pergi ke lingkungan yang lebih baik.
75
00:03:56,445 --> 00:03:58,071
Kau masih butuh obat.
76
00:04:00,574 --> 00:04:01,950
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
77
00:04:03,744 --> 00:04:05,746
PEMAKAMAN SEMPURNA
UNTUK ASA YANG TERKUBUR
78
00:04:11,293 --> 00:04:13,336
MAUKAH KAU BERJANJI
JADI TEMANKU SELAMANYA?
79
00:04:24,806 --> 00:04:28,143
KAU PERLU KATA-KATA HEBAT
UNTUK MENGUNGKAPKAN GAGASAN BESAR
80
00:04:28,226 --> 00:04:31,563
TIDUR DI POHON DI BAWAH SINAR REMBULAN
81
00:04:53,710 --> 00:04:55,504
Pagi. Senang kau sudah bangun.
82
00:04:55,587 --> 00:04:57,255
Aku tak bisa tidur semalam.
83
00:04:57,339 --> 00:05:00,175
Memikirkan kita berjalan di atas emas
di Avonlea.
84
00:05:00,967 --> 00:05:03,637
Aku memahami dilema moralmu.
85
00:05:04,429 --> 00:05:06,973
Kami semua sangat bersyukur
dan bersemangat.
86
00:05:07,933 --> 00:05:10,560
Membaca tentang emas
sangatlah indah, tapi...
87
00:05:11,186 --> 00:05:14,314
akan lebih indah
jika aku bisa melihatnya.
88
00:05:17,275 --> 00:05:19,486
Hal macam ini bukan untuk anak-anak.
89
00:05:20,570 --> 00:05:22,197
Kau bukan gadis biasa, ya?
90
00:05:28,328 --> 00:05:29,287
Ini dia.
91
00:05:31,039 --> 00:05:32,207
Ini spektakuler.
92
00:05:38,171 --> 00:05:39,047
Aku tak...
93
00:05:40,257 --> 00:05:41,091
Apa...
94
00:05:42,884 --> 00:05:45,554
Itu emas, bukan?
95
00:05:46,596 --> 00:05:47,889
Biarkan matamu menyesuaikan.
96
00:05:48,723 --> 00:05:50,058
Jangan terburu-buru.
97
00:05:50,141 --> 00:05:52,310
Mungkin itu lebih indah dari dugaanmu.
98
00:05:53,019 --> 00:05:55,564
Lihat kilauan kecil di serbuk merah?
99
00:05:56,314 --> 00:05:57,524
Kenapa aku tak melihatnya?
100
00:05:58,441 --> 00:05:59,484
Itu bukan salahmu, Nak.
101
00:05:59,568 --> 00:06:02,654
Bahkan, itu salahku, dan maaf.
Kau hanya tak punya mata ahli.
102
00:06:02,737 --> 00:06:04,656
Tolong jangan menyerah soalku.
103
00:06:09,744 --> 00:06:11,746
Ya, itu dia.
104
00:06:12,497 --> 00:06:13,456
Kau benar, Nate.
105
00:06:13,832 --> 00:06:15,000
Emas sangat indah.
106
00:06:18,712 --> 00:06:22,882
Nn. Marilla,
kau terlihat bercahaya pagi ini.
107
00:06:26,928 --> 00:06:30,390
Tn. Dunlop, roti panggangnya sangat harum
pagi ini.
108
00:06:30,473 --> 00:06:33,226
Tambahkan kayu manis, sayangku,
dalam perayaan.
109
00:06:33,894 --> 00:06:37,522
Pagi dimana kita masih bernapas
patut dirayakan.
110
00:06:37,606 --> 00:06:39,316
Benar, Nona Marilla.
111
00:06:39,441 --> 00:06:41,902
Aku setuju dengan Tn. Dunlop.
Berikan roti perayaannya.
112
00:06:43,320 --> 00:06:46,489
Matthew, aku ingin
melakukan penggalian untukmu.
113
00:06:46,573 --> 00:06:49,618
Aku senang membantumu.
Pastikan ini dilakukan dengan benar.
114
00:06:53,204 --> 00:06:54,914
Jangan lakukan pengujian emas lagi.
115
00:06:56,583 --> 00:06:57,542
Setidaknya belum.
116
00:06:58,793 --> 00:07:00,211
Kami belum putuskan.
117
00:07:00,295 --> 00:07:01,713
Tapi kau harus lakukan!
118
00:07:01,796 --> 00:07:04,716
Kita bisa menjadi kaya,
Matthew tak perlu bertani lagi
119
00:07:04,799 --> 00:07:06,676
- dan kau bisa...
- Itu mahal.
120
00:07:06,760 --> 00:07:08,970
Kita bekerja sangat keras
untuk uang panen itu.
121
00:07:12,432 --> 00:07:14,225
Matthew, Nona Marilla,
122
00:07:14,309 --> 00:07:16,561
aku rasa kehati-hatian kalian benar.
123
00:07:17,938 --> 00:07:20,857
Emasnya terjamin, tapi masih ada risiko.
124
00:07:21,691 --> 00:07:22,567
Sekarang, Anne,
125
00:07:23,276 --> 00:07:26,363
aku rasa sudah waktunya
kau dapat batu tulis baru.
126
00:07:28,657 --> 00:07:31,326
Terima kasih. Aku tak mau meminta,
127
00:07:31,409 --> 00:07:34,037
meski secara teknis
aku merusaknya untuk membela diri.
128
00:07:34,287 --> 00:07:37,374
- Sepertinya itu kisah bagus.
- Tak ada yang mau mendengarnya.
129
00:07:37,999 --> 00:07:41,169
Belilah dari toserba
sepulang sekolah, Anne.
130
00:07:41,252 --> 00:07:44,506
- Sekarang makan, lalu pergilah.
- Anak-anak.
131
00:07:44,923 --> 00:07:47,258
Sangat berharga dan butuh biaya.
132
00:07:50,053 --> 00:07:51,596
Kenapa tak berkata jujur?
133
00:07:51,680 --> 00:07:55,642
Aku pikir emas akan tampak jelas di tanah.
Dia anggap aku anak-anak.
134
00:07:56,142 --> 00:07:57,519
"Nak".
135
00:07:57,602 --> 00:08:00,230
Jangan berharap
kau setara dengannya, Anne.
136
00:08:00,313 --> 00:08:02,524
Dia sudah dewasa dan ilmuwan.
