1 00:00:48,400 --> 00:00:49,440 مرسی 2 00:00:54,760 --> 00:00:56,560 امروز هم مدرسه نمیره؟ 3 00:01:18,600 --> 00:01:20,560 قرار نبود تخم مرغا رو جمع کنه؟ 4 00:01:20,920 --> 00:01:22,760 اگه زود برنگرده مدرسه 5 00:01:23,080 --> 00:01:25,520 ممکنه مجبور بشی هر دومون رو بفرستی دیوونه خونه 6 00:01:51,320 --> 00:01:59,160 مترجم: mary_fall 7 00:02:00,193 --> 00:02:07,747 هماهنگی زیرنویس از: آرن زو Aren.zo 8 00:02:08,160 --> 00:02:09,720 سلام، خانوم کوچولو 9 00:02:10,600 --> 00:02:13,560 باید پخته شدن پای رو با یه چاقوی کوچیک امتحان کنی 10 00:02:13,600 --> 00:02:15,760 همین کارو میکنم ساعت رو با دقت نگاه کن 11 00:02:15,760 --> 00:02:17,280 آن، یه وقت جزغاله ش نکنی 12 00:02:17,280 --> 00:02:18,280 همین کارو میکنم 13 00:02:18,320 --> 00:02:20,080 نمیخوام وقتی از پیش ریچل برگشتم 14 00:02:20,120 --> 00:02:22,200 ببینم گرین گیبلز یه مشت خاکستر شده 15 00:02:22,240 --> 00:02:24,200 همین کارو میکنم چی؟ 16 00:02:24,240 --> 00:02:26,680 منظورم اینه این کارو نمیکنم. منظورم اینه این کارو نمیکنم 17 00:02:26,720 --> 00:02:28,600 نگران نباش، همه کارا رو درست انجام میدم 18 00:02:30,920 --> 00:02:34,160 کفشدوزک، کفشدوزک، پرواز کن به خونت 19 00:02:34,200 --> 00:02:37,480 خونت آتیش گرفته و بچه هات خونه هستن 20 00:02:37,920 --> 00:02:40,720 آن دارم میرم 21 00:02:47,720 --> 00:02:50,880 همه به جز یکی و اون آن کوچولویه 22 00:02:50,920 --> 00:02:54,040 چون خزید زیر ماهی تابه 23 00:03:00,920 --> 00:03:03,320 دیگه عقلم به جایی قد نمیده خب 24 00:03:03,360 --> 00:03:06,000 چون نصیحت منو خواستی، ماریلا 25 00:03:06,680 --> 00:03:08,960 من باهاش توافق میکردم که یه مدت بیشتر بمونه 26 00:03:09,200 --> 00:03:11,880 واقعا فکر میکنی بهتره به خونه موندن ادامه بده؟ 27 00:03:11,920 --> 00:03:15,160 بله. من بودم دوباره حرف مدرسه رو پیش نمیکشیدم 28 00:03:15,200 --> 00:03:17,680 تا خودش بگه. و اون هم این کارو میکنه 29 00:03:18,080 --> 00:03:19,680 همیشه که بچه باقی نمیمونه 30 00:03:19,960 --> 00:03:21,640 حقیقت اینه که، شک دارم 31 00:03:23,280 --> 00:03:25,680 همونقدر که باهوشه، شروع زندگیش کلی سختی کشیده 32 00:03:25,720 --> 00:03:29,160 همیشه ... برای بعضی مسائل آماده نیست 33 00:03:30,080 --> 00:03:33,240 خیلی حیفه، اون همه به مدرسه علاقه داشت 34 00:03:33,280 --> 00:03:35,440 حالا صبر کن ببین، دارم بهت میگم 35 00:03:35,680 --> 00:03:37,760 آن خیلی باهوشه 36 00:03:37,880 --> 00:03:39,440 انقدر باهوش که همه حسودیشون میشه 37 00:03:39,520 --> 00:03:41,640 حتما برمیگرده، این مسلمه 38 00:03:41,800 --> 00:03:45,080 سخته که ایده های بلندپروازانه داشته باشی وقتی تمام روز رو تو آشپزخونه گیر کردی 39 00:03:45,120 --> 00:03:47,600 از زبون خودت حرف بزن 40 00:03:47,640 --> 00:03:49,880 به زودی تا یه هفته یا بیشتر آروم میشه 41 00:03:50,280 --> 00:03:51,240 یا بیشتر؟ 42 00:03:51,680 --> 00:03:54,160 دندون رو جیگر بذار. حالا میبینی بهت چی گفتم 43 00:03:54,200 --> 00:03:56,480 خیلی زود، به میل خودش برمیگرده 44 00:03:57,800 --> 00:03:58,920 ایشالا 45 00:04:08,040 --> 00:04:10,320 فکر میکنم این اندازه جذابه، گریزلدا 46 00:04:10,680 --> 00:04:11,880 بله 47 00:04:12,720 --> 00:04:15,120 بله، این برای رقصیدن معرکه ست 48 00:04:16,200 --> 00:04:19,880 شاید میتونستی یه حلقه ی کوچیک رو سجافش درست کنی که بتونم دنباله رو بلند کنم؟ 49 00:04:21,600 --> 00:04:24,760 از توجه دقیقت خیلی سپاسگزارم، گریزلدا 50 00:04:25,280 --> 00:04:28,240 فکر میکنم خیلی مهمه اون جایی که کار قابل ستایشی انجام شده، تعریف و تمجید کرد 51 00:04:29,320 --> 00:04:31,800 چقدر بد میتونه باشه برای اونایی کار کنی 52 00:04:31,800 --> 00:04:33,920 که نادیدت میگیرن یا باهات نامهربون رفتار میکنن 53 00:04:35,680 --> 00:04:38,920 میتونم تصور کنم که این باعث میشه کاملا احساس کوچیکی و بیچارگی کنی 54 00:04:39,880 --> 00:04:42,880 و گاهی اوقات دلسردی و بی اعتماد به نفسی 55 00:04:44,960 --> 00:04:47,040 موندم اصلا هیچ وقت اون احساسات از بین میرن 56 00:04:48,400 --> 00:04:50,640 چای رو تو کتابخونه صرف میکنم، گریزلدا 57 00:04:51,120 --> 00:04:53,480 امروز میخوام برم بالای نردبون 58 00:04:53,520 --> 00:04:56,560 تا به تنهاترین کتابها بالای قفسه برسم 59 00:04:57,240 --> 00:04:59,400 !اوه، خداجون! آن 60 00:04:59,440 --> 00:05:01,840 ماریلا؟ اوه، پای 61 00:05:03,160 --> 00:05:04,600 اوه! از سر راه برو کنار متاسفم 62 00:05:04,600 --> 00:05:07,480 ماریلا، متاسفم، فراموش کردم میدونم 63 00:05:07,520 --> 00:05:09,520 همن جوری عین چوب خشک واینستا 64 00:05:09,560 --> 00:05:11,480 در رو باز کن. اه 65 00:05:16,400 --> 00:05:18,320 اوه...