1
00:00:32,920 --> 00:00:34,080
کمکم کنین
2
00:00:35,080 --> 00:00:36,320
میشه کمکم کنی؟
3
00:00:40,280 --> 00:00:41,280
آن
4
00:00:41,600 --> 00:00:42,600
دیانا؟
5
00:00:42,800 --> 00:00:44,720
مینی می، اون مریضه
باید خانوم کاتبرت رو بیدار کنیم
6
00:00:44,760 --> 00:00:46,400
اینجا نیست. رفته استاندار رو ببینه
7
00:00:46,440 --> 00:00:48,360
پدر و مادر تو هم رفتن؟
آره
8
00:00:49,560 --> 00:00:51,680
مینی می چشه؟
نمیدونم
9
00:00:51,720 --> 00:00:53,600
داره خفه میشه و سرفه میکنه، وحشتناکه
10
00:00:53,640 --> 00:00:55,960
خروسک
ما دکتر لازم داریم
11
00:00:57,120 --> 00:00:59,520
متیو! متیو، سریع بیا
12
00:01:01,320 --> 00:01:03,120
اینو بپوش قبل از اینکه از سرما بمیری
13
00:01:03,160 --> 00:01:05,960
عمه ژوزفین با ماست ولی اون نمیدونه باید چی کار کرد
14
00:01:06,000 --> 00:01:07,600
تا حالا سرفه ای مثل این ندیده
15
00:01:07,920 --> 00:01:09,040
من دیدم
16
00:01:09,960 --> 00:01:11,760
متیو، برو کارمودی و دکتر رو بیار
17
00:01:11,760 --> 00:01:14,280
مینی می به شدت مریضه. من با دیانا میرم خونه
18
00:01:14,400 --> 00:01:15,720
ما اونجا میبینمت
19
00:01:17,360 --> 00:01:19,320
اوه، آن، اون به طرز ترسناکی مریضه
20
00:01:19,360 --> 00:01:21,200
به سختی نفس میکشه
21
00:01:21,200 --> 00:01:23,160
قبل از اینکه بریم باید برم داروی اپیکا رو بیارم
22
00:01:23,200 --> 00:01:26,320
متیو تا ساعتها برنمیگرده. تا اون موقع هر کاری بتونم میکنم
23
00:01:26,320 --> 00:01:28,400
خیلی دلم برات تنگ شده بود
منم دلم تنگ شده بود
24
00:01:55,840 --> 00:02:12,200
مترجم: mary_fall
25
00:02:12,949 --> 00:02:19,675
هماهنگی زیرنویس از: آرن زو
Aren.zo
26
00:02:21,800 --> 00:02:24,160
خمش کن. مطمئن شو که درست بالای بخاره
27
00:02:24,160 --> 00:02:26,240
باید اون خلطی که باعث خفگیش میشه شل کنیم
28
00:02:27,440 --> 00:02:29,840
تقریبا همه ی اپیکا رو استفاده کردیم
29
00:02:29,880 --> 00:02:31,680
تنها یه دوز بیشتر وجود داره
میخوام با بخار
30
00:02:31,680 --> 00:02:33,680
و هوای شب پیش برم تا وقتی که مجبور به استفادش بشیم
31
00:02:33,720 --> 00:02:35,120
داره میسوزه
32
00:02:35,160 --> 00:02:36,960
بیا تا کنار پنجره بلندش کنیم
33
00:02:37,520 --> 00:02:39,200
تنفس هوای سرد کمک میکنه
34
00:02:46,040 --> 00:02:48,320
فکر میکنی چه غلطی داری میکنی؟
35
00:02:48,360 --> 00:02:50,320
میخوای یخ هم بزنه بمیره؟
36
00:02:50,320 --> 00:02:52,800
وقتی صحبت از درمان خروسک باشه هوای سرد بهترین دوست دکتره
37
00:02:52,800 --> 00:02:55,400
تو دکتر نیستی! اینو نادیده نمیگیرم
38
00:02:55,440 --> 00:02:56,800
میدونم دارم چی کار میکنم
39
00:02:57,440 --> 00:02:59,320
متاسفم. اگه میشه لطفا از سر راه برید کنار
40
00:02:59,360 --> 00:03:00,360
خب
41
00:03:03,520 --> 00:03:06,360
خداجون، خواهش میکنم این بچه رو نجات بده
42
00:03:06,400 --> 00:03:07,600
چیزی نیست، مینی می
43
00:03:09,320 --> 00:03:10,400
ماه رو میبینی؟
44
00:03:10,960 --> 00:03:12,360
اوه، اون دوست داشتنی نیست؟
45
00:03:14,600 --> 00:03:15,960
اون مراقبته
46
00:03:16,600 --> 00:03:19,840
کاش یه مقدار خال واش یا اوکالیپتوس داشتی که میتونستم ضماد درست کنم
47
00:03:19,880 --> 00:03:21,560
میرم یه پیاز بیارم
48
00:03:22,680 --> 00:03:23,880
ببخشید
49
00:03:24,200 --> 00:03:27,160
چقدر دیگه طول میکشه تا اون دکتر لعنتی بیاد؟
50
00:03:27,200 --> 00:03:29,040
اوه، از حومه شهر متنفرم
51
00:03:29,080 --> 00:03:32,000
متاسفم! واقعا خیلی کمک میکرد اگه میتونستین از سر راه برین کنار
52
00:03:32,040 --> 00:03:34,280
چیزی که کمک میکنه یه متخصص پزشکیه
53
00:03:34,320 --> 00:03:36,880
فکر کنم یکی دو ساعت دیگه طول میکشه، اگه اونا اصلا بیان
54
00:03:37,240 --> 00:03:38,320
چرا این حرفمو میزنی؟
55
00:03:38,320 --> 00:03:40,800
تقریبا همه رفتن به شارلوت تاون تا استاندار رو ببینن
56
00:03:40,840 --> 00:03:42,280
دقیقا به خاط همینه که من ترک کردم
57
00:03:42,320 --> 00:03:44,480
حالا باید دید دکتر هم رفته
58
00:03:44,520 --> 00:03:47,000
لابد بعدش باید چشم سمندر رو تو یه دیگ بجوشونی
59
00:03:47,040 --> 00:03:50,280
پیاز خام روی کف پا کمک میکنه تب بیاد پایین
60
00:03:51,160 --> 00:03:52,360
تا حالا اصلا نشنیدیش؟
61
00:03:52,560 --> 00:03:55,080
چرا باید میشنیدم؟
از اونجا این یکی از داستانای زنای قدیمیه
62
00:03:55,120 --> 00:03:57,480
ممکنه یکیشو باشم، اما نه اون یکی
63
00:03:58,160 --> 00:04:01,320
ظاهراً، یکی لازم نیست هیچکدومشون باشه تا اینو بلد باشه
64
00:04:01,360 --> 00:04:03,720
کاملا درسته. در هر صورت، معتقدم که این اثر میکنه
65
00:04:03,720 --> 00:04:05,680
و چاره ی دیگه ای به غیر از این کارا ندارم
66
00:04:05,720 --> 00:04:07,920
اگه راه چاره ای داشتم حتما میگفتم
67
00:04:07,960 --> 00:04:10,600
اما هیچی از بچه ها یا مریضیشون نمیدونم
68
00:04:11,760 --> 00:04:15,200
خانوم هاموند سه بار دوقلو داشت، پس قشنگ یه عالمه دربارشون میدونم
69
00:04:15,520 --> 00:04:16,840