137
00:08:03,817 --> 00:08:08,029
Tapi itu hanya buku belajar.
Kau sudah buktikan kau pandai soal itu.
138
00:08:09,489 --> 00:08:10,990
Tapi ada hal lain.
139
00:08:11,700 --> 00:08:15,495
Saat Minnie May sakit, kau taruh bawang
di tapak kakinya agar demamnya turun.
140
00:08:15,578 --> 00:08:16,830
Itu kepercayaan lama.
141
00:08:16,913 --> 00:08:19,582
Butuh imajinasi
untuk percaya hal semacam itu.
142
00:08:20,041 --> 00:08:23,420
Imajinasimu anugerah,
sesuatu yang tak bisa dipelajari.
143
00:08:23,503 --> 00:08:26,256
Apa gunanya jika aku tak bisa
melihat yang ada di hadapanku?
144
00:08:30,010 --> 00:08:32,345
Cabang ini tampak seperti tangan kerangka.
145
00:08:35,223 --> 00:08:36,850
Kerangka jahat
146
00:08:37,225 --> 00:08:39,144
yang hidup di hutan berhantu
147
00:08:39,853 --> 00:08:42,355
yang melahap nyawa orang tak berdosa!
148
00:08:42,814 --> 00:08:44,733
Anne, itu mengerikan!
149
00:08:44,816 --> 00:08:46,568
Kenapa rantingnya mencengkeram kita?
150
00:08:47,235 --> 00:08:48,737
Apa itu ingin menyakiti kita?
151
00:08:49,821 --> 00:08:53,241
Hantu di hembusan angin
membawa pesan: Waspadalah!
152
00:08:53,783 --> 00:08:55,785
- Mereka mengejar kita!
- Kita harus kabur!
153
00:09:11,718 --> 00:09:13,386
Terima kasih.
154
00:09:35,909 --> 00:09:37,160
Apa itu Cole?
155
00:09:37,243 --> 00:09:39,412
- Dia terlihat berbeda.
- Tampak dewasa.
156
00:09:39,496 --> 00:09:41,206
Berbeda dari sebelum panen.
157
00:09:54,260 --> 00:09:55,094
Hei, Cole,
158
00:09:56,096 --> 00:09:57,263
lempar bolanya, Kawan.
159
00:09:59,599 --> 00:10:00,600
Hei, Banci!
160
00:10:02,352 --> 00:10:03,895
Ya, kau!
161
00:10:14,322 --> 00:10:16,741
Lemparan bagus, Rembrandt. Mau bermain?
162
00:10:16,825 --> 00:10:18,910
Tidak. Terima kasih.
163
00:10:26,084 --> 00:10:29,170
"...Lancelot menjawab, kepala kesatria,
164
00:10:29,379 --> 00:10:30,713
'Dengan wajah apa,
165
00:10:30,797 --> 00:10:32,549
setelah dalihku dibuat,
166
00:10:32,632 --> 00:10:35,260
aku harus tampil, wahai Ratu, di Camelot,
167
00:10:36,761 --> 00:10:40,640
Aku di hadapan Raja
yang menghormati kata-katanya,
168
00:10:40,723 --> 00:10:43,476
- seperti kata...'"
- Seluruh puisi itu memalukan.
169
00:10:44,310 --> 00:10:45,937
Mereka seharusnya dihukum.
170
00:10:46,020 --> 00:10:46,855
Josie?
171
00:10:47,272 --> 00:10:50,400
Guinevere menikahi raja, bukan Lancelot.
172
00:10:50,817 --> 00:10:52,735
Tn. Phillips, bisa langsung ke bagian
173
00:10:52,819 --> 00:10:56,364
saat cinta murni dan sejati Elaine
menjadi tragis?
174
00:10:56,447 --> 00:10:57,740
Tidak.
175
00:10:58,199 --> 00:11:00,243
Jangan menyelaku lagi.
176
00:11:03,496 --> 00:11:05,415
"'Ya,' kata Ratu,
177
00:11:05,707 --> 00:11:08,293
'Anak bermoral
yang tak bisa memerintah,
178
00:11:08,376 --> 00:11:10,920
kalau tidak
dia tak akan kehilangan aku...'"
179
00:11:13,464 --> 00:11:14,299
Cole?
180
00:11:15,550 --> 00:11:16,885
Apa itu di mejamu?
181
00:11:20,180 --> 00:11:21,264
Cole!
182
00:11:21,347 --> 00:11:22,682
Maaf, Tn. Phillips.
183
00:11:24,017 --> 00:11:25,727
- Aku bersihkan.
- Kau menggambar
184
00:11:26,227 --> 00:11:30,523
aat aku mendedikasikan hidupku tanpa lelah
demi pendidikanmu?
185
00:11:31,190 --> 00:11:32,025
Majulah!
186
00:11:33,943 --> 00:11:34,944
Sekarang!
187
00:11:57,592 --> 00:11:59,677
AKU TAK AKAN MENGGAMBAR DI KELAS
188
00:11:59,761 --> 00:12:00,970
Kau suka menggambar?
189
00:12:02,180 --> 00:12:03,181
Gambar itu.
190
00:12:04,098 --> 00:12:05,141
Pastikan itu terbaca.
191
00:12:12,065 --> 00:12:13,733
Kembali ke bacaan kalian!
192
00:12:15,652 --> 00:12:17,528
"'Ya,' kata Ratu,
193
00:12:18,071 --> 00:12:20,448
'Anak bermoral
yang tak bisa memerintah,
194
00:12:20,531 --> 00:12:22,951
kalau tidak
dia tidak kehilangan aku...'"
195
00:12:24,702 --> 00:12:27,997
AKU TAK AKAN MENGGAMBAR DI KELAS
196
00:12:34,545 --> 00:12:35,755
Tulis biasa aja.
197
00:12:36,297 --> 00:12:38,508
Kau perlu ruang untuk 50 kalimat itu.
198
00:12:45,765 --> 00:12:46,599
Collard segar!
199
00:12:47,016 --> 00:12:48,101
Ikan kod segar!
200
00:12:53,356 --> 00:12:55,441
Banyak hal yang aku rindukan
dari tempat ini.
201
00:12:56,859 --> 00:12:58,778
Yang lain, tak aku rindukan.
202
00:13:01,155 --> 00:13:03,282
- Berapa harganya?
- Berapa uangmu?