برو سطل غذای خوکها رو بردار بیار 66 00:05:18,360 --> 00:05:20,840 هرچند فکر نکنم این حتی به درد خوک ها بخوره 67 00:05:20,880 --> 00:05:22,560 خیلی متاسفم، ماریلا 68 00:05:23,480 --> 00:05:25,880 میخواستم حواسم به ساعت باشه. واقعا، میخواستم 69 00:05:25,920 --> 00:05:27,840 لذت بخش ترین رویا رو داشتم میدیدم 70 00:05:27,880 --> 00:05:29,920 ذهنت بیکار مونده دیگه آن 71 00:05:29,960 --> 00:05:31,400 نه اصلا بیکار نیست 72 00:05:31,440 --> 00:05:34,080 داشتم تصور میکردم که من پرنسس کوردلیای عاقلم 73 00:05:34,120 --> 00:05:36,480 و فقط باید یه کتابی که محتواش رو بلدم لمس کنم 74 00:05:36,480 --> 00:05:38,040 به اندازه ی کافی شنیدم 75 00:05:38,080 --> 00:05:39,600 هیچ کس اصلا فکر نمیکنه اون عجیب غریبه 76 00:05:39,600 --> 00:05:41,800 درواقع، اون برای متفاوت بودن پذیرفته شده 77 00:05:41,800 --> 00:05:44,880 زندگی سحر و جادو نیست، آن میدونم 78 00:05:44,920 --> 00:05:46,920 نمیتونی فقط تو خواب و خیال سیر کنی 79 00:05:46,960 --> 00:05:48,960 من دارم بزرگت میکنم و خیر و صلاحتو میدونم 80 00:05:48,960 --> 00:05:50,920 دیگه از زمانش گذشته برگردی مدرسه 81 00:05:51,160 --> 00:05:53,720 لطفا منو مجبور نکن ماریلا خواهش میکنم! نمیتونم باهاش رو یا رو بشم 82 00:05:53,760 --> 00:05:56,080 قول میدم اینجا بهتر کار میکنم، قول میدم 83 00:05:56,120 --> 00:05:59,160 میتونی چونه زدن رو بس کنی، چون فایده ای نداره 84 00:05:59,200 --> 00:06:01,040 اما متیو گفت من مجبور نیستم برگردم 85 00:06:01,080 --> 00:06:02,040 حالا چی؟ 86 00:06:02,120 --> 00:06:04,160 اون درک میکنه که مدرسه برام یه عذابه 87 00:06:04,200 --> 00:06:06,520 اما البته که اون درک میکنه !اون یه رو هم سرشته 88 00:06:06,520 --> 00:06:08,360 من هیچ دوستی ندارم 89 00:06:08,400 --> 00:06:09,880 دیانا رو داری نه 90 00:06:09,920 --> 00:06:13,040 اون نمیتونه من رو دوست داشته باشی وقتی هیچکس دیگه ای نداره! نمیبینی!؟ 91 00:06:13,080 --> 00:06:14,640 به خودت مسلط باش ...و گیل 92 00:06:14,680 --> 00:06:17,920 خب، یه پسره هست که تنها هدف زندگیش اینه که منو مسخره کنه 93 00:06:17,920 --> 00:06:21,200 چه چرت و پرتایی من با اونا جور نیستم 94 00:06:21,480 --> 00:06:24,800 تو فردا برمیگردی مدرسه و تمام 95 00:06:56,080 --> 00:06:59,840 متیو کاتبرت، وقتش شده این حماقت رو تموم کنیم 96 00:06:59,880 --> 00:07:02,880 بهت اجازه دادم دخالت کنی و اون بچه رو لوس کنی 97 00:07:02,920 --> 00:07:04,880 فقط داشتم همدردی میکردم 98 00:07:04,920 --> 00:07:07,600 توافق کردیم یا نه که بزرگ کردنش کار من باشه؟ 99 00:07:07,640 --> 00:07:10,840 نمیخواستم دخالت بیجا کنم 100 00:07:11,000 --> 00:07:12,960 متنفرم از اینکه ناراحته همین 101 00:07:13,040 --> 00:07:15,800 خب، امیدوارم راضی باشی الان، چون اون داخله 102 00:07:15,800 --> 00:07:17,960 داره اطراف یه آشپزخونه سوخته رقص والس میکنه 103 00:07:18,720 --> 00:07:21,440 یه ذره انگار شیش و هشت میزنه 104 00:07:21,480 --> 00:07:24,400 یه ذره؟ نزدیک بود خونمون رو به آتیش بکشه 105 00:07:25,280 --> 00:07:26,800 تکون بخور، مترسک کوچولو 106 00:07:26,840 --> 00:07:29,320 هیچی نیستی جز یه تیکه آشغال بدبخت 107 00:07:29,360 --> 00:07:33,440 نگران نباش، آن. من همیشه دوستت خواهم بود 108 00:07:33,480 --> 00:07:35,080 ما همدیگه رو داریم 109 00:07:35,080 --> 00:07:36,760 کیتی؟ 110 00:07:37,160 --> 00:07:39,120 کیتی، تویی؟ 111 00:07:46,160 --> 00:07:47,640 ...کیتی موریس 112 00:07:49,680 --> 00:07:51,720 تو اونجایی؟... 113 00:07:54,920 --> 00:07:56,120 خواهش میکنم کیتی 114 00:07:57,320 --> 00:07:58,320 خواهش میکنم 115 00:08:01,440 --> 00:08:04,600 متاسفم مجبور بودم تو خونه خانوم هاموند رهات کنم 116 00:08:07,040 --> 00:08:09,960 نمیدونی چقدر ممنون میشم 117 00:08:09,960 --> 00:08:11,960 اگه منو اینجا ملاقات کنی 118 00:08:15,920 --> 00:08:17,160 کیتی؟ 119 00:08:20,160 --> 00:08:22,080 آدم بیکار خودش رو تو دردسر میندازه 120 00:08:22,120 --> 00:08:25,200 پس اگر از نظر تو اشکالی نداره، هرچند خودت بهتر میدونی 121 00:08:25,200 --> 00:08:28,240 دوست دارم پیشنهاد کنم که اون فردا برگرده مدرسه 122 00:09:29,040 --> 00:09:30,840 برای چی این وقت روز اومدی داخل؟ 123 00:09:32,240 --> 00:09:34,680 چی لازم داری، متیو؟ ...من 124 00:09:36,480 --> 00:09:37,520 یه قهوه میخوام 125 00:09:37,880 --> 00:09:39,120 ساعت ۳ بعد از ظهر؟ 126 00:09:40,040 --> 00:09:41,400 یا... یا چای 127 00:09:41,760 --> 00:09:44,360 چای ساعت ۴ آماده میشه، درست مثه بقیه روزا 128 00:09:44,800 --> 00:09:46,000 درسته خب 129 00:09:51,400 --> 00:09:53,560 خیلی زود به مدرسه عادت میکنه 130 00:09:53,960 --> 00:09:55,280 درست مثه بقیه بچه ها 131 00:09:55,280 --> 00:09:57,480 ...اما اما چی؟ 132 00:09:58,160 --> 00:10:00,160 آن مثه بقیه نیست 133 00:10:00,360 --> 00:10:02,520 زیادی لی لی به لالاش میذاری متیو 134 00:10:03,360 --> 00:10:05,480 وقتی برگرده سوالای زیادی ازش نمیپرسیم 135 00:10:05,520 --> 00:10:06,680 میتونیم سر این توافق کنیم؟ 136 00:10:06,680 --> 00:10:08,400 نمیخوام در یه قوطی پر از کرم رو باز کنم (دنبال دردسر نمیگردم) 137 00:10:08,400 --> 00:10:10,280 یاد میگیره خوشش بیاد، همین 138 00:10:10,320 --> 00:10:12,400 عصربخیر. آن؟ 139 00:10:13,760 --> 00:10:15,120 آن؟ 140 00:10:16,680 --> 00:10:18,920 مطمئنم هر دوتون میخواین بدونین مدرسه چطور پیش رفت 141 00:10:19,400 --> 00:10:21,800 خوشحالم که خبر بدم اونقدرا که فکر میکردم بد نبود 142 00:10:21,840 --> 00:10:23,960 خودم لذت بردم 143 00:10:24,680 --> 00:10:26,320 خب، همین خوبه 144 00:10:27,520 --> 00:10:29,880 تکلیف نداری؟ کتابات کجان؟ 145 00:10:29,880 --> 00:10:31,720 نیاز نداشتم امروز بیارمشون خونه 146 00:10:32,840 --> 00:10:34,720 میرم این رو بذارم رو نیمکت 147 00:10:39,200 --> 00:10:40,480 سلام، کیتی؟ 148 00:10:40,960 --> 00:10:43,160 گل موردعلاقت رو آوردم 149 00:10:44,520 --> 00:10:45,960 یه رز وحشی 150 00:10:49,320 --> 00:10:52,320 کیتی...