خدمت میکردی؟
70
00:04:17,480 --> 00:04:19,280
تمام عمرم قبل از اینکه به گرین گیبلز بیام
71
00:04:19,320 --> 00:04:23,600
پس کاتبرتها آوردنت که تو زمان ضعف پیری مواظبشون باشی، مگه نه؟
72
00:04:23,640 --> 00:04:25,040
اوه، نه. قرار بود من یه پسر باشم
73
00:04:25,080 --> 00:04:27,800
اما وقتی نبودم، اونا تصمیم گرفتن که نگهم دارن و بزرگم کنن
74
00:04:27,840 --> 00:04:29,040
چقدر فوق العاده
75
00:04:29,040 --> 00:04:30,720
موافقم
آن
76
00:04:31,200 --> 00:04:32,680
آن آن
77
00:04:33,720 --> 00:04:35,560
بیارش روی میز! سریع
78
00:04:40,920 --> 00:04:43,200
بچرخونش رو شکمش. پاهاشو نگه دار
79
00:04:47,040 --> 00:04:49,600
یالا، مینی می، سرفه کن
سرفه کن مینی می! سرفه کن
80
00:04:49,600 --> 00:04:52,120
!داره سُر میخوره
خانوم باری
81
00:04:52,160 --> 00:04:55,600
یالا، مینی می! یالا! سرفه کن، مینی می! سرفه کن
82
00:04:55,640 --> 00:04:56,760
نفس نمیکشه
83
00:05:00,440 --> 00:05:02,800
سرفه کن مینی می سرفه کن! یالا سرفه کن
84
00:05:02,800 --> 00:05:04,640
یالا سرفه کن! سرفه کن
85
00:05:04,680 --> 00:05:06,520
سرفه کن مینی می! سرفه کن
86
00:05:06,560 --> 00:05:08,360
خواهش میکنم خواهش میکنم
87
00:05:08,400 --> 00:05:10,160
خوبه. خیلی خوبه
88
00:05:11,240 --> 00:05:12,560
اوه، خدا رو شکر
89
00:05:12,600 --> 00:05:13,760
پروردگار مهربون
90
00:05:13,760 --> 00:05:15,200
تموم شد. بکشش بالا
91
00:05:28,480 --> 00:05:30,280
قراره خیلی زود بهتر بشی
92
00:05:30,280 --> 00:05:31,960
و خیلی شجاع بودی
93
00:05:33,800 --> 00:05:35,520
...اوه آن
...اوه
94
00:05:39,640 --> 00:05:41,000
بذار ببریمش تو تخت
95
00:05:47,440 --> 00:05:49,160
فکر کنم بدترینش تموم شده
96
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
فکر کنم یه برندی لازم دارم
97
00:06:22,600 --> 00:06:25,120
دختر کوچولوی مو قرمزت انقدر باهوشه که موفق شد
98
00:06:25,160 --> 00:06:27,720
جون اون بچه رو نجات داد، خالص و ساده
99
00:06:28,240 --> 00:06:31,160
باید اعتراف کنم که حضور ذهنی که داره
100
00:06:31,200 --> 00:06:33,680
برای بچه ای به این سن کاملا غیر معموله
101
00:06:34,520 --> 00:06:37,560
فکر کنم...بهتره ببرمش خونه
102
00:06:42,320 --> 00:06:43,280
آن
103
00:06:44,960 --> 00:06:46,040
...آن
104
00:06:48,280 --> 00:06:49,600
وقت رفتنه
105
00:06:55,960 --> 00:06:57,120
...اوه متیو
106
00:06:57,760 --> 00:06:59,560
این یه صبح زیبا نیست؟
107
00:07:03,320 --> 00:07:06,080
درختا جوری به نظر میان انگار میتونی با یه نفس از سر راه بندازشون کنار
108
00:07:07,600 --> 00:07:08,640
پوف
109
00:07:14,400 --> 00:07:18,200
خیلی خوشحالم تو دنیایی زندگی میکنم که توش یخبندان سپید هست، مگه نه؟
110
00:07:18,320 --> 00:07:19,240
آره
111
00:07:19,280 --> 00:07:22,720
و خیلی خوشحالم که خانوم هاموند سه جفت دو قلو داشت
112
00:07:23,040 --> 00:07:24,520
وگرنه ممکن بود ندونم باید چی کار کنم
113
00:07:25,160 --> 00:07:27,200
زندگی عجیبه... مثل این
114
00:07:28,160 --> 00:07:31,040
ماریلا سورپرایز نمیشه وقتی بشنوه چیو از دست داده؟
115
00:07:31,680 --> 00:07:33,280
واقعاً
116
00:07:51,480 --> 00:07:52,680
متیو؟
117
00:07:54,560 --> 00:07:56,560
متیو حالت خوبه؟
118
00:07:56,600 --> 00:07:58,200
اوه...اوه خوبم
119
00:07:58,240 --> 00:07:59,280
برگشتی
120
00:07:59,800 --> 00:08:01,640
ام، شارلوت تاون چطور بود؟
121
00:08:01,800 --> 00:08:03,720
چرا وسط روز خوابیدی؟
122
00:08:03,760 --> 00:08:05,720
آها. چیزی نیست، ماریلا
123
00:08:06,160 --> 00:08:08,080
انتظار دارم آن هم کل روز رو خواب باشه
124
00:08:08,400 --> 00:08:10,480
چه اتفاقی افتاده؟ چی شده؟ اون مریضه؟
125
00:08:10,520 --> 00:08:12,680
لازم نیست اخم کنی
126
00:08:13,120 --> 00:08:15,040
چطوره همراه یه فنجون قهوه بهت بگم؟
127
00:08:15,840 --> 00:08:17,280
یه کم قهوه میخوام
128
00:08:35,880 --> 00:08:38,520
...میدونی من چی
اوه، میتونم چیزی برات بیارم؟
129
00:08:40,120 --> 00:08:41,120
...میدونی
130
00:08:42,360 --> 00:08:44,680
بهترین چیز مریض شدن چی بود؟
131
00:08:46,160 --> 00:08:47,680
دوباره سفر به غرب
132
00:08:48,640 --> 00:08:50,120
میرم برای هر دوتون چای بیارم
133
00:08:53,080 --> 00:08:54,400
قطار
134
00:08:55,360 --> 00:08:57,120
خدا. عاشق قطارم
135
00:08:57,720 --> 00:08:59,440
و اون کوهای راکی
136
00:09:00,600 --> 00:09:01,840
اونا محشرن
137
00:09:02,480 --> 00:09:03,840
احساس خوبی بهم داد
138
00:09:05,240 --> 00:09:06,960
دنیای بزرگیه، پسر
139
00:09:08,600 --> 00:09:09,760
این رو به خاطر داشته باش
140
00:09:22,760 --> 00:09:24,120
عصر بخیر، ماریلا
141
00:09:25,120 --> 00:09:26,200
الایزا
142
00:09:28,280 --> 00:09:30,000
اومدم که عذرخواهی کنم
143
00:09:30,840 --> 00:09:34,680
میشه لطفا آن فوق العاده و استثناییت رو ببینم؟
144
00:09:35,600 --> 00:09:36,800
هنوز خوابه
145
00:09:37,560 --> 00:09:39,360
اما قدمت روی چشم
146
00:09:47,560 --> 00:09:49,680