203
00:13:04,117 --> 00:13:08,204
Dia tak punya apa-apa. Tak satu sen pun.
Sudah aku bilang, ini hanya jalan pintas.
204
00:13:09,664 --> 00:13:12,875
Kenapa kau mengajakku
melewati semua godaan lezat ini?
205
00:13:12,959 --> 00:13:15,211
Tahan nafsumu, Bocah petani.
206
00:13:15,586 --> 00:13:19,382
- Bagaimana kalau ini? Sedikit saja.
- Tidak. Jangan makan itu.
207
00:13:19,924 --> 00:13:22,552
Bash, aku kelaparan,
dan itu tampak sangat enak.
208
00:13:22,635 --> 00:13:24,595
Tentu saja. Orang Trinidad pandai memasak.
209
00:13:24,679 --> 00:13:26,848
Terutama ampas
yang tak diinginkan orang lain.
210
00:13:26,931 --> 00:13:29,350
Tapi kau harus merasakan
masakan berbahan sungguhan.
211
00:13:29,434 --> 00:13:31,853
Bagaimana jika aku kembali
agar bisa membandingkannya?
212
00:13:32,353 --> 00:13:35,565
Sabar, Nak. Jangan sedih.
Makanlah ini dulu.
213
00:13:36,316 --> 00:13:38,860
Ini mangga. Bersiaplah terpukau.
214
00:13:44,198 --> 00:13:47,118
Enak, 'kan?
Jangan telan kulitnya. Muntahkan.
215
00:13:48,036 --> 00:13:50,330
Jika tak membunuhku, kenapa aku buang?
216
00:14:02,717 --> 00:14:05,094
Kau menukar ini dengan ruang pembakaran?
217
00:14:06,387 --> 00:14:08,473
Aku tak punya pilihan.
218
00:14:22,487 --> 00:14:24,989
- Hai, Ibu.
- Sebastian!
219
00:14:25,948 --> 00:14:27,742
Apa kau mencoba membunuhku?
220
00:14:28,451 --> 00:14:29,952
Ada yang melihat?
221
00:14:30,787 --> 00:14:32,455
Kemarilah!
222
00:14:33,664 --> 00:14:34,540
Kemari.
223
00:14:42,507 --> 00:14:45,218
Siapa anak yang tampak sakit
yang kau bawa itu?
224
00:14:45,635 --> 00:14:46,803
Siapa namamu?
225
00:14:48,137 --> 00:14:50,181
Gilbert Blythe, Bu.
226
00:14:51,599 --> 00:14:53,643
Aku tak pernah dipanggil begitu.
227
00:14:53,810 --> 00:14:56,521
Kau jelas orang pertama
yang memanggilku "Bu".
228
00:14:57,230 --> 00:14:58,189
Dari mana asalmu?
229
00:14:58,272 --> 00:14:59,982
Pulau Pangeran Edward. Kanada.
230
00:15:00,066 --> 00:15:02,693
Kau tak dapat makan
di kapal itu, Gilbert Blythe?
231
00:15:03,653 --> 00:15:08,366
Sebastian menjanjikanku
obat terbaik Trinidad.
232
00:15:09,700 --> 00:15:10,743
Aku mengerti.
233
00:15:15,998 --> 00:15:18,918
Sebastian jauh lebih elegan dari Bash.
234
00:15:19,127 --> 00:15:20,086
Tutup mulutmu.
235
00:15:22,380 --> 00:15:23,923
Aku baru membuatnya.
236
00:15:25,091 --> 00:15:28,678
Benakku bilang
aku mungkin akan segera bertemu putraku.
237
00:15:29,720 --> 00:15:30,805
Hazel!
238
00:15:34,475 --> 00:15:36,936
- Apa dia mencuri?
- Tidak, Doux-Doux.
239
00:15:37,019 --> 00:15:40,189
Ingat, Yesus berkata
kita harus membantu orang.
240
00:15:40,606 --> 00:15:41,899
Dia hanya lapar.
241
00:15:42,900 --> 00:15:44,402
Itu makananmu, pergilah.
242
00:15:46,863 --> 00:15:49,949
- Kami kembali besok.
- Jangan, itu saja sumbanganku.
243
00:15:50,032 --> 00:15:52,368
Jika kau kembali, kau mencari masalah.
244
00:15:54,412 --> 00:15:55,705
Ayo, Doux-Doux.
245
00:16:12,638 --> 00:16:14,807
Dan apa ini?
246
00:16:14,891 --> 00:16:17,602
Batang thyme. Bumbu. "Obatnya".
247
00:16:18,811 --> 00:16:19,687
Kalau
248
00:16:20,730 --> 00:16:21,564
ini?
249
00:16:24,108 --> 00:16:25,443
Pangsit jagung.
250
00:16:30,156 --> 00:16:30,990
Luar biasa.
251
00:16:31,073 --> 00:16:32,533
Jika ini obat,
252
00:16:33,659 --> 00:16:35,578
aku harap aku sakit setiap hari.
253
00:16:38,331 --> 00:16:41,167
Senang melihatmu
menikmati hasil perbudakan.
254
00:16:43,336 --> 00:16:46,255
Aku pikir perbudakan di sini
berakhir lebih dari 50 tahun lalu.
255
00:16:46,339 --> 00:16:48,716
Keluargaku tak pernah
meninggalkan perkebunan itu.
256
00:16:49,759 --> 00:16:52,094
Baik Nenek ataupun Ibuku.
257
00:16:54,013 --> 00:16:55,598
Dia membesarkan anak-anak mereka.
258
00:16:56,599 --> 00:16:57,850
Aku hampir tak mengenalnya.
259
00:17:58,494 --> 00:17:59,912
Terima kasih.
260
00:18:00,663 --> 00:18:01,914
Tn. Cuthbert...
261
00:18:02,957 --> 00:18:05,376
apa tambang emas adalah hal buruk?
262
00:18:06,210 --> 00:18:07,295
Mungkin saja.
263
00:18:07,962 --> 00:18:10,715
- Apa keputusan kalian?
- Belum diputuskan.
264
00:18:18,139 --> 00:18:20,683
Seharusnya kau cegah dia
naik kapal uap itu, Anne.
265
00:18:20,766 --> 00:18:23,644
Jika Gilbert jatuh dari kapal
dan tenggelam, itu salahmu.
266
00:18:23,728 --> 00:18:26,939
Dia akan segera pulang
jika tahu ada emas di ladangnya.