ای کاش اینجا بودی 151 00:10:52,560 --> 00:10:53,880 بیا اینجا، آن 152 00:11:24,960 --> 00:11:27,640 خب، تختم کامل مرتب شده میتونم یه سیب اضاف بردارم، ماریلا؟ 153 00:11:27,680 --> 00:11:29,880 محض اینکه شاید با یه دوست قسمتش کنم 154 00:11:29,920 --> 00:11:31,360 بفرما 155 00:11:33,080 --> 00:11:35,600 شگفت انگیز نیست که هر روز میتونه یه ماجراجویی باشه؟ 156 00:11:35,880 --> 00:11:37,280 امروز صبح شاد و شنگولی 157 00:11:37,840 --> 00:11:39,520 همه چیز بستگی به این داره که چطور به مسائل نگاه کنی 158 00:11:39,560 --> 00:11:42,520 خب، من کاملا برای مدرسه آماده ام. فقط میرم کلاهم رو بیارم 159 00:11:52,800 --> 00:11:57,360 فکر میکنم امروز درباره ی منطقه ی ساسکاچوان یاد بگیرم 160 00:11:57,960 --> 00:12:00,880 ساسکاچوان خوشایندترین اسم برای به زبون آوردن نیست؟ 161 00:12:04,760 --> 00:12:06,360 دلم میخواد یه روز برم اونجا 162 00:12:07,480 --> 00:12:10,040 هیجان انگیزه که آدم درباره همه جاهایی که ممکنه بره یادبگیره 163 00:12:10,040 --> 00:12:12,400 فکر کنم مرغزارها خیلی خواستنین 164 00:12:12,640 --> 00:12:15,520 خب، وقت رفتنه! خداحافظ، ماریلا 165 00:12:15,560 --> 00:12:17,040 امیدوارم زیادی بهم غبطه نخوری 166 00:12:17,080 --> 00:12:18,720 که وقت عالی یادگیری تو جوونیمه 167 00:12:34,280 --> 00:12:37,280 آن خیلی مدرسه میمونه. الان ازش خوشش میاد؟ 168 00:12:37,680 --> 00:12:39,280 این طور به نظر میاد 169 00:12:40,480 --> 00:12:41,640 ممنون 170 00:12:59,760 --> 00:13:00,880 سلام خانوما 171 00:13:01,440 --> 00:13:02,280 سلام 172 00:13:15,440 --> 00:13:16,840 عصر بخیر آقای کاتبرت 173 00:13:17,200 --> 00:13:18,520 عصر بخیر دیانا 174 00:13:18,560 --> 00:13:20,320 این خانوم روبی گیلیسه 175 00:13:20,360 --> 00:13:22,160 سلام سلام 176 00:13:22,160 --> 00:13:23,720 چی شما دو تا رو اینجا کشونده؟ 177 00:13:23,720 --> 00:13:26,600 فکر کردیم آن ممکنه کتابا و همه وسایلاش رو بخواد 178 00:13:26,640 --> 00:13:28,080 از آشناییت خوشبختم بیا دیانا 179 00:13:28,640 --> 00:13:30,440 ما نگرانش بودیم 180 00:13:30,480 --> 00:13:32,000 درست نیست روبی؟ 181 00:13:33,360 --> 00:13:34,600 مخصوصا دیانا 182 00:13:36,760 --> 00:13:39,560 اتفاقی افتاد؟ آن ناراحته درسته؟ 183 00:13:39,600 --> 00:13:42,680 فقط این رو میدونم. آن برای این دنیا زیادی پراحساسه 184 00:13:42,720 --> 00:13:44,720 به هر حال، این چیزیه که اون یه بار بهم گفت 185 00:13:44,760 --> 00:13:47,080 واقعا دیگه هیچ وقت برنمیگرده مدرسه؟ 186 00:13:48,720 --> 00:13:50,680 اگه برنمیگرده، پس ما میتونیم کنار هم بشینیم، دیانا 187 00:13:54,320 --> 00:13:55,600 آخرین بار کی دیدیش؟ 188 00:13:55,880 --> 00:13:57,560 خیلی وقته 189 00:13:57,600 --> 00:13:59,640 هیچ وقت فکر نمیکردم اون دیگه برنگرده 190 00:14:00,320 --> 00:14:01,640 منم همینطور 191 00:14:02,320 --> 00:14:03,680 میشه یه سلامی بهش بکنیم؟ 192 00:14:04,320 --> 00:14:06,480 آن الانرفته یه کاری انجام بده 193 00:14:06,480 --> 00:14:08,360 اما حتما بهش میگم که شما اینجا بودین 194 00:14:08,960 --> 00:14:10,000 لطفا این کار رو بکنین خانوم کاتبرت 195 00:14:10,000 --> 00:14:12,120 لطفا به آن بگین من خیلی دلم براش تنگ شده 196 00:14:13,040 --> 00:14:14,240 میتونی روش حساب کنی 197 00:14:21,280 --> 00:14:24,080 نام ساسکاچوان از سرخپوستان دشت بزرگ سرچشمه گرفته است 198 00:14:24,120 --> 00:14:26,120 کلمه آنها کیسیسکاچوان بوده 199 00:14:26,160 --> 00:14:28,160 به معنای رودخانه ای که به سرعت جریان دارد 200 00:14:28,520 --> 00:14:30,080 در اشاره به مهمترین 201 00:14:30,120 --> 00:14:32,120 آبراه جاری در سرزمینشان 202 00:14:32,160 --> 00:14:34,840 شمال و جنوب رودخانه ساسکاچوان 203 00:14:35,600 --> 00:14:39,240 عاشق اسم گذاری بومیام که همیشه معنی یه چیز خاصی رو میده، مگه نه؟ 204 00:14:39,720 --> 00:14:42,200 دلم میخواد بدونم اگه یه بومی آمریکای شمالی بودم اسمم چی میشد؟ 205 00:14:43,640 --> 00:14:45,520 خیال باف موآتشین؟ 206 00:14:46,320 --> 00:14:47,600 ...یا شاید 207 00:14:48,320 --> 00:14:50,360 او که با درختان سخن میگوید 208 00:14:54,280 --> 00:14:55,480 میدونم 209 00:14:56,160 --> 00:14:57,320 روح هم سرشت 210 00:14:58,200 --> 00:14:59,200 اون میتونه خوب باشه 211 00:15:01,160 --> 00:15:02,520 اون چیه، گریزلدای عزیز؟ 212 00:15:04,520 --> 00:15:07,280 بله، حق با تویه، مثل همیشه 213 00:15:08,800 --> 00:15:12,280 داره دیر میشه و پرنسست باید به قصرش بره 214 00:15:15,400 --> 00:15:18,360 تو صبح روشن و آفتابی میبینمتون، دانش آموزای عزیز 215 00:15:26,880 --> 00:15:29,520 متاسفم که دیر کردم. اونجا خیلی چیزا برای یادگیری بود 216 00:15:29,800 --> 00:15:32,120 منطقه ساسکاچوان چطور بود؟ 217 00:15:32,120 --> 00:15:34,760 اوه سحرانگیز. یه روز عالی دیگه داشتم 218 00:15:34,800 --> 00:15:38,160 ...خیلی یاد گرفتم و فکر میکنم آقای فیلیپس کاملا تحت تاثیر قرار گرفته بود و 219 00:16:16,240 --> 00:16:17,853 و هی دروغ بافت و دروغ بافت 220 00:16:18,158 --> 00:16:19,918 درست تو صورتمون 221 00:16:20,878 --> 00:16:23,558 داشتم تمام تلاشمو میکردم که درست و غلط رو نشونش بدم 222 00:16:23,758 --> 00:16:25,478 اما، خب، این مسئله انقدر وخیمه که 223 00:16:25,518 --> 00:16:27,878 می دونستیم باید پیش شما مطرح کنیم 224 00:16:27,918 --> 00:16:29,638 واقعا، واقعا 225 00:16:29,678 --> 00:16:31,078 کار درستی کردی 226 00:16:31,558 --> 00:16:33,678 خیلی خوبه که من اینجام 227 00:16:35,598 --> 00:16:38,438 درغگویی قهر خدا رو میاره، خانوم جوان 228 00:16:38,478 --> 00:16:39,958 تصور میکنم همینطوره 229 00:16:40,558 --> 00:16:43,198 حالا میفهمم که چقدر واقعا اشتباه میکردم 230 00:16:43,238 --> 00:16:45,518 اشتباه و گستاخ 231 00:16:45,518 --> 00:16:48,198 به شما اطمینان میدم، کشیش، پر از حزن و اندوه هستم 232 00:16:48,238 --> 00:16:49,878 ...