روز بخیر خانوم باری
147
00:09:49,720 --> 00:09:51,120
ممنون متیو
148
00:09:59,800 --> 00:10:02,160
عصر بخیر ماریلا. دلمون برات تنگ شد
149
00:10:02,200 --> 00:10:04,720
استاندار رو دیدی؟ چه شکلی بود؟
150
00:10:05,120 --> 00:10:07,720
خب، هیچ وقت به خاطر قیافش استاندار نشد
151
00:10:08,000 --> 00:10:10,360
اما افتخار میکردم که یه محافظه کارم
152
00:10:10,400 --> 00:10:13,000
ریچل، با لیبرال بودنش، براش هیچ فایده ای نداشت
153
00:10:13,600 --> 00:10:16,560
بیا بذار بهت غذا بدم. فکر کنم باید گشنه باشی
154
00:10:16,600 --> 00:10:18,000
دارم از گشنگی میمیرم
155
00:10:18,040 --> 00:10:20,520
متیو اتفاقات دیشب رو تعریف کرد؟
156
00:10:20,560 --> 00:10:21,560
آره تعریف کرد
157
00:10:22,360 --> 00:10:25,760
باید بگم خوش شانسی بود که تو میدونستی باید چی کار کرد
158
00:10:26,200 --> 00:10:28,240
من خودم که اصلا نمیدونستم باید چی کار کرد
159
00:10:28,640 --> 00:10:30,160
هیچ وقت یه مورد خروسک ندیده بودم
160
00:10:30,200 --> 00:10:32,120
میدونی چی در موردش فوق فوق العادست؟
161
00:10:32,600 --> 00:10:34,960
فرصت اینو داشتم که با دیانای عزیزم وقت بگذرونم
162
00:10:34,960 --> 00:10:37,480
حرف نزدن توی مدرسه یه عذابه
163
00:10:37,520 --> 00:10:38,560
یه عذاب مطلق
164
00:10:39,240 --> 00:10:41,320
واقعا ماه طولانی ای بود
165
00:10:42,720 --> 00:10:47,000
امروز صبح وقتی داشتم ترکش میکردم، با دونستن اینکه
همه چیز برمیگرده به همونجوری که بود خیلی اندوهگین بودم
166
00:10:49,960 --> 00:10:51,600
چند لقمه ی دیگه بخور
167
00:10:52,480 --> 00:10:53,480
چرا؟
168
00:10:53,480 --> 00:10:55,840
چون وقتی بهت بگم الان کی اینجا اومده بود
169
00:10:56,240 --> 00:11:00,680
از ذوق دیگه به چیزی مثه خوردن اهمیت نمیدی
170
00:11:02,920 --> 00:11:05,000
خانوم باری امروز یه سر اومد
171
00:11:05,800 --> 00:11:07,560
و امیدواره که تو ببخشیش
172
00:11:07,640 --> 00:11:10,160
و دوباره با دیانا دوستای خوبی باشین
173
00:11:10,840 --> 00:11:12,800
اوه، بعدا میشورمش
174
00:11:12,800 --> 00:11:16,040
نمیتونم خودم رو یه جا بند کنم که یه کار غیر رمانتیک مثه ظرف شستن انجام بدم
175
00:11:16,040 --> 00:11:17,560
توی این لحظه ی هیجان انگیز
176
00:11:18,040 --> 00:11:19,480
آن، یه پالتو بردار
177
00:11:41,840 --> 00:11:43,160
گیلبرت؟
178
00:11:44,720 --> 00:11:45,920
گیلبرت
179
00:11:46,240 --> 00:11:47,560
گیلبرت
180
00:11:49,360 --> 00:11:50,440
گیلبرت
181
00:12:00,943 --> 00:12:02,983
آن آن
182
00:12:04,063 --> 00:12:05,983
دیانا اوه
183
00:12:06,583 --> 00:12:09,303
اوه، تقریبا نزدیک به کاملا خوشحال نیستی؟
184
00:12:09,383 --> 00:12:12,383
جداییمون عذاب مشقت باری بود
185
00:12:12,383 --> 00:12:14,903
اما خیالم راحت شد که بالاخره تموم شد
186
00:12:14,903 --> 00:12:17,303
مادر به سختی میتونست ما رو از هم جدا نگه داره چون تو مینی می رو نجات دادی
187
00:12:17,303 --> 00:12:19,463
حتی عمه ژوزفین گفت که خوشحال میشه تو رو دوباره ببینه
188
00:12:19,503 --> 00:12:20,743
و اون از هیچکس خوشش نمیاد
189
00:12:20,783 --> 00:12:22,783
فقط به خاطر اینکه پدر و مادرت نبودن اینجا نبود؟
190
00:12:22,783 --> 00:12:25,343
نه، نه اون میاد که حداقل یه ماه با ما بمونه
191
00:12:25,383 --> 00:12:27,863
نمیدونم دقیقا چجوری تحملش میکنیم. اون خیلی خیلی سختگیره
192
00:12:27,863 --> 00:12:29,863
اما اون در غم از دست دادن یکیه، عزاداره
193
00:12:29,903 --> 00:12:32,343
برای همین میل نداره که تو خونه توی شارلوت تاون تنها باشه
194
00:12:32,343 --> 00:12:34,263
چون همدمش فوت شده
همدمش؟
195
00:12:35,223 --> 00:12:36,983
بهترین دوست همیشه همیشگیش
196
00:12:42,263 --> 00:12:44,903
عمه ژوزفین هیچ وقت ازدواج نکرد. هیچ کدوم از اونا ازدواج نکردن
197
00:12:44,943 --> 00:12:47,143
اونا تمام طول عمرشون رو با هم زندگی کردن
198
00:12:48,023 --> 00:12:50,063
اگه میتونستم تا همیشه با تو زندگی میکردم
199
00:12:50,103 --> 00:12:55,223
اما میدونم روزی که با یه نجیب زاده ی ثروتمند و خوش تیپ ازدواج کنی منو ترک میکنی
200
00:12:55,783 --> 00:12:56,783
از همین حالا ازش متنفرم
201
00:12:57,583 --> 00:12:58,663
گیلبرت چطوره؟
202
00:12:58,703 --> 00:12:59,903
بامزه نیستیا
203
00:13:00,063 --> 00:13:02,103
تقریبا هر روز بعد از مدرسه میبینیش، مگه نه؟
204
00:13:02,183 --> 00:13:04,703
نه به خاطر اینکه میخوام
به خاطر اینکه مجبورم
205
00:13:05,103 --> 00:13:06,823
آقای فیلیپس مجبورم میکنه که برم
206
00:13:06,863 --> 00:13:08,023
اینو به روبی توضیح دادم
207
00:13:08,023 --> 00:13:09,543
لازمه برای تو هم توضیح بدم؟
208
00:13:09,543 --> 00:13:13,783
میخوام گیلبرت رو وقتی به مدرسه برگرده، عادلانه و منصفانه شکست بدم
209
00:13:13,783 --> 00:13:15,543
پدرش تقریبا خوب شده؟
210
00:13:20,863 --> 00:13:22,583
فکر میکنم آدم خیلی وحشتناکی ام
211
00:13:23,103 --> 00:13:24,663
چی؟ چرا؟
212
00:13:25,183 --> 00:13:26,543
قبلا بهش فکر نکرده بودم
213
00:13:27,223 --> 00:13:28,623