267
00:18:27,023 --> 00:18:29,525
Anne menulis surat untuknya,
bukan begitu, Anne?
268
00:18:30,901 --> 00:18:32,278
Dia tampak sangat kesepian.
269
00:18:32,862 --> 00:18:35,656
Aku rasa lebih seperti sedih dan tampan
daripada kesepian.
270
00:18:36,324 --> 00:18:38,743
Josie begitu memperhatikan Cole.
271
00:18:38,826 --> 00:18:41,203
Tidak. Aku hanya suka mengamati.
272
00:18:41,287 --> 00:18:45,374
Tak ada yang lebih sedih dan tampan
dari Gilbert Blythe.
273
00:18:48,210 --> 00:18:50,296
Aku mengerti perasaannya.
274
00:18:52,673 --> 00:18:55,551
Gambarmu sangat bagus.
Itu menghidupkan Camelot.
275
00:18:56,093 --> 00:18:58,220
Dan Billy Andrews itu biadab.
276
00:18:58,638 --> 00:19:01,182
Aku punya banyak kue stroberi.
Boleh kami bergabung?
277
00:19:07,521 --> 00:19:08,522
Kalian mau bergabung?
278
00:19:16,238 --> 00:19:18,115
Diana punya kue stroberi.
279
00:19:23,079 --> 00:19:25,998
Maaf, Josie,
tapi stroberi adalah favoritku.
280
00:19:27,625 --> 00:19:29,085
Terima kasih.
281
00:19:29,168 --> 00:19:32,004
- Mau kue?
- Aku mau.
282
00:19:32,088 --> 00:19:36,133
Tentu, Prissy, aku ingin bergabung
denganmu dan gadis-gadis yang lebih tua
283
00:19:36,217 --> 00:19:38,094
- untuk makan siang.
- Mau kukis?
284
00:19:38,427 --> 00:19:39,678
Itu tampak indah.
285
00:19:45,434 --> 00:19:48,729
C-A-T. Cat (kucing).
286
00:19:50,856 --> 00:19:52,066
Tn. Cuthbert, lihat.
287
00:19:53,234 --> 00:19:54,568
Aku menulis bahasa Inggris.
288
00:20:06,497 --> 00:20:08,165
Aku sudah selesai. Maaf.
289
00:20:09,250 --> 00:20:11,335
Aku bereskan jerami sekarang.
290
00:20:17,049 --> 00:20:20,302
Hantu tidaklah ada.
291
00:20:20,720 --> 00:20:22,680
Hantu tidaklah ada.
292
00:20:51,667 --> 00:20:54,336
Aku selamat
dari pengalaman paling mengerikan.
293
00:20:54,420 --> 00:20:58,799
Aku yakin kutukan jahat
akan menimpa Avonlea.
294
00:20:59,216 --> 00:21:02,970
Itu menjalar ke setiap jengkal tanah,
setiap pohon dan bunga.
295
00:21:03,304 --> 00:21:04,847
Semua roh sedang bergerak.
296
00:21:05,139 --> 00:21:08,517
Aku hampir yakin aku melihat
hantu Nona Pucat di anak sungai.
297
00:21:09,518 --> 00:21:10,644
- Apa maunya?
- Kita!
298
00:21:12,062 --> 00:21:13,772
Kau bisa mati ketakutan.
299
00:21:16,192 --> 00:21:17,526
Ini tidak nyata, Ruby.
300
00:21:18,319 --> 00:21:19,195
Benar, Anne?
301
00:21:19,278 --> 00:21:22,490
Terima kasih, Ruby.
Aku anggap air matamu pujian tertinggi.
302
00:21:22,990 --> 00:21:27,328
Judul kisahku, Lembah Berhantu:
Kisah Paling Mengerikan.
303
00:21:29,997 --> 00:21:34,502
Kau tahu aku mengagumi imajinasimu, Anne,
tapi aku harus pulang.
304
00:21:34,585 --> 00:21:36,253
Aku juga. Sudah mulai gelap.
305
00:21:36,712 --> 00:21:38,506
Kalian belum dengar bagian akhirnya.
306
00:21:38,589 --> 00:21:41,300
Belum terpikirkan,
tapi itu akan sangat seram.
307
00:21:41,383 --> 00:21:44,011
Mungkin besok,
dalam perjalanan ke sekolah.
308
00:21:44,094 --> 00:21:45,429
Jauh sebelum senja.
309
00:21:46,055 --> 00:21:46,889
Dah.
310
00:21:47,556 --> 00:21:49,058
Hati-hati saat pulang!
311
00:21:55,856 --> 00:21:56,857
Lembah Berhantu,
312
00:21:57,566 --> 00:22:01,028
oleh Anne Shirley Cuthbert.
313
00:22:03,864 --> 00:22:06,033
Gadis kecil ini...
314
00:22:08,244 --> 00:22:11,121
merasakan kekuatan gelap...
315
00:22:11,205 --> 00:22:12,832
mengintai...
316
00:22:13,374 --> 00:22:16,210
di balik pepohonan.
317
00:22:24,885 --> 00:22:26,971
Tolong jangan bunuh aku.
318
00:22:27,054 --> 00:22:28,639
Tolong jangan bunuh aku.
319
00:22:39,483 --> 00:22:40,442
Halo.
320
00:22:54,582 --> 00:22:55,499
Ayo.
321
00:22:59,712 --> 00:23:02,548
Aku baru saja bertemu makhluk hutan.
322
00:23:03,757 --> 00:23:04,633
Ada apa?
323
00:23:09,305 --> 00:23:11,056
Bibi buyutku Beatrice...
324
00:23:11,140 --> 00:23:12,016
Dia meninggal.
325
00:23:13,851 --> 00:23:14,768
Tn. Dunlop.
326
00:23:21,233 --> 00:23:23,485
Ada warisan yang cukup besar, tapi...
327
00:23:25,446 --> 00:23:26,864
itu sedikit menghibur.
328
00:23:27,489 --> 00:23:30,618
Aku yatim piatu, seperti kau, Anne,
tapi sekarang...
329
00:23:31,327 --> 00:23:32,536
aku benar-benar sendirian.
330
00:23:33,537 --> 00:23:34,955
Kau tak sendirian.
331
00:23:35,581 --> 00:23:38,417
Kau memilikiku, adikmu, ingat?
332
00:23:39,251 --> 00:23:41,253
Kau gadis yang sangat manis, Anne.