بله و همینطور بیمناک 233 00:16:49,958 --> 00:16:51,638 به همراه سرافکندگی زیاد 234 00:16:52,598 --> 00:16:56,438 فقط میتونم امید داشته باشم دونستن این که چقدر ناراحتم خدا رو خشنود کنه 235 00:16:57,078 --> 00:16:58,038 میکنه؟ 236 00:16:58,078 --> 00:16:59,998 این چیزیه که باید براش دعا کنی 237 00:17:00,198 --> 00:17:02,318 حالا، آن باید همیشه به یاد داشته باشی 238 00:17:02,638 --> 00:17:04,918 صداقت بهترین سیاسته 239 00:17:05,438 --> 00:17:08,038 هرچند، صداقت واقعا یه سیاسیت نیست، مگه نه؟ 240 00:17:08,078 --> 00:17:09,838 ببخشید؟ !آن 241 00:17:10,558 --> 00:17:11,598 ...خب، من معتقدم که 242 00:17:11,598 --> 00:17:13,038 حالا میبینم چه مشکلی دارین 243 00:17:13,478 --> 00:17:15,518 مهم نیست چی فکر میکنی 244 00:17:15,518 --> 00:17:17,278 ...درباره هرچیزی، یا 245 00:17:17,318 --> 00:17:19,878 موافقی که دیگه هیچ وقت دروغ نگی؟ 246 00:17:21,078 --> 00:17:23,038 دروغ سهوی واقعا یه دروغه؟ 247 00:17:23,078 --> 00:17:25,158 میبینی؟ متاسف نیست 248 00:17:25,158 --> 00:17:26,358 متاسفم، ماریلا 249 00:17:26,358 --> 00:17:28,838 ...واقعا به خاطر آزردنت متاسفم و 250 00:17:28,838 --> 00:17:30,318 گفتی مدرسه میری 251 00:17:30,358 --> 00:17:32,718 تا اندازه ای رفتم ما رو احمق فرض میکنی؟ 252 00:17:32,718 --> 00:17:34,038 اما اونجا اونا ازم متنفرن 253 00:17:34,078 --> 00:17:36,878 بسه! باید یاد بگیری خودتو کنترل کنی 254 00:17:37,358 --> 00:17:40,918 متوجهم اینجا مشکل کجاست. اوه، بله، واقعا متوجهم 255 00:17:41,398 --> 00:17:43,198 و یه جواب پیدا کردم 256 00:17:43,478 --> 00:17:46,318 این مشکل به راحتی حل میشه 257 00:17:47,078 --> 00:17:49,798 اگر دختره دوست نداره بره مدرسه، پس نباید بره 258 00:17:50,598 --> 00:17:52,078 باید خونه بمونه 259 00:17:52,118 --> 00:17:54,398 و خونه داری حسابی یاد بگیره 260 00:17:54,438 --> 00:17:55,958 تا زمانی که ازدواج کنه 261 00:17:59,718 --> 00:18:01,478 سپس خداوند گفت 262 00:18:01,758 --> 00:18:04,198 سزا نیست که مرد تنها باشد 263 00:18:04,238 --> 00:18:06,958 برای او یاری درخور و شایسته خواهم ساخت 264 00:18:08,878 --> 00:18:11,878 نیازی نیست خودش رو با تحصیل زحمت بده 265 00:18:12,278 --> 00:18:16,198 هر خانوم جوانی باید یاد بگیره چطور یه همسر خوب باشه 266 00:18:20,478 --> 00:18:22,358 دقیقا نمیدونم انتظار داشتم کشیش چی بگه 267 00:18:22,358 --> 00:18:24,318 اما مطمئنم این نبودش 268 00:18:24,358 --> 00:18:26,238 و میترسم آماده کردن من برای یه همسر شدن 269 00:18:26,278 --> 00:18:27,998 چالش بسیاری برات باشه ماریلا 270 00:18:32,758 --> 00:18:33,878 ...مسلما 271 00:18:34,238 --> 00:18:36,398 من خیلی زشت و دست و پاچلفتی هستم 272 00:18:37,078 --> 00:18:39,798 برای هر دومون شگفتی بزرگی میشه اگه روزی من ازدواج کنم 273 00:18:39,838 --> 00:18:42,478 ...مطمئنا هیچ وقت انتظار نداشتم، اما اگه خدا مقرر کنه 274 00:18:42,518 --> 00:18:45,638 میشه بری تو طویله و ببینی کاری لازم نیست انجام بشه؟ 275 00:18:45,638 --> 00:18:47,518 باید تمرکز کنم 276 00:18:51,998 --> 00:18:54,718 ماریلا میخواد یه کار خارج از خونه پیدا کنم 277 00:18:55,198 --> 00:18:56,478 جری تو انباره 278 00:18:56,518 --> 00:18:58,478 بهت میگه چه کاری باید انجام بشه 279 00:19:06,678 --> 00:19:08,558 تو خیلی خوش شانسی که یه پسر شدی، جری 280 00:19:09,238 --> 00:19:10,958 پسرا هر کاری دلشون میخواد میتونن بکنن 281 00:19:11,558 --> 00:19:13,478 و پسرا همه فرصت ها رو دارن 282 00:19:13,798 --> 00:19:15,518 میتونی بری مدرسه اگه بخوای 283 00:19:15,558 --> 00:19:18,158 صبر کن. این یعنی مدرسه برات دست نیافتنیه؟ 284 00:19:18,198 --> 00:19:19,918 فکر میکنی ترجیح میدم کجا باشم؟ 285 00:19:19,958 --> 00:19:21,398 حتی واقعا بهش فکر نکردم 286 00:19:21,758 --> 00:19:23,558 خیلی چیزا هست که تا امروز بهشون فکر نکردم 287 00:19:24,118 --> 00:19:26,038 کاملا رک و راست، نمیفهمم اصلا چطور قراره یه همسر خوب بشم 288 00:19:26,078 --> 00:19:28,558 احتمالا نه اخلاق خیلی بدی دارم 289 00:19:28,598 --> 00:19:30,158 درسته و به خیلی خیلی بد 290 00:19:30,198 --> 00:19:33,078 و ناشکیبا و لاغر و زشت. هیچی نگو جری 291 00:19:36,398 --> 00:19:39,038 هیچ وقت فکر نکردم یه همسر چیزیه که میشم 292 00:20:17,958 --> 00:20:20,598 باید گزینه های دیگه ای هم باشه. چی میخوای بشی؟ 293 00:20:21,878 --> 00:20:22,958 من این کار رو میکنم 294 00:20:22,958 --> 00:20:25,678 اما چی میشد اگه یه نویسنده ی کتاب بودم؟ 295 00:20:25,718 --> 00:20:28,558 یا مثه ژاندارک تحت فرمان ارتش بودم؟ 296 00:20:28,598 --> 00:20:31,158 یا یه مکتشف میشدم و یه سرزمین جدید کشف میکردم؟ 297 00:20:31,198 --> 00:20:33,438 برای هیچ کدوم از اونا به مدرسه نیاز ندارم 298 00:20:33,478 --> 00:20:35,038 چرا به سوالام جواب نمیدی؟ 