به چی فکر نکرده بودی
214
00:13:29,383 --> 00:13:31,703
احتمالش خیلی زیاده که پدر گیلبرت
215
00:13:31,743 --> 00:13:33,423
قرار نیست خوب بشه
216
00:13:34,063 --> 00:13:36,423
پس امکانش زیاده که وقتی گیلبرت
217
00:13:36,423 --> 00:13:38,143
بالاخره برگرده مدرسه
218
00:13:38,783 --> 00:13:39,903
یه یتیم باشه
219
00:14:21,343 --> 00:14:23,143
دلهای شما مضطرب نشود
220
00:14:24,143 --> 00:14:25,783
به خدا توکل نمایید
221
00:14:25,823 --> 00:14:28,223
به من نیز ایمان داشته باشید
222
00:14:29,823 --> 00:14:32,383
در خانۀ پدر من منزلهای بسیاری هست
223
00:14:33,063 --> 00:14:34,223
اگر چنین نبود
224
00:14:34,263 --> 00:14:35,543
به شما میگفتم
225
00:14:36,743 --> 00:14:39,143
من میروم تا مکانی برای شما آماده سازم
226
00:14:39,183 --> 00:14:42,063
پس از اینکه رفتم و مکانی برای شما آماده ساختم
227
00:14:42,343 --> 00:14:45,783
دوباره میآیم و شما را پیش خود میبرم
228
00:14:47,343 --> 00:14:51,623
تا جایی که من هستم شما نیز باشید
229
00:16:25,303 --> 00:16:26,463
اوه نه ممنون
230
00:16:38,983 --> 00:16:41,743
میخندی، اما من فکر میکنم این کلاه شاپوی خوبه
231
00:16:42,343 --> 00:16:43,903
شهری
232
00:16:44,463 --> 00:16:45,823
همه ی مردم شهر اینا رو میذارن
233
00:16:46,143 --> 00:16:47,463
چرا خوشت نمیاد؟
234
00:16:47,503 --> 00:16:49,743
به غیر از این مسئله که زیادی برای سرت گندست؟
235
00:16:49,823 --> 00:16:50,783
جا برای بزرگ شدن
236
00:16:50,823 --> 00:16:53,623
مطمئنم وقتی یه کم مغز بیشتر پیدا کنی بهتر اندازت میشه
237
00:16:55,263 --> 00:16:57,703
اوه، رحم کن، مار
238
00:16:57,743 --> 00:16:58,943
رحم کن خواهش میکنم
239
00:17:03,503 --> 00:17:08,063
شاید این تو رو متعاقد کنه که ذره ای محبت به من عرضه کنی
240
00:17:09,543 --> 00:17:10,783
هیچ قولی نمیدم
241
00:17:11,183 --> 00:17:12,583
هیچ انتظاری ندارم
242
00:17:13,583 --> 00:17:14,623
اجازه هست؟
243
00:17:50,783 --> 00:17:51,743
ماریلا؟
244
00:17:52,743 --> 00:17:53,823
حالت خوبه عزیز؟
245
00:17:54,463 --> 00:17:55,743
متاسفم، چی؟
246
00:17:56,063 --> 00:17:58,583
اوه نه ممنون. من، من خوبم
247
00:18:31,463 --> 00:18:32,583
گیلبرت
248
00:18:38,703 --> 00:18:40,103
تشریفات دوست داشتنی ای بود
249
00:18:41,103 --> 00:18:42,743
یه جورایی شایسته به نظر میومد
250
00:18:43,023 --> 00:18:44,303
....همه چیز خیلی
251
00:18:44,743 --> 00:18:46,423
سفید و ساکن
252
00:18:47,223 --> 00:18:49,423
همیشه فکر میکردم که کشیش
253
00:18:49,463 --> 00:18:51,423
کاملا سوگوارانه دعا میکنه،
برای همین این خیلی خوب بهش میومد
254
00:18:52,503 --> 00:18:54,423
غسل تعمید حتما ترسناکه
255
00:18:57,423 --> 00:18:59,143
یتیم بودن چالش های خودش رو داره
256
00:18:59,183 --> 00:19:01,463
اما تو همین الانشم کلی برتری داری
257
00:19:01,503 --> 00:19:03,103
وضعیتت خیلی بهتر از اون موقع منه
258
00:19:04,263 --> 00:19:07,223
... و من پدر و مادرم رو نمیشناختم
259
00:19:07,263 --> 00:19:09,263
...وقتی نوزاد بودم مردن
260
00:19:09,383 --> 00:19:11,503
پس اونجوری که تو میتونی نمیتونستم گلیمم رو از آب بکشم بیرون
261
00:19:11,863 --> 00:19:13,823
و من پدر و مادرم رو اصلا یادم نمیاد
262
00:19:13,823 --> 00:19:16,663
اما تو همیشه میتونی پدرت رو به یاد بیاری
263
00:19:17,143 --> 00:19:18,783
و میدونی، وقتی بهش فکر میکنی
264
00:19:18,783 --> 00:19:20,423
تو خیلی خوش شانسی
265
00:19:21,543 --> 00:19:22,503
فکر میکنی من خوش شانسم؟
266
00:19:23,183 --> 00:19:24,903
در مقایسه با من؟ بله
267
00:19:25,503 --> 00:19:26,903
و چرا این در مورد تویه؟
268
00:19:27,903 --> 00:19:30,263
...نیست. من فقط داشتم سعی میکردم
269
00:19:30,263 --> 00:19:31,263
میبینمت
270
00:19:45,343 --> 00:19:48,703
بهم اهمیتی نده، گیلبرت بلایت
فقط داشتم سعی میکردم کمک کنم
271
00:19:49,343 --> 00:19:53,343
باشه پس. از مزایای دانش گسترده من در مورد یتیم بودن بهره نبر
272
00:19:55,663 --> 00:19:57,663
مهم نیست چقدر غمگین به نظر میای
273
00:19:59,903 --> 00:20:03,463
خیلی خب، نیازی نیست دیگه بهش فکر کنی. تموم
274
00:20:03,503 --> 00:20:06,783
به اندازه کافی انرژیمو صرف یه پسره ی احمق کردم
275
00:20:06,823 --> 00:20:10,383
یه لحظه بیشتر هم نمیخوام به گیلبرت بلایت فکر کنم
276
00:20:11,743 --> 00:20:13,183
مغز: تمومش کن
277
00:20:13,223 --> 00:20:15,343
روابط عاشقونه چیز آزار رسونیه
اوه
278
00:20:15,383 --> 00:20:17,463
خانوم باری
279
00:20:17,543 --> 00:20:19,223
هیچ معنایی نداره
280
00:20:20,303 --> 00:20:22,143
سلام آن
سلام
281
00:20:22,223 --> 00:20:24,823
ببخش که مزاحم شدم
...نه، نه من داشتم... اه
282
00:20:26,223 --> 00:20:28,303
میشه وارد کلبه ی محقرت بشم؟
283
00:20:29,823 --> 00:20:30,903
البته
284
00:20:37,023 --> 00:20:38,903
...اه
285
00:20:39,423 --> 00:20:40,543
اه
286
00:20:42,183 --> 00:20:43,783
خلوتگاه کوچولوی دنج
287
00:20:44,383 --> 00:20:45,943
من من باید فورا بگم که
288