333
00:23:41,629 --> 00:23:44,590
Bibi Bea selalu ingin
aku punya keluarga yang baik.
334
00:23:45,466 --> 00:23:47,968
Mungkin bibimu
akan jadi hantu yang cantik.
335
00:23:48,260 --> 00:23:49,845
Kau percaya hantu ada?
336
00:23:50,346 --> 00:23:53,390
Pertanyaan yang menarik.
Aku harus percaya?
337
00:23:53,474 --> 00:23:55,976
Aku menulis kisah
berjudul Lembah Berhantu.
338
00:23:56,060 --> 00:23:58,604
Ada hantu di kisahnya. Dia hantu cantik.
339
00:23:59,313 --> 00:24:03,233
Itu membuatku takut, tapi tugasku
sebagai pendongeng untuk menyelesaikannya.
340
00:24:03,317 --> 00:24:05,819
Bibi Bea suka cerita seram yang bagus.
341
00:24:07,821 --> 00:24:12,743
Apa kau punya instrumen
yang layak menuangkan mahakaryamu?
342
00:24:12,993 --> 00:24:15,996
Aku lebih suka pena dan tinta
daripada pensil.
343
00:24:16,413 --> 00:24:20,626
Penulis harus punya alat tulis terbaru
dan paling bergaya.
344
00:24:21,418 --> 00:24:23,170
Aku ingin kau menerima ini.
345
00:24:26,882 --> 00:24:29,843
Aku akan selalu menghargainya.
Terima kasih.
346
00:25:07,506 --> 00:25:08,757
Selamat malam, Semua.
347
00:25:10,426 --> 00:25:12,594
Hariku sangat produktif.
348
00:25:13,095 --> 00:25:15,764
Aku habiskan sebagian besar hari
mengobrol dengan William.
349
00:25:15,848 --> 00:25:17,474
- Siapa itu?
- Tn. Barry.
350
00:25:18,559 --> 00:25:19,935
Menurut William,
351
00:25:20,561 --> 00:25:23,981
rupanya banyak orang skeptis soal emas,
bahkan setelah rapat di balai kota.
352
00:25:24,064 --> 00:25:26,650
Sudah diduga. Itu urusan tak biasa.
353
00:25:27,234 --> 00:25:29,319
Kami pikir, William dan aku,
354
00:25:29,403 --> 00:25:32,072
seharusnya diadakan
pertemuan yang kurang formal
355
00:25:32,614 --> 00:25:35,409
di mana warga Avonlea
bisa membicarakan ini.
356
00:25:35,743 --> 00:25:37,703
Itu ide yang bagus.
357
00:25:37,786 --> 00:25:41,415
Keluarga Barry ingin adakan pesta besar
untuk semua peminat.
358
00:25:41,790 --> 00:25:43,417
Aku rasa pesta berkelas.
359
00:25:43,500 --> 00:25:46,128
Marilla, kau dan Matthew harus pergi!
360
00:25:46,837 --> 00:25:48,380
Itu terdengar agak remeh.
361
00:25:48,839 --> 00:25:49,798
Mungkin,
362
00:25:49,882 --> 00:25:53,260
tapi mungkin bisa membantumu dan Matthew
membuat keputusan.
363
00:25:59,433 --> 00:26:03,937
Juga biskuit lemon, kue kismis,
kukis shortbread.
364
00:26:05,105 --> 00:26:07,983
Kita butuh sesuatu yang meriah,
pertunjukkan.
365
00:26:08,901 --> 00:26:10,235
Andai ada waktu lebih.
366
00:26:10,903 --> 00:26:13,030
- Pai nesslerode?
- Apa?
367
00:26:13,864 --> 00:26:16,950
- Aku tak mau ada rum di rumah ini.
- Hanya untuk perasa, Bu.
368
00:26:17,034 --> 00:26:21,538
Aku sudah mengundang beberapa tamu lagi,
tolong atur itu.
369
00:26:22,331 --> 00:26:25,959
Berapa tepatnya?
Kue bukan dibuat oleh peri ajaib.
370
00:26:26,043 --> 00:26:28,253
Aku harus mengamankan Thomas Lynde
371
00:26:28,337 --> 00:26:31,298
sebelum dia menghabiskan semua manisan.
372
00:26:32,382 --> 00:26:36,345
Pemandangan saat piknik di gereja itu
sangat disayangkan.
373
00:26:36,845 --> 00:26:38,972
Bisa kau usahakan, bukan, Sayang?
374
00:26:43,018 --> 00:26:44,311
Aku mohon ajak aku.
375
00:26:44,394 --> 00:26:46,980
Kau sudah cukup dewasa
untuk tinggal di rumah sendirian.
376
00:26:47,064 --> 00:26:49,441
- Kau tak takut gelap, 'kan?
- Tidak juga.
377
00:26:49,525 --> 00:26:52,861
Kau tak apa-apa
saat kami pergi ke rapat di balai kota.
378
00:26:53,028 --> 00:26:56,365
Astaga, kau pasti menulis akhir luar biasa
untuk ceritamu.
379
00:26:56,990 --> 00:27:00,160
Pohon kerangka menangkap gadis itu
dan menyerahkannya ke Nona Pucat,
380
00:27:00,244 --> 00:27:03,455
- Ratu para Hantu, dan...
- Hantu. Omong kosong.
381
00:27:03,956 --> 00:27:06,166
Tetaplah di sini,
tak akan terjadi apa-apa.
382
00:27:06,875 --> 00:27:09,878
Kau bisa sembuh dari membayangkan bahaya
yang mengancam rumah ini.
383
00:27:38,240 --> 00:27:39,908
Aku khawatir emas ini
384
00:27:39,992 --> 00:27:44,454
menghadirkan ketamakan di kota kecil kita.
385
00:27:45,289 --> 00:27:48,876
Tapi itu mengilhami kemurahan hati
pada umatmu.
386
00:27:49,334 --> 00:27:53,255
Ya, 150 dolar.
Jumlah uang yang sangat besar.
387
00:27:53,797 --> 00:27:56,592
Uang kolekte yang cukup banyak, bukan?
388
00:27:57,467 --> 00:28:00,679
Apa imbalan bagi si dermawan itu
389
00:28:01,180 --> 00:28:04,641
karena membantu mengurangi
beban finansial tetangganya
390
00:28:05,434 --> 00:28:08,061
dalam membayar uji emas mereka sendiri?