299 00:20:38,078 --> 00:20:39,278 برادرم شاگرد یه آهنگریه 300 00:20:39,318 --> 00:20:41,358 اون یکی داره یاد میگیره قصاب بشه 301 00:20:42,478 --> 00:20:44,598 میتونستم یه نعل ساز بشم، فکر کنم 302 00:20:44,638 --> 00:20:46,678 اما تو چی میخوای، جری؟ 303 00:20:46,718 --> 00:20:49,678 میتونستی یه نقشه کش یا یه خلبان بشی 304 00:20:49,718 --> 00:20:51,718 میتونستی یه کاروان سیاحت رو رهبری کنی 305 00:20:51,758 --> 00:20:53,318 نمیدونم داری درباره ی چی حرف میزنی 306 00:20:53,358 --> 00:20:55,558 یالا جری، از تخیلاتت استفاده کن 307 00:20:55,558 --> 00:20:57,838 نه، واقعا، هیچ کدوم از اون کلمات رو بلد نیستم 308 00:20:58,518 --> 00:20:59,518 اوه 309 00:21:00,238 --> 00:21:01,558 خب، منظور رو گرفتی 310 00:21:01,598 --> 00:21:04,238 و درباره ی تو مطمئن نیستم، اما یهو 311 00:21:04,238 --> 00:21:06,758 احساس کاملا مشتاقی با چیزهای ممکن پیدا کردم 312 00:21:06,758 --> 00:21:09,638 یا فقط میتونستی بری مدرسه. چون میتونی 313 00:21:11,198 --> 00:21:12,878 برو یه کار دیگه پیدا کن که انجام بدی 314 00:21:24,558 --> 00:21:25,598 سلام؟ 315 00:21:29,318 --> 00:21:30,318 ماریلا؟ 316 00:21:34,918 --> 00:21:36,518 داری چی کار میکنی؟ 317 00:21:40,358 --> 00:21:42,598 میدونی بخاری سرد شده 318 00:21:45,158 --> 00:21:46,438 خداجون 319 00:21:47,398 --> 00:21:48,998 این شبیه خودت نیست 320 00:21:51,718 --> 00:21:54,038 نمیدونم چی شبیه خودمه 321 00:21:55,358 --> 00:21:56,518 اصلا هیچی 322 00:21:59,718 --> 00:22:01,478 من بخاری رو روشن میکنم 323 00:22:14,878 --> 00:22:18,358 اه... فکر کنم ذهنت مشغوله 324 00:22:18,798 --> 00:22:20,478 با دیدن کشیش 325 00:22:20,638 --> 00:22:22,998 اوه، همه چیز گل و بلبله 326 00:22:22,998 --> 00:22:24,598 مرسی که پرسیدی 327 00:22:25,718 --> 00:22:28,878 حالا چیزی هست که بتونم...بپزم یا تمیز کنم 328 00:22:28,918 --> 00:22:30,878 یا تعمیر کنم یا برم برات بیارم؟ 329 00:23:07,198 --> 00:23:09,358 !!ماریلا؟ ماریلا 330 00:23:10,318 --> 00:23:11,998 چه خبره؟ 331 00:23:11,998 --> 00:23:13,558 تو شهر یه جا آتیش گرفته 332 00:23:13,958 --> 00:23:15,918 چکمه هات رو بپوش و زود بیا پایین 333 00:23:24,358 --> 00:23:26,078 سطلهای زیرزمین رو بردار بیار 334 00:23:26,118 --> 00:23:27,918 مونده های غذا رو سر راهمون میدیم به خوکها 335 00:23:29,478 --> 00:23:30,758 سریع مثه یه خرگوش 336 00:23:33,958 --> 00:23:35,678 سریع سریع 337 00:23:35,678 --> 00:23:37,318 هر سطلی رو که میتونی پیدا کنی بردار بیار 338 00:23:40,598 --> 00:23:42,278 با یه پتو ثابت نگهشون دار 339 00:23:44,798 --> 00:23:46,718 فانوس رو بیار 340 00:23:50,238 --> 00:23:52,078 بازم اون سطل ها رو بیار! ادامه بده 341 00:23:52,118 --> 00:23:53,318 اینو بفرست انتهای صف 342 00:23:53,358 --> 00:23:55,198 بجنب بجنب 343 00:23:55,238 --> 00:23:56,758 سطل های بیشتری لازم داریم 344 00:24:00,278 --> 00:24:01,998 این خونه ی گیلیس هاست 345 00:24:02,038 --> 00:24:03,798 اوه روبی بیچاره 346 00:24:12,118 --> 00:24:14,678 زود زود 347 00:24:16,678 --> 00:24:19,638 اسبهارو از اینجا ببرین بیرون 348 00:24:21,438 --> 00:24:23,118 بدو تو خونه مون چند تا سطل بیشتر بیار 349 00:24:26,158 --> 00:24:27,678 آن 350 00:24:27,678 --> 00:24:29,118 آن 351 00:24:30,798 --> 00:24:32,438 اوه، خیلی دلم برات تنگ شده بود 352 00:24:34,358 --> 00:24:37,918 !فاصله بگیرین، فاصله بگیرین نردبون برامون بیارین 353 00:24:38,558 --> 00:24:41,358 دارم میام، دارم میام بجنب بجنب 354 00:24:41,398 --> 00:24:43,278 سطل ها رو بده به گیلبرت 355 00:24:43,318 --> 00:24:45,558 اوه نه 356 00:24:45,598 --> 00:24:48,758 گاری آتشنشانی کجاست؟ پسرا، بریم بریم 357 00:24:48,798 --> 00:24:50,398 تو راهه 358 00:24:51,518 --> 00:24:53,918 خیلی شدید داره میسوزه. همه بیرون خونه ان؟ 359 00:24:54,358 --> 00:24:56,758 آره. اون طرف خانواده گیلیس ان. روبی رو میبینی؟ 360 00:24:56,758 --> 00:24:59,118 هی، بازم آب بیار! بجنب 361 00:24:59,598 --> 00:25:01,558 چرا درها و پنجره ها بازن؟ 362 00:25:01,598 --> 00:25:04,278 آب بیشتری لازم داریم مواظب باشین 363 00:25:04,318 --> 00:25:06,398 !راه رو باز کنین!راه رو باز کنین چی؟ 364 00:25:06,438 --> 00:25:08,158 گاری آتشنشانی 365 00:25:08,158 --> 00:25:10,758 !برید عقب!گاری آتشنشانی برید عقب 366 00:25:12,238 --> 00:25:14,718 زود باشین، بریم آن؟ 367 00:25:15,918 --> 00:25:19,358 برید عقب، برید عقب !نه!آن 368 00:25:20,158 --> 00:25:21,238 آن 369 00:25:22,998 --> 00:25:24,878 !آن!آن 370 00:25:25,358 --> 00:25:26,678 آن 371 00:25:46,798 --> 00:25:47,958 آن 372 00:25:49,598 --> 00:25:51,078 آن 373 00:25:51,118 --> 00:25:52,918 چیه؟ چی شده؟ 374 00:25:52,958 --> 00:25:55,518 آنه !چه بلایی سر آن اومده؟ آن 375 00:25:55,558 --> 00:25:57,318 دویید داخل بذار برم 376 00:25:57,358 --> 00:25:59,158 نه باید آن رو بیارم 377 00:26:03,038 --> 00:26:04,518 آن نه 378 00:26:04,518 --> 00:26:06,518 نه، بذار برم! باید آن رو بیارم 379 00:26:06,558 --> 00:26:07,718 اینجا بمون آن اونجاست 380 00:26:07,758 --> 00:26:08,918 خودشه؟ 381 00:26:08,958 --> 00:26:11,318 اوه، خدای من خیلی خب، داره کم میشه 382 00:26:11,358 --> 00:26:13,758 موفق میشیم! ادامه بدین 383 00:26:23,478 --> 00:26:26,038 کجاست؟ نمیفهمم 384 00:26:26,078 --> 00:26:28,398 اون کجاست؟ خدای بزرگ 385 00:26:28,398 --> 00:26:29,438 آن 386 00:26:37,038 --> 00:26:39,078 یکی اینجا کمک کنه 387 00:26:44,198 --> 00:26:46,358 !آقای کاتبرت، آقای کاتبرت، کمک 388 00:26:49,158 --> 00:26:51,838 بلندش کن 389 00:26:51,838 --> 00:26:53,558 انتهای دیگش 390 00:26:56,798 --> 00:26:58,358 سریع سریع سریع سریع سریع 391 00:27:08,478 --> 00:27:12,038 !آن! آن! اوه، آن 392 00:27:12,038 --> 00:27:13,598 !اوه، آن !اوه 393 00:27:13,638 --> 00:27:15,158 آن 394 00:27:15,198 --> 00:27:17,878 ببین چه اتفاقی افتاده آن 395 00:27:20,998 --> 00:27:23,918 اوه، اون خوبه متاسفم. من خوبم 396 00:27:23,958 --> 00:27:24,958 اون خوبه 397 00:27:25,718 --> 00:27:28,158 داشتی چی فکر میکردی؟ کمک کرد؟ 398 00:27:28,198 --> 00:27:30,758 اصلا برای چی دوییدی تو؟ اون دویید داخل 399 00:27:30,958 --> 00:27:33,158 آتیش رو کم کرد؟ چه فکری داشتی میکردی؟ 400 00:27:33,878 --> 00:27:36,518 آتیش...آتیش به اکسیژن نیاز داره 401 00:27:36,558 --> 00:27:38,038 ...بستن درها و پنجره ها خفش میکنه 402 00:27:38,078 --> 00:27:42,278 اوه یا خدا آن آتیش رو کند کرد 403 00:27:42,358 --> 00:27:45,398 آخه تو چطوری این رو میدونی؟ !کار آن بود! اون این کار رو کرد 404 00:27:48,918 --> 00:27:50,558 کتاب راهنمای آتش تو یتیم خونه 405 00:27:51,078 --> 00:27:52,678 اونجا چیز زیادی برای خوندن نبود 406 00:27:52,678 --> 00:27:54,958 بیا، بیا 407 00:28:04,798 --> 00:28:08,238 و ما تو را شکر میگوییم، خداوندا، برای رحمتت 408 00:28:09,118 --> 00:28:12,278 خود را در محبت خدا نگاه دارید‌ 409 00:28:12,278 --> 00:28:15,958 نسبت به آنها که شک و تردید دارند دلسوز باشید‌ کسانی را که به آتش افتاده‌اند بیرون آورید و نجات بخشید 410 00:28:16,038 --> 00:28:18,998 اما حتّی از لباسهایشان که با شهوات گناه آلوده شده است متنفر باشید‌ 411 00:28:19,238 --> 00:28:22,078 اکنون بر آن کسی که قادر است شما را از لغزش نگاهدارد 412 00:28:22,078 --> 00:28:26,398 و شما را بی عیب و شادمان در پیشگاه جلالش قرار دهد 413 00:28:26,438 --> 00:28:28,078 شاید میتونستی یه آتشنشان بشی 414 00:28:28,118 --> 00:28:34,478 ...تو را برای محافظت از ما، و ایمن نگه داشتن همه ما از خطر شکر میگوییم 415 00:28:35,278 --> 00:28:37,958 ستایش از آن خداوند متعال است 416 00:28:39,358 --> 00:28:41,638 خیلی خب، تعیین شد 417 00:28:41,998 --> 00:28:47,878 خانواده گیلیس میرن پیش باری ها و کاتبرت ها و خودمون میمونن 418 00:28:48,838 --> 00:28:50,398 با همکاری همه مردا 419 00:28:50,438 --> 00:28:53,078 فکر میکنیم تعمیر اصلی حدود یه هفته طول میکشه 420 00:28:53,358 --> 00:28:54,558 به نظر درسته 421 00:28:54,598 --> 00:28:56,918 من و جری کارها رو توی گرین گیبلز ردیف میکنیم 422 00:28:57,318 --> 00:28:58,878 و به محضی که بتونیم برمیگردیم 423 00:28:58,918 --> 00:29:02,078 منم همینطور. هر چقدر بتونم کمک میارم 424 00:29:02,638 --> 00:29:03,558 ممنون 425 00:29:05,038 --> 00:29:06,278 چه بلایی 426 00:29:06,918 --> 00:29:07,878 چه بلایی 427 00:29:07,878 --> 00:29:10,838 ما همه چی رو درست میکنیم، اصلا نترس 428 00:29:10,878 --> 00:29:15,318 به همتون یه تشکر بزرگ بدهکاریم، مخصوصا آن عزیز 429 00:29:15,358 --> 00:29:18,158 به خطر انداختن جونت به خاطر ما و همچین اقدام سریعی 430 00:29:18,758 --> 00:29:22,078 و، خانوم ها، از صمیم قلب ممنونم به خاطر بردن بچه ها 431 00:29:22,118 --> 00:29:24,198 مخصوصا چون مدرسه تشکیل نمیشه 432 00:29:24,678 --> 00:29:26,198 وقت سر خاروندن پیدا نمیکنین 433 00:29:26,598 --> 00:29:28,918 روبی، بیا اینجا، لطفا 434 00:29:28,958 --> 00:29:31,598 اصلا مشکی نیست. ما خوشحالیم که مهمونش کنیم 435 00:29:31,598 --> 00:29:34,558 حالا آن و روبی میتونن همدیگرو بهتر بشناسن 436 00:29:34,598 --> 00:29:36,718 چی؟ نه 437 00:29:37,278 --> 00:29:38,638 مادر روبی؟ 438 00:29:38,678 --> 00:29:40,198 نمیخوام اونجا بمونم 439 00:29:40,238 --> 00:29:41,718 خداجون. به خودت مسلط باش 440 00:29:41,758 --> 00:29:44,878 چرا نمیتونم با دیانا بمونم؟ کافیه. برنامه گذاشته شده 441 00:29:44,918 --> 00:29:47,278 هیچ وقت نمیتونم از خجالت سرمو بلند کنم! خواهش میکنم مجبورم نکنین 442 00:29:47,318 --> 00:29:50,198 دیگه بیشتر از این تحمل نمیکنم بعد از اتفاقی که امروز غروب افتاد 443 00:29:50,238 --> 00:29:52,678 اصلا باید ممنون باشی که یه تخت برای خوابیدن داری 444 00:29:52,718 --> 00:29:55,718 موافقم ...معذرت میخوام. من فقط 445 00:29:58,238 --> 00:30:00,678 مهم نیست بقیه دخترا چی فکر میکنن، روبی 446 00:30:01,318 --> 00:30:03,038 مهم اینه که تو چی فکر میکنی 447 00:30:03,998 --> 00:30:07,158 و من به شخصه فکر میکنم آن شگفت انگیز و شجاعه 448 00:30:10,278 --> 00:30:12,478 زود میام دیدنت، باشه؟ 449 00:30:16,478 --> 00:30:18,438 چیزی نیست. نگران نباش 450 00:30:18,918 --> 00:30:20,958 مطمئنم کسی فکر نمیکنه که تو دوست منی 451 00:30:22,758 --> 00:30:24,478 فکر میکنم دیگه باید بریم 452 00:30:37,478 --> 00:30:41,078 حالا، دوست دارم که شما دو تا برید طبقه بالا برای چند ساعتی بخوابین 453 00:30:41,118 --> 00:30:43,598 هر دوتون بعد از اون شب وحشتناک نیاز به استراحت دارین 454 00:30:43,638 --> 00:30:46,158 میتونم کمکت کنم ماریلا. باید برم تخم مرغا رو بیارم 455 00:30:46,198 --> 00:30:48,238 میتونی، اما این کارو نمیکنی 456 00:30:48,838 --> 00:30:50,718 حالا بالا تو تخت هر دوتون 457 00:30:50,758 --> 00:30:53,838 آن، لطفا ببین مهمونت راحته 458 00:30:54,318 --> 00:30:57,158 همرام بیا روبی. من یه اتاق زیرشیروانی دوست داشتنی دارم 459 00:30:57,198 --> 00:30:59,918 و درخت گیلاس همیشه دلپذیره 460 00:31:10,158 --> 00:31:13,038 اولین شب من اینجا تو این اتاق، مثه الانِ تو گریه کردم 461 00:31:14,678 --> 00:31:18,358 تمام سعیمو کردم، اما هیچ امیدی به تخیلاتم تو اون شب سرد نبود 462 00:31:19,598 --> 00:31:21,998 پرنسس کوردلیا آب شده بود رفته بود تو زمین 463 00:31:22,478 --> 00:31:24,158 پرنسس کوردلیا؟ 