00:20:45,983 --> 00:20:48,743
چیزی که الان شنیدی هیچ ربطی به روابط عاشقونه نداشت
289
00:20:48,783 --> 00:20:50,183
که اینطور
اصلا هیچی
290
00:20:50,223 --> 00:20:52,143
...دیگه کمتر از این نمیتونستم علاقه مند باشم به گیل
291
00:20:53,183 --> 00:20:54,423
اون پسر
292
00:20:54,743 --> 00:20:56,263
خیلی کارهای بهتر دارم که انجام بدم
293
00:20:56,263 --> 00:21:00,063
مطمئنا شبیه کسی با بسیاری از نتایج ممکن به نظر میای
294
00:21:00,223 --> 00:21:03,743
اوه، نمیدونی شنیدن این حرفت چقدر امیدوارم میکنه
295
00:21:04,223 --> 00:21:07,903
توصیه ی من اینه که بذار بلندپروازیها و آرزوهات راهنمای تو باشن
296
00:21:09,183 --> 00:21:10,583
اما خیلی زیادن
297
00:21:10,623 --> 00:21:11,743
اوه خوبه
298
00:21:11,983 --> 00:21:14,583
هنوز کلی وقت داری. اگه خوش شانس باشی
299
00:21:15,983 --> 00:21:18,263
درسته. خوش شانس
300
00:21:18,823 --> 00:21:21,263
بیشتر از کافی برات وقت هست که سر در بیاری
301
00:21:21,303 --> 00:21:23,423
که چی میخوای و توی چی خوب هستی
302
00:21:24,823 --> 00:21:27,943
دلم میخواد توی یه چیز شگفت آور خیلی خیلی خوب باشم
303
00:21:29,463 --> 00:21:30,743
به نظر نمیرسه که شایسته باشم
304
00:21:30,783 --> 00:21:33,583
همه ی دخترایی که میشناسم با همسر شدن مشغولن
305
00:21:34,183 --> 00:21:35,703
و تو درباره ی اون چی فکر میکنی؟
306
00:21:35,983 --> 00:21:38,383
خب، من همیشه دلم میخواست یه عروس بشم
307
00:21:38,703 --> 00:21:41,143
اما واقعا انتظار ندارم یه همسر باشم
308
00:21:41,183 --> 00:21:42,663
جالبه
309
00:21:42,663 --> 00:21:45,263
مسئله ی بغرنج رو میبینی
میبینم
310
00:21:46,663 --> 00:21:49,143
:نظراتی که میتونم پیشنهاد کنم اینان
311
00:21:49,143 --> 00:21:54,463
اول: هر زمانی از زندگیت که انتخاب کنی این کارو بکنی میتونی ازدواج کنی
312
00:21:54,623 --> 00:21:55,663
درسته
313
00:21:55,703 --> 00:21:57,463
و دوم: اگه یه حرفه و کاری رو انتخاب کنی
314
00:21:57,783 --> 00:21:59,023
میتونی برای خودت یه لباس سفید بخری
315
00:21:59,063 --> 00:22:01,583
سفارشش بدی، و هر زمان که دلت خواست بپوشیش
316
00:22:02,143 --> 00:22:04,023
اوه. چرا به این فکر نکرده بودم؟
317
00:22:04,023 --> 00:22:07,223
عاشق این ایده ام
318
00:22:08,103 --> 00:22:09,783
میخوام زن خودم بشم
319
00:22:09,823 --> 00:22:12,663
من طرفدار اینم که آدم باید راه خودش رو توی دنیا بسازه
320
00:22:14,703 --> 00:22:15,983
بریم؟
321
00:22:16,023 --> 00:22:18,743
یه خانوم جوان به خصوصی از من تحت تاثیر قرار گرفته
322
00:22:18,783 --> 00:22:21,503
مزایای بیشتر هواخوری زمستونی
323
00:22:23,063 --> 00:22:25,423
ممنون
324
00:22:26,103 --> 00:22:28,503
اوه
325
00:22:29,423 --> 00:22:30,983
خانوم باری؟
هوم؟
326
00:22:31,023 --> 00:22:32,583
شما الهام بخشی
327
00:22:32,623 --> 00:22:34,503
و امیدوارم در تمام طول زندگیم باهم ارتباط داشته باشیم
328
00:22:34,863 --> 00:22:36,223
منم امیدوارم
329
00:22:36,223 --> 00:22:37,823
اگه تو دکتر بشی
330
00:22:37,863 --> 00:22:40,703
شاید بتونی یه درمانی برای پیری پیدا کنی
331
00:22:44,703 --> 00:22:47,703
و خانوم ژوزفین باری کاملا یه شخصیت جذابه
332
00:22:47,703 --> 00:22:50,223
اون مستقله و هیچ وقت ازدواج نکرده
333
00:22:50,583 --> 00:22:52,463
قطعا الگوی جدید منه
334
00:22:52,783 --> 00:22:56,783
اون کمکم کرد که روشنایی آیندمو ببینم
335
00:22:57,423 --> 00:23:00,663
تو و ماریلا هم الهام بخش من هستین
336
00:23:00,823 --> 00:23:01,983
الکی نگو
337
00:23:02,263 --> 00:23:03,543
واقعا میگم
338
00:23:04,103 --> 00:23:06,343
میخوام قهرمان زندگی خودم بشم
339
00:23:06,543 --> 00:23:09,863
که اینطور
تو موضع فکریم کاملا پابرجام که
340
00:23:09,863 --> 00:23:12,663
روابط عاشقانه نباید هدف زندگیم بشه
341
00:23:12,703 --> 00:23:15,703
نه اینکه اصلا درباره ی پسرا فکر نمیکنم
342
00:23:16,183 --> 00:23:17,183
چون اینطور نیست
343
00:23:18,383 --> 00:23:19,703
خودم انتخاب میکنم
344
00:23:20,263 --> 00:23:22,343
و اون طوری، هیچ وقت ناامید نمیشم
345
00:25:32,000 --> 00:25:34,640
...کلید قلب یک مرد از راه شکمشه
346
00:25:34,680 --> 00:25:37,120
که همینطور هم هست
پس باید مطمئن بشیم که
347
00:25:37,160 --> 00:25:40,440
این بهترین پای گوشتیه که گیلبرت تا حالا چشیده
348
00:25:40,480 --> 00:25:44,520
یه آشپز خوب بودن نباید توی لیست ویژگی های عاشقونه خیلی بالا باشه، اگه از من بپرسی
349
00:25:44,520 --> 00:25:47,160
اگه به روابط عاشقونه علاقه مند بودم، که نیستم
350
00:25:47,200 --> 00:25:50,640
دوست دارم به خاطر خودم دیده بشم، نه شامم
351
00:25:50,680 --> 00:25:53,160
خیلی خنده داری آن
352
00:25:53,200 --> 00:25:55,400
منظورم این نبود که خنده دار باشم
اوه
353
00:25:56,080 --> 00:25:57,480
پس چی توی لیسته؟
354
00:25:57,760 --> 00:26:00,080
مغزم، دیانا. شخصیتم
355
00:26:00,080 --> 00:26:01,800
مثلاً کسی که هستم
356
00:26:02,480 --> 00:26:04,480
دوست دارم باور کنم که این حقیقتا اهمیت داره
357