391
00:28:08,145 --> 00:28:12,149
Bagian kecil dalam klaim emas tetangganya
yang bersyukur.
392
00:28:12,858 --> 00:28:15,944
Tindakan tanpa pamrih itu
bisa mengilhami gereja
393
00:28:16,028 --> 00:28:20,324
untuk menasihati umat lain
tentang keuntungan dari tawaranmu.
394
00:28:21,408 --> 00:28:23,076
Perjanjian yang adil, Tuan-tuan.
395
00:28:32,502 --> 00:28:36,006
Jangan biarkan
hal remeh ini sia-sia, Nn. Marilla.
396
00:28:39,343 --> 00:28:41,553
Setidaknya kau bisa bersenang-senang.
397
00:28:50,854 --> 00:28:53,774
- Mau segelas ini?
- Tidak.
398
00:28:56,568 --> 00:28:58,028
Kau menata rambutmu?
399
00:29:02,449 --> 00:29:03,283
Nathaniel,
400
00:29:04,201 --> 00:29:05,035
bisa bicara?
401
00:29:06,203 --> 00:29:07,496
Apa yang bisa aku bantu?
402
00:29:38,318 --> 00:29:41,655
Dia menarik perhatian, Nate-mu.
403
00:29:41,738 --> 00:29:43,323
Dia bukan milikku.
404
00:29:43,657 --> 00:29:46,118
Maksudku kini dia bagian dari keluarga.
405
00:29:48,954 --> 00:29:50,872
Kau tampak cantik malam ini.
406
00:29:51,415 --> 00:29:53,208
Gaya rambut itu cocok untukmu.
407
00:30:50,223 --> 00:30:51,308
Gilbert...
408
00:30:53,060 --> 00:30:54,311
terkasih.
409
00:30:54,895 --> 00:30:56,188
Bagaimana...
410
00:30:56,271 --> 00:30:57,356
keadaan...
411
00:31:00,525 --> 00:31:01,943
Gilbert...
412
00:31:02,694 --> 00:31:04,321
terkasih.
413
00:31:08,533 --> 00:31:11,578
Kaki kita mungkin mengembara
414
00:31:12,037 --> 00:31:15,374
Ke tempat jauh
415
00:31:15,665 --> 00:31:18,710
Di tengah pemandangan indah
416
00:31:18,794 --> 00:31:20,587
Dari satu tempat ke tempat lain...
417
00:31:22,089 --> 00:31:25,133
Kau sungguh tampak bercahaya malam ini.
418
00:31:26,843 --> 00:31:28,595
Terima kasih.
419
00:31:29,554 --> 00:31:32,224
- Apa kau menikmati pestanya?
- Ini luar biasa, ya.
420
00:31:32,307 --> 00:31:33,475
Senang mendengarnya.
421
00:31:36,770 --> 00:31:40,273
Hati mungkin mengembara
422
00:31:40,357 --> 00:31:43,777
Dan untuk sesaat...
423
00:31:47,572 --> 00:31:50,659
Rachel-mu tampak bersenang-senang.
424
00:31:51,576 --> 00:31:52,953
Dia wanita tercantik.
425
00:31:58,083 --> 00:32:01,294
Seperti yang kita ingat
426
00:32:01,378 --> 00:32:03,505
Teman yang kita cintai
427
00:32:05,090 --> 00:32:08,426
Teman yang kita cintai
428
00:32:08,927 --> 00:32:10,554
Teman yang kita cintai
429
00:32:10,637 --> 00:32:12,389
Teman yang kita cintai
430
00:32:12,472 --> 00:32:15,308
- Senang membantu.
- Seperti yang kita ingat
431
00:32:15,976 --> 00:32:19,354
Teman yang kita cintai
432
00:32:19,438 --> 00:32:22,274
Tapi di balik keistimewaan itu...
433
00:32:22,357 --> 00:32:25,735
Diana sudah unggul jauh
saat masuk sekolah kepribadian.
434
00:32:26,862 --> 00:32:29,281
Apa pria itu tak punya tenggang rasa?
435
00:32:31,658 --> 00:32:34,035
Tak ada alasan
aku tak bisa dapat keuntungan darinya.
436
00:32:36,955 --> 00:32:38,039
Thomas!
437
00:32:38,665 --> 00:32:40,167
- Kau bersenang-senang?
- Ya.
438
00:32:40,250 --> 00:32:41,960
Bisnis emas ini.
439
00:32:42,043 --> 00:32:45,005
Menyenangkan dan mengkhawatirkan.
440
00:32:45,922 --> 00:32:48,216
- Bisa kau pertimbangkan...
- Thomas,
441
00:32:48,508 --> 00:32:51,970
jangan terima tawaran William
sampai kau dengar tawaranku.
442
00:32:52,053 --> 00:32:54,890
Thomas, sebagai tetangga dekatmu,
443
00:32:54,973 --> 00:32:57,225
dalam geografi dan persahabatan,
444
00:32:57,309 --> 00:32:59,644
aku ingin mendanai uji emasmu
445
00:32:59,728 --> 00:33:02,397
jika kau tak memiliki uang di awal
446
00:33:02,480 --> 00:33:04,566
untuk sebagian kecil atas klaimmu.
447
00:33:04,649 --> 00:33:06,902
Penawaran yang sama
dengan imbalan lebih kecil.
448
00:33:07,360 --> 00:33:11,990
Aku tak mencari keuntungan,
hanya ingin mengurangi beban finansialmu.
449
00:33:12,616 --> 00:33:13,533
Tuan-tuan,
450
00:33:14,159 --> 00:33:15,911
terima kasih atas tawarannya,
451
00:33:16,703 --> 00:33:18,663
akan aku bahas dengan istriku.
452
00:33:19,372 --> 00:33:22,959
Aku tak akan pernah
membuat keputusan seberani itu sendirian.
453
00:33:26,004 --> 00:33:29,883
Saat kita mengingat
454
00:33:30,217 --> 00:33:33,053
Teman yang kita cintai
455
00:33:36,640 --> 00:33:37,891
Indah sekali.
456
00:33:37,974 --> 00:33:39,893
Bagus sekali.
457
00:33:39,976 --> 00:33:42,979
Dan untuk pemain pengiringku
yang brilian dan gesit.
458
00:33:47,567 --> 00:33:50,695
- Bagus sekali, Sayang.
- Terima kasih, Warga Avonlea.
