1 00:00:55,885 --> 00:00:57,887 Katharine Teresa Gun, 2 00:00:59,347 --> 00:01:00,473 vous êtes poursuivie 3 00:01:00,640 --> 00:01:03,059 pour violation de la section 1, 4 00:01:03,226 --> 00:01:04,143 sous-section 1 5 00:01:04,310 --> 00:01:07,939 de la loi sur le secret d'État de 1989. 6 00:01:08,522 --> 00:01:11,400 Vous avez sciemment et intentionnellement 7 00:01:11,567 --> 00:01:14,111 divulgué des informations top-secret 8 00:01:14,570 --> 00:01:16,489 en violation de ladite loi. 9 00:01:18,783 --> 00:01:20,117 Que plaidez-vous ? 10 00:01:21,244 --> 00:01:23,246 Coupable ou non coupable ? 11 00:01:41,555 --> 00:01:43,224 Les voisins vont entendre. 12 00:01:43,516 --> 00:01:45,059 On se met en travers. 13 00:01:51,023 --> 00:01:52,400 C'est mieux ? 14 00:02:01,284 --> 00:02:04,036 Comment convaincrez-vous les Britanniques ? 15 00:02:04,203 --> 00:02:08,040 C'est délicat d'entrer en guerre quand 73 % des gens sont contre. 16 00:02:08,207 --> 00:02:11,460 On demande aux gens s'ils soutiennent la guerre, 17 00:02:11,919 --> 00:02:14,338 mais on n'est pas en guerre, aujourd'hui. 18 00:02:14,505 --> 00:02:17,591 Je suis sûr que si l'ONU adopte la 2e résolution, 19 00:02:17,758 --> 00:02:20,803 en cas d'avis négatif des inspecteurs contre Saddam, 20 00:02:20,970 --> 00:02:22,305 l'opinion changera. 21 00:02:22,847 --> 00:02:26,600 Votre correspondant disait que la guerre était inévitable. 22 00:02:26,767 --> 00:02:29,729 La guerre n'est pas inévitable, ça dépend de Saddam. 23 00:02:29,895 --> 00:02:32,023 S'il coopère avec les inspecteurs, 24 00:02:32,189 --> 00:02:36,402 s'il leur dit quelles armes il a et coopère pleinement avec eux, 25 00:02:36,777 --> 00:02:39,113 ce sera réglé, mais il ne le fait pas. 26 00:02:39,280 --> 00:02:40,740 Quel sale menteur ! 27 00:02:40,906 --> 00:02:41,782 Tous pareils. 28 00:02:42,742 --> 00:02:46,078 C'est pas vrai, les inspecteurs de l'ONU ne mentent pas. 29 00:02:46,245 --> 00:02:49,165 Le terrorisme international est une vraie menace. 30 00:02:49,332 --> 00:02:51,125 - Du café ? - Non, merci. 31 00:02:52,585 --> 00:02:55,755 On nous a dit, on nous a expliqué 32 00:02:55,921 --> 00:02:58,883 que ces inspecteurs recherchaient des preuves 33 00:02:59,050 --> 00:03:01,552 d'armes de destruction massive : chimiques, 34 00:03:01,719 --> 00:03:03,012 biologiques et atomiques. 35 00:03:03,179 --> 00:03:03,846 Nous savons 36 00:03:04,555 --> 00:03:06,307 qu'il a ces substances. 37 00:03:06,474 --> 00:03:07,975 C'est faux, on sait pas ! 38 00:03:08,142 --> 00:03:10,144 Toujours le même mensonge. 39 00:03:10,311 --> 00:03:12,688 T'es sûre qu'il ment ? Saddam est cinglé. 40 00:03:12,855 --> 00:03:15,941 Parce qu'il est Premier ministre, il déforme les faits. 41 00:03:16,108 --> 00:03:17,860 Que savez-vous sur lui ? 42 00:03:18,027 --> 00:03:21,405 Qu'il a ces armes et qu'il représente une menace. 43 00:03:34,668 --> 00:03:35,544 Au café à 16 h ! 44 00:03:35,711 --> 00:03:37,880 - Je passe pas te chercher ? - Je prendrai le bus. 45 00:03:38,047 --> 00:03:39,548 - Je t'aime. - Moi aussi. 46 00:03:43,677 --> 00:03:45,179 Salut, Katharine. 47 00:03:46,222 --> 00:03:47,890 T'as dit à Mark de m'appeler ? 48 00:03:48,057 --> 00:03:49,475 - Il l'a fait ? - Oui. 49 00:03:50,142 --> 00:03:51,811 Il t'a invitée à dîner ? 50 00:03:53,437 --> 00:03:55,106 Il a une maison dans le Devon. 51 00:03:55,272 --> 00:03:57,733 Il veut m'emmener surfer, avec son chien. 52 00:03:57,900 --> 00:04:00,319 - Mauvais plan ? - Non, son chien est super. 53 00:04:00,736 --> 00:04:03,364 - Et vous, votre dernière balade ? - Il y a un mois. 54 00:04:03,531 --> 00:04:04,990 De la marche dans le Yorkshire. 55 00:04:05,408 --> 00:04:07,118 On pourrait partir tous ensemble. 56 00:04:07,284 --> 00:04:09,453 Ce serait génial. Avec le chien ? 57 00:04:25,553 --> 00:04:27,054 Je meurs de faim. 58 00:04:28,639 --> 00:04:32,351 Je suis là depuis 5 h, j'ai écouté un type de l'ambassade russe 59 00:04:32,726 --> 00:04:36,522 soudoyer un dissident nord-coréen qui a téléchargé des trucs pornos. 60 00:04:36,689 --> 00:04:38,107 C'était super excitant. 61 00:04:38,274 --> 00:04:39,859 T'es dégoûtant ! 62 00:04:40,401 --> 00:04:41,569 C'est mon boulot. 63 00:04:41,861 --> 00:04:44,697 Le MI-6 croyait le Coréen des nôtres. Perdu ! 64 00:04:44,864 --> 00:04:46,031 GCHQ : 1, 65 00:04:46,198 --> 00:04:47,741 MI-6 : 0. 66 00:04:47,908 --> 00:04:51,078 Katharine, votre rapport sur Pékin pour le ministère. 67 00:04:51,245 --> 00:04:53,289 Ils négocient la semaine prochaine. 68 00:05:20,608 --> 00:05:21,692 Transcrire 69 00:05:27,198 --> 00:05:29,909 Débat sur l'Irak / Votes à l'ONU 70 00:05:31,869 --> 00:05:34,955 De : Frank Koza, responsable des cibles régionales 71 00:05:35,122 --> 00:05:37,333 Agence nationale de sécurité Top-secret 72 00:05:41,253 --> 00:05:43,422 "Comme vous devez déjà le savoir..." 73 00:06:20,709 --> 00:06:21,377 Andy. 74 00:06:23,128 --> 00:06:25,297 T'as reçu le mail de la NSA ? 75 00:06:26,715 --> 00:06:30,594 Les Amerloques nous demandent d'espionner des délégués de l'ONU ? 76 00:06:31,262 --> 00:06:33,556 Ils veulent : "le plus d'infos possible 77 00:06:33,722 --> 00:06:36,016 "pour permettre aux stratèges américains 78 00:06:36,183 --> 00:06:38,727 "de garantir les objectifs des États-Unis." 79 00:06:38,894 --> 00:06:40,729 Ils veulent truquer le vote. 80 00:06:41,188 --> 00:06:44,066 "Cette opération s'intensifiera la semaine prochaine, 81 00:06:44,233 --> 00:06:48,612 "après le discours du secrétaire d'État à l'ONU." 82 00:06:50,406 --> 00:06:52,199 Powell va demander la guerre. 83 00:06:52,741 --> 00:06:56,120 Ils vont faire chanter les récalcitrants pour l'obtenir. 84 00:06:56,912 --> 00:06:57,621 Putain ! 85 00:06:57,788 --> 00:06:59,665 Excusez-moi, une question. 86 00:07:05,879 --> 00:07:08,799 Ce mémo de la NSA a été approuvé ? 87 00:07:09,258 --> 00:07:10,634 Oui, approuvé et diffusé. 88 00:07:10,801 --> 00:07:13,637 Les USA comptent sur nous pour obtenir la guerre ? 89 00:07:14,013 --> 00:07:15,389 Pour la semaine prochaine ? 90 00:07:15,639 --> 00:07:18,350 C'est une opération anglo-américaine. 91 00:07:19,018 --> 00:07:20,060 Ikuzo. 92 00:07:20,394 --> 00:07:21,854 D'accord, je comprends. 93 00:07:29,862 --> 00:07:31,363 Y a pas à discuter. 94 00:07:32,323 --> 00:07:33,741 Ça a été, Mme Archer ? 95 00:07:34,366 --> 00:07:35,701 Oui, c'était très bon. 96 00:07:35,868 --> 00:07:37,328 À demain, alors. 97 00:07:46,795 --> 00:07:48,005 Ça va ? 98 00:07:49,298 --> 00:07:51,508 Oui, j'ai eu une longue journée. 99 00:07:51,967 --> 00:07:53,427 Donne-moi 10 minutes. 100 00:07:54,011 --> 00:07:55,346 Tu veux manger un truc ? 101 00:07:57,640 --> 00:08:00,643 Tu travailles ce week-end ? On pourrait pas partir ? 102 00:08:00,809 --> 00:08:01,935 Désolé, mon cœur. 103 00:08:02,102 --> 00:08:03,771 Le week-end d'après, plutôt. 104 00:08:03,937 --> 00:08:06,398 Une question pour le président. 105 00:08:07,066 --> 00:08:10,653 Que représente pour vous une deuxième résolution ? 106 00:08:10,819 --> 00:08:12,655 Ça vaut la peine, selon vous, 107 00:08:12,821 --> 00:08:16,408 de dépenser autant de temps et d'énergie pour la faire voter ? 108 00:08:16,575 --> 00:08:18,035 Comme je viens de le dire, 109 00:08:18,202 --> 00:08:20,746 c'est une question de semaines, pas de mois. 110 00:08:21,580 --> 00:08:24,208 Toute tentative pour faire traîner la procédure 111 00:08:24,375 --> 00:08:26,418 sera combattue par les États-Unis. 112 00:08:26,585 --> 00:08:28,796 - Tu changes de chaîne ? - Non, c'est important. 113 00:08:28,962 --> 00:08:32,007 Le secrétaire d'État Colin Powell démontrera 114 00:08:32,591 --> 00:08:35,719 le danger que représente un Saddam Hussein armé. 115 00:08:35,886 --> 00:08:38,806 Il parlera aussi des liens avec Al-Qaïda. 116 00:08:38,972 --> 00:08:41,975 Y a aucun lien prouvé entre Saddam et Al-Qaïda. 117 00:08:42,142 --> 00:08:44,019 Des liens qui sont un danger... 118 00:08:44,186 --> 00:08:45,270 Je vais éteindre. 119 00:08:45,813 --> 00:08:47,690 Je veux écouter ce qu'ils disent. 120 00:08:47,856 --> 00:08:51,735 C'est vrai, Saddam est un dictateur, mais pas un fanatique religieux. 121 00:08:51,902 --> 00:08:55,072 S'il armait Al-Qaïda, ça se retournerait contre lui. 122 00:08:55,239 --> 00:08:56,657 C'est n'importe quoi ! 123 00:08:56,824 --> 00:08:59,868 Ça sert à rien de t'en prendre à la télé. 124 00:09:00,035 --> 00:09:01,620 Ils t'entendent pas. 125 00:09:02,871 --> 00:09:04,540 - Où tu vas ? - Bouquiner. 126 00:09:04,915 --> 00:09:08,127 Ma vision du monde a changé depuis le 11-Septembre. 127 00:09:08,293 --> 00:09:11,338 Le monde n'est plus le même et mon principal devoir 128 00:09:11,505 --> 00:09:14,133 est de protéger les Américains d'autres attaques. 129 00:09:14,550 --> 00:09:15,676 Je m'y engage. 130 00:09:17,136 --> 00:09:18,262 Merci beaucoup. 131 00:09:27,354 --> 00:09:28,647 - Je t'aime. - Moi aussi. 132 00:09:29,773 --> 00:09:31,275 Oublie pas le commissariat. 133 00:09:32,776 --> 00:09:33,610 Tu vas faire quoi ? 134 00:09:34,611 --> 00:09:36,488 Je sais pas. Bouquiner. 135 00:09:37,656 --> 00:09:38,949 Je serai là vers 19 h. 136 00:09:55,048 --> 00:09:57,259 M. Gun. Vous venez signer ? 137 00:10:02,765 --> 00:10:05,350 - Quand aurez-vous vos papiers ? - Aucune idée. 138 00:10:06,393 --> 00:10:09,521 Ça peut prendre des mois. L'Immigration est un mystère. 139 00:10:09,688 --> 00:10:10,564 Je sais. 140 00:10:11,607 --> 00:10:13,108 Salut, Jasmine. C'est Kath. 141 00:10:14,985 --> 00:10:16,403 Tu es là, aujourd'hui ? 142 00:10:16,945 --> 00:10:18,489 J'aimerais passer te voir. 143 00:10:26,246 --> 00:10:27,414 Viens là ! 144 00:10:30,793 --> 00:10:32,169 Ça vise qui ? 145 00:10:32,753 --> 00:10:34,797 Le Conseil de sécurité de l'ONU. 146 00:10:35,088 --> 00:10:38,300 Les membres non permanents qui hésitent à voter la guerre. 147 00:10:38,467 --> 00:10:39,760 C'est pas vrai ! 148 00:10:41,804 --> 00:10:43,722 Tu devrais peut-être démissionner. 149 00:10:44,139 --> 00:10:46,809 Paraît que si on reste au GCHQ plus de cinq ans, 150 00:10:46,975 --> 00:10:48,477 on ne le quitte plus. 151 00:10:48,644 --> 00:10:50,395 Il me reste deux ans, alors. 152 00:10:50,854 --> 00:10:52,606 Tu as donc encore une conscience. 153 00:10:54,483 --> 00:10:56,735 Tu es toujours anti-guerre ? 154 00:10:59,696 --> 00:11:01,740 Ça pose un problème au GCHQ ? 155 00:11:02,407 --> 00:11:03,158 Mais non. 156 00:11:03,742 --> 00:11:04,660 File ton portable. 157 00:11:08,288 --> 00:11:09,957 J'ai déjà retiré la batterie. 158 00:11:11,166 --> 00:11:12,793 Je t'ai appelée d'une cabine. 159 00:11:13,377 --> 00:11:14,294 Désolée. 160 00:11:17,673 --> 00:11:18,841 Je t'écoute. 161 00:11:22,636 --> 00:11:24,263 Je me suis dit... 162 00:11:26,723 --> 00:11:28,600 si je te transmets le mémo, 163 00:11:30,686 --> 00:11:33,272 tu pourras le montrer à un journaliste 164 00:11:33,564 --> 00:11:35,357 ou à un pacifiste. 165 00:11:35,524 --> 00:11:39,361 Si la presse dit que c'est rien, au moins, j'aurai bonne conscience. 166 00:11:40,654 --> 00:11:42,030 Bonne conscience ? 167 00:11:43,991 --> 00:11:47,244 On violerait la loi sur le secret d'État. 168 00:11:47,411 --> 00:11:48,829 C'est de la trahison. 169 00:11:50,622 --> 00:11:53,458 Je ne cherche pas à renverser le gouvernement. 170 00:11:53,625 --> 00:11:54,918 Je me dis 171 00:11:55,502 --> 00:11:57,671 que si un journaliste le voyait, 172 00:11:57,838 --> 00:12:01,425 il poserait des questions sur cette demande des Américains. 173 00:12:23,780 --> 00:12:27,200 Kath, ils envoient Mi-Yung à Londres apprendre le farsi. 174 00:12:28,201 --> 00:12:31,830 Le farsi ? Félicitations. Ça te fera combien de langues ? 175 00:12:31,997 --> 00:12:32,706 Huit. 176 00:12:32,873 --> 00:12:34,124 C'est une super espionne ! 177 00:12:34,291 --> 00:12:35,918 Andy, mon rapport sur Pyongyang ! 178 00:12:36,084 --> 00:12:37,210 Encore une heure. 179 00:12:37,377 --> 00:12:38,462 On se dépêche. 180 00:12:39,212 --> 00:12:40,047 Tu pars quand ? 181 00:12:40,213 --> 00:12:41,798 Dans deux semaines. Tu viendras ? 182 00:13:12,704 --> 00:13:13,956 Enregistrer 183 00:13:14,373 --> 00:13:17,042 Enregistrement en cours... 184 00:14:30,949 --> 00:14:32,951 C'est le rapport pour le ministère ? 185 00:14:33,118 --> 00:14:33,952 Un brouillon. 186 00:14:34,119 --> 00:14:36,288 Finissez-le, la Défense a besoin d'aide, 187 00:14:36,455 --> 00:14:38,290 je vous y envoie cet après-midi. 188 00:14:38,457 --> 00:14:39,458 Entendu. 189 00:14:55,057 --> 00:14:57,642 J'ai là des faits et des conclusions fondés 190 00:14:57,809 --> 00:14:59,686 sur des renseignements solides. 191 00:15:00,062 --> 00:15:01,396 La question 192 00:15:01,772 --> 00:15:03,648 n'est pas combien de temps 193 00:15:03,815 --> 00:15:06,234 nous voulons donner aux inspecteurs, 194 00:15:07,027 --> 00:15:10,197 mais combien de temps encore nous allons tolérer 195 00:15:10,530 --> 00:15:12,491 la non-coopération de l'Irak 196 00:15:12,657 --> 00:15:15,243 avant que ce Conseil de sécurité, 197 00:15:15,410 --> 00:15:18,413 avant que l'ONU dise : "Ça suffit !" 198 00:15:18,830 --> 00:15:19,706 "Ça suffit !" 199 00:15:21,416 --> 00:15:23,627 Nous avons des descriptions fiables 200 00:15:23,794 --> 00:15:27,839 d'usines d'armes biologiques sur roues et sur rails. 201 00:15:28,882 --> 00:15:31,009 Les camions et les trains sont déplacés 202 00:15:31,176 --> 00:15:33,553 pour que les inspecteurs ne les voient pas. 203 00:15:34,346 --> 00:15:36,765 Bien que la production mobile irakienne 204 00:15:36,932 --> 00:15:38,642 ait commencé dès les années 90, 205 00:15:38,809 --> 00:15:42,479 les inspecteurs onusiens n'avaient que de vagues indices 206 00:15:42,813 --> 00:15:44,147 d'un tel programme. 207 00:15:44,314 --> 00:15:46,108 Cela a été confirmé plus tard, 208 00:15:46,775 --> 00:15:49,361 en 2000, par un témoin oculaire. 