00:26:04,480 --> 00:26:06,200
اگه عاشقونه اصلا اهمیت داره
358
00:26:06,320 --> 00:26:07,760
که نداره
359
00:26:07,800 --> 00:26:10,200
چرا، داره
360
00:26:11,160 --> 00:26:14,440
فکر نمیکنی گیلبرت حالا که غمگینه حتی خوش تیپ تر به نظر میاد؟
361
00:26:14,480 --> 00:26:15,480
متوجه نشدم
362
00:26:15,480 --> 00:26:17,080
هست
میدونم
363
00:26:17,120 --> 00:26:19,800
روبی و گیلبرت رو یه درخت نشستن
364
00:26:19,840 --> 00:26:21,880
...ب.و.س
مینی می، داریم سعی میکنیم که کار کنیم
365
00:26:21,920 --> 00:26:24,000
دارم آشپزی میکنم
داری تماشا میکنی
366
00:26:24,040 --> 00:26:27,440
بهت گفتم تنها راهی که بتونی اینجا با ما باشی اینه که ساکت باشی
367
00:26:27,480 --> 00:26:30,280
مزاحم نشو، وگرنه مجبوری بری با عمه بزرگ ژوزفین بشینی
368
00:26:30,320 --> 00:26:32,240
نه
369
00:26:33,560 --> 00:26:34,800
ببخشید خانوم
370
00:26:38,360 --> 00:26:40,640
من ساکتم
371
00:26:40,680 --> 00:26:43,200
پس تو تنها کسی هستی که ساکته. مرغهای قدقدو
372
00:26:43,240 --> 00:26:45,040
خدایا کمکم کن
373
00:26:45,080 --> 00:26:48,640
اون پای لعنتی رو ببرین برای پسره
قبل از اینه روانی بشم
374
00:26:48,720 --> 00:26:50,640
متاسفم، عمه ژوزفین
375
00:26:51,040 --> 00:26:53,920
شما دخترا ساعتها بیخودی داشتین زر میزدین
376
00:26:54,240 --> 00:26:56,120
اتاق نشیمن باید جای آرومی باشه
377
00:26:56,360 --> 00:26:57,920
در عوض، غیرقابل تحمله
378
00:26:57,960 --> 00:27:04,160
ضعیف و احمقانه ست که بگی نمیتونی چیزی رو که سرنوشت ملزم به تحمل کردن قرار داده تحمل کنی
379
00:27:04,520 --> 00:27:06,840
ببخشید؟
380
00:27:06,880 --> 00:27:09,480
جین ایر. عاشقش نیستی؟
381
00:27:09,520 --> 00:27:12,120
اه. هنوز به اون تیکه نرسیدم
382
00:27:12,120 --> 00:27:13,880
فصل ۶. فکر کنم
383
00:27:13,880 --> 00:27:16,360
اوه، و آخرش هر بار باعث میشه گریه کنم
384
00:27:16,400 --> 00:27:17,880
...وقتی راچستر
385
00:27:17,920 --> 00:27:20,920
محض رضای خدا، الان نگفتم تازه شروعش کردم؟
386
00:27:21,640 --> 00:27:22,760
متاسفم
387
00:27:22,800 --> 00:27:25,280
اوه، من عاشق گریه کردن برای یه کتاب خوبم، اینجوری نیستی؟
388
00:27:25,800 --> 00:27:30,280
تا اینجا که داستانش برام سرزنده بوده
389
00:27:30,320 --> 00:27:33,000
بیشتر انگار میتونم بشنوم خودم فکر میکنم
390
00:27:33,040 --> 00:27:36,360
پای رو یه محض تموم شدن یه راست میبریم برای گیلبرت، عمه ژوزفین
391
00:27:36,400 --> 00:27:37,800
جای شُکرش باقیه
392
00:27:39,440 --> 00:27:41,560
در مورد آخرش بهت خبر میدم
393
00:27:45,760 --> 00:27:49,080
اون همیشه ترشرویه؟
394
00:27:49,120 --> 00:27:52,520
همیشه ترسناکه. بخش ترشروییش حالا که غمگینه بدتر شده
395
00:27:57,960 --> 00:27:59,400
حتما فراتر از از حد ناخوشاینده که
396
00:27:59,440 --> 00:28:01,760
کسی رو که عمیقا دوست داری از دست بدی
397
00:28:03,280 --> 00:28:05,840
...در کسری از ثانیه، یک ضربان قلب
398
00:28:06,600 --> 00:28:08,240
...اون برای همیشه رفته
399
00:28:09,640 --> 00:28:12,600
و تو کاری از دستت برنمیاد که بتونی تغییرش بدی...
400
00:28:12,640 --> 00:28:14,400
یا اونو برگردونی
401
00:28:19,120 --> 00:28:20,320
آن؟
402
00:28:22,640 --> 00:28:24,560
داری روی سیب زمینیا گریه میکنی
403
00:28:26,800 --> 00:28:27,920
متاسفم
404
00:28:28,880 --> 00:28:30,160
متاسفم
405
00:28:33,960 --> 00:28:37,120
هیچ مشکلی تو تسلیت گفتن نیست، روبی
406
00:28:37,200 --> 00:28:38,720
و میخوام بگمش چون این حس رو دارم
407
00:28:38,760 --> 00:28:40,560
فقط بدترش میکنی اگه بگی
408
00:28:40,600 --> 00:28:42,440
پدرش تازه مرده
409
00:28:42,440 --> 00:28:44,400
این چیزیه که مردم وقتی یکی میمیره میگن
410
00:28:44,440 --> 00:28:46,000
نمیخوام ناراحتش کنی
411
00:28:46,040 --> 00:28:48,680
همین حالاشم ناراحته چون پدرش تازه مرده
412
00:28:48,680 --> 00:28:50,600
...آن، لطفا به روبی بگو اشکالی نداره که بگه
413
00:28:50,640 --> 00:28:52,800
دارم فکر میکنم شاید باید برم خونه
414
00:28:53,560 --> 00:28:54,960
چی؟
چرا؟
415
00:28:55,000 --> 00:28:57,240
...مطمئنم ماریلا به کمکم نیاز داره
416
00:28:57,440 --> 00:28:58,600
توی یه چیزی
417
00:28:58,760 --> 00:29:01,040
احمق نباش. تقریبا رسیدیم
418
00:29:01,440 --> 00:29:02,680
دستمو بگیر
419
00:29:05,680 --> 00:29:06,720
خیلی نگرانم
420
00:29:18,560 --> 00:29:20,360
متاسفیم که مزاحم شدیم
421
00:29:20,640 --> 00:29:23,000
میخواستیم اینو بهت بدیم
422
00:29:24,320 --> 00:29:27,360
تسلیت میگیم
این یه پای گوشته
423
00:29:27,400 --> 00:29:29,800
ما با همدیگه این رو مخصوص تو درست کردیم
424
00:29:30,280 --> 00:29:31,240
ممنون
425
00:29:32,040 --> 00:29:33,640
امیدواریم این پای گوشت رو دوست داشته باشی
426
00:29:33,680 --> 00:29:35,440
همه پای گوشت رو دوست دارن
427
00:29:35,960 --> 00:29:38,200
امیدواریم که برات دلداری ای باشه، گیلبرت
428
00:29:39,400 --> 00:29:40,680
آن لایه ی روییش رو درست کرده
429