459
00:33:51,363 --> 00:33:53,156
Aku punyakabar.
460
00:33:53,573 --> 00:33:54,908
Aku memperoleh harta.
461
00:33:55,283 --> 00:33:59,371
Aku baru mewarisi uang
dan hal pertama yang aku lakukan
462
00:33:59,829 --> 00:34:01,289
adalah membeli tanah di Avonlea!
463
00:34:05,627 --> 00:34:08,922
Berikutnya adalah menguji tanahku!
464
00:34:30,443 --> 00:34:32,988
Rumahmu dipenuhi barang
yang hampir secantik dirimu.
465
00:34:55,051 --> 00:34:58,179
Mungkinkah itu bunyi
dari dua dahan yang bergesekan
466
00:34:58,638 --> 00:35:01,683
atau tangisan makhluk aneh
yang aku ciptakan?
467
00:35:03,476 --> 00:35:06,354
Jika ada emas, kita lebih mampu
untuk membesarkan Anne.
468
00:35:06,771 --> 00:35:10,066
- Aku rasa kita harus mempertimbangkannya.
- Entahlah.
469
00:35:10,692 --> 00:35:14,487
Bagaimana jika aku bayarkan biayanya
dari warisanku?
470
00:35:15,071 --> 00:35:18,742
Setidaknya untuk berterima kasih
kepada kalian, terutama Anne,
471
00:35:18,825 --> 00:35:21,995
karena menyambutku tak hanya di rumah,
tapi juga di kehidupan kalian.
472
00:35:22,078 --> 00:35:23,747
Kami tak mungkin bisa...
473
00:35:23,830 --> 00:35:26,499
- Apa yang kalian bicarakan?
- Tn. Dunlop...
474
00:35:26,583 --> 00:35:29,461
baru menawarkan
untuk membayari uji emas kami.
475
00:35:29,544 --> 00:35:31,755
Itu uang yang banyak, Tn. Dunlop.
476
00:35:31,838 --> 00:35:34,007
Bukan waktunya untuk memutuskan.
477
00:35:34,507 --> 00:35:38,178
Kita harus pulang
sebelum Anne mengalami kekalutan mental.
478
00:35:38,261 --> 00:35:40,221
Terima kasih karena tak menyemangatinya.
479
00:35:40,305 --> 00:35:42,015
Dia memang penuh bakat.
480
00:35:42,724 --> 00:35:45,852
- Aku akan berpamitan.
- Aku siapkan kudanya.
481
00:35:57,906 --> 00:36:00,742
Warisan? Membeli tanah?
482
00:36:01,409 --> 00:36:03,328
- Apa itu?
- Aku menopang siasat kita.
483
00:36:03,411 --> 00:36:05,538
Kau lepas kendali, terlalu mendalaminya.
484
00:36:06,122 --> 00:36:08,958
Kau tak pernah tahu.
Mungkin "Dunlop" bisa bermukim di sini.
485
00:36:09,876 --> 00:36:13,546
"Dunlop" adalah pria necis pecinta pastri
486
00:36:14,005 --> 00:36:15,256
dan anak berambut merah!
487
00:36:16,257 --> 00:36:19,344
Jonesey membunuh lima pria curang
saat main kartu
488
00:36:19,427 --> 00:36:21,888
dan seorang lagi
karena membuat sepatunya lecet!
489
00:36:21,971 --> 00:36:24,641
Tentu kau pantas dibunuh, Orang gila.
490
00:36:29,145 --> 00:36:30,897
Kau mau menantangku?
491
00:36:31,314 --> 00:36:33,400
Kau membebaniku selama lima tahun!
492
00:36:39,656 --> 00:36:40,782
Anne, kau terluka?
493
00:36:41,324 --> 00:36:42,617
Itu mimpi yang buruk.
494
00:36:43,284 --> 00:36:44,911
Kita dalam bahaya, Marilla.
495
00:36:46,162 --> 00:36:47,330
Ya ampun.
496
00:36:48,289 --> 00:36:50,250
Itu semua hanya imajinasimu.
497
00:36:52,794 --> 00:36:57,298
Suatu hari kau akan menyesal
membiarkan imajinasimu menggila.
498
00:36:57,382 --> 00:36:58,800
Tidak, Marilla.
499
00:36:59,759 --> 00:37:01,302
Andai bisa lebih dari itu.
500
00:37:01,386 --> 00:37:03,513
Waktuku di panti bisa tertahankan
501
00:37:03,596 --> 00:37:07,350
seandainya aku bisa menghadirkanmu,
Matthew, dan Green Gables
502
00:37:07,434 --> 00:37:09,185
saat membayangkan rumah sempurnaku.
503
00:37:13,940 --> 00:37:17,527
Kau harus coba ingat
apa yang nyata dan menyenangkan, Anne.
504
00:37:19,237 --> 00:37:21,281
Sekarang istirahatlah.
505
00:37:26,369 --> 00:37:29,038
Lampunya boleh menyala
jika kau berjanji tak menyentuhnya.
506
00:37:43,887 --> 00:37:47,640
Bisakah kau percaya
Harmon Andrews bersaing denganku?
507
00:37:48,057 --> 00:37:50,226
Bayangkan... di rumahku.
508
00:37:50,310 --> 00:37:51,728
Di pestaku.
509
00:37:54,147 --> 00:37:55,356
Apa itu sukses?
510
00:37:56,065 --> 00:37:57,066
Pestamu?
511
00:37:58,443 --> 00:38:00,987
Kau sudah mengamankan
jumlah investasi yang kau incar?
512
00:38:01,321 --> 00:38:02,739
Itu sebuah kemenangan.
513
00:38:03,656 --> 00:38:07,452
Kau membuat pesta yang indah
dan aku mengalahkan Andrews.
514
00:38:07,952 --> 00:38:09,996
Berapa pengujian yang kau biayai?
515
00:38:10,580 --> 00:38:12,373
Kau terdengar seperti bibiku Josephine.
516
00:38:12,665 --> 00:38:16,753
Dia bukan manajer keuangan kita,
begitu juga kau.
517
00:38:18,087 --> 00:38:20,465
Aku bukan mau lihat catatan keuangan,
518
00:38:21,174 --> 00:38:22,008
tapi aku istrimu.
519
00:38:25,011 --> 00:38:28,014
Thomas Lynde tak memutuskan
tanpa berunding dengan Rachel.