209 00:15:50,862 --> 00:15:52,697 Un ingénieur chimiste irakien 210 00:15:52,864 --> 00:15:54,533 à la tête d'une de ces usines... 211 00:15:58,120 --> 00:15:59,746 Je vais regarder le match. 212 00:15:59,913 --> 00:16:00,705 Ça t'embête ? 213 00:16:00,872 --> 00:16:02,040 Non, vas-y. 214 00:16:55,051 --> 00:16:56,261 Du Nord, 215 00:16:56,428 --> 00:16:58,680 du Sud, de l'Est et de l'Ouest, 216 00:16:58,847 --> 00:17:00,765 qu'ils soient de gauche, de droite, 217 00:17:00,932 --> 00:17:04,102 radicaux ou non engagés, ils sont venus. 218 00:17:05,604 --> 00:17:08,398 Peu importe ce qu'on pense des sondages d'opinion, 219 00:17:08,565 --> 00:17:10,483 une chose est sûre, aujourd'hui : 220 00:17:10,650 --> 00:17:12,861 cette guerre voulue par la Grande-Bretagne 221 00:17:13,403 --> 00:17:15,947 est historiquement impopulaire. 222 00:17:16,114 --> 00:17:17,616 Tous les groupes réunis... 223 00:17:18,450 --> 00:17:21,077 Salut, Martin. Enfin du vrai reportage ! 224 00:17:21,244 --> 00:17:21,953 C'est énorme. 225 00:17:22,120 --> 00:17:25,582 Pour la police, 500 000, pour les organisateurs, 2 millions. 226 00:17:25,749 --> 00:17:27,042 Disons 1 million, alors. 227 00:17:27,209 --> 00:17:29,169 Ça bouge dans tous les pays. 228 00:17:29,336 --> 00:17:31,421 La plus grande manif de tous les temps. 229 00:17:31,588 --> 00:17:33,798 Roger, je t'ai soumis mon papier 7 fois. 230 00:17:33,965 --> 00:17:36,927 Et 7 fois, je t'ai dit que je le publierai pas. 231 00:17:37,093 --> 00:17:38,595 Ed, ce journal est pro-guerre. 232 00:17:38,762 --> 00:17:40,263 Nos sources aussi, Kamal. 233 00:17:40,430 --> 00:17:42,557 Donnez une chance à ma source. 234 00:17:42,724 --> 00:17:43,683 C'est normal. 235 00:17:43,975 --> 00:17:44,893 Elle dit quoi ? 236 00:17:45,060 --> 00:17:46,978 Que les Renseignements sont manipulés 237 00:17:47,145 --> 00:17:49,314 pour soutenir l'invasion voulue par Bush fils 238 00:17:49,481 --> 00:17:52,150 depuis que Saddam a tenté de tuer son père en 93. 239 00:17:52,317 --> 00:17:53,735 Ta source est à la retraite. 240 00:17:53,902 --> 00:17:55,403 Ma source est un ex-CIA ! 241 00:17:55,570 --> 00:17:57,113 Il parle à plein d'agents 242 00:17:57,280 --> 00:18:00,533 et il me raconte tout, on a le nom et la source. 243 00:18:00,700 --> 00:18:01,785 Nom de Dieu ! 244 00:18:01,952 --> 00:18:05,872 Si t'encourages la guerre, t'as qu'à aller te battre au front ! 245 00:18:06,331 --> 00:18:08,583 - C'est un coup bas, Ed. - Vraiment ? 246 00:18:08,750 --> 00:18:11,795 On fait du journalisme, pas des RP pour Tony Blair ! 247 00:18:11,962 --> 00:18:12,754 Ça suffit ! 248 00:18:12,921 --> 00:18:13,922 C'est bon ! 249 00:18:15,090 --> 00:18:16,216 Retourne aux States. 250 00:18:16,967 --> 00:18:19,844 Interroge une source qui soit pas à la retraite 251 00:18:20,136 --> 00:18:21,721 et je dirai peut-être oui. 252 00:18:21,888 --> 00:18:24,057 Beau travail, mais étaye tes infos... 253 00:18:24,224 --> 00:18:25,850 Allez vous faire foutre. 254 00:18:26,017 --> 00:18:27,394 Et moins de mots ! 255 00:18:27,852 --> 00:18:30,480 Si j'en demande 500, m'en envoie pas 3 000 ! 256 00:18:30,647 --> 00:18:33,191 Ce journal doit se sortir les doigts du cul 257 00:18:33,358 --> 00:18:35,986 et arrêter de prendre les communiqués de Blair 258 00:18:36,152 --> 00:18:37,529 pour argent comptant ! 259 00:18:37,696 --> 00:18:39,239 - Bravo ! - C'est vrai ! 260 00:18:39,406 --> 00:18:40,240 Nom de Dieu ! 261 00:18:44,452 --> 00:18:45,370 Brighty ! 262 00:18:45,829 --> 00:18:48,164 Et ma comparaison Saddam-Milosevic ? 263 00:18:48,331 --> 00:18:49,582 Il me faut 400 mots. 264 00:18:49,749 --> 00:18:51,835 Pour ça, 400 mots ne suffiront pas. 265 00:18:52,002 --> 00:18:54,296 Si ! "On est intervenus dans les Balkans, 266 00:18:54,629 --> 00:18:55,839 "on interviendra en Irak." 267 00:18:56,006 --> 00:18:58,008 C'est plus coton : sunnites, chiites... 268 00:18:58,174 --> 00:19:01,553 Lâche-nous avec Sonny et Cher. Tu vas chanter I Got You Babe ? 269 00:19:02,095 --> 00:19:04,889 Ponds-moi 400 mots que le lecteur moyen comprendra : 270 00:19:05,056 --> 00:19:06,641 Milosevic, méchant, Saddam, idem. 271 00:19:06,808 --> 00:19:09,853 Écris ce putain de papier et te prends pas la tête ! 272 00:19:16,276 --> 00:19:17,402 Ça m'aide beaucoup. 273 00:19:17,569 --> 00:19:20,989 Écris-le comme tu le sens et on coupera s'il faut, d'accord ? 274 00:19:22,198 --> 00:19:23,658 Merci, Peter. 275 00:19:27,370 --> 00:19:28,872 "Sonny et Cher"... 276 00:19:31,916 --> 00:19:32,625 Martin Bright. 277 00:19:32,792 --> 00:19:34,961 J'ai quelque chose que tu dois voir. 278 00:19:35,253 --> 00:19:36,504 C'est du lourd. 279 00:19:36,671 --> 00:19:37,881 Du très lourd. 280 00:19:39,674 --> 00:19:40,592 Yvonne ? 281 00:19:55,065 --> 00:19:56,399 Ravie de te voir. 282 00:19:56,733 --> 00:19:58,485 Dans un parking souterrain. 283 00:19:58,651 --> 00:20:01,029 Ça fait un peu Gorge profonde, non ? 284 00:20:01,321 --> 00:20:02,614 Y a pas de micros, ici. 285 00:20:02,781 --> 00:20:03,656 D'accord. 286 00:20:05,909 --> 00:20:07,744 Tu vas pas en revenir. 287 00:20:21,633 --> 00:20:23,593 - Ça vient de qui ? - Je peux rien dire. 288 00:20:24,135 --> 00:20:25,804 C'est signé de personne, 289 00:20:25,970 --> 00:20:27,347 ça peut être un faux. 290 00:20:29,015 --> 00:20:30,308 Voilà qui l'a écrit. 291 00:20:32,394 --> 00:20:33,436 Frank Koza. 292 00:20:33,937 --> 00:20:35,355 C'est qui, ce type ? 293 00:20:35,897 --> 00:20:36,773 NSA. 294 00:20:36,940 --> 00:20:38,274 Je le vois bien, 295 00:20:38,441 --> 00:20:40,985 le sigle NSA est écrit dessus au stylo. 296 00:20:42,195 --> 00:20:45,031 L'en-tête a été supprimé pour protéger le destinataire 297 00:20:45,198 --> 00:20:46,991 qui travaille au GCHQ. 298 00:20:49,202 --> 00:20:51,246 - Tu l'as eu quand ? - Il y a 2 semaines. 299 00:20:51,538 --> 00:20:53,873 Je l'ai d'abord filé au Mirror. Désolée. 300 00:20:54,624 --> 00:20:55,917 Ils en ont rien fait ? 301 00:20:56,084 --> 00:20:58,211 - Pour eux, c'est un faux. - Tu m'étonnes. 302 00:20:58,378 --> 00:20:59,587 Ta source est de la NSA ? 303 00:20:59,754 --> 00:21:02,632 Non, une très bonne connaissance du destinataire. 304 00:21:02,799 --> 00:21:03,675 L'ami d'un ami. 305 00:21:03,842 --> 00:21:06,553 Une bonne connaissance qui lui fait confiance. 306 00:21:06,719 --> 00:21:07,887 C'est authentique. 307 00:21:08,054 --> 00:21:09,431 Écris l'article, alors. 308 00:21:09,597 --> 00:21:10,932 Arrête, Martin. 309 00:21:11,266 --> 00:21:14,436 Je suis une anti-guerre. Écris l'article pour l'Observer. 310 00:21:15,019 --> 00:21:17,313 Fais les vérifications qu'il faut. 311 00:21:31,786 --> 00:21:34,080 Service de presse de la NSA, j'écoute. 312 00:21:34,747 --> 00:21:38,001 Je suis Martin Bright de l'Observer à Londres. 313 00:21:38,334 --> 00:21:41,129 J'aimerais interviewer M. Frank Koza. 314 00:21:41,463 --> 00:21:43,256 Son service, je vous prie. 315 00:21:43,798 --> 00:21:45,091 M. Bright ? 316 00:21:45,258 --> 00:21:46,551 Martin Bright, c'est ça. 317 00:21:47,051 --> 00:21:48,470 À qui voulez-vous parler ? 318 00:21:48,636 --> 00:21:49,804 À M. Frank Koza. 319 00:21:49,971 --> 00:21:52,140 Responsable des cibles régionales. 320 00:21:52,307 --> 00:21:53,141 Désolée, 321 00:21:53,308 --> 00:21:56,102 je ne peux pas confirmer s'il travaille ici. 322 00:21:56,269 --> 00:21:59,022 Pourriez-vous m'en dire plus sur votre article ? 323 00:22:00,023 --> 00:22:04,319 Non, je dois en parler directement avec M. Koza. 324 00:22:05,820 --> 00:22:08,406 Dans ce cas, je ne peux pas vous aider. 325 00:22:09,073 --> 00:22:11,951 Quand vous aurez plus d'informations, rappelez-nous. 326 00:22:17,415 --> 00:22:19,042 Le service de presse de la NSA ? 327 00:22:19,709 --> 00:22:22,170 J'ai voulu vérifier là-bas pour commencer. 328 00:22:22,337 --> 00:22:23,379 Tu leur as rien dit. 329 00:22:23,546 --> 00:22:25,840 Non, Peter, je voulais parler à Frank Koza. 330 00:22:26,007 --> 00:22:29,135 Si le mémo est vrai, l'avoir sur toi est un délit. 331 00:22:30,136 --> 00:22:32,013 J'y tiens, c'est un scoop. 332 00:22:32,180 --> 00:22:35,725 OK, mais si tu déconnes, tu couleras et le journal avec. 333 00:22:36,351 --> 00:22:39,729 Il faut qu'un expert des Renseignements nous donne son avis. 334 00:22:40,146 --> 00:22:43,066 Tu pourrais le soumettre à ton contact du MI-6. 335 00:22:44,108 --> 00:22:45,860 J'ai pas de contact au MI-6. 336 00:22:46,027 --> 00:22:48,112 Je voulais dire ta pote du tennis. 337 00:22:49,239 --> 00:22:50,073 D'accord. 338 00:22:50,240 --> 00:22:51,824 J'en parlerai à l'amiral Wilkinson. 339 00:22:51,991 --> 00:22:53,034 Fais gaffe. 340 00:22:53,409 --> 00:22:55,828 Avant qu'on se prenne un avis de censure, 341 00:22:55,995 --> 00:22:58,706 j'aimerais être sûr que ce Frank Koza existe. 342 00:22:59,374 --> 00:23:00,792 Il est authentique ? 343 00:23:01,125 --> 00:23:04,462 Disons que la terminologie utilisée, "TOPI" par exemple, 344 00:23:04,629 --> 00:23:07,257 est courante chez les pros de la sécurité. 345 00:23:07,423 --> 00:23:08,424 Ça veut dire quoi ? 346 00:23:08,591 --> 00:23:10,426 "Cible du plus haut intérêt". 347 00:23:10,593 --> 00:23:11,261 Et ça, 348 00:23:11,553 --> 00:23:14,013 "renforcement QRC", 349 00:23:14,180 --> 00:23:18,560 qui veut dire "intensification des opérations de surveillance". 350 00:23:19,561 --> 00:23:21,646 Et là, ils demandent 351 00:23:21,813 --> 00:23:25,817 "des informations précieuses provenant de vos lignes de produits". 352 00:23:26,651 --> 00:23:29,946 Les "lignes de produits" sont les sources de renseignements. 353 00:23:30,113 --> 00:23:32,490 Ça peut venir d'un connaisseur du jargon 354 00:23:32,657 --> 00:23:34,742 qui ne travaille pas forcément à la NSA. 355 00:23:34,909 --> 00:23:37,036 Un connaisseur qui n'a fait aucune erreur. 356 00:23:37,328 --> 00:23:38,580 Vous savez qui est ce Koza ? 357 00:23:42,458 --> 00:23:45,795 Si on veut avoir la confirmation qu'il existe... 358 00:23:45,962 --> 00:23:48,089 Désolé, je ne peux pas vous aider. 359 00:23:48,256 --> 00:23:49,382 Si on veut savoir... 360 00:23:49,549 --> 00:23:52,260 Mes sources ne me feraient plus confiance. 361 00:23:53,052 --> 00:23:53,886 On comprend. 362 00:23:55,847 --> 00:23:56,639 On comprend. 363 00:23:59,851 --> 00:24:00,560 Quoi ? 364 00:24:00,727 --> 00:24:01,853 Ed, c'est Martin. 365 00:24:02,020 --> 00:24:04,272 Putain, je viens d'atterrir à Washington ! 366 00:24:04,439 --> 00:24:07,025 Désolé. Peter et moi, on veut te parler. 367 00:24:07,191 --> 00:24:08,359 T'as mis le haut-parleur ? 368 00:24:09,277 --> 00:24:10,194 C'est bon. 369 00:24:10,695 --> 00:24:11,946 Peter, dis à Roger 370 00:24:12,113 --> 00:24:13,823 de publier ce que j'envoie. 371 00:24:13,990 --> 00:24:16,492 Ce journal peut pas soutenir la guerre. 372 00:24:16,659 --> 00:24:19,329 On doit montrer que c'est une escroquerie. 373 00:24:19,746 --> 00:24:22,081 Une grosse escroquerie de merde ! 374 00:24:22,248 --> 00:24:24,125 Justement, on a besoin de ton aide. 375 00:24:24,292 --> 00:24:28,046 On a quelque chose qui peut corroborer ce que tu dis. 376 00:24:34,385 --> 00:24:36,512 Blair mise tout sur l'Irak 377 00:24:36,679 --> 00:24:38,139 Sondages moroses pour Blair 378 00:24:39,641 --> 00:24:40,642 Pardon. 379 00:24:41,517 --> 00:24:42,852 On va déjeuner ? 380 00:24:43,019 --> 00:24:44,646 Déjeuner ? Que oui ! 381 00:24:44,812 --> 00:24:46,064 Non, ça ira. 382 00:24:47,565 --> 00:24:48,316 Ça va ? 383 00:24:51,069 --> 00:24:53,321 Regarde ça : "Moins d'une personne sur dix 384 00:24:53,488 --> 00:24:57,075 "pense qu'on peut attaquer l'Irak sans une résolution de l'ONU." 385 00:24:57,241 --> 00:24:58,618 D'où le mémo qu'on a reçu. 386 00:24:59,118 --> 00:25:01,621 - Ils veulent forcer les choses. - Ça sert à rien. 387 00:25:01,788 --> 00:25:03,247 La terre entière est contre. 388 00:25:03,414 --> 00:25:04,916 Vite, on va manger. 389 00:25:08,836 --> 00:25:11,464 La NSA, en quoi puis-je vous aider ? 390 00:25:11,631 --> 00:25:14,008 Bonjour, je rappelle Frank Koza. 391 00:25:14,175 --> 00:25:15,843 Il paraît que c'est urgent. 392 00:25:16,010 --> 00:25:17,845 À qui voulez-vous parler ? 393 00:25:18,012 --> 00:25:19,889 M. Frank Koza. 394 00:25:20,640 --> 00:25:24,018 Je n'ai personne de ce nom sur ma liste. 395 00:25:24,977 --> 00:25:27,689 C'est étrange, il m'a appelé. 396 00:25:27,855 --> 00:25:31,025 Désolé, mais il me faudrait un numéro de poste. 397 00:25:31,651 --> 00:25:33,695 Vous connaissez le numéro de poste ? 398 00:25:36,572 --> 00:25:39,075 Puis-je faire autre chose pour vous ? 399 00:25:42,245 --> 00:25:44,580 - Bonne journée, monsieur. - À vous aussi. 400 00:25:46,374 --> 00:25:47,500 Va te faire foutre. 401 00:25:47,834 --> 00:25:51,045 J'ai lu le rapport des inspecteurs du désarmement. 402 00:25:51,212 --> 00:25:52,714 Félicitations. 403 00:25:53,381 --> 00:25:55,466 Peu de députés peuvent en dire autant. 404 00:25:55,633 --> 00:25:57,385 C'est déprimant. 405 00:25:58,136 --> 00:25:58,928 C'est vrai. 406 00:25:59,095 --> 00:26:03,266 Ils ont repéré des armes chimiques d'avant 98, mais ils disent 407 00:26:03,433 --> 00:26:06,227 n'avoir aucune preuve d'armes chimiques actuelles. 408 00:26:06,394 --> 00:26:07,103 Exact. 409 00:26:07,645 --> 00:26:10,273 Colin Powell a parlé de preuves de labos mobiles. 410 00:26:10,440 --> 00:26:12,275 Des preuves sans doute fondées 411 00:26:12,442 --> 00:26:14,861 sur les mauvaises infos d'un dissident irakien. 412 00:26:15,653 --> 00:26:16,446 C'est vrai ? 413 00:26:16,904 --> 00:26:18,948 Ce dissident n'est pas une création du MI-6. 414 00:26:20,616 --> 00:26:22,076 Il est la création de qui ? 415 00:26:24,620 --> 00:26:27,206 Écoute, Peter, je ne t'ai rien dit, 416 00:26:27,623 --> 00:26:30,835 mais certains dans nos services craignent 417 00:26:31,002 --> 00:26:35,047 que les Renseignements soient manipulés pour que ce pays entre en guerre. 