464 00:31:25,678 --> 00:31:26,838 ...خب 465 00:31:27,118 --> 00:31:29,518 خب اون یه پرنسس دانا و تنهاست 466 00:31:29,878 --> 00:31:34,358 اون لباسی از مرغوبترین ابریشم و مخمل میپوشه 467 00:31:34,398 --> 00:31:36,918 با آستین های پف پفی و کلی چین چین 468 00:31:38,918 --> 00:31:40,198 ...یه روز 469 00:31:40,918 --> 00:31:45,598 پرنسس کوردلیا وارد یکی از زیباترین قلمروهای دنیا شد 470 00:31:47,038 --> 00:31:50,318 اون هیچکسی رو نمیشناخت و نگران بود کسی دوستش نداشته باشه 471 00:31:50,358 --> 00:31:52,838 همه لباسهام با دود نابود میشن 472 00:31:54,078 --> 00:31:56,798 میتونی یکی از مال من رو قرض بگیری. من دو تا دارم 473 00:32:01,758 --> 00:32:03,678 یه هفته واقعا اونقدرا طولانی نیست 474 00:32:03,678 --> 00:32:05,998 وقتی همه کارهایی که میخوای انجام بدی رو برنامه ریزی کنی 475 00:32:05,998 --> 00:32:07,798 شاید بتونی با این تصور شروع کنی که 476 00:32:07,798 --> 00:32:09,838 میخوای اتاقت چه رنگی باشه 477 00:32:09,838 --> 00:32:12,958 میدونم که خوبه یه چیزی رو داشته باشی که مشتاقانه منتظرش باشی 478 00:32:14,078 --> 00:32:17,078 همیشه رنگ سبزآبی رو دوست داشتم 479 00:32:17,798 --> 00:32:19,158 تو چه رنگی رو دوست داری؟ 480 00:32:19,238 --> 00:32:21,678 صورتی همیشه رویاییه 481 00:32:24,038 --> 00:32:26,238 من معمولا هیچ وقت به صورتی فکر نمیکنم 482 00:32:26,718 --> 00:32:29,678 چون موقرمزم، این دست یافتنی نیست 483 00:32:29,718 --> 00:32:32,398 اما تو توی یه اتاق صورتی خیلی خوشگل میشی 484 00:32:35,678 --> 00:32:37,598 سرمون شلوغ میشه 485 00:32:37,598 --> 00:32:39,278 دارم آشپزی یاد میگیرم 486 00:32:39,838 --> 00:32:42,958 میتونیم برای پسرا وقتی دارن کار میکنن یه کم بیسکوییت بپزیم 487 00:32:43,638 --> 00:32:45,438 میتونی گیلبرت رو ببینی 488 00:32:46,198 --> 00:32:47,878 دیانا نظرش اینه که اون کاملا شکل قهرمان جلوه کرد 489 00:32:47,918 --> 00:32:49,478 با خاموش کردن آتیش به خاطر تو 490 00:32:49,759 --> 00:32:51,119 به خاطر من 491 00:32:51,759 --> 00:32:53,879 واقعا اونجوری بهش فکر نکرده بودم 492 00:32:55,119 --> 00:32:56,599 من توجه نکردم، البته 493 00:32:57,039 --> 00:32:59,119 من طرفدار گیلبرت بلایت نیستم 494 00:32:59,799 --> 00:33:01,199 هرگز اهانتش رو نمیبخشم 495 00:33:01,199 --> 00:33:03,799 و هیچ وقت از نظر بدم نسبت بهش منصرف نمیشم 496 00:33:04,279 --> 00:33:06,519 بیسکوییت ها فکر خوبین 497 00:33:07,959 --> 00:33:10,199 حیفه که تو دیگه توی مدرسه نیستی 498 00:33:11,599 --> 00:33:14,039 در مورد مسائل خیلی باهوش به نظر میای 499 00:33:15,319 --> 00:33:17,359 به نفع همه ست که من دیگه اونجا نیستم 500 00:33:31,919 --> 00:33:34,279 تلاشتون رو بکنین پسرا 501 00:33:37,919 --> 00:33:40,799 بیا. چند تا میخوای؟ 502 00:33:44,479 --> 00:33:46,919 عصر بخیر کشیش دارم آشپزی یاد میگیرم 503 00:33:46,919 --> 00:33:48,399 یه بیسکوییت میل دارین؟ 504 00:33:48,439 --> 00:33:51,479 خب، بله با کمال میل 505 00:33:52,279 --> 00:33:54,719 این یه سری کار سنگینه 506 00:33:56,519 --> 00:33:59,079 هی، نگاه، اون عجیب الخلقه با خواهر دوقلوی جدیدشه 507 00:33:59,879 --> 00:34:02,839 تا وقتی که غذا میارن ، اهمیتی نمیدم حتی اگه کوازیمودو (گوژپشت نوتردام) باشه 508 00:34:03,239 --> 00:34:04,159 اه 509 00:34:04,199 --> 00:34:06,359 روبی 510 00:34:06,399 --> 00:34:09,319 عالی بود روبی، حالت خوبه؟ 511 00:34:12,879 --> 00:34:13,959 روبی 512 00:34:13,999 --> 00:34:15,439 دخترا خیلی بی عرضه ان 513 00:34:16,239 --> 00:34:18,159 فکر کنم باید خونه تو آشپزخونه میموندی نه!؟ 514 00:34:18,639 --> 00:34:20,519 چه مرگته!؟ 515 00:34:20,519 --> 00:34:22,319 برو خونه و کلوچه بپز 516 00:34:22,839 --> 00:34:24,639 خبر مهم: از قبل این کارو کردن 517 00:34:24,679 --> 00:34:27,559 اینجا ملک روبیه، نکنه یادت رفته؟ 518 00:34:27,799 --> 00:34:30,719 چرا دمت رو نمیذاری رو کولت و نمیذاری مردها کارشون رو بکنن 519 00:34:30,719 --> 00:34:36,119 اگه انقدر سرت با ضعیف کشی گرمه که نمیتونی انجامش بدی !!چرا اون چکش رو نمیدی بهم تا خودم کار رو تموم کنم 520 00:34:37,045 --> 00:34:38,525 هی، بیا 521 00:34:39,125 --> 00:34:40,885 تو خوبی؟ 522 00:34:44,325 --> 00:34:46,205 بفرما 523 00:34:47,525 --> 00:34:49,885 ممنونم گیلبرت آره، البته 524 00:34:49,925 --> 00:34:53,285 ممنون که، اه، اومدی تا به غذا دادن حیوونا کمک کنی 525 00:34:54,005 --> 00:34:55,045 خیلی ممنونم 526 00:34:55,085 --> 00:34:56,445 قابلی نداشت 527 00:34:57,285 --> 00:34:59,925 متیو، میشه لطفا سبد رو بعدا بیاری خونه؟ 528 00:34:59,965 --> 00:35:02,325 بهتره این کار رو بکنم، اگه میخوام تو دردسر نیفتم 529 00:35:03,445 --> 00:35:04,765 ...