00:29:41,200 --> 00:29:42,240
اون آشپز خوبیه
430
00:29:42,480 --> 00:29:44,200
اما همسر افتضاحی میشم
431
00:30:00,360 --> 00:30:03,080
خب، اه...ممنون که سر زدین
432
00:30:25,960 --> 00:30:28,200
ماریلا، هیچ وقت میخواستی که ازدواج کنی؟
433
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
...من
434
00:30:32,160 --> 00:30:34,640
...یه زمانی بود که فکر کردم میکنم اما
435
00:30:35,360 --> 00:30:36,480
ممکن نبود
436
00:30:36,920 --> 00:30:38,720
حالا بیا میز رو بچین، لطفا
437
00:30:40,000 --> 00:30:41,760
این نسبتا تراژیک به نظر میاد
438
00:30:42,480 --> 00:30:43,800
چرا ممکن نبود؟
439
00:30:44,320 --> 00:30:45,600
یه زن ایرادگیر بودی؟
440
00:30:45,600 --> 00:30:47,120
نه نبودم
441
00:30:48,360 --> 00:30:49,920
تو خونه بهم نیاز داشتن
442
00:30:51,320 --> 00:30:52,280
برای همیشه؟
443
00:30:52,480 --> 00:30:53,520
...خب
444
00:30:54,080 --> 00:30:55,920
دیگه اوضاع این جوری پیش اومد
445
00:30:56,960 --> 00:30:59,960
مادرم هیچ وقت از مرگ برادر بزرگترم بهبود پیدا نکرد
446
00:31:00,000 --> 00:31:02,040
...اون
447
00:31:02,080 --> 00:31:03,840
اینجا لازمم داشتن
448
00:31:04,800 --> 00:31:07,040
حالا بذار صبحونه رو آماده کنم
449
00:31:18,400 --> 00:31:20,360
فقط این رو اضافه میکنم
450
00:31:20,680 --> 00:31:22,400
حالا، امروز تصفیه میکنی متیو
451
00:31:30,160 --> 00:31:33,360
سلام گیلبرت
اوه، روز بخیر آقای کاتبرت
452
00:31:34,680 --> 00:31:35,960
...خب اه
453
00:31:36,360 --> 00:31:38,000
یهویی هوا یه کم سرد شده نه؟
454
00:31:38,040 --> 00:31:39,120
میشه گفت
455
00:31:40,640 --> 00:31:43,040
...اون روز توی، اه
456
00:31:45,440 --> 00:31:48,560
متوجه شدم که مجبور شدی بعضی زمینارو شخم نزده رها کنی
457
00:31:48,760 --> 00:31:50,640
هنوز تصمیم نگرفتم
ببخشید؟
458
00:31:51,560 --> 00:31:53,200
اگه تصمیم گرفتم بفروشم بهت خبر میدم
459
00:31:53,400 --> 00:31:54,360
اوه
460
00:31:54,680 --> 00:31:56,560
نه نه نه
461
00:31:56,560 --> 00:31:58,200
...من فقط، ام
462
00:32:00,640 --> 00:32:03,560
فقط میخواستم بدونی که من و کارگرم جری
463
00:32:04,040 --> 00:32:06,080
ما واقعا خوشحال میشیم که کمکت کنیم
464
00:32:06,760 --> 00:32:09,440
اگه دوس داشته باشی ما برای بهار میایم
465
00:32:09,440 --> 00:32:11,000
برات پشتیبانی و کار کنیم
466
00:32:11,600 --> 00:32:12,960
خیلی لطف داری
467
00:32:15,560 --> 00:32:16,800
حقیقت اینه که
468
00:32:18,080 --> 00:32:20,120
...هیچ وقت واقعا نمیخواستم یه مزرعه دار بشم
469
00:32:24,640 --> 00:32:26,560
خب، بهتره شروعش کنم
470
00:32:34,720 --> 00:32:37,880
همونطور که داشتم میگفتم، موندم که امروز میتونی تصفیه کنی یا نه
471
00:32:38,680 --> 00:32:40,120
درباره ی اون کشتیه واقعا حیفه
472
00:32:40,120 --> 00:32:42,120
مردم کوچه خیابون میگن، محصولات زراعی داخل کشتی داشتی
473
00:32:42,160 --> 00:32:43,120
کشتی؟
474
00:32:43,360 --> 00:32:46,400
نشنیدی؟ کشتی تو راه خاک اصلی غرق شد
475
00:32:47,400 --> 00:32:49,240
از... شارلوت تاون؟
476
00:32:49,280 --> 00:32:51,400
اوهوم. فروشنده بیمه نداشت
477
00:32:51,440 --> 00:32:53,280
پس هیچ جبرانی برای خسارتها وجود نداره
478
00:32:53,280 --> 00:32:54,680
فقط مایه ی تاسفه
479
00:32:55,800 --> 00:32:58,520
حالا، این ۶ دلار و ۱۰ سنت میشه متیو
480
00:33:02,120 --> 00:33:03,760
اسم کشتی چی بود؟
481
00:33:04,120 --> 00:33:05,240
دال ماری
482
00:33:09,573 --> 00:33:15,910
هماهنگی زیرنویس از: آرن زو
Aren.zo
483
00:33:17,968 --> 00:33:19,208
سلام گیلبرت
484
00:33:21,488 --> 00:33:22,728
چطوری بلایت؟
485
00:33:23,088 --> 00:33:24,208
خوب
486
00:33:24,528 --> 00:33:26,128
باید برگردی به مدرسه رفیق
487
00:33:26,128 --> 00:33:28,008
اون بچه یتیم زشت خارج از کنترله
488
00:33:28,488 --> 00:33:29,488
کجای این برات اهمیت داره؟
489
00:33:29,928 --> 00:33:32,128
یه پسر لازم داریم که بهش نشون بده اون قدرا باهوش نیست
490
00:33:32,608 --> 00:33:33,608
اون باهوشه
491
00:33:34,208 --> 00:33:35,208
باهاش کنار بیا
492
00:33:36,008 --> 00:33:37,928
چرا باید این شکلی باشی، رفیق؟
493
00:33:38,688 --> 00:33:41,048
چرا خودت نمیشینی درس بخونی تا مسئولیتشو خودت به عهده بگیری؟
494
00:33:41,328 --> 00:33:43,528
آره، درسته. حال کردم، رفیق
495
00:33:44,368 --> 00:33:46,328
بذار یه راهنماییت کنم باشه؟
خب؟
496
00:33:46,528 --> 00:33:47,968
من رفیقت نیستم
497
00:33:49,408 --> 00:33:50,648
آره، درسته
498
00:33:50,688 --> 00:33:52,208
و اگه دوباره آن رو اذیت کنی
499
00:33:52,528 --> 00:33:53,648
پشیمون میشی
500
00:33:54,448 --> 00:33:56,648
آره درست
آره درست
501
00:33:58,688 --> 00:33:59,848
مشکلت چیه؟
502
00:34:01,528 --> 00:34:02,648
دوباره این رو ازم بپرس
503
00:34:03,568 --> 00:34:05,808
نه، جدی. بگو
504
00:34:06,768 --> 00:34:08,968
چرا باید اون طوری باشی؟
ازم بپرس
505
00:34:12,368 --> 00:34:14,408
یالا رفیق نمیگیرمت
506
00:34:14,728 --> 00:34:16,448