418 00:26:35,214 --> 00:26:39,177 Dis à tes journalistes d'arrêter de lécher les bottes à Blair 419 00:26:39,343 --> 00:26:41,345 et de commencer à faire leur boulot. 420 00:26:48,144 --> 00:26:49,979 Et si j'avais une preuve 421 00:26:50,146 --> 00:26:52,607 que la NSA a demandé au GCHQ 422 00:26:52,774 --> 00:26:55,401 d'aider à espionner les délégués de l'ONU ? 423 00:26:56,319 --> 00:26:57,111 À quelle fin ? 424 00:26:57,278 --> 00:26:59,071 Pour les obliger à voter la guerre. 425 00:27:00,239 --> 00:27:01,657 Je suis pas au GCHQ. 426 00:27:01,824 --> 00:27:03,284 T'es au MI-6, c'est pareil. 427 00:27:03,785 --> 00:27:04,827 D'où tu tiens ça ? 428 00:27:04,994 --> 00:27:08,915 Une résolution de l'ONU pour la guerre couvrirait tout le monde, non ? 429 00:27:09,081 --> 00:27:12,043 Plus besoin d'inventer des preuves d'armes chimiques 430 00:27:12,210 --> 00:27:13,795 ou de faire croire à tous 431 00:27:13,961 --> 00:27:16,422 que notre pays va être attaqué par l'Irak. 432 00:27:17,256 --> 00:27:20,885 Et plus aucun risque d'être accusé de crimes de guerre. 433 00:27:22,637 --> 00:27:23,805 Tu me demandes quoi ? 434 00:27:24,180 --> 00:27:25,473 Je te demande 435 00:27:26,390 --> 00:27:30,645 de me confirmer que la NSA a ordonné au GCHQ 436 00:27:31,020 --> 00:27:33,606 de les aider à espionner des délégués de l'ONU. 437 00:27:34,774 --> 00:27:36,609 Impossible de te répondre. 438 00:27:37,527 --> 00:27:40,196 Je violerais la loi sur le secret d'État. 439 00:27:40,363 --> 00:27:42,615 Tu as le droit de le nier. 440 00:27:46,118 --> 00:27:49,038 Je ne peux ni le confirmer ni le nier. 441 00:27:55,086 --> 00:27:56,128 On joue. 442 00:27:57,213 --> 00:27:59,006 On change de côté, idiot. 443 00:28:01,425 --> 00:28:02,426 À toi de servir. 444 00:28:03,427 --> 00:28:05,054 Le chef de la CIA a dit à Bush 445 00:28:05,221 --> 00:28:08,558 que ça saute aux yeux que Saddam a des armes chimiques ? 446 00:28:08,933 --> 00:28:10,434 Que ça saute aux yeux ? 447 00:28:10,935 --> 00:28:12,478 - Et c'est pas vrai ? - Non. 448 00:28:12,979 --> 00:28:14,856 Ça signifie que Saddam n'a vraiment 449 00:28:15,022 --> 00:28:16,482 aucune arme chimique ? 450 00:28:16,649 --> 00:28:17,775 Ou il en a peut-être pas ? 451 00:28:17,942 --> 00:28:20,903 Ça signifie que les infos reçues sont pas bonnes 452 00:28:21,070 --> 00:28:22,738 ou qu'elles sont falsifiées. 453 00:28:23,072 --> 00:28:24,574 Tenet sait ça ? 454 00:28:25,199 --> 00:28:26,868 J'en suis persuadé. 455 00:28:27,994 --> 00:28:32,331 J'ai bossé 24 ans à la CIA, je sais qu'ils sont furax, là-bas. 456 00:28:33,749 --> 00:28:34,625 Pourquoi ? 457 00:28:36,669 --> 00:28:39,797 Parce que la plupart croient pas que ça saute aux yeux. 458 00:28:40,172 --> 00:28:41,591 Personne veut entendre ça. 459 00:28:42,717 --> 00:28:44,176 Même pas la presse. 460 00:28:44,802 --> 00:28:46,762 - Désolé, Mel. - T'en fais pas. 461 00:28:47,305 --> 00:28:49,056 Je l'ai mauvaise, c'est tout. 462 00:28:50,933 --> 00:28:52,351 Je voulais te parler 463 00:28:52,518 --> 00:28:55,479 parce que je crois que je tiens quelque chose 464 00:28:56,230 --> 00:28:59,150 qui confirme ce que tu dis depuis des mois. 465 00:29:00,109 --> 00:29:03,154 Je dois parler à un certain Frank Koza. 466 00:29:05,823 --> 00:29:07,116 Il est à la NSA. 467 00:29:07,867 --> 00:29:09,869 Responsable des cibles régionales. 468 00:29:11,829 --> 00:29:12,788 Tu le connais ? 469 00:29:15,249 --> 00:29:16,375 Désolé, Ed, 470 00:29:17,376 --> 00:29:20,129 je ne peux pas donner ce genre d'information. 471 00:29:41,817 --> 00:29:42,735 Qu'est-ce que tu fais là ? 472 00:29:42,902 --> 00:29:44,403 Désolée, je voulais pas appeler. 473 00:29:44,570 --> 00:29:46,697 T'es arrivée quand ? On doit pas se voir. 474 00:29:46,864 --> 00:29:47,907 Je sais, je... 475 00:29:48,699 --> 00:29:52,453 J'ai regardé les infos et j'ai toujours rien vu. 476 00:29:53,079 --> 00:29:56,290 Je l'ai donné à mon contact et elle a beaucoup de mal 477 00:29:56,457 --> 00:29:59,126 à prouver aux journaux que c'est pas un faux. 478 00:30:04,632 --> 00:30:05,716 C'est pas grave. 479 00:30:06,092 --> 00:30:10,221 Les sondages disent que le pays est contre la guerre, de toute façon. 480 00:30:11,430 --> 00:30:14,016 Et je me dis que j'ai peut-être agi 481 00:30:14,684 --> 00:30:16,686 précipitamment, par impulsion. 482 00:30:16,852 --> 00:30:18,229 Me dis pas que c'est un faux. 483 00:30:18,396 --> 00:30:19,480 Bien sûr que non. 484 00:30:19,647 --> 00:30:21,107 Rentre chez toi ! 485 00:30:21,399 --> 00:30:24,026 Ne parle de ça à personne, jamais. 486 00:30:27,613 --> 00:30:28,322 Désolée. 487 00:30:28,906 --> 00:30:30,950 C'est plus de notre ressort. 488 00:30:32,326 --> 00:30:33,327 Désolée. 489 00:30:35,538 --> 00:30:38,332 Il est possible que ce document soit un faux. 490 00:30:38,833 --> 00:30:41,210 Mais la terminologie est authentique. 491 00:30:41,377 --> 00:30:42,795 C'est fascinant. 492 00:30:45,464 --> 00:30:47,800 Ce document est en votre possession ? 493 00:30:48,300 --> 00:30:51,345 Ce serait une atteinte à la loi sur le secret d'État. 494 00:30:53,472 --> 00:30:55,307 Vu ce que renferme ce document... 495 00:30:55,474 --> 00:30:56,767 - Que vous n'avez pas. - Non. 496 00:30:56,934 --> 00:30:58,436 Mais que vous voulez publier. 497 00:30:58,602 --> 00:31:00,771 Si vous n'imposez pas une censure. 498 00:31:00,938 --> 00:31:02,148 Ce que je ferai 499 00:31:02,314 --> 00:31:05,276 si je considère que cette publication est un danger 500 00:31:05,443 --> 00:31:08,070 pour les Britanniques ou leur armée. 501 00:31:08,571 --> 00:31:10,114 - Je comprends. - Parfait. 502 00:31:11,949 --> 00:31:12,616 Continuez. 503 00:31:14,243 --> 00:31:15,786 Vous diriez que c'est un vrai 504 00:31:16,203 --> 00:31:17,496 ou une contrefaçon ? 505 00:31:18,122 --> 00:31:19,248 Quel est votre avis ? 506 00:31:20,750 --> 00:31:24,795 Que ça a pu être créé de toutes pièces par les pacifistes. 507 00:31:25,963 --> 00:31:28,758 Ou par des agents étrangers pour nuire aux États-Unis. 508 00:31:28,924 --> 00:31:30,968 - Quels agents ? - Les Russes. 509 00:31:32,011 --> 00:31:35,431 Les Français sont anti-guerre, mais ils ne feraient pas ça. 510 00:31:35,598 --> 00:31:37,600 Vous en faites un peu trop, Martin. 511 00:31:37,767 --> 00:31:38,809 Vous pensez à quoi ? 512 00:31:39,393 --> 00:31:40,436 À vous de me le dire. 513 00:31:42,313 --> 00:31:44,190 Que c'est peut-être un vrai mémo. 514 00:31:48,319 --> 00:31:52,281 Je crois que toute information recueillie au nom du public 515 00:31:52,448 --> 00:31:54,575 doit être rendue publique. 516 00:31:55,743 --> 00:31:57,703 La question, c'est "quand". 517 00:31:58,621 --> 00:32:01,665 Dans ce cas précis, le temps presse, amiral. 518 00:32:02,208 --> 00:32:04,460 Powell s'est prononcé pour la guerre. 519 00:32:05,503 --> 00:32:06,712 Je vois. 520 00:32:11,008 --> 00:32:13,427 J'ai aussi toujours eu la conviction 521 00:32:13,886 --> 00:32:16,430 qu'une censure, lorsqu'elle est nécessaire, 522 00:32:16,847 --> 00:32:21,060 ne doit concerner que des questions de sécurité. 523 00:32:22,478 --> 00:32:26,023 Pas le fait qu'un article puisse nuire au gouvernement. 524 00:32:30,277 --> 00:32:31,070 Merci, amiral. 525 00:32:33,072 --> 00:32:35,741 Ed, c'est Edie à Londres. 526 00:32:35,908 --> 00:32:39,411 J'ai un message étrange pour toi d'un type resté anonyme. 527 00:32:39,578 --> 00:32:43,040 Il a dit que tu devais demander le poste 6727. 528 00:32:43,207 --> 00:32:45,918 C'est obscur pour moi, peut-être pas pour toi. 529 00:32:46,252 --> 00:32:47,628 6727. 530 00:32:48,212 --> 00:32:49,797 Bonne chance. Salut. 531 00:33:04,687 --> 00:33:07,022 La NSA, en quoi puis-je vous aider ? 532 00:33:07,815 --> 00:33:10,359 Le poste 6727, s'il vous plaît. 533 00:33:10,693 --> 00:33:11,986 6727 ? 534 00:33:12,361 --> 00:33:13,779 C'est bien ça. 535 00:33:14,405 --> 00:33:15,531 Ne quittez pas. 536 00:33:17,575 --> 00:33:19,118 Le bureau de Frank Koza. 537 00:33:20,870 --> 00:33:23,164 Pourrais-je parler à M. Frank Koza ? 538 00:33:23,330 --> 00:33:24,039 Votre nom ? 539 00:33:24,206 --> 00:33:26,250 Peu importe, passez-le-moi. 540 00:33:26,584 --> 00:33:27,668 Oui, monsieur. 541 00:33:33,048 --> 00:33:35,342 M. Frank Koza ? 542 00:33:35,593 --> 00:33:36,927 Oui, vous êtes ? 543 00:33:37,970 --> 00:33:42,349 Je m'appelle Ed Vulliamy, je travaille pour l'Observer à Londres. 544 00:33:42,808 --> 00:33:46,770 Je voulais vous parler d'un mémo que vous avez envoyé au GCHQ. 545 00:33:50,149 --> 00:33:51,400 M. Koza ? 546 00:33:55,529 --> 00:33:58,240 - Tu crois que c'est vrai ? - Oui, on me l'a passé. 547 00:33:58,407 --> 00:33:59,158 Frank Koza ? 548 00:34:00,701 --> 00:34:02,286 Tu as pu lui parler ? 549 00:34:02,578 --> 00:34:05,039 On n'a pas vraiment eu de conversation. 550 00:34:05,206 --> 00:34:07,208 Tu lui as parlé, oui ou non ? 551 00:34:07,374 --> 00:34:09,919 Oui, mais il a raccroché en entendant "Observer". 552 00:34:10,252 --> 00:34:12,713 Mais tu es sûr qu'il existe, pas vrai ? 553 00:34:12,880 --> 00:34:14,256 Oui, bordel ! 554 00:34:14,423 --> 00:34:16,383 Je lui ai demandé "M. Koza ?" 555 00:34:16,550 --> 00:34:17,593 et il a dit "oui". 556 00:34:17,760 --> 00:34:18,969 Très bien. Merci. 557 00:34:19,428 --> 00:34:21,138 Fais pas tout foirer, Roger. 558 00:34:21,472 --> 00:34:23,557 - Va te faire foutre. - Y a pas de quoi. 559 00:34:25,309 --> 00:34:26,685 Les carnets d'Hitler ! 560 00:34:27,645 --> 00:34:30,272 Ça sent le faux comme les carnets d'Hitler. 561 00:34:30,439 --> 00:34:32,441 Ceux qui les ont publiés ont coulé ! 562 00:34:32,608 --> 00:34:35,986 C'est pour ça qu'on effectue des vérifications, Kamal. 563 00:34:36,403 --> 00:34:37,696 Qui t'a filé ça ? 564 00:34:37,863 --> 00:34:38,614 Une amie. 565 00:34:38,781 --> 00:34:40,324 Elle bosse au GCHQ ? 566 00:34:40,783 --> 00:34:41,742 Qui, alors ? 567 00:34:44,995 --> 00:34:45,829 Yvonne Ridley. 568 00:34:45,996 --> 00:34:47,373 Tu déconnes ! 569 00:34:47,539 --> 00:34:51,126 La femme tombée d'un âne en Afghanistan à un barrage taliban. 570 00:34:51,293 --> 00:34:53,295 Un appareil photo caché sous sa burqa, 571 00:34:53,462 --> 00:34:56,257 convertie à l'islam une fois relâchée. 572 00:34:56,423 --> 00:34:57,841 C'est quelqu'un de bien ! 573 00:34:58,008 --> 00:35:01,178 C'est une anti-guerre, elle a dû écrire ça elle-même. 574 00:35:01,512 --> 00:35:04,223 Martin, tu es conscient des risques juridiques ? 575 00:35:04,390 --> 00:35:05,808 On l'a déjà fait 576 00:35:05,975 --> 00:35:08,310 et toi et Roger avez failli finir en prison. 577 00:35:08,852 --> 00:35:12,398 Cette fois-là, on disait que le MI-6 voulait assassiner Kadhafi. 578 00:35:12,564 --> 00:35:16,151 Ce document accuse personne de vouloir faire un truc pareil. 579 00:35:16,652 --> 00:35:19,029 Ça dit simplement que le gouvernement US, 580 00:35:19,196 --> 00:35:21,115 avec l'aide de la Grande-Bretagne, 581 00:35:21,282 --> 00:35:22,616 veut forcer les choses 582 00:35:22,783 --> 00:35:26,120 et obliger des délégués de l'ONU à voter la guerre en Irak. 583 00:35:26,287 --> 00:35:28,122 C'est un sacré bon sujet. 584 00:35:32,293 --> 00:35:33,752 On sait que Koza existe. 585 00:35:33,919 --> 00:35:35,921 Beaver a confirmé la terminologie 586 00:35:36,088 --> 00:35:39,091 et l'amiral dit que les deux gouvernements vont tiquer, 587 00:35:39,258 --> 00:35:40,801 mais qu'il y a aucun risque 588 00:35:40,968 --> 00:35:43,595 pour les Britanniques ni pour leur armée. 589 00:35:43,762 --> 00:35:46,849 Ça pourrait empêcher une guerre et sauver des vies. 590 00:35:47,683 --> 00:35:48,684 L'avis du MI-6 ? 591 00:35:48,851 --> 00:35:51,729 Ils n'ont pas confirmé, mais ils n'ont pas nié. 592 00:35:53,480 --> 00:35:55,524 Jan, et sur le plan juridique ? 593 00:35:55,691 --> 00:35:59,528 On échappe à la censure, mais les RG peuvent nous asticoter. 594 00:35:59,695 --> 00:36:00,529 Juridiquement, 595 00:36:00,696 --> 00:36:03,532 on a un document top-secret en notre possession. 596 00:36:07,536 --> 00:36:08,620 Écoute, Roger, 597 00:36:09,204 --> 00:36:13,042 oublie pas qu'on reçoit des infos directement du cabinet de Blair. 598 00:36:13,208 --> 00:36:14,126 Tu fais chier. 599 00:36:14,293 --> 00:36:17,463 Il a raison, un tel scoop bousillerait cette relation. 600 00:36:17,629 --> 00:36:20,341 Depuis quand nos relations politiques 601 00:36:20,507 --> 00:36:22,760 comptent plus que nos enquêtes ? 602 00:36:23,469 --> 00:36:26,555 On a pris position : on est pour la guerre ! 603 00:36:29,933 --> 00:36:30,642 C'est vrai. 604 00:36:33,479 --> 00:36:35,022 Mais Peter a raison, 605 00:36:36,023 --> 00:36:38,609 c'est un putain de sacré bon sujet ! 606 00:36:49,411 --> 00:36:50,537 Merci, Roger. 607 00:36:54,291 --> 00:36:55,584 C'est parti. 608 00:37:07,596 --> 00:37:09,181 Attends, je vais avec toi. 609 00:37:09,348 --> 00:37:12,559 Je vais acheter du lait. Recouche-toi, je t'apporte un café. 610 00:37:48,595 --> 00:37:51,432 Coups tordus des Américains pour voter la guerre 611 00:37:52,808 --> 00:37:54,351 Qu'est-ce qu'il y a, mon cœur ? 612 00:37:59,565 --> 00:38:00,649 Qu'est-ce qui se passe ? 613 00:38:09,032 --> 00:38:10,284 Bravo, Martin. 614 00:38:10,993 --> 00:38:12,119 C'est super. 615 00:38:14,329 --> 00:38:15,414 Le voici ! 616 00:38:15,581 --> 00:38:17,040 Beau travail, Martin ! 617 00:38:23,464 --> 00:38:24,423 Brighty ! 618 00:38:25,048 --> 00:38:26,508 Félicitations ! 619 00:38:27,301 --> 00:38:28,635 C'est génial ! 620 00:38:29,219 --> 00:38:30,679 Tu m'écris quoi, maintenant ? 621 00:38:30,846 --> 00:38:32,723 On est dans toute la presse européenne 622 00:38:32,890 --> 00:38:35,976 et CNN, NBC et la Fox veulent une interview de toi 623 00:38:36,143 --> 00:38:37,936 pour leurs éditions du matin. 