ام 530 00:35:07,365 --> 00:35:09,325 بیا روبی، بیا بریم خونه 531 00:35:13,685 --> 00:35:16,805 راست میگفتی، کشیش، صداقت بهترین سیاسته 532 00:35:17,285 --> 00:35:19,165 و خیلی رضایت بخشه 533 00:35:19,205 --> 00:35:21,445 ...خب، من 534 00:35:24,245 --> 00:35:26,485 گیلبرت خیلی جوانمرده 535 00:35:27,445 --> 00:35:29,405 خب، اون به نظر خوب میاد 536 00:35:33,285 --> 00:35:35,645 ...اون، اه، عجب چیزی بود 537 00:35:36,645 --> 00:35:38,925 امروز اونجا تو خونه گیلیس 538 00:35:39,525 --> 00:35:42,765 هیچی یه موقرمز رو تو عصبانیت شکست نمیده 539 00:35:43,205 --> 00:35:47,005 منظورم اینه که ... تو مثه همیشه شجاع بودی 540 00:35:48,085 --> 00:35:49,165 اوه 541 00:35:49,405 --> 00:35:50,925 اگه تو یه پسر بودی 542 00:35:51,125 --> 00:35:53,365 اوه، بزن بزن میشد 543 00:35:53,365 --> 00:35:57,485 برام مهم نبود بیلی اندروز یه بزدله که لایقِ یه تو دهنیِ حسابیه 544 00:35:58,405 --> 00:36:00,125 میتونستم شکستش بدم 545 00:36:00,685 --> 00:36:05,005 نه اگر... مراقب دماغ نباشی 546 00:36:05,045 --> 00:36:08,005 اوه کارت خوبه ها 547 00:36:08,045 --> 00:36:09,965 یواشکی تعلیم میدیدی؟ 548 00:36:10,005 --> 00:36:11,445 اوه 549 00:36:11,445 --> 00:36:14,005 فقط بهم بگو قهرمان اونلی 550 00:36:14,565 --> 00:36:16,885 معمولی هستی. دماغ دماغ دماغ 551 00:36:16,925 --> 00:36:18,645 پنجه پنجه پنجه 552 00:36:20,245 --> 00:36:22,245 پنجه اوه خدا 553 00:36:24,805 --> 00:36:28,965 جلسه افتتاحیه باشگاه داستان اونلی اکنون برگزار میشود 554 00:36:29,005 --> 00:36:30,205 اوه، آن 555 00:36:30,245 --> 00:36:31,285 ...این خیلی 556 00:36:31,965 --> 00:36:33,045 ...خیلی 557 00:36:33,045 --> 00:36:35,525 به طور لذت بخشی اسرار آمیز و به طور دلپذیری هیجان انگیز؟ 558 00:36:35,645 --> 00:36:37,445 عجب میونه ای با کلمات داری 559 00:36:37,525 --> 00:36:39,205 نصف اوقات به زور میفهمم تو چی میگی 560 00:36:40,485 --> 00:36:42,925 ممنون. حالا، قبل از اینکه شروع به پروراندن تخیلاتمون کنیم 561 00:36:42,965 --> 00:36:45,245 هر کدوممون باید یه اسم مستعار انتخاب کنیم 562 00:36:45,285 --> 00:36:48,005 میبینی؟ دوباره اتفاق افتاد 563 00:36:48,165 --> 00:36:51,405 اسم مستعار برای یه نویسنده به هدف ناشناس موندنه 564 00:36:52,165 --> 00:36:55,685 من تحت نام رزاموند مونتمورنسی می نویسم 565 00:36:55,685 --> 00:36:58,045 اوه، چه هیجانی بهم میده 566 00:36:58,645 --> 00:37:01,885 یک بار در هفته داستانهای تمام شده مون رو بلند برای همدیگه میخونیم 567 00:37:01,885 --> 00:37:03,445 و درباره شون متفکرانه حرف میزنیم 568 00:37:11,525 --> 00:37:13,245 هیچی به ذهنم نمیاد 569 00:37:13,285 --> 00:37:16,205 اوه، اگه برای شروع نیاز به یه اشاره کوچولو داری من انبوهی از ایده دارم 570 00:37:16,445 --> 00:37:21,445 نظرت درباره یه داستان عاشقانه رویایی و تراژدی چیه؟ 571 00:37:34,765 --> 00:37:36,965 باورم نمیشه فردا برمیگردم خونمون 572 00:37:39,045 --> 00:37:40,405 و مدرسه دوباره شروع میشه 573 00:37:41,765 --> 00:37:43,565 همه چی درست میشه 574 00:37:47,205 --> 00:37:48,325 دلم برات تنگ میشه، آن 575 00:38:33,245 --> 00:38:36,085 فکر کردم دوست داری بدونی که روبی رفته بخوابه 576 00:38:38,165 --> 00:38:39,485 خب، ممنونم، آن 577 00:38:46,725 --> 00:38:49,045 خیلی خوبه که میتونه راحت بخوابه 578 00:38:49,085 --> 00:38:51,205 باید استراحت کنه چون فردا داره میره خونه 579 00:38:51,205 --> 00:38:52,805 و مدرسه دوباره به زودی شروع میشه 580 00:38:53,005 --> 00:38:54,285 اوهوم 581 00:39:02,045 --> 00:39:03,605 من تو سردرگمی هستم 582 00:39:12,245 --> 00:39:14,285 چیزی که کشیش گفت من رو نگران میکنه 583 00:39:14,325 --> 00:39:17,405 نه اون بخش دروغ نگفتن در مورد اون حق داشت 584 00:39:18,685 --> 00:39:21,205 اون قسمت مدرسه نرفتن و یه همسر شدن 585 00:39:23,965 --> 00:39:26,005 منم داشتم درباره ش فکر میکردم 586 00:39:27,325 --> 00:39:30,325 افکارش به نظرم قدیمی اومد 587 00:39:34,365 --> 00:39:35,365 چی فکر میکنی؟ 588 00:39:37,245 --> 00:39:41,165 خب این دامنه ای برای تخیل فراهم نمیکنه، مسلما 589 00:39:42,525 --> 00:39:45,565 به نظر من خودت باید تصمیم بگیری 590 00:39:46,285 --> 00:39:49,045 می خوای چی کار کنی...و چی بشی 591 00:39:49,845 --> 00:39:51,405 و رو انجامش تمرکز کن 592 00:39:54,525 --> 00:39:56,005 شاید مدرسه اونقدرا بد نباشه 593 00:39:56,045 --> 00:39:58,325 حالا که دیانا و روبی رو دارم 594 00:39:59,725 --> 00:40:01,965 ذهن خوب و زیرکی داری، آن 595 00:40:03,245 --> 00:40:05,085 نمیفهمم چرا باید محدودش کنی 596 00:40:08,965 --> 00:40:11,965 تو دوران ما، حق انتخاب نداشتیم 597 00:40:13,445 --> 00:40:16,125 فکر میکنم باید خودت تصمیم خودت رو بگیری 598 00:40:38,405 --> 00:40:39,845 خدانگهدار، کیتی عزیز 599 00:40:56,845 --> 00:41:00,005 ساکت. نذارین دوباره ازتون بخوام 600 00:41:03,565 --> 00:41:05,485 فصل ۱۲ کتابهاتون رو باز کنین 601 00:41:11,112 --> 00:41:17,357 هماهنگی زیرنویس از: آرن زو Aren.zo 602 00:41:19,445 --> 00:41:23,605 وقتی برگردم، بهتره کتاباتون باز شده باشن 603 00:41:24,365 --> 00:41:26,525 این آنه آن 604 00:41:26,565 --> 00:41:28,445 اون اینجاست اون برگشته 605 00:41:28,485 --> 00:41:30,245 آن 606 00:41:31,485 --> 00:41:33,405 دلم خیلی برات تنگ شد 607 00:41:33,445 --> 00:41:36,445 آن شرلی-کاتبرت، سر جات بشین 608 00:41:38,485 --> 00:41:44,165 مترجم: mary_fall