جداً مشکلت چیه؟
507
00:35:06,168 --> 00:35:07,328
گیلبرت
508
00:35:07,368 --> 00:35:08,928
متاسفم که مزاحم شدم
509
00:35:08,968 --> 00:35:10,528
اوه نه اصلا خانوم کاتبرت
510
00:35:10,568 --> 00:35:12,328
خواهش میکنم...عجله نکن
511
00:35:16,168 --> 00:35:18,888
موندم که چه حسی به این همه ساکن بودن داره
512
00:35:19,168 --> 00:35:21,248
جان اساساً یه مسافر بود
513
00:35:22,728 --> 00:35:26,088
فکر کنم ارتش اون رو تا حدود زیادی توی سالهای اولیه ش این ور اون ور برد
514
00:35:26,808 --> 00:35:28,728
پس زندگی ای رو که میخواست داشت
515
00:35:29,008 --> 00:35:30,128
پر از ماجراجویی
516
00:35:32,408 --> 00:35:34,688
شنیدم که اون توی آلبرتا ساکن شد؟
517
00:35:35,568 --> 00:35:36,408
...ام
518
00:35:36,888 --> 00:35:39,408
برای مدتی یه خانواده ی بزرگ بودیم
519
00:35:41,328 --> 00:35:43,808
من آخرینشونم. تنها
520
00:35:44,928 --> 00:35:45,888
متاسفم
521
00:35:46,248 --> 00:35:47,568
نه، چیزی نیست
522
00:35:49,688 --> 00:35:52,088
درست بعد از اینکه من به دنیا اومدم به اینجا نقل مکان کردیم
523
00:35:54,088 --> 00:35:56,608
پسران ولخرج
524
00:35:57,328 --> 00:35:58,888
این چیزیه که اون قبلنا مارو صدا میزد
525
00:35:59,888 --> 00:36:02,648
تازگیا من رو برگردوند اونجا. آلبرتا
526
00:36:03,768 --> 00:36:05,288
میخواست دوباره ببینتش
527
00:36:06,848 --> 00:36:08,248
زیباست
528
00:36:09,528 --> 00:36:10,608
تو مدرسه
529
00:36:11,088 --> 00:36:12,848
اون موقع که با هم آشنا بودیم
530
00:36:14,008 --> 00:36:15,568
جان از شهرهای بزرگ حرف میزد
531
00:36:15,608 --> 00:36:18,288
از بخش های دیگه ی جهان
532
00:36:18,328 --> 00:36:19,448
...به نظر
533
00:36:20,848 --> 00:36:22,088
غیرممکن میومد
534
00:36:24,528 --> 00:36:25,768
به نظر من خوب میاد
535
00:36:27,648 --> 00:36:29,968
تو از خیلی لحاظ شبیهشی
536
00:36:35,488 --> 00:36:37,928
هیچ چیزی نمیتونست بگه تا منو متعاقد به رفتن کنه
537
00:36:39,888 --> 00:36:41,008
...ای کاش
538
00:36:41,808 --> 00:36:43,808
اون...اون ازت خواست تا باهاش بری؟
539
00:36:44,448 --> 00:36:48,128
همیشه سپاسگزارم که فکر میکرد به اندازه کافی شجاع باشم
540
00:36:49,808 --> 00:36:51,208
...تعهد
541
00:36:52,688 --> 00:36:54,168
میتونه یه زندان باشه...
542
00:36:56,208 --> 00:36:57,968
...همیشه با خودم میگفتم
543
00:37:01,168 --> 00:37:02,488
دیگه میرم
544
00:37:03,168 --> 00:37:06,808
خواهش میکنم هر چیزی لازم داشتی به ما بگو
545
00:37:07,208 --> 00:37:09,688
ممنونم...خانوم کاتبرت
546
00:37:59,248 --> 00:38:09,368
گیلبرت عزیز؛ متاسفم میدونم که خوش شانس نیستی
547
00:38:11,568 --> 00:38:14,288
این چیزی نیست که منظورم بود
548
00:38:33,288 --> 00:38:35,048
سلام، ماری جو. میشه بیام تو؟
549
00:38:35,048 --> 00:38:36,848
دیانا رو میخوای؟ اون رفته بیرون
نه
550
00:38:38,288 --> 00:38:39,768
متاسفم که مزاحمت شدم خانوم باری
551
00:38:39,808 --> 00:38:41,448
اما باید یه چیز ضروری باید بپرسم
552
00:38:41,488 --> 00:38:43,128
و شما راهنمای برگزیده ی من هستی
553
00:38:49,288 --> 00:38:50,608
اوه. متاسفم
554
00:38:50,648 --> 00:38:52,968
اوه، اصلا اشکالی نداره بچه جون
555
00:38:54,728 --> 00:38:56,488
باید برم
نه
556
00:38:56,968 --> 00:38:58,008
نه
557
00:39:03,848 --> 00:39:04,808
اوه
558
00:39:07,768 --> 00:39:10,048
احساسات به ندرت راحته
559
00:39:10,088 --> 00:39:12,128
و اغلب غیر قابل تحمل
560
00:39:12,568 --> 00:39:14,488
اما در حال حاضر، فهمیدم که
561
00:39:14,808 --> 00:39:16,128
اهمیتی نمیدم
562
00:39:17,128 --> 00:39:18,368
متاسفم
563
00:39:19,768 --> 00:39:21,688
غم و اندوه گیج کنندست
564
00:39:22,248 --> 00:39:24,888
غم و اندوه بهاییه که برای عشق میپردازی، میفهمی
565
00:39:24,888 --> 00:39:26,968
پس...اشکالی نداره
566
00:39:29,128 --> 00:39:31,368
دلم برای گرترود عزیزم خیلی تنگ شده
567
00:39:31,608 --> 00:39:33,408
و از ته قلبم دوستش داشتم
568
00:39:34,928 --> 00:39:36,728
اون روح هم سرشت تو بود
569
00:39:38,648 --> 00:39:39,768
بله
570
00:39:41,408 --> 00:39:43,288
من شما رو تحسین میکنم خانوم ژوزفین
571
00:39:44,928 --> 00:39:46,168
الگوی من هستی
572
00:39:46,168 --> 00:39:48,888
اوه عزیزم
573
00:39:49,288 --> 00:39:51,768
آرزو میکنم از هوشم به طور کامل استفاده کنم
574
00:39:51,768 --> 00:39:55,048
و هیچ وقت تسلیم چیز بی معنایی مثل عشقی عاشقی نشم
575
00:39:55,448 --> 00:39:57,528
پس اصلا شبیه من نمیشی
576
00:39:58,768 --> 00:40:01,048
اما تو و من مدل ازدواج کردن نیستیم
577
00:40:01,048 --> 00:40:04,448
اما، من بودم، به شیوه ی خودم
578
00:40:05,048 --> 00:40:08,408
و ما یه زندگی کامل و شگفت انگیز با همدیگه داشتیم
579
00:40:08,768 --> 00:40:10,088
هیچ پشیمونی ای ندارم
580
00:40:11,088 --> 00:40:13,328
این تنها چیزیه که باید تصمیم بگیری آن
581
00:40:13,568 --> 00:40:15,928
یه زندگی بدون هیچ پشیمونی
582
00:41:56,648 --> 00:41:59,408
مترجم: mary_fall