624 00:38:38,103 --> 00:38:39,271 Rien de Downing St. ? 625 00:38:39,646 --> 00:38:41,773 Ils nous ont appelés, ils paniquent. 626 00:38:46,987 --> 00:38:48,030 Ligne 2. 627 00:38:51,533 --> 00:38:52,493 Merci. 628 00:38:55,412 --> 00:38:57,498 On ne sait pas qui l'a divulgué. 629 00:39:00,792 --> 00:39:02,085 Pourquoi t'as fait ça ? 630 00:39:02,878 --> 00:39:06,173 J'espérais une enquête, pas qu'ils publient le mémo. 631 00:39:06,340 --> 00:39:07,716 Pourquoi tu m'as rien dit ? 632 00:39:07,883 --> 00:39:09,218 Désolée, je... 633 00:39:11,345 --> 00:39:14,014 Je craignais que tu me dissuades de le faire. 634 00:39:14,181 --> 00:39:15,641 - C'est pas vrai ! - Pardon. 635 00:39:15,807 --> 00:39:16,725 Ton nom figure pas ? 636 00:39:19,102 --> 00:39:21,104 - Je l'ai donné à personne. - Tant mieux. 637 00:39:21,480 --> 00:39:22,814 C'est une bonne chose. 638 00:39:24,441 --> 00:39:25,609 C'est gentil. 639 00:39:25,901 --> 00:39:27,152 Très bien, merci. 640 00:39:28,820 --> 00:39:33,075 Kamal, appelle ton pote Tony pour lui demander son avis. 641 00:39:33,242 --> 00:39:34,243 C'est pas drôle. 642 00:39:35,536 --> 00:39:37,538 NBC vient d'annuler ton interview. 643 00:39:37,704 --> 00:39:38,497 Quoi ? 644 00:39:40,290 --> 00:39:42,876 NBC ne veut plus interviewer Martin. 645 00:39:43,043 --> 00:39:44,378 Ils ont dit pourquoi ? 646 00:39:45,295 --> 00:39:48,757 Ils s'excusent, ils n'ont plus de créneau pour toi. 647 00:39:50,968 --> 00:39:52,135 Un journaliste de Santiago. 648 00:39:57,975 --> 00:40:01,144 Non, on ignore quelles infos ils ont sur le Chili... 649 00:40:01,311 --> 00:40:02,229 Peter ! 650 00:40:02,729 --> 00:40:04,523 La Fox annule. 651 00:40:04,940 --> 00:40:05,774 Pourquoi ? 652 00:40:06,275 --> 00:40:08,527 Oui, le Mexique aussi est furieux. 653 00:40:11,738 --> 00:40:13,782 Un producteur de CNN. 654 00:40:19,413 --> 00:40:20,414 Je vois. 655 00:40:23,917 --> 00:40:25,127 Pas de problème. 656 00:40:26,753 --> 00:40:27,921 Je peux savoir pourquoi ? 657 00:40:29,756 --> 00:40:31,800 Bien sûr que je confirme. 658 00:40:33,051 --> 00:40:34,595 Le Drudge Report ? 659 00:40:39,641 --> 00:40:40,767 D'accord. 660 00:40:42,019 --> 00:40:43,729 Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 661 00:40:48,734 --> 00:40:51,987 Diffamation d'un journal anglais : les USA espionnent l'ONU ? 662 00:40:54,698 --> 00:40:56,575 Un employé américain de la NSA 663 00:40:56,742 --> 00:40:59,953 écrirait-il à l'anglaise "favourable" et "recognise" ? 664 00:41:00,203 --> 00:41:01,455 C'est un faux. 665 00:41:01,622 --> 00:41:05,667 On a publié un faux mémo de cette conne d'Yvonne Ridley ! 666 00:41:10,047 --> 00:41:11,715 Bande d'abrutis ! 667 00:41:11,882 --> 00:41:13,467 Là, regardez. 668 00:41:13,925 --> 00:41:15,260 Les Américains ont raison. 669 00:41:15,427 --> 00:41:18,055 "Favourable" : F-A-V-O-U-R ! 670 00:41:18,513 --> 00:41:23,226 Un con anglais a essayé de falsifier un mémo américain de la NSA 671 00:41:23,393 --> 00:41:25,729 et vous êtes tombés dans le panneau ! 672 00:41:25,896 --> 00:41:26,563 Attends. 673 00:41:26,730 --> 00:41:28,315 Martin, où est l'original ? 674 00:41:29,191 --> 00:41:30,692 Où est le document original ? 675 00:41:43,372 --> 00:41:44,414 C'est à l'américaine. 676 00:41:44,581 --> 00:41:46,583 L'original est bien écrit à l'américaine. 677 00:41:48,877 --> 00:41:50,462 C'est ce que j'ai transmis. 678 00:41:51,296 --> 00:41:52,297 "Favorable" 679 00:41:52,464 --> 00:41:54,091 et non pas "favourable". 680 00:41:54,257 --> 00:41:57,052 Et "recognize" avec un "z", pas un "s". 681 00:42:01,807 --> 00:42:03,266 Qui l'a modifié ? 682 00:42:08,188 --> 00:42:09,606 Qui l'a modifié, putain ? 683 00:42:09,773 --> 00:42:11,650 Parlez ! Qui a fait ça ? 684 00:42:24,871 --> 00:42:26,289 Nicole, explique-toi. 685 00:42:31,795 --> 00:42:33,255 J'ai passé le correcteur. 686 00:42:38,093 --> 00:42:39,261 Le correcteur ? 687 00:42:39,428 --> 00:42:40,554 Bon Dieu ! 688 00:42:41,680 --> 00:42:43,932 Je le fais toujours, je suis désolée. 689 00:42:44,307 --> 00:42:45,767 Chiale pas, Nicole. 690 00:42:46,309 --> 00:42:48,145 Surtout, chiale pas. 691 00:42:53,483 --> 00:42:55,193 On sait que c'est pas un faux. 692 00:42:55,360 --> 00:42:58,113 On s'explique en ligne et on prévient les télés. 693 00:42:58,280 --> 00:42:59,448 Arrête, Martin. 694 00:42:59,614 --> 00:43:01,867 Fais pas chier, c'est une simple erreur. 695 00:43:02,033 --> 00:43:03,493 Sois pas si naïf. 696 00:43:04,202 --> 00:43:07,038 La presse américaine va dire quoi maintenant ? 697 00:43:07,622 --> 00:43:11,084 Que l'Observer revient à la charge avec son mémo falsifié. 698 00:43:11,626 --> 00:43:14,671 Ou que les employés de ce journal sont 699 00:43:14,838 --> 00:43:16,882 complètement débiles ! 700 00:43:30,687 --> 00:43:31,605 T'en fais pas. 701 00:43:31,980 --> 00:43:33,607 Tu veux une tasse de thé ? 702 00:43:54,669 --> 00:43:57,088 Quelqu'un, dans ce bâtiment, a trahi 703 00:43:57,255 --> 00:44:00,175 son gouvernement et sa patrie. 704 00:44:00,342 --> 00:44:02,886 Ce n'est sûrement personne de ce service, 705 00:44:03,386 --> 00:44:05,055 mais dès aujourd'hui, 706 00:44:05,222 --> 00:44:06,807 la Sécurité intérieure 707 00:44:06,973 --> 00:44:10,352 va procéder à des interrogatoires avec chacun d'entre vous. 708 00:44:10,894 --> 00:44:14,397 Si vous savez quelque chose ou soupçonnez quelqu'un, 709 00:44:14,564 --> 00:44:18,068 il est de votre devoir de parler. 710 00:44:18,235 --> 00:44:19,486 Autrement, 711 00:44:19,653 --> 00:44:22,864 s'il s'avère que vous avez caché des informations, 712 00:44:23,031 --> 00:44:25,659 vous serez poursuivis pour atteinte 713 00:44:25,826 --> 00:44:28,662 à la loi sur le secret d'État. 714 00:45:16,626 --> 00:45:18,920 Ce con a carrément un dossier sur moi ! 715 00:45:19,963 --> 00:45:21,047 Il t'a demandé quoi ? 716 00:45:32,517 --> 00:45:33,768 Entrez, Katharine. 717 00:45:40,191 --> 00:45:42,652 John, de la Sécurité intérieure. Je vous en prie. 718 00:45:56,416 --> 00:45:58,335 "Traductrice du mandarin. 719 00:45:59,210 --> 00:46:01,463 "Au GCHQ depuis deux ans." 720 00:46:03,173 --> 00:46:04,215 Et avant ça ? 721 00:46:04,382 --> 00:46:06,301 J'ai enseigné l'anglais au Japon. 722 00:46:06,468 --> 00:46:07,677 Hiroshima, c'est ça ? 723 00:46:09,763 --> 00:46:10,847 Intéressant. 724 00:46:11,264 --> 00:46:15,018 Vous avez visité le Mémorial de la paix ? 725 00:46:15,602 --> 00:46:17,729 Des victimes de la bombe atomique. 726 00:46:19,397 --> 00:46:20,398 Oui. 727 00:46:23,610 --> 00:46:25,654 Il faut voir ça, c'est très émouvant. 728 00:46:28,698 --> 00:46:31,785 Ça oblige à penser aux conséquences de la guerre. 729 00:46:31,952 --> 00:46:33,078 N'est-ce pas ? 730 00:46:34,746 --> 00:46:36,081 - Oui. - Vous êtes anti-guerre ? 731 00:46:39,918 --> 00:46:42,212 Parfois, la guerre est nécessaire. 732 00:46:46,967 --> 00:46:49,177 Je vois que vous avez grandi à Taïwan. 733 00:46:49,970 --> 00:46:51,680 Vous y avez vécu longtemps ? 734 00:46:51,846 --> 00:46:53,431 Dès l'âge de 3 ans. 735 00:46:54,015 --> 00:46:55,558 Je suis rentrée pour le bac. 736 00:46:55,725 --> 00:46:57,435 Presque toute votre enfance. 737 00:46:59,229 --> 00:47:00,689 Une éducation religieuse. 738 00:47:00,981 --> 00:47:02,399 Pas particulièrement. 739 00:47:02,565 --> 00:47:05,568 Vous étiez dans une école chrétienne à Taïwan. 740 00:47:07,028 --> 00:47:09,698 On vous a inculqué le sens du bien et du mal. 741 00:47:09,864 --> 00:47:10,949 Je le tiens de mes parents. 742 00:47:12,367 --> 00:47:14,619 Vous avez révélé le mail de Koza ? 743 00:47:19,374 --> 00:47:20,083 Vous l'avez lu ? 744 00:47:20,625 --> 00:47:23,128 Oui, on me l'a envoyé, je l'ai lu. 745 00:47:23,712 --> 00:47:25,046 Qu'en avez-vous pensé ? 746 00:47:27,215 --> 00:47:28,591 Il ne m'a pas dérangée. 747 00:47:28,883 --> 00:47:29,592 Non ? 748 00:47:33,596 --> 00:47:36,224 Qui a pu le révéler ? 749 00:47:40,020 --> 00:47:41,396 Je n'en ai aucune idée. 750 00:47:48,069 --> 00:47:49,863 Merci, Mme Gun. 751 00:47:50,947 --> 00:47:52,991 C'est tout, pour le moment. 752 00:47:59,205 --> 00:48:00,248 Mange. 753 00:48:01,249 --> 00:48:02,250 S'il te plaît. 754 00:48:04,794 --> 00:48:06,546 Ils interrogent tout le monde. 755 00:48:06,963 --> 00:48:08,006 Un par un. 756 00:48:11,593 --> 00:48:12,635 T'as rien dit ? 757 00:48:15,180 --> 00:48:16,431 Mange un peu. 758 00:48:19,934 --> 00:48:21,603 Tout va bien se passer. 759 00:48:26,232 --> 00:48:27,108 Mange. 760 00:48:35,325 --> 00:48:37,327 Bonjour, Fiona. C'est Katharine. 761 00:48:38,870 --> 00:48:42,123 Désolée, je ne vais pas pouvoir venir, aujourd'hui. 762 00:48:43,625 --> 00:48:45,502 Je crois que j'ai une gastro. 763 00:48:49,964 --> 00:48:50,924 Merci. 764 00:48:51,466 --> 00:48:52,592 Merci beaucoup. 765 00:48:53,635 --> 00:48:55,053 Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? 766 00:48:56,221 --> 00:48:57,639 De me reposer. 767 00:48:57,806 --> 00:48:58,681 C'est bien. 768 00:48:59,599 --> 00:49:01,684 - Elle était gentille. - Super. 769 00:49:03,895 --> 00:49:05,188 Essaie de dormir. 770 00:49:08,108 --> 00:49:09,567 Il faut que j'y aille. 771 00:49:22,163 --> 00:49:27,377 Parlons de cet article de l'Observer au sujet d'un mémo 772 00:49:27,544 --> 00:49:30,630 émanant soi-disant d'un cadre de la NSA. 773 00:49:30,797 --> 00:49:32,090 Il évoque 774 00:49:32,799 --> 00:49:34,592 une surveillance renforcée 775 00:49:34,759 --> 00:49:37,262 de membres du Conseil de sécurité de l'ONU. 776 00:49:37,428 --> 00:49:38,429 Qu'en dites-vous ? 777 00:49:38,596 --> 00:49:41,099 Eu égard à un principe de longue date, 778 00:49:41,266 --> 00:49:43,643 le gouvernement ne peut s'exprimer 779 00:49:43,810 --> 00:49:46,646 sur des questions concernant les services de sécurité. 780 00:49:47,355 --> 00:49:48,439 Tu m'étonnes. 781 00:49:48,606 --> 00:49:49,524 Putain. 782 00:49:49,691 --> 00:49:51,776 Si vous êtes un diplomate camerounais 783 00:49:51,943 --> 00:49:54,112 ou un diplomate français de l'ONU, 784 00:49:54,279 --> 00:49:57,907 vous allez supposer que les États-Unis vous espionnent. 785 00:49:58,074 --> 00:50:02,162 Pour une question de principe, nous ne pouvons pas répondre à ça. 786 00:50:02,453 --> 00:50:06,291 Que ce soit vrai ou faux, je ne suis pas en mesure de le dire. 787 00:50:06,833 --> 00:50:07,584 Tu as mangé ? 788 00:50:11,462 --> 00:50:12,797 J'ai apporté de la soupe 789 00:50:13,298 --> 00:50:14,632 et une salade de haricots. 790 00:50:15,842 --> 00:50:17,343 Je vais dire que c'est moi. 791 00:50:18,678 --> 00:50:23,016 Les Américains n'admettent pas que le mémo est vrai, je dois avouer. 792 00:50:23,516 --> 00:50:26,644 Autrement, ils continueront à dire que c'est un faux. 793 00:50:26,811 --> 00:50:27,604 Mon cœur, 794 00:50:27,770 --> 00:50:30,190 tu as fait ce que tu as pu. Laisse tomber. 795 00:50:30,356 --> 00:50:32,609 Tu veux que je mente éternellement ? 796 00:50:32,775 --> 00:50:34,360 Dis rien, ils ont aucune preuve. 797 00:50:34,527 --> 00:50:37,238 Ils interrogent tout le monde, y compris mes amis, 798 00:50:37,405 --> 00:50:39,115 ils veulent qu'on moucharde. 799 00:50:39,282 --> 00:50:40,491 Ça va se tasser. 800 00:50:40,658 --> 00:50:41,701 Et ensuite ? 801 00:50:42,243 --> 00:50:45,955 Le doute planera sur tout le monde à cause de moi. 802 00:50:46,122 --> 00:50:47,790 Tu finiras en prison ! 803 00:50:48,541 --> 00:50:53,046 Je prouverai que c'est vrai. Ce que nous demande la NSA est illégal. 804 00:50:53,213 --> 00:50:55,256 - Tout le monde s'en fout. - Pas moi ! 805 00:50:57,508 --> 00:50:59,469 Si je me tais, on entrera en guerre 806 00:50:59,636 --> 00:51:02,055 à coups de chantage et de mensonges. 807 00:51:02,347 --> 00:51:04,098 Ça me sera insupportable. 808 00:51:06,893 --> 00:51:08,394 Écoute-moi, s'il te plaît. 809 00:51:09,062 --> 00:51:11,940 Je bosse au café parce que j'avais besoin d'un job, 810 00:51:12,106 --> 00:51:13,691 mais c'est qu'un job. 811 00:51:13,858 --> 00:51:15,860 Pareil pour toi, tu te souviens ? 812 00:51:16,277 --> 00:51:19,948 T'avais répondu à l'annonce sans savoir ce qu'était ce boulot. 813 00:51:22,075 --> 00:51:23,743 C'est qu'un job. 814 00:51:24,619 --> 00:51:26,371 Tu peux en trouver un autre. 815 00:51:29,832 --> 00:51:34,087 Tu dois faire profil bas quelque temps jusqu'à ce que ça se calme. 816 00:51:34,963 --> 00:51:37,590 Tu démissionneras et tu trouveras autre chose. 817 00:51:56,025 --> 00:51:57,485 Ça va mieux ? 818 00:51:58,278 --> 00:52:00,071 Oui, mais j'ai des crampes. 819 00:52:04,158 --> 00:52:05,326 T'es au régime ? 820 00:52:05,493 --> 00:52:06,286 Quoi ? 821 00:52:06,452 --> 00:52:07,704 Pas de viennoiserie ? 822 00:52:10,540 --> 00:52:11,708 Ils sont avec qui ? 823 00:52:12,875 --> 00:52:13,751 Nuri. 824 00:52:14,127 --> 00:52:15,378 C'est la deuxième fois. 825 00:52:15,795 --> 00:52:18,339 Il a eu droit au détecteur de mensonges. 826 00:52:22,719 --> 00:52:23,678 Mi-Yung ! 827 00:53:22,695 --> 00:53:23,988 Je l'ai fait. 828 00:53:26,366 --> 00:53:27,742 C'est moi. 829 00:53:38,294 --> 00:53:39,837 Laissez-nous. 830 00:54:33,724 --> 00:54:34,892 Votre sac. 831 00:54:37,395 --> 00:54:38,229 Les bagues. 832 00:54:41,107 --> 00:54:42,108 Le collier. 833 00:54:43,484 --> 00:54:44,318 La montre. 834 00:54:44,944 --> 00:54:45,945 La ceinture. 835 00:54:46,529 --> 00:54:48,197 Je n'ai pas de ceinture. 836 00:54:51,075 --> 00:54:52,827 Emmenez-la, cellule 7. 837 00:55:09,302 --> 00:55:12,388 J'ai trouvé les passeports et deux livres étrangers. 838 00:55:14,265 --> 00:55:15,391 Vous êtes qui ? 839 00:55:17,518 --> 00:55:18,895 Où est ma femme ? 840 00:55:21,439 --> 00:55:23,691 Je veux la voir. Elle est où ? 841 00:55:24,108 --> 00:55:27,069 Ils vont me relâcher, j'ai pas été mise en examen. 842 00:55:27,236 --> 00:55:29,030 Pas de contact, s'il vous plaît. 843 00:55:32,825 --> 00:55:34,202 Ils te gardent où ? 844 00:55:34,368 --> 00:55:35,328 En bas. 845 00:55:37,455 --> 00:55:39,582 Ça va, je t'assure. 846 00:55:48,716 --> 00:55:50,092 Je t'ai apporté ça. 847 00:55:52,178 --> 00:55:53,930 Il va faire froid, cette nuit. 848 00:56:14,992 --> 00:56:16,369 Extinction des feux ! 849 00:56:28,172 --> 00:56:29,340 Katharine Gun ? 850 00:56:31,050 --> 00:56:32,260 Scotland Yard. 851 00:56:32,593 --> 00:56:33,928 Vous avez un avocat ? 852 00:56:36,347 --> 00:56:39,767 Il y a une avocate de permanence, elle vous assistera. 853 00:56:44,605 --> 00:56:47,608 Votre supérieure fait l'éloge de votre intégrité. 854 00:56:47,984 --> 00:56:51,571 Elle dit que cette infraction est une exception regrettable. 855 00:56:51,737 --> 00:56:52,488 C'est vrai ? 856 00:56:53,281 --> 00:56:55,658 Si j'ai divulgué autre chose ? Non. 857 00:56:55,825 --> 00:56:57,326 Vous en avez l'intention ? 858 00:56:59,662 --> 00:57:01,372 J'étais fière de travailler au GCHQ. 859 00:57:01,789 --> 00:57:02,748 Jusqu'à maintenant. 860 00:57:04,542 --> 00:57:06,127 Oui, jusqu'à maintenant. 861 00:57:06,794 --> 00:57:08,588 Quelles étaient vos fonctions ? 862 00:57:10,047 --> 00:57:11,966 Je ne peux pas être précise. 863 00:57:13,175 --> 00:57:14,677 Dans les grandes lignes. 864 00:57:15,720 --> 00:57:17,513 Je traduisais des messages vocaux 865 00:57:17,680 --> 00:57:20,933 et transmettais toute info digne d'intérêt à mes clients. 866 00:57:21,100 --> 00:57:21,809 Vos clients ? 867 00:57:21,976 --> 00:57:24,228 Les Affaires étrangères, la Défense. 868 00:57:24,395 --> 00:57:26,397 Vous travaillez donc pour le gouvernement. 869 00:57:26,564 --> 00:57:27,648 Pas vraiment. 870 00:57:29,066 --> 00:57:32,612 Les gouvernements changent, je travaille pour les Britanniques. 871 00:57:33,112 --> 00:57:36,407 Je recueille des infos pour que le gouvernement protège 872 00:57:36,741 --> 00:57:38,075 les Britanniques. 873 00:57:38,868 --> 00:57:39,994 Je ne le fais pas 874 00:57:40,161 --> 00:57:43,372 pour que le gouvernement mente aux Britanniques. 875 00:57:46,250 --> 00:57:48,169 Sauf votre respect, Mme Gun, 876 00:57:48,919 --> 00:57:50,254 vous êtes une espionne. 877 00:57:52,214 --> 00:57:54,842 Vous épiez des téléphones et des ordinateurs 878 00:57:55,009 --> 00:57:57,345 et vous faites un rapport à vos clients. 879 00:57:57,511 --> 00:57:58,721 Vous écoutez 880 00:57:59,055 --> 00:58:00,931 des conversations privées. 881 00:58:01,432 --> 00:58:04,477 Et vous rechignez à espionner des membres de l'ONU ? 882 00:58:04,644 --> 00:58:05,645 Inspecteur, 883 00:58:06,729 --> 00:58:08,147 ça ne m'ennuie pas 884 00:58:08,314 --> 00:58:10,483 de devoir recueillir des informations 885 00:58:10,650 --> 00:58:13,235 qui peuvent empêcher une attaque terroriste. 886 00:58:14,070 --> 00:58:15,404 Ce qui m'ennuie, 887 00:58:15,571 --> 00:58:17,948 c'est de recueillir des renseignements 888 00:58:18,115 --> 00:58:20,868 devant servir à truquer un vote à l'ONU 889 00:58:21,035 --> 00:58:23,746 et à tromper le monde pour qu'il entre en guerre. 890 00:58:27,833 --> 00:58:30,252 - Qui vous a poussée à le faire ? - Personne. 891 00:58:30,419 --> 00:58:32,213 Vous avez donné le mémo à quelqu'un. 892 00:58:32,713 --> 00:58:34,048 À un journaliste ? 893 00:58:34,799 --> 00:58:37,134 Quelqu'un du mouvement anti-guerre ? 894 00:58:37,301 --> 00:58:38,469 Votre mari ? 895 00:58:39,845 --> 00:58:41,639 - Vous n'avez pas à répondre. - Si. 896 00:58:41,806 --> 00:58:44,016 Mon mari n'a rien à voir là-dedans. 897 00:58:44,183 --> 00:58:46,644 Lui aussi a été brièvement détenu ici. 898 00:58:46,936 --> 00:58:48,562 Sur le point d'être expulsé. 899 00:58:48,729 --> 00:58:49,689 C'est exact. 900 00:58:49,855 --> 00:58:51,440 Puis vous l'avez épousé. 901 00:58:52,525 --> 00:58:54,443 Il a redemandé l'asile politique. 902 00:58:54,610 --> 00:58:56,237 Il signe ici régulièrement. 903 00:58:56,696 --> 00:58:57,571 Il est musulman. 904 00:58:58,906 --> 00:58:59,699 Pardon ? 905 00:58:59,865 --> 00:59:01,492 C'est un Turc kurde 906 00:59:01,784 --> 00:59:03,994 souhaitant rester en Grande-Bretagne. 907 00:59:04,912 --> 00:59:08,249 Étant donné ce que Saddam Hussein a fait aux Kurdes, 908 00:59:08,416 --> 00:59:12,461 c'est-à-dire en tuer plus de 180 000 à l'arme chimique, 909 00:59:12,628 --> 00:59:13,838 je peux vous assurer 910 00:59:14,004 --> 00:59:16,757 que mon mari n'a pas la moindre sympathie 911 00:59:16,924 --> 00:59:18,509 pour le régime irakien. 912 00:59:18,968 --> 00:59:22,263 Alors pourquoi dévoiler un mémo qui dénonce Saddam Hussein ? 913 00:59:22,430 --> 00:59:23,889 Une attaque de l'Irak 914 00:59:24,056 --> 00:59:26,267 ne vise pas seulement Saddam Hussein, 915 00:59:26,434 --> 00:59:29,603 elle vise un pays de plus de 30 millions d'habitants. 916 00:59:29,770 --> 00:59:33,357 Je ne supporte pas l'idée de la souffrance que ça causerait. 917 00:59:33,524 --> 00:59:36,026 Je ne vois pas qui pourrait supporter ça. 918 00:59:37,361 --> 00:59:39,405 Inspecteur, elle va être mise en examen ? 919 00:59:39,572 --> 00:59:41,323 Ça dépend de l'attorney général. 920 00:59:41,949 --> 00:59:45,453 Lord Goldsmith a besoin de temps avant de prendre sa décision. 921 00:59:46,162 --> 00:59:48,914 Vous allez être remise en liberté sous caution. 922 00:59:49,665 --> 00:59:53,210 Vous devrez revenir au commissariat dans environ trois mois. 923 00:59:53,461 --> 00:59:54,211 D'ici là, 924 00:59:54,378 --> 00:59:57,339 votre éventuelle mise en examen aura été décidée. 925 01:00:08,225 --> 01:00:09,393 Mon amour ! 926 01:00:10,978 --> 01:00:12,646 - Ça va ? - Oui, viens. 927 01:00:14,899 --> 01:00:15,858 Je suis désolée, 928 01:00:16,025 --> 01:00:19,612 je m'occupe surtout d'ivrognes et de toxicomanes. 929 01:00:20,321 --> 01:00:24,241 En cas de poursuites, il vous faudra un avocat plus chevronné. 930 01:00:24,408 --> 01:00:26,786 - D'accord. - Vous connaissez Liberty ? 931 01:00:27,495 --> 01:00:30,790 Ils s'occupent de droits de l'homme, d'affaires politiques, 932 01:00:30,956 --> 01:00:32,333 souvent gratuitement. 933 01:00:34,710 --> 01:00:36,545 Je voulais vous en informer. 934 01:00:37,630 --> 01:00:38,839 Bonne chance. 935 01:00:42,635 --> 01:00:45,846 La patience de George W. Bush vis-à-vis de l'ONU est à bout. 936 01:00:46,013 --> 01:00:48,682 L'ONU n'a pas réussi à recueillir les neuf voix 937 01:00:48,849 --> 01:00:50,267 au Conseil de sécurité 938 01:00:50,434 --> 01:00:53,187 nécessaires à l'obtention d'une majorité morale. 939 01:00:53,354 --> 01:00:55,231 Cela représente un échec 940 01:00:55,397 --> 01:00:56,982 de la diplomatie américaine. 941 01:00:57,149 --> 01:00:57,983 Voici l'homme 942 01:00:58,150 --> 01:01:01,278 qui conseille Tony Blair sur la légalité de la guerre. 943 01:01:01,445 --> 01:01:05,157 L'attorney général Lord Goldsmith aurait dit au Premier ministre 944 01:01:05,324 --> 01:01:08,702 qu'une invasion était légale sans une deuxième résolution. 945 01:01:08,869 --> 01:01:10,663 Question d'interprétation... 946 01:01:10,830 --> 01:01:13,582 Même sans les voix, ils vont entrer en guerre ? 947 01:01:13,749 --> 01:01:16,919 ... répond que les anciennes résolutions ne comptent pas 948 01:01:17,086 --> 01:01:20,089 et que la guerre est illégale sans une nouvelle résolution 949 01:01:20,256 --> 01:01:21,423 ou une nouvelle menace. 950 01:01:21,590 --> 01:01:24,635 Les troupes sont en place et les inspecteurs s'en vont. 951 01:01:24,802 --> 01:01:26,387 La guerre est-elle imminente ? 952 01:01:26,554 --> 01:01:29,014 Surplace, nous avons évalué les preuves... 953 01:01:37,398 --> 01:01:38,732 Tu veux entrer ? 954 01:01:39,275 --> 01:01:41,777 Je pars pour Londres. 955 01:01:43,153 --> 01:01:45,531 Je trouve génial ce que tu as fait. 956 01:01:47,658 --> 01:01:48,784 Tu es sincère ? 957 01:01:49,702 --> 01:01:51,245 On est nombreux à le penser. 958 01:01:52,288 --> 01:01:53,205 C'est vrai ? 959 01:01:54,874 --> 01:01:56,625 Tu vas être poursuivie ? 960 01:01:58,127 --> 01:01:59,295 Je ne sais pas. 961 01:02:02,423 --> 01:02:04,508 Kath, je suis vraiment désolée. 962 01:02:04,675 --> 01:02:06,260 Tu n'as rien fait de mal. 963 01:02:06,427 --> 01:02:09,013 Je n'ai rien fait de bien non plus. 964 01:02:18,147 --> 01:02:19,815 Je dois y aller. 965 01:02:42,463 --> 01:02:43,714 Chers concitoyens, 966 01:02:44,548 --> 01:02:45,424 à cette heure, 967 01:02:45,716 --> 01:02:47,468 les États-Unis et la coalition 968 01:02:47,635 --> 01:02:50,012 ont engagé des opérations militaires 969 01:02:50,512 --> 01:02:53,182 pour désarmer l'Irak, libérer son peuple 970 01:02:53,390 --> 01:02:56,060 et défendre le monde face à un grave danger. 971 01:02:56,894 --> 01:02:59,188 Nous entrons en guerre à contrecœur, 972 01:03:00,272 --> 01:03:01,941 mais notre objectif est clair. 973 01:03:03,067 --> 01:03:06,612 Les Américains et leurs amis et alliés ne vivront pas 974 01:03:07,071 --> 01:03:09,031 à la merci d'un régime criminel 975 01:03:09,198 --> 01:03:12,534 qui menace la paix avec des armes de destruction massive. 976 01:03:17,414 --> 01:03:18,874 Affrontons-le maintenant... 977 01:03:19,041 --> 01:03:21,210 On aurait dû publier le mémo avant. 978 01:03:21,919 --> 01:03:24,254 - On a fait de notre mieux. - On a foiré ! 979 01:03:25,422 --> 01:03:28,801 ... pour éviter de l'affronter plus tard avec des pompiers, 980 01:03:28,968 --> 01:03:30,844 des policiers et des médecins 981 01:03:31,053 --> 01:03:32,805 dans les rues de nos villes. 982 01:03:33,889 --> 01:03:35,432 Le conflit a commencé 983 01:03:35,599 --> 01:03:38,185 et la seule façon de limiter sa durée 984 01:03:38,352 --> 01:03:39,853 est de frapper fort. 985 01:03:40,020 --> 01:03:41,814 On est naïfs, putain ! 986 01:03:41,981 --> 01:03:44,817 Ce ne sera pas une campagne de demi-mesures 987 01:03:44,984 --> 01:03:48,362 et nous n'accepterons aucune autre issue que la victoire. 988 01:04:05,671 --> 01:04:07,214 Il faut que j'y aille. 989 01:04:10,342 --> 01:04:11,844 Tu viendras au café ? 990 01:04:12,803 --> 01:04:14,138 Pour travailler avec moi ? 991 01:04:20,561 --> 01:04:21,937 Je t'appelle plus tard. 992 01:04:25,274 --> 01:04:26,525 Si on téléphone, 993 01:04:28,152 --> 01:04:29,570 ils écouteront. 994 01:04:31,113 --> 01:04:32,322 Qu'ils écoutent. 995 01:04:33,532 --> 01:04:35,075 On n'a rien à cacher. 996 01:04:38,495 --> 01:04:40,456 Tu devrais contacter les avocats. 997 01:04:42,499 --> 01:04:43,292 Aujourd'hui. 998 01:04:44,918 --> 01:04:45,919 S'il te plaît. 999 01:05:13,155 --> 01:05:15,657 Katharine Gun. J'ai appelé ce matin. 1000 01:05:16,408 --> 01:05:18,368 Allez-y, montez. 1001 01:05:27,753 --> 01:05:28,504 James. 1002 01:05:28,796 --> 01:05:29,505 Enchanté. 1003 01:05:29,671 --> 01:05:31,423 - Merci de me recevoir. - Je vous en prie. 1004 01:05:31,590 --> 01:05:34,384 Désolé pour la déco. Nos clients comptent plus. 1005 01:05:36,053 --> 01:05:38,472 Shami Chakrabarti, notre directrice. 1006 01:05:39,306 --> 01:05:41,809 Et voici Ben Emmerson. 1007 01:05:44,436 --> 01:05:46,939 Vous n'avez subtilisé que ce seul mémo ? 1008 01:05:47,439 --> 01:05:49,691 Personne ne vous a suggéré de le faire ? 1009 01:05:49,858 --> 01:05:52,569 Vous n'avez pas rencontré Martin Bright ? 1010 01:05:53,028 --> 01:05:55,781 Martin m'a appelé et a dit ne pas vous connaître, 1011 01:05:55,948 --> 01:05:57,199 mais que sans doute 1012 01:05:57,366 --> 01:05:59,118 vous auriez besoin de notre aide. 1013 01:05:59,284 --> 01:06:01,245 C'est très gentil de sa part. 1014 01:06:01,411 --> 01:06:02,287 Il prétend 1015 01:06:02,454 --> 01:06:05,290 avoir reçu le mémo d'une connaissance sans dire qui. 1016 01:06:05,791 --> 01:06:07,000 Souhaitez-vous nous dire 1017 01:06:07,167 --> 01:06:08,627 à qui vous l'avez remis ? 1018 01:06:13,715 --> 01:06:15,342 Si ça ne vous ennuie pas, 1019 01:06:15,801 --> 01:06:17,344 je préfère ne pas le dire. 1020 01:06:17,511 --> 01:06:19,138 J'ai promis de ne pas le dire. 1021 01:06:21,723 --> 01:06:24,309 À votre rencontre, Yasar avait déjà demandé l'asile ? 1022 01:06:25,310 --> 01:06:26,895 Ça lui a été refusé. 1023 01:06:28,730 --> 01:06:32,401 Sous prétexte qu'il ne craindrait rien en rentrant dans son pays. 1024 01:06:32,568 --> 01:06:33,694 Et vous l'avez épousé. 1025 01:06:35,362 --> 01:06:36,155 Il vous a payée ? 1026 01:06:36,488 --> 01:06:37,406 Pas du tout. 1027 01:06:37,573 --> 01:06:40,367 Pardonnez ces questions, mais votre mari est musulman 1028 01:06:40,534 --> 01:06:42,661 et l'accusation va rechercher un mobile. 1029 01:06:42,828 --> 01:06:44,079 Mon mobile 1030 01:06:44,496 --> 01:06:47,499 était d'empêcher une guerre et sauver des vies. 1031 01:06:47,958 --> 01:06:49,126 J'ai échoué. 1032 01:06:50,377 --> 01:06:53,255 Je n'ai fait que compromettre l'avenir de mon mari. 1033 01:06:53,422 --> 01:06:54,798 Et le vôtre. 1034 01:06:54,965 --> 01:06:57,885 En dévoilant un mémo pour empêcher une guerre, 1035 01:06:58,051 --> 01:07:00,971 vous avez choisi la loyauté à votre pays 1036 01:07:01,138 --> 01:07:04,558 plutôt qu'à votre gouvernement, votre couple ou vous-même. 1037 01:07:05,267 --> 01:07:07,853 Vous n'aviez rien à gagner et tout à perdre. 1038 01:07:09,438 --> 01:07:11,273 C'est tout à votre honneur. 1039 01:07:12,858 --> 01:07:15,319 Il essaie de vous faire un compliment. 1040 01:07:15,903 --> 01:07:16,737 Je vois. 1041 01:07:16,904 --> 01:07:18,697 Notre travail consiste en partie 1042 01:07:18,864 --> 01:07:21,408 à anticiper ce que l'accusation vous réserve. 1043 01:07:22,409 --> 01:07:25,662 Certains de nos clients cherchent à attirer l'attention 1044 01:07:25,829 --> 01:07:27,372 pour pimenter leur vie. 1045 01:07:27,539 --> 01:07:28,290 Pas moi. 1046 01:07:28,457 --> 01:07:30,334 Je ne crois pas, en effet. 1047 01:07:33,879 --> 01:07:34,713 Désolée. 1048 01:07:34,880 --> 01:07:36,632 Vous n'avez pas à être désolée. 1049 01:07:37,174 --> 01:07:38,634 On est là pour vous aider. 1050 01:07:42,179 --> 01:07:43,639 On exclut la contrainte. 1051 01:07:43,805 --> 01:07:47,142 Elle dit bien que personne n'a fait pression sur elle. 1052 01:07:47,309 --> 01:07:48,810 L'intérêt du public ? 1053 01:07:49,102 --> 01:07:51,688 Le public doit savoir quand son gouvernement ment. 1054 01:07:51,855 --> 01:07:53,440 On évoquera les Malouines, 1055 01:07:53,607 --> 01:07:56,818 quand Thatcher a menti sur le croiseur argentin coulé. 1056 01:07:56,985 --> 01:07:57,694 Le Belgrano. 1057 01:07:58,028 --> 01:08:00,447 - Qui avait lancé l'alerte ? - Clive Ponting. 1058 01:08:00,781 --> 01:08:02,032 Acquitté, non ? 1059 01:08:02,199 --> 01:08:05,285 Oui et Thatcher a fait amender la loi sur le secret d'État 1060 01:08:05,452 --> 01:08:07,412 pour pouvoir mentir en paix. 1061 01:08:07,579 --> 01:08:08,497 Depuis 89, 1062 01:08:08,664 --> 01:08:12,376 l'intérêt du public est ce que le gouvernement dit qu'il est. 1063 01:08:13,335 --> 01:08:14,628 On n'a rien. 1064 01:08:15,170 --> 01:08:16,838 Il faut que je réfléchisse. 1065 01:08:17,172 --> 01:08:20,592 Je dois y aller, j'ai promis à Anne un week-end au vert. 1066 01:08:22,761 --> 01:08:24,680 Si besoin, on plaidera coupable 1067 01:08:25,514 --> 01:08:27,224 et on demandera la peine minimale. 1068 01:08:27,391 --> 01:08:29,476 Elle est jeune et a des principes, 1069 01:08:29,643 --> 01:08:32,104 un juge peut penser qu'elle a bien agi. 1070 01:08:32,271 --> 01:08:34,439 Ou la crucifier comme traîtresse. 1071 01:09:05,721 --> 01:09:08,015 - T'es sûre, il te suivait ? - Il me fixait. 1072 01:09:08,181 --> 01:09:10,309 - Les hommes regardent. - C'était pas ça. 1073 01:09:10,475 --> 01:09:11,685 C'était quoi, alors ? 1074 01:09:11,852 --> 01:09:14,146 Yasar, j'ai peur, d'accord ? 1075 01:09:14,855 --> 01:09:15,939 J'ai peur. 1076 01:09:17,858 --> 01:09:19,860 J'ai toujours été réglo, ici. 1077 01:09:20,027 --> 01:09:21,987 - Je sais. - Pourquoi t'as fait ça ? 1078 01:09:22,154 --> 01:09:25,407 Ces cons ont leur guerre. Saddam a giclé et tu sais quoi ? 1079 01:09:25,574 --> 01:09:26,742 Tant mieux ! 1080 01:09:26,908 --> 01:09:29,786 Dans cette guerre, la chute de Saddam n'est que le début. 1081 01:09:29,953 --> 01:09:31,830 - Tu connais la guerre ? - Je bosse au GCHQ. 1082 01:09:31,997 --> 01:09:34,291 Tu fais qu'écouter des conversations ! 1083 01:09:34,458 --> 01:09:37,169 T'as jamais vu la guerre, tu l'as jamais sentie, 1084 01:09:37,336 --> 01:09:38,462 jamais approchée. 1085 01:09:38,628 --> 01:09:39,671 Je comprends 1086 01:09:39,838 --> 01:09:42,799 pourquoi t'es furieux, c'est ma faute, je suis désolée. 1087 01:09:42,966 --> 01:09:44,343 Sincèrement désolée. 1088 01:09:46,094 --> 01:09:47,429 Mais je regarde Blair 1089 01:09:47,596 --> 01:09:51,433 avec son sourire suffisant et ses discours stériles 1090 01:09:51,600 --> 01:09:52,642 qui nous disent pas 1091 01:09:52,809 --> 01:09:55,145 ce que c'est que d'être un enfant en Irak 1092 01:09:55,479 --> 01:09:56,605 en ce moment. 1093 01:09:56,772 --> 01:09:58,523 Je ne regrette pas du tout 1094 01:09:58,690 --> 01:10:00,359 d'avoir essayé de l'arrêter. 1095 01:10:01,276 --> 01:10:03,528 Je regrette seulement d'avoir échoué. 1096 01:10:11,203 --> 01:10:12,287 Merci 1097 01:10:12,954 --> 01:10:14,247 de votre accueil. 1098 01:10:14,581 --> 01:10:16,166 Vous venez nous dire quoi ? 1099 01:10:17,250 --> 01:10:18,960 Il y a du nouveau. 1100 01:10:19,669 --> 01:10:21,129 On me met en examen ? 1101 01:10:21,296 --> 01:10:22,255 J'en sais rien. 1102 01:10:22,422 --> 01:10:23,799 Pourquoi vous êtes là ? 1103 01:10:25,425 --> 01:10:27,386 Vous avez vu un avocat, aujourd'hui. 1104 01:10:27,803 --> 01:10:28,970 Vous m'avez suivie ? 1105 01:10:29,137 --> 01:10:30,222 J'ai été suivie. 1106 01:10:30,389 --> 01:10:32,349 Après ce que vous avez fait, 1107 01:10:32,516 --> 01:10:33,975 le GCHQ se fait du souci. 1108 01:10:34,142 --> 01:10:36,436 J'ai le droit de consulter un avocat. 1109 01:10:36,603 --> 01:10:40,190 Malheureusement, ce n'est pas aussi simple que ça. 1110 01:10:40,357 --> 01:10:42,776 En signant votre contrat d'embauche au GCHQ, 1111 01:10:42,943 --> 01:10:45,862 vous vous êtes soumise à la loi sur le secret d'État 1112 01:10:46,238 --> 01:10:47,906 pour toute la vie. 1113 01:10:48,156 --> 01:10:50,367 Je sais ce que j'ai signé, inspecteur. 1114 01:10:51,243 --> 01:10:53,912 Alors vous vous souvenez de ceci, 1115 01:10:54,913 --> 01:10:56,540 section 1-1 : 1116 01:10:57,582 --> 01:11:00,585 "Quiconque contrevient à la loi s'il 1117 01:11:01,795 --> 01:11:02,879 "ou si elle 1118 01:11:03,463 --> 01:11:05,173 "divulgue toute information 1119 01:11:05,340 --> 01:11:08,009 "relative à la sécurité ou aux renseignements." 1120 01:11:09,261 --> 01:11:12,431 Cela signifie que vous ne pouvez rien dire 1121 01:11:12,806 --> 01:11:15,725 à personne en dehors du GCHQ 1122 01:11:15,892 --> 01:11:18,603 concernant le mail que vous avez fait fuiter. 1123 01:11:19,980 --> 01:11:22,023 Je ne peux pas parler à un avocat ? 1124 01:11:22,357 --> 01:11:24,359 Bien sûr que si, 1125 01:11:24,526 --> 01:11:28,822 à condition de ne pas évoquer votre travail au GCHQ, 1126 01:11:29,823 --> 01:11:31,908 ni le contenu du mémo en question, 1127 01:11:32,075 --> 01:11:34,119 ni de dire comment vous l'avez reçu 1128 01:11:34,286 --> 01:11:35,495 ou qui l'a rédigé. 1129 01:11:36,872 --> 01:11:39,624 Toutes ces informations sont top-secret. 1130 01:11:40,250 --> 01:11:43,211 Les révéler à quiconque en dehors du GCHQ, 1131 01:11:43,378 --> 01:11:44,838 y compris un avocat, 1132 01:11:45,464 --> 01:11:48,758 serait une nouvelle atteinte à la loi sur le secret d'État. 1133 01:11:49,259 --> 01:11:51,720 Cela entraînerait de nouvelles poursuites 1134 01:11:52,679 --> 01:11:55,432 et une peine de prison encore plus longue. 1135 01:11:58,310 --> 01:12:00,812 On voulait vous en informer. 1136 01:12:03,148 --> 01:12:05,817 Si je ne peux pas m'adresser à un avocat, 1137 01:12:06,151 --> 01:12:07,652 à qui dois-je m'adresser ? 1138 01:12:07,819 --> 01:12:09,571 À vos supérieurs au GCHQ. 1139 01:12:10,030 --> 01:12:11,406 C'est quoi, ces conneries ? 1140 01:12:11,573 --> 01:12:13,033 Yasar, s'il te plaît. 1141 01:12:13,825 --> 01:12:15,994 On doit écouter ces messieurs. 1142 01:12:16,536 --> 01:12:18,079 Ils ne font que leur travail. 1143 01:12:21,416 --> 01:12:22,584 En clair, 1144 01:12:22,751 --> 01:12:25,670 si vous voulez dire quoi que ce soit à un avocat, 1145 01:12:26,379 --> 01:12:29,090 à la presse ou à n'importe qui d'autre, 1146 01:12:30,091 --> 01:12:31,718 vous devez d'abord en parler 1147 01:12:31,885 --> 01:12:33,053 au GCHQ. 1148 01:12:37,015 --> 01:12:38,141 Inspecteur, 1149 01:12:39,518 --> 01:12:41,728 je n'ai divulgué qu'un seul mémo. 1150 01:12:42,229 --> 01:12:43,688 J'avais de bonnes raisons 1151 01:12:43,855 --> 01:12:46,441 et je rendrai ces raisons publiques 1152 01:12:47,192 --> 01:12:49,027 si je suis poursuivie. 1153 01:12:50,737 --> 01:12:52,531 Je ne reparlerai à mes avocats 1154 01:12:52,697 --> 01:12:54,824 que si je suis poursuivie. 1155 01:12:56,284 --> 01:12:57,911 Dites ça au GCHQ. 1156 01:13:04,292 --> 01:13:06,878 - Tu fumes le poisson ? - Exactement. 1157 01:13:07,045 --> 01:13:10,257 J'ai fait tremper les copeaux, j'ai du charbon de bois. 1158 01:13:11,258 --> 01:13:12,801 C'est une nouvelle méthode. 1159 01:13:14,177 --> 01:13:15,178 Ken ? 1160 01:13:17,138 --> 01:13:18,014 En week-end ? 1161 01:13:18,473 --> 01:13:19,808 Oui, que ce soir. 1162 01:13:19,975 --> 01:13:21,434 Moi aussi. Ça faisait longtemps. 1163 01:13:21,601 --> 01:13:23,311 Tu veux un verre ? 1164 01:13:24,229 --> 01:13:25,272 Non, merci. 1165 01:13:25,814 --> 01:13:26,940 Sally prépare le dîner. 1166 01:13:27,107 --> 01:13:28,400 Bonsoir, Anne. 1167 01:13:29,484 --> 01:13:31,194 Désolé de vous déranger. 1168 01:13:31,361 --> 01:13:33,446 Pas du tout. Et ce nouveau poste ? 1169 01:13:34,531 --> 01:13:37,117 Disons que c'est enrichissant. 1170 01:13:38,410 --> 01:13:39,661 À ce propos, 1171 01:13:40,412 --> 01:13:42,247 j'aimerais avoir l'avis de Ben 1172 01:13:42,414 --> 01:13:45,375 au sujet de quelqu'un qu'on est censés poursuivre, 1173 01:13:45,834 --> 01:13:47,127 ce sera rapide. 1174 01:13:47,752 --> 01:13:49,170 Ça ne t'embête pas ? 1175 01:13:49,337 --> 01:13:51,047 Comment sais-tu que je l'ai vue ? 1176 01:13:51,214 --> 01:13:54,050 Les Renseignements suivent ça de très près. 1177 01:13:55,260 --> 01:13:58,346 Ce n'est pas que national, les Américains sont furieux. 1178 01:13:58,513 --> 01:13:59,764 Comme c'est dommage. 1179 01:13:59,931 --> 01:14:01,933 Arrête, Ben, c'est pas drôle ! 1180 01:14:03,310 --> 01:14:06,229 Ce qu'elle a fait est un acte délibéré de trahison. 1181 01:14:06,396 --> 01:14:10,150 Ken, on n'est plus collègues, on n'est pas du même côté, là. 1182 01:14:10,317 --> 01:14:13,320 Elle veut se retrouver sous les projecteurs. 1183 01:14:14,613 --> 01:14:18,325 Mais elle a prêté allégeance aux services de renseignement 1184 01:14:18,700 --> 01:14:21,995 et quand on fait ça, on doit exécuter tous les ordres. 1185 01:14:22,162 --> 01:14:25,040 Un ordre peut te faire commettre un crime de guerre. 1186 01:14:25,206 --> 01:14:28,918 Qui est-elle pour saper les objectifs stratégiques 1187 01:14:29,085 --> 01:14:31,713 d'un Premier ministre démocratiquement élu ? 1188 01:14:31,880 --> 01:14:34,257 Elle n'a pas vendu des secrets à Moscou. 1189 01:14:35,091 --> 01:14:37,093 Elle a dévoilé une manœuvre 1190 01:14:37,260 --> 01:14:39,679 destinée à obtenir une résolution de l'ONU 1191 01:14:39,846 --> 01:14:42,599 qui devait légitimer cette situation désastreuse. 1192 01:14:42,766 --> 01:14:44,934 Elle aurait mieux fait de se taire. 1193 01:14:45,435 --> 01:14:47,479 Ou de se plaindre à ses supérieurs. 1194 01:14:47,646 --> 01:14:50,899 Je déteste ces gens qui, du haut de leur petit poste, 1195 01:14:51,066 --> 01:14:52,901 croient pouvoir tout comprendre ! 1196 01:14:53,068 --> 01:14:56,446 Tu ne dénoncerais jamais un supérieur qui enfreint la loi ? 1197 01:14:56,613 --> 01:14:58,865 C'est normal que je lui en veuille. 1198 01:14:59,032 --> 01:15:00,075 On est en guerre. 1199 01:15:00,241 --> 01:15:02,577 Je vais nommer le meilleur procureur 1200 01:15:02,744 --> 01:15:04,204 pour anéantir cette fille. 1201 01:15:04,371 --> 01:15:06,331 Ce sera facile, elle a déjà avoué. 1202 01:15:06,498 --> 01:15:09,334 Je comprends que tu veuilles faire d'elle un exemple, 1203 01:15:09,501 --> 01:15:11,252 mais tu ne devrais pas être ici. 1204 01:15:14,547 --> 01:15:15,882 Arrête, on est amis. 1205 01:15:16,049 --> 01:15:17,884 Je vais être très clair : 1206 01:15:18,051 --> 01:15:22,263 si tu la mets en examen, je me donnerai à fond pour la défendre. 1207 01:15:24,516 --> 01:15:27,602 Rentrons et oublions cette conversation. 1208 01:16:01,386 --> 01:16:03,179 Tu ne travailles pas aujourd'hui ? 1209 01:16:04,597 --> 01:16:07,016 Je dois aller signer au commissariat. 1210 01:16:09,227 --> 01:16:10,770 On pourra aller marcher. 1211 01:16:11,271 --> 01:16:12,981 Je voudrais voir la mer. 1212 01:16:26,244 --> 01:16:27,287 Réponds pas. 1213 01:16:33,835 --> 01:16:36,296 Bonjour, nous sommes absents. Laissez un message. 1214 01:16:36,713 --> 01:16:39,883 Katharine, c'est James Welch de Liberty. 1215 01:16:40,049 --> 01:16:41,760 J'aimerais vous parler. 1216 01:16:42,594 --> 01:16:44,512 Vous pourriez me rappeler ? 1217 01:16:49,809 --> 01:16:51,770 J'ai une mauvaise nouvelle. 1218 01:16:54,063 --> 01:16:56,775 Vous savez que le GCHQ m'interdit de vous parler. 1219 01:16:56,941 --> 01:17:00,570 Heureusement, on a fait lever votre devoir de réserve. 1220 01:17:00,737 --> 01:17:04,741 On ne vous demandera rien sur vos autres fonctions au GCHQ. 1221 01:17:05,158 --> 01:17:08,411 Ce qui va se passer maintenant dépend de l'accusation. 1222 01:17:09,788 --> 01:17:13,541 Votre affaire est entre les mains du ministère public. 1223 01:17:16,252 --> 01:17:18,087 Ils vous mettent en examen. 1224 01:17:21,424 --> 01:17:23,426 Voyons-nous la semaine prochaine. 1225 01:17:32,769 --> 01:17:36,648 Ce n'est pas agréable comme nouvelle, mais on vous aidera. 1226 01:17:40,360 --> 01:17:42,362 - Merci beaucoup, James. - À bientôt. 1227 01:17:48,576 --> 01:17:50,411 "La lanceuse d'alerte poursuivie. 1228 01:17:50,578 --> 01:17:51,704 "Traîtresse ou espionne ? 1229 01:17:51,871 --> 01:17:53,331 "L'espionne s'explique. 1230 01:17:53,498 --> 01:17:55,041 "L'espionne vend la mèche. 1231 01:17:55,333 --> 01:17:57,293 "Qui est Katharine Gun ? 1232 01:17:57,794 --> 01:17:59,254 "Fuitage contre la guerre." 1233 01:18:00,630 --> 01:18:01,923 Elle est partout. 1234 01:18:02,715 --> 01:18:04,092 Ton point de vue ? 1235 01:18:04,676 --> 01:18:05,510 Regarde. 1236 01:18:07,095 --> 01:18:10,682 "Katharine Gun poursuivie pour avoir dénoncé la ruse américaine. 1237 01:18:11,015 --> 01:18:15,520 "Pour ses fans célèbres, c'est Bush et Blair qu'on devrait juger." 1238 01:18:15,687 --> 01:18:17,605 "Fans célèbres" ? 1239 01:18:17,981 --> 01:18:19,315 Ça fait tabloïd. 1240 01:18:19,607 --> 01:18:20,984 Faut que ça plaise à tous. 1241 01:18:21,276 --> 01:18:24,404 Je cite Daniel Ellsberg, le type des Pentagon Papers. 1242 01:18:24,571 --> 01:18:26,072 Je sais qui est Ellsberg. 1243 01:18:26,239 --> 01:18:27,407 Bien sûr. Excuse-moi. 1244 01:18:27,574 --> 01:18:30,034 Pour Ellsberg, c'est... 1245 01:18:30,910 --> 01:18:33,621 "La révélation la plus courageuse jamais vue. 1246 01:18:33,788 --> 01:18:37,250 "Personne avant elle n'avait pris autant de risques 1247 01:18:37,709 --> 01:18:41,004 "juste avant un conflit imminent qu'elle voulait éviter." 1248 01:18:43,172 --> 01:18:44,299 C'est classe. 1249 01:18:51,014 --> 01:18:52,265 Je me dépêche. 1250 01:19:17,957 --> 01:19:20,627 Vous attendez le grand monsieur ? Le brun ? 1251 01:19:22,170 --> 01:19:25,173 Il criait que sa femme était dehors. Ils l'ont arrêté. 1252 01:19:25,340 --> 01:19:26,007 Ils l'ont arrêté. 1253 01:19:38,144 --> 01:19:38,853 Il est où ? 1254 01:19:39,020 --> 01:19:40,188 Qui êtes-vous ? 1255 01:19:40,563 --> 01:19:42,482 La femme de Yasar Gun. Il est où ? 1256 01:19:42,649 --> 01:19:45,777 Je suis désolée, madame, il va être expulsé. 1257 01:19:46,361 --> 01:19:47,236 Quoi ? 1258 01:19:50,198 --> 01:19:53,326 C'est une erreur, je veux voir mon mari tout de suite. 1259 01:19:53,660 --> 01:19:55,370 Ce n'est pas possible. 1260 01:19:56,913 --> 01:19:58,456 Vous ne pouvez pas entrer ! 1261 01:19:59,332 --> 01:20:01,334 S'il vous plaît, laissez-moi le voir. 1262 01:20:01,668 --> 01:20:04,253 Il a rien sur lui, même pas d'argent. 1263 01:20:04,420 --> 01:20:05,463 Je suis désolé, 1264 01:20:05,838 --> 01:20:07,131 ils l'ont déjà emmené. 1265 01:20:07,298 --> 01:20:08,925 Ils refusent de dire où. 1266 01:20:09,092 --> 01:20:11,344 Je ne sais pas quoi faire, James. 1267 01:20:11,511 --> 01:20:13,680 Désolé, je suis à La Haye. 1268 01:20:13,846 --> 01:20:15,640 - Qui est votre député ? - Je ne sais pas. 1269 01:20:15,807 --> 01:20:17,684 - Nigel Jones ? - C'est ça. 1270 01:20:17,850 --> 01:20:19,727 Vous avez votre acte de mariage ? 1271 01:20:19,894 --> 01:20:20,895 Oui, quelque part. 1272 01:20:21,062 --> 01:20:22,563 Trouvez-le, j'appelle le député. 1273 01:20:22,730 --> 01:20:25,858 Ils sont mariés, Beverly, j'ai leur acte de mariage. 1274 01:20:26,025 --> 01:20:28,945 Sa demande d'asile politique a été refusée. 1275 01:20:29,112 --> 01:20:30,113 Oui, par erreur : 1276 01:20:30,279 --> 01:20:33,449 il remplit tous les critères demandés par vos services. 1277 01:20:33,616 --> 01:20:36,202 Votre électrice est accusée de haute trahison. 1278 01:20:36,369 --> 01:20:38,454 Vous pensez qu'on doit aider son mari ? 1279 01:20:38,621 --> 01:20:40,081 Expulser son mari 1280 01:20:40,248 --> 01:20:43,418 tandis qu'elle est poursuivie, c'est de l'intimidation. 1281 01:20:46,879 --> 01:20:49,465 Très bien, je vais regarder son dossier. 1282 01:20:50,675 --> 01:20:53,177 Surtout, qu'on le fasse pas partir ce soir. 1283 01:20:55,888 --> 01:20:58,391 C'est tout ce que je peux faire pour le moment. 1284 01:20:58,725 --> 01:21:01,060 Je suivrai le dossier dès demain matin. 1285 01:21:02,937 --> 01:21:05,148 Il est au centre de détention d'Hardmondsworth, 1286 01:21:05,606 --> 01:21:07,942 zone d'expulsion de l'aéroport d'Heathrow, 1287 01:21:08,109 --> 01:21:09,861 près de la sortie de l'autoroute. 1288 01:21:10,028 --> 01:21:11,738 Attendez devant l'entrée. 1289 01:21:11,904 --> 01:21:13,156 Il va être relâché ? 1290 01:21:13,322 --> 01:21:15,908 On a l'accord du ministère, mais rien de signé. 1291 01:21:16,075 --> 01:21:17,660 Il est possible 1292 01:21:17,827 --> 01:21:19,579 qu'il soit déjà dans un avion. 1293 01:21:20,413 --> 01:21:22,290 Je vérifie, foncez là-bas. 1294 01:21:22,707 --> 01:21:23,624 Descends. 1295 01:21:23,791 --> 01:21:25,334 Suis-nous, magne-toi. 1296 01:21:28,880 --> 01:21:30,381 C'est une erreur, monsieur. 1297 01:21:31,174 --> 01:21:32,508 C'est une erreur. 1298 01:21:34,260 --> 01:21:35,344 S'il vous plaît. 1299 01:21:36,512 --> 01:21:38,681 Laissez-moi appeler ma femme ! 1300 01:22:05,124 --> 01:22:05,833 Au suivant ! 1301 01:22:47,583 --> 01:22:50,795 James, je ne sais pas si je suis au bon endroit. 1302 01:22:51,838 --> 01:22:55,216 Oui, mais il est 4 h, il n'y a personne à qui demander. 1303 01:22:56,425 --> 01:22:57,426 Attendez... 1304 01:23:04,016 --> 01:23:05,685 Je suis vraiment désolée. 1305 01:23:05,852 --> 01:23:06,602 T'en fais pas. 1306 01:23:06,769 --> 01:23:08,688 - Ça va ? - Oui, et toi ? 1307 01:23:17,029 --> 01:23:19,532 S'ils nous refont ça, je le rendrai public. 1308 01:23:19,699 --> 01:23:21,075 - Mauvaise idée. - Pourquoi ? 1309 01:23:21,242 --> 01:23:23,578 Les gens sont inconstants, ils vous haïront. 1310 01:23:23,744 --> 01:23:27,039 Vos vies seront critiquées, votre couple, passé au crible. 1311 01:23:27,206 --> 01:23:28,040 D'ailleurs, 1312 01:23:28,207 --> 01:23:31,085 Yasar devrait rester en dehors de tout ça. 1313 01:23:31,961 --> 01:23:34,422 Vous ne devriez pas assister au procès. 1314 01:23:36,132 --> 01:23:38,092 - Je comprends. - Pas question. 1315 01:23:38,801 --> 01:23:42,597 Les jurés préféreront une Anglaise sans un mari immigré. 1316 01:23:42,763 --> 01:23:44,557 C'est ridicule, on est mariés, 1317 01:23:44,724 --> 01:23:46,184 on n'a pas à avoir honte. 1318 01:23:46,350 --> 01:23:48,477 La honte est sur eux, pas sur vous. 1319 01:23:48,644 --> 01:23:51,314 Ne risquez pas votre liberté pour le prouver. 1320 01:23:52,023 --> 01:23:54,442 Il faut décider de ce que vous plaidez. 1321 01:23:55,151 --> 01:23:56,277 Non coupable. 1322 01:23:56,444 --> 01:23:57,820 Mais vous avez avoué. 1323 01:23:58,279 --> 01:24:01,407 Oui, que j'ai révélé un mémo pour sauver des vies. 1324 01:24:02,158 --> 01:24:05,995 On utilisera cet argument pour demander la peine minimale. 1325 01:24:06,162 --> 01:24:08,581 Plaider coupable évite les jurés. 1326 01:24:09,290 --> 01:24:11,542 Vous serez sortie de prison avant six mois. 1327 01:24:11,709 --> 01:24:15,504 Si la guerre tourne mal, le juge sera peut-être compatissant. 1328 01:24:15,671 --> 01:24:17,673 Mais j'aurais un casier judiciaire. 1329 01:24:18,049 --> 01:24:18,758 C'est exact. 1330 01:24:18,925 --> 01:24:22,345 Qu'on verrait le restant de ma vie 1331 01:24:22,511 --> 01:24:25,514 à chaque entretien d'embauche, chaque démarche bancaire. 1332 01:24:26,057 --> 01:24:29,101 Désolée, mais ce serait une façon d'admettre 1333 01:24:29,268 --> 01:24:32,104 que personne aux Renseignements ne peut dire au pays 1334 01:24:32,271 --> 01:24:33,856 quand le gouvernement ment. 1335 01:24:34,023 --> 01:24:37,777 Pas quand les mensonges sont protégés par la loi sur le secret d'État. 1336 01:24:37,944 --> 01:24:39,320 C'est une mascarade. 1337 01:24:39,487 --> 01:24:41,572 Si je dois plaider coupable 1338 01:24:41,739 --> 01:24:44,116 parce que cette loi interdit de se défendre, 1339 01:24:44,283 --> 01:24:46,369 alors ce procès est une plaisanterie. 1340 01:24:46,535 --> 01:24:48,037 Je suis désolée, Katharine, 1341 01:24:48,371 --> 01:24:51,999 mais tout ce qu'on peut faire, c'est plaider l'indulgence. 1342 01:24:52,458 --> 01:24:53,417 Depuis Thatcher, 1343 01:24:53,584 --> 01:24:56,212 il n'y a aucune défense quand on viole cette loi. 1344 01:24:56,379 --> 01:24:57,255 Si, peut-être. 1345 01:24:59,590 --> 01:25:03,261 Katharine l'a dit elle-même : elle a voulu sauver des vies. 1346 01:25:03,552 --> 01:25:04,679 En violant la loi. 1347 01:25:04,971 --> 01:25:08,015 Dans certaines circonstances, on peut violer la loi. 1348 01:25:08,182 --> 01:25:09,934 En cas de nécessité absolue. 1349 01:25:10,101 --> 01:25:11,852 "Nécessité", voilà ! 1350 01:25:12,019 --> 01:25:13,688 - Ben, tu rêves. - Vraiment ? 1351 01:25:13,854 --> 01:25:15,648 Quand y a-t-il nécessité ? 1352 01:25:15,815 --> 01:25:18,234 En cas de menace pour sa vie ou celle d'autrui. 1353 01:25:18,401 --> 01:25:20,194 Et l'absence d'autres moyens. 1354 01:25:20,361 --> 01:25:24,031 Justement, l'invasion est une menace pour des milliers de vies. 1355 01:25:24,198 --> 01:25:25,950 Elle ne peut pas stopper une guerre 1356 01:25:26,117 --> 01:25:28,160 autorisée par l'attorney général. 1357 01:25:28,327 --> 01:25:29,870 Sauf si la guerre est illégale. 1358 01:25:30,037 --> 01:25:30,746 Quoi ? 1359 01:25:31,080 --> 01:25:34,041 Maintenant, c'est la guerre qu'on va juger ? 1360 01:25:35,376 --> 01:25:39,338 Je crois que Katharine Gun a voulu stopper une guerre illégale. 1361 01:25:39,672 --> 01:25:40,631 Elle a fait 1362 01:25:40,798 --> 01:25:44,427 ce qu'il fallait pour tenter de sauver des vies dans les deux camps. 1363 01:25:45,761 --> 01:25:49,515 L'attorney général Goldsmith a affirmé que l'invasion était légale. 1364 01:25:49,682 --> 01:25:52,351 Seulement trois jours avant l'invasion. 1365 01:25:52,518 --> 01:25:56,230 Quelle était sa position au moment de la divulgation du mémo ? 1366 01:25:56,522 --> 01:25:57,857 On ne sait pas. 1367 01:25:58,024 --> 01:26:02,111 On va creuser parce que Blair semblait y tenir, à cette 2e résolution. 1368 01:26:02,737 --> 01:26:03,571 Je suppose. 1369 01:26:03,738 --> 01:26:06,907 Quand Goldsmith a enfin dit que la guerre était légale, 1370 01:26:07,074 --> 01:26:09,744 sa conseillère juridique adjointe a démissionné. 1371 01:26:09,910 --> 01:26:11,704 Elizabeth Wilmshurst, c'est exact. 1372 01:26:11,871 --> 01:26:13,998 - Sans dire pourquoi. - Elle ne pouvait pas. 1373 01:26:14,165 --> 01:26:16,125 À cause de la loi sur le secret d'État. 1374 01:26:16,292 --> 01:26:18,377 Il faut que je la rencontre. 1375 01:26:18,544 --> 01:26:20,087 Elle ne dira rien en public. 1376 01:26:20,254 --> 01:26:21,547 On doit seulement savoir 1377 01:26:21,714 --> 01:26:24,884 si Goldsmith a changé d'avis sur la légalité de la guerre. 1378 01:26:25,051 --> 01:26:28,346 Désolé, mais ils ont deux façons de justifier la guerre. 1379 01:26:28,637 --> 01:26:30,431 - On n'en a abordé qu'une. - L'autre ? 1380 01:26:30,723 --> 01:26:31,599 La légitime défense. 1381 01:26:31,766 --> 01:26:34,810 Quelqu'un croit vraiment que ce pays allait être attaqué 1382 01:26:34,977 --> 01:26:35,728 par l'Irak ? 1383 01:26:35,895 --> 01:26:38,022 C'est pour ça qu'ils ont demandé à Powell 1384 01:26:38,314 --> 01:26:40,316 de parler des armes chimiques. 1385 01:26:40,483 --> 01:26:45,071 Si l'Irak a des armes chimiques, c'est une menace pour ce pays. 1386 01:26:45,905 --> 01:26:48,657 La guerre devient légale sans une résolution de l'ONU. 1387 01:26:48,824 --> 01:26:52,161 Qui croit encore que l'Irak a des armes de destruction massive ? 1388 01:26:52,328 --> 01:26:53,371 Ils cherchent toujours. 1389 01:26:53,871 --> 01:26:56,999 Si on choisit cette voie, prions qu'ils n'en trouvent pas. 1390 01:26:59,543 --> 01:27:01,962 Il me faut le numéro d'Elizabeth Wilmshurst. 1391 01:27:04,757 --> 01:27:07,385 Vous me mettez dans une position délicate. 1392 01:27:07,968 --> 01:27:08,761 Désolé. 1393 01:27:09,011 --> 01:27:10,554 Merci de me recevoir. 1394 01:27:11,722 --> 01:27:13,432 Elle a été courageuse. 1395 01:27:14,433 --> 01:27:16,602 Elle a été naïve, bien sûr, mais... 1396 01:27:17,061 --> 01:27:17,937 téméraire. 1397 01:27:18,479 --> 01:27:21,273 Vous-même avez été téméraire en démissionnant. 1398 01:27:23,818 --> 01:27:25,903 Pas au point de parler en public. 1399 01:27:26,987 --> 01:27:29,907 Si je l'avais fait, ça aurait provoqué un scandale 1400 01:27:30,533 --> 01:27:32,076 et déclenché un débat. 1401 01:27:32,451 --> 01:27:35,996 Je peux vous demander comment vous avez démissionné ? 1402 01:27:40,668 --> 01:27:42,169 J'ai écrit une lettre. 1403 01:27:43,546 --> 01:27:44,547 Dans cette lettre, 1404 01:27:44,713 --> 01:27:48,175 avez-vous donné une raison à votre démission ? 1405 01:27:48,717 --> 01:27:51,804 J'ai réitéré ma position sur la légalité de la guerre. 1406 01:27:51,971 --> 01:27:52,847 À savoir ? 1407 01:27:53,806 --> 01:27:56,142 Qu'il était illégal d'utiliser la force 1408 01:27:56,308 --> 01:27:59,145 sans une nouvelle résolution du Conseil de sécurité. 1409 01:28:00,938 --> 01:28:03,774 Goldsmith était d'accord avec vous, au début ? 1410 01:28:05,401 --> 01:28:06,444 Absolument. 1411 01:28:07,319 --> 01:28:09,613 Il a dit à Blair qu'en cas de frappes, 1412 01:28:09,780 --> 01:28:13,659 on pourrait reprocher au gouvernement d'agir de façon illégale. 1413 01:28:15,619 --> 01:28:17,955 Cet avis a-t-il été écrit ? 1414 01:28:19,540 --> 01:28:21,167 Oui, de façon détaillée. 1415 01:28:25,004 --> 01:28:28,257 Était-ce sa position au moment où Katharine Gun 1416 01:28:28,424 --> 01:28:31,010 a fait publier le mémo de Koza, le 3 février ? 1417 01:28:37,558 --> 01:28:38,934 Puis il est allé à Washington. 1418 01:28:40,060 --> 01:28:40,978 Tiens donc. 1419 01:28:41,937 --> 01:28:43,355 Qui y a-t-il rencontré ? 1420 01:28:44,148 --> 01:28:46,275 Je n'ai pas eu cette information. 1421 01:28:47,776 --> 01:28:50,237 Mais après ce voyage, son opinion a changé. 1422 01:28:51,280 --> 01:28:54,033 En quelques paragraphes, il a indiqué 1423 01:28:54,200 --> 01:28:57,495 que l'autorisation de l'ONU pour la guerre du Golfe de 1991 1424 01:28:58,162 --> 01:28:59,872 pouvait être réactivée 1425 01:29:00,206 --> 01:29:02,583 pour légitimer une nouvelle guerre contre l'Irak. 1426 01:29:03,125 --> 01:29:05,711 Il a dit à Blair ce qu'il voulait entendre. 1427 01:29:06,295 --> 01:29:10,424 Disons qu'on l'a persuadé de soutenir un point de vue très marginal. 1428 01:29:10,674 --> 01:29:11,967 Très marginal. 1429 01:29:20,726 --> 01:29:22,102 Martin, c'est Ben. 1430 01:29:22,686 --> 01:29:24,146 J'ai accepté l'affaire Gun. 1431 01:29:24,313 --> 01:29:25,189 Oui, on m'a dit. 1432 01:29:25,606 --> 01:29:26,941 Je peux la rencontrer ? 1433 01:29:27,358 --> 01:29:28,776 Non, on évite les médias. 1434 01:29:29,360 --> 01:29:32,613 Mais je veux la voir avant le premier journaleux venu. 1435 01:29:32,905 --> 01:29:34,073 J'ai écrit le papier, 1436 01:29:34,240 --> 01:29:35,157 je suis de son côté. 1437 01:29:35,324 --> 01:29:38,077 Essayez de savoir pourquoi l'attorney général 1438 01:29:38,410 --> 01:29:40,913 est allé à Washington juste avant la guerre. 1439 01:29:41,080 --> 01:29:43,374 Attendez. Goldsmith est allé à Washington ? 1440 01:29:43,541 --> 01:29:44,917 Vérifiez qui il y a rencontré. 1441 01:29:45,084 --> 01:29:46,210 Je m'en charge. 1442 01:29:46,377 --> 01:29:47,545 Comment va Peter ? 1443 01:29:48,087 --> 01:29:49,463 Il est en Irak. 1444 01:29:49,630 --> 01:29:50,965 Je sais, je lis ses articles. 1445 01:29:51,131 --> 01:29:52,591 S'il entend quoi que ce soit, 1446 01:29:52,758 --> 01:29:56,178 le moindre indice que Saddam avait des armes chimiques, 1447 01:29:56,345 --> 01:29:57,638 appelez-moi. 1448 01:29:57,805 --> 01:29:59,557 Bien sûr. Je peux savoir pourquoi ? 1449 01:29:59,723 --> 01:30:02,017 Disons que si ces armes existent, 1450 01:30:02,184 --> 01:30:04,895 défendre Katharine sera un peu plus compliqué. 1451 01:30:05,521 --> 01:30:07,064 Je vous tiens au courant. 1452 01:30:10,609 --> 01:30:14,446 Il y a ici une foule d'inspecteurs des armées américaine et anglaise, 1453 01:30:14,613 --> 01:30:16,156 de la CIA, du FBI... 1454 01:30:16,323 --> 01:30:17,491 Et toujours rien ? 1455 01:30:17,741 --> 01:30:20,411 Non, tu parles, rien de rien ! 1456 01:30:21,203 --> 01:30:23,789 Ils ont trouvé une cache d'obus de gaz sarin 1457 01:30:23,956 --> 01:30:25,916 de la guerre Iran-Irak, mais tous vides. 1458 01:30:26,083 --> 01:30:28,168 Là, je suis dans une usine de verre 1459 01:30:28,335 --> 01:30:30,879 et on n'a trouvé que du sable de silice 1460 01:30:31,046 --> 01:30:32,172 et de la soude. 1461 01:30:35,009 --> 01:30:37,344 Il s'est passé des trucs à Washington. 1462 01:30:37,511 --> 01:30:39,305 Tu devrais contacter Ed. 1463 01:30:39,471 --> 01:30:41,849 On pourrait écrire un article à trois. 1464 01:30:43,767 --> 01:30:45,603 - Peter ? C'était quoi ? - Tout va bien. 1465 01:30:45,978 --> 01:30:48,564 On fait sauter des bombes conventionnelles 1466 01:30:48,731 --> 01:30:51,817 pour éviter que les mômes tombent dessus 1467 01:30:51,984 --> 01:30:52,860 dans les ruines. 1468 01:30:53,485 --> 01:30:55,029 À bientôt. Fais gaffe ! 1469 01:30:55,571 --> 01:30:56,905 Entendu, vieux. Salut. 1470 01:30:58,282 --> 01:31:00,409 - Le 11 février. - Quoi donc ? 1471 01:31:00,576 --> 01:31:03,203 Goldsmith à Washington rencontre les avocats 1472 01:31:03,370 --> 01:31:05,706 de Bush, Powell, Rumsfeld et Rice. 1473 01:31:06,040 --> 01:31:07,458 C'est pas le plus beau. 1474 01:31:07,750 --> 01:31:10,419 Le plus beau, c'est le BPS : 1475 01:31:10,878 --> 01:31:12,296 le Bureau des plans spéciaux. 1476 01:31:12,463 --> 01:31:15,090 Comme Bush obtenait pas les infos qu'il voulait, 1477 01:31:15,257 --> 01:31:17,635 Rumsfeld a court-circuité la CIA 1478 01:31:17,801 --> 01:31:20,346 et créé sa propre agence de renseignement. 1479 01:31:20,512 --> 01:31:22,056 Ils filaient des infos 1480 01:31:22,222 --> 01:31:25,893 non vérifiées à Bush et Powell qui nous ont poussés à la guerre. 1481 01:31:26,477 --> 01:31:29,772 Je comprends, mais d'abord on doit aider une femme 1482 01:31:29,938 --> 01:31:30,939 à éviter la prison. 1483 01:31:31,106 --> 01:31:31,857 Tu as dit 1484 01:31:32,024 --> 01:31:34,193 que Goldsmith avait vu les avocats de Bush. 1485 01:31:34,360 --> 01:31:35,194 C'était qui ? 1486 01:31:35,361 --> 01:31:38,447 John Ashcroft, Alberto Gonzalez, William Taft, 1487 01:31:38,614 --> 01:31:40,407 Jim Haynes et John Bellinger, 1488 01:31:40,574 --> 01:31:42,951 les avocats de Bush, Powell, Rumsfeld 1489 01:31:43,118 --> 01:31:43,952 et Rice. 1490 01:31:44,119 --> 01:31:46,163 Ils ont fait monter la température. 1491 01:31:46,580 --> 01:31:49,291 On ressent presque de la pitié pour Goldsmith. 1492 01:31:49,458 --> 01:31:50,167 Ce con 1493 01:31:50,334 --> 01:31:52,544 a cédé en laissant tomber son pays ! 1494 01:31:52,711 --> 01:31:53,921 Ça ferait un bon titre. 1495 01:31:54,088 --> 01:31:55,172 C'est clair ! 1496 01:31:56,173 --> 01:31:57,091 Publie-le, 1497 01:31:57,466 --> 01:31:59,051 on le signera à deux. 1498 01:32:00,094 --> 01:32:00,844 Quel cinglé. 1499 01:32:01,220 --> 01:32:04,598 Goldsmith était sous pression avant d'aller à Washington. 1500 01:32:04,890 --> 01:32:06,642 Notre armée refusait d'agir 1501 01:32:06,809 --> 01:32:09,520 sans sa confirmation que la guerre était légale. 1502 01:32:09,687 --> 01:32:11,355 De peur d'un procès. 1503 01:32:11,522 --> 01:32:13,107 Merci, Martin. C'est parfait. 1504 01:32:13,357 --> 01:32:16,026 Attendez, vous avez une défense ? 1505 01:32:16,318 --> 01:32:17,194 On y travaille. 1506 01:32:17,361 --> 01:32:19,571 - Vous me direz. - Vous le verrez au tribunal. 1507 01:32:19,738 --> 01:32:20,698 - Allez ! - Au revoir. 1508 01:32:21,365 --> 01:32:22,199 Persévérant. 1509 01:32:22,366 --> 01:32:26,203 C'est vrai, mais votre histoire doit être préservée des médias. 1510 01:32:27,329 --> 01:32:29,081 On va demander la divulgation 1511 01:32:29,248 --> 01:32:31,625 de l'avis juridique donné par Goldsmith 1512 01:32:31,792 --> 01:32:33,419 juste avant l'invasion. 1513 01:32:33,669 --> 01:32:35,254 Sûr qu'ils refuseront. 1514 01:32:35,504 --> 01:32:37,464 On citera Elizabeth Wilmshurst 1515 01:32:37,631 --> 01:32:40,384 ou Goldsmith lui-même, et Blair aussi. 1516 01:32:40,551 --> 01:32:42,469 Ben, si on ne peut pas prouver 1517 01:32:42,636 --> 01:32:44,346 que Goldsmith a changé d'avis, 1518 01:32:44,513 --> 01:32:47,891 comment plaider la volonté de stopper une guerre illégale ? 1519 01:32:48,809 --> 01:32:50,102 Il se passera quoi ? 1520 01:32:58,902 --> 01:33:00,654 Je serai jugée coupable. 1521 01:33:00,821 --> 01:33:02,656 Très certainement, oui. 1522 01:33:11,790 --> 01:33:13,208 Voulez-vous prendre ce risque 1523 01:33:13,375 --> 01:33:16,962 et demander la divulgation des documents du gouvernement ? 1524 01:33:18,338 --> 01:33:22,468 Ou plaider coupable en espérant la peine minimale ? 1525 01:33:30,517 --> 01:33:31,685 Je considère 1526 01:33:33,771 --> 01:33:37,024 qu'on nous a menti et poussés à une guerre illégale. 1527 01:33:43,071 --> 01:33:44,698 Demandons ces documents. 1528 01:33:51,371 --> 01:33:52,372 Très bien. 1529 01:34:22,611 --> 01:34:23,737 Vous êtes prête ? 1530 01:34:24,363 --> 01:34:26,156 Ne faites aucune déclaration. 1531 01:34:26,323 --> 01:34:27,574 Allons-y. 1532 01:34:52,224 --> 01:34:53,475 - Tout va bien ? - Oui. 1533 01:34:53,642 --> 01:34:54,977 Ben est déjà dans la salle. 1534 01:34:55,143 --> 01:34:57,604 Il veut que je vous présente Martin Bright. 1535 01:34:58,397 --> 01:34:59,690 Il couvre le procès. 1536 01:35:00,107 --> 01:35:01,775 Katharine. C'est un honneur. 1537 01:35:01,942 --> 01:35:04,611 Je serai dans la tribune de presse. Ça vous va ? 1538 01:35:07,322 --> 01:35:08,949 Vous avez pris un vrai risque. 1539 01:35:09,825 --> 01:35:13,036 Vous, surtout. Vous avez fait une chose extraordinaire. 1540 01:35:13,203 --> 01:35:15,789 Ce que vous avez révélé est extraordinaire. 1541 01:35:15,956 --> 01:35:17,791 Nos institutions nous ont déçus : 1542 01:35:17,958 --> 01:35:20,043 le gouvernement, la sécurité, la presse. 1543 01:35:20,210 --> 01:35:22,254 Ils nous ont tous laissés tomber. 1544 01:35:22,588 --> 01:35:25,465 Même mon journal soutenait la guerre avant ce mémo. 1545 01:35:25,632 --> 01:35:26,842 Merci d'être là. 1546 01:35:27,509 --> 01:35:28,594 Merci à vous. 1547 01:35:29,136 --> 01:35:32,222 C'est important, ce que vous avez fait. Ça compte. 1548 01:35:34,224 --> 01:35:35,851 Il faut entrer, Martin. 1549 01:35:36,810 --> 01:35:37,895 Pardon, James. 1550 01:35:38,645 --> 01:35:39,646 Soyez forte. 1551 01:35:42,649 --> 01:35:44,735 Katharine, vous devez entrer par là. 1552 01:35:45,527 --> 01:35:47,946 - Je peux prendre un moment ? - Bien sûr. 1553 01:35:52,075 --> 01:35:53,702 Il faudra laisser votre sac. 1554 01:35:54,328 --> 01:35:56,121 Vous me donnez un instant ? 1555 01:36:10,302 --> 01:36:11,845 Je vais entrer. 1556 01:36:16,099 --> 01:36:17,225 Je t'aime. 1557 01:36:18,810 --> 01:36:20,187 Moi aussi, je t'aime. 1558 01:36:21,730 --> 01:36:24,274 Je te rappelle dès que je peux. 1559 01:36:25,025 --> 01:36:26,902 J'aimerais être à tes côtés. 1560 01:36:32,366 --> 01:36:33,784 Je suis vraiment désolée. 1561 01:36:34,326 --> 01:36:36,453 Tu n'as pas à être désolée. 1562 01:36:37,913 --> 01:36:39,414 Je suis fier de toi. 1563 01:36:39,581 --> 01:36:40,916 Vraiment. 1564 01:36:54,262 --> 01:36:55,222 Madame. 1565 01:36:57,015 --> 01:36:57,933 Désolée. 1566 01:36:59,142 --> 01:37:00,602 Je peux prendre votre sac. 1567 01:37:01,311 --> 01:37:02,729 On se voit dans la salle. 1568 01:37:34,761 --> 01:37:37,347 Votre écharpe et votre manteau. 1569 01:37:44,646 --> 01:37:45,939 Levez les bras. 1570 01:38:06,126 --> 01:38:07,210 Elle est là. 1571 01:38:08,170 --> 01:38:09,379 Entendu. 1572 01:38:10,047 --> 01:38:11,339 Le juge est prêt. 1573 01:38:21,433 --> 01:38:22,768 Vous pouvez monter. 1574 01:38:45,540 --> 01:38:47,417 Êtes-vous Katharine Teresa Gun ? 1575 01:38:48,668 --> 01:38:49,836 Excusez-moi, 1576 01:38:50,212 --> 01:38:52,214 pourriez-vous parler plus fort ? 1577 01:38:52,672 --> 01:38:53,924 Oui, c'est moi. 1578 01:38:54,091 --> 01:38:55,884 Katharine Teresa Gun, 1579 01:38:56,259 --> 01:38:57,928 vous êtes poursuivie 1580 01:38:58,095 --> 01:39:00,806 pour violation de la section 1, sous-section 1 1581 01:39:01,139 --> 01:39:04,309 de la loi sur le secret d'État de 1989. 1582 01:39:04,976 --> 01:39:08,814 Entre le 30 janvier et le 2 mars 2003, 1583 01:39:09,064 --> 01:39:11,525 vous avez sciemment et intentionnellement 1584 01:39:11,691 --> 01:39:14,236 divulgué des informations top-secret 1585 01:39:14,694 --> 01:39:16,571 en violation de ladite loi. 1586 01:39:17,155 --> 01:39:18,365 Que plaidez-vous ? 1587 01:39:18,907 --> 01:39:20,867 Coupable ou non coupable ? 1588 01:39:23,161 --> 01:39:24,162 Mme Gun ? 1589 01:39:27,749 --> 01:39:29,000 Non coupable. 1590 01:39:33,338 --> 01:39:35,423 À vous, M. Ellison. 1591 01:39:40,178 --> 01:39:41,596 Merci, M. le juge. 1592 01:39:42,722 --> 01:39:45,559 Au vu des derniers développements, 1593 01:39:46,393 --> 01:39:49,563 l'accusation ne souhaite pas requérir contre l'accusée 1594 01:39:49,729 --> 01:39:51,148 pour ce chef de poursuite. 1595 01:39:53,024 --> 01:39:54,359 Je vous demande pardon ? 1596 01:39:57,404 --> 01:40:00,574 L'accusation renonce aux poursuites. 1597 01:40:00,740 --> 01:40:01,783 Aujourd'hui ? 1598 01:40:02,909 --> 01:40:03,785 Non, M. le juge. 1599 01:40:03,952 --> 01:40:04,995 Pardonnez-moi, 1600 01:40:05,162 --> 01:40:08,165 demandez-vous un renvoi, M. Ellison ? 1601 01:40:09,791 --> 01:40:10,792 Non, M. le juge. 1602 01:40:10,959 --> 01:40:14,421 Vous voulez dire que vous ne souhaitez plus poursuivre 1603 01:40:14,838 --> 01:40:15,922 du tout ? 1604 01:40:16,214 --> 01:40:17,215 C'est exact. 1605 01:40:17,591 --> 01:40:19,551 Mais l'accusée a avoué. 1606 01:40:21,178 --> 01:40:22,053 En effet. 1607 01:40:22,220 --> 01:40:24,806 Néanmoins, vous ne souhaitez pas continuer ? 1608 01:40:25,098 --> 01:40:25,932 Non, M. le juge. 1609 01:40:26,099 --> 01:40:28,518 Pardonnez-moi, mais je trouve ça inouï. 1610 01:40:28,935 --> 01:40:30,604 Pourriez-vous vous expliquer ? 1611 01:40:34,482 --> 01:40:37,194 L'accusée a présenté une défense insolite. 1612 01:40:37,652 --> 01:40:39,237 L'argument de nécessité. 1613 01:40:39,404 --> 01:40:40,530 - Oui. - Et alors ? 1614 01:40:41,156 --> 01:40:44,117 Nous ne disposons d'aucun élément a contrario. 1615 01:40:44,284 --> 01:40:45,952 Pourquoi ? Elle a avoué ! 1616 01:40:46,119 --> 01:40:47,746 Parce que, M. le juge, 1617 01:40:48,121 --> 01:40:51,041 le document que nous avons demandé montrerait 1618 01:40:51,208 --> 01:40:53,919 que ce pays est entré en guerre illégalement 1619 01:40:56,838 --> 01:40:59,049 et pourrait valoir au gouvernement 1620 01:40:59,216 --> 01:41:01,551 d'être accusé de crimes de guerre. 1621 01:41:01,885 --> 01:41:03,011 C'est absurde ! 1622 01:41:03,178 --> 01:41:03,803 Vraiment ? 1623 01:41:06,056 --> 01:41:10,018 Remettez-nous alors le document que nous avons demandé. 1624 01:41:11,102 --> 01:41:14,064 Le parquet n'est pas obligé, c'est même interdit, 1625 01:41:14,231 --> 01:41:17,484 de poursuivre s'il ne voit pas de perspective réaliste 1626 01:41:17,651 --> 01:41:18,777 de condamnation. 1627 01:41:18,944 --> 01:41:21,279 Ce serait gaspiller l'argent du contribuable. 1628 01:41:21,446 --> 01:41:22,739 J'apprécie 1629 01:41:22,906 --> 01:41:25,992 que les accusations contre Mme Gun soient retirées 1630 01:41:26,159 --> 01:41:29,579 et que le parquet se préoccupe de l'argent du contribuable, 1631 01:41:30,914 --> 01:41:33,792 mais après des mois d'incertitude 1632 01:41:33,959 --> 01:41:36,253 et de grande détresse, 1633 01:41:36,419 --> 01:41:38,296 Mme Gun a le droit de savoir 1634 01:41:38,463 --> 01:41:41,299 pourquoi le gouvernement renonce à poursuivre. 1635 01:41:41,466 --> 01:41:44,678 Qui plus est, le public a le droit de savoir. 1636 01:41:45,345 --> 01:41:46,304 Bravo ! 1637 01:41:49,057 --> 01:41:50,308 M. Ellison. 1638 01:41:53,645 --> 01:41:54,437 Je le répète, 1639 01:41:54,604 --> 01:41:57,732 il n'existe pas de perspective réaliste de condamnation. 1640 01:41:58,358 --> 01:42:00,193 Je ne peux rien dire de plus. 1641 01:42:01,319 --> 01:42:02,612 Que ce soit bien clair, 1642 01:42:03,154 --> 01:42:05,031 vous abandonnez 1643 01:42:05,323 --> 01:42:07,033 toutes les poursuites 1644 01:42:07,284 --> 01:42:09,286 contre Katharine Teresa Gun ? 1645 01:42:12,914 --> 01:42:14,207 Oui, M. le juge. 1646 01:42:24,801 --> 01:42:26,094 Mme Gun... 1647 01:42:31,558 --> 01:42:32,934 vous êtes libre. 1648 01:43:08,887 --> 01:43:13,767 Le ministère public a abandonné les poursuites envers... 1649 01:43:13,933 --> 01:43:16,978 À 29 ans, Katharine Gun risquait gros après avoir... 1650 01:43:17,145 --> 01:43:20,106 Le gouvernement appréhendait, à l'approche des élections, 1651 01:43:20,273 --> 01:43:22,859 un procès centré sur la légalité de la guerre... 1652 01:43:40,085 --> 01:43:42,837 À la une : Katharine Gun est libre ! 1653 01:43:43,505 --> 01:43:45,298 Dans une volte-face inattendue... 1654 01:43:45,465 --> 01:43:48,802 Est-ce l'attorney général qui a fait stopper le procès ? 1655 01:43:48,968 --> 01:43:52,055 Est-ce le GCHQ ? Ou encore le Premier ministre ? 1656 01