520
00:38:28,640 --> 00:38:30,517
Tak bermartabat, bukan begitu?
521
00:38:30,600 --> 00:38:32,477
Bagaimana jika usaha ini gagal?
522
00:38:33,645 --> 00:38:36,105
Diana dan Minnie May
harus masuk sekolah kepribadian.
523
00:38:36,648 --> 00:38:39,150
- Harus.
- Tenangkan dirimu.
524
00:38:39,234 --> 00:38:42,278
Anak-anak akan tamat sekolah,
jangan takut.
525
00:38:42,987 --> 00:38:45,198
Dan kau tahu betapa aku ingin pulang.
526
00:38:45,281 --> 00:38:47,325
Aku tak tahan tak melihat London lagi.
527
00:38:47,408 --> 00:38:49,744
Kita bahkan bisa
bermusim dingin di Spanyol.
528
00:38:51,037 --> 00:38:53,915
Kau dan anak-anak akan mendapatkan
semua yang kau inginkan.
529
00:38:55,500 --> 00:38:57,710
Serahkan saja kepadaku.
530
00:39:10,390 --> 00:39:12,141
Astaga, Matthew!
531
00:39:12,225 --> 00:39:13,101
Maaf.
532
00:39:13,309 --> 00:39:15,019
Aku tak bermaksud menakutimu.
533
00:39:15,562 --> 00:39:18,565
Tampaknya imajinasi gelap Anne menular.
534
00:39:20,733 --> 00:39:22,277
Jadi, ada apa?
535
00:39:25,905 --> 00:39:28,116
Kita baru saja bayar utang pada bank.
536
00:39:28,199 --> 00:39:30,952
Uang 150 dolar, itu banyak.
537
00:39:31,494 --> 00:39:34,372
Dan Tuan Dunlop, tawarannya murah hati,
538
00:39:34,455 --> 00:39:35,874
tapi tak terasa benar.
539
00:39:36,833 --> 00:39:38,418
Menggali Green Gables?
540
00:39:39,085 --> 00:39:40,962
Maksudku, mungkin ada emas.
541
00:39:41,880 --> 00:39:43,339
Jika ada, biarkan.
542
00:39:43,923 --> 00:39:46,301
Tapi aku ingin memberi Anne ladang ini.
543
00:39:46,384 --> 00:39:47,385
Ladang yang utuh.
544
00:39:48,052 --> 00:39:50,722
Dia bisa menambangnya setelah kita tiada,
545
00:39:51,180 --> 00:39:52,974
jika itu keputusannya.
546
00:39:55,143 --> 00:39:57,312
Aku sepenuhnya setuju.
547
00:40:11,117 --> 00:40:12,035
Anne?
548
00:40:12,118 --> 00:40:14,078
Matthew, itu benar-benar kau?
549
00:40:14,495 --> 00:40:16,331
Aku pikir ajalku sudah tiba.
550
00:40:18,708 --> 00:40:20,251
Kurasa sudah waktunya
551
00:40:20,335 --> 00:40:22,503
sebaiknya kau tidur.
552
00:40:25,882 --> 00:40:27,592
Kau aman di sini.
553
00:40:28,426 --> 00:40:29,510
Aku berjanji.
554
00:40:39,771 --> 00:40:41,689
Bash, kau mau membahasnya?
555
00:40:43,358 --> 00:40:44,192
Bash.
556
00:40:45,818 --> 00:40:48,154
Aku tahu kau tak tidur. Matamu terbuka.
557
00:40:49,989 --> 00:40:50,865
Sebastian?
558
00:40:51,991 --> 00:40:53,618
Namamu Sebastian?
559
00:40:54,369 --> 00:40:56,037
Terdengar seperti pemilik kapal ini.
560
00:40:56,496 --> 00:40:59,082
Aku pikir Bash berarti
kau kasar terhadap orang.
561
00:40:59,916 --> 00:41:01,000
Senang mengetahuinya.
562
00:41:01,459 --> 00:41:03,336
Kau menghancurkan reputasiku.
563
00:41:03,878 --> 00:41:05,171
Aku bisa memukulmu.
564
00:41:05,964 --> 00:41:07,674
Ada seorang gadis di Avonlea.
565
00:41:08,424 --> 00:41:09,258
Namanya Anne.
566
00:41:10,301 --> 00:41:13,763
Suatu kali aku memanggilnya "Wortel",
dia memukul kepalaku.
567
00:41:14,222 --> 00:41:16,349
- Aku setuju dengannya.
- Dia berambut merah.
568
00:41:16,432 --> 00:41:17,475
Dia berapi-api.
569
00:41:18,309 --> 00:41:20,311
Seharusnya lebih dari sekadar memukul.
570
00:41:20,728 --> 00:41:21,980
Kami tak akan bertemu lagi.
571
00:41:23,272 --> 00:41:25,483
Berapa lama kau berencana tinggal
di kapal ini?
572
00:41:25,733 --> 00:41:26,859
Entahlah.
573
00:41:26,943 --> 00:41:29,445
Aku ingin pergi
ke mana pun hati menuntunku.
574
00:41:30,988 --> 00:41:32,323
Itu yang dulu ayahku katakan.
575
00:41:33,491 --> 00:41:35,868
Aku rasa kita akan memecahkan batu bara
selamanya.
576
00:41:37,036 --> 00:41:40,623
Seperti piston di dalam mesin,
selalu bergerak di tempat.
577
00:41:42,500 --> 00:41:43,876
Aku terperangkap di sini.
578
00:41:44,919 --> 00:41:46,337
Aku merasa terjebak di Avonlea.
579
00:41:47,880 --> 00:41:49,257
Jika aku pulang,
580
00:41:49,674 --> 00:41:51,426
aku mungkin tak akan bisa pergi.
581
00:41:52,385 --> 00:41:54,637
Ya ampun, kau sebut itu masalah?
582
00:41:55,930 --> 00:41:57,724
Sebagian dari kami tak punya rumah.
583
00:42:49,650 --> 00:42:50,860
Selamat pagi, Jerry.
584
00:42:51,194 --> 00:42:52,361
Halo.
585
00:42:55,031 --> 00:42:56,157
Halo.
586
00:43:10,880 --> 00:43:13,132
GILBERT TERKASIH,
SEMOGA KAU BAIK-BAIK SAJA
587
00:43:35,613 --> 00:43:36,989
Tidak!
588
00:43:59,846 --> 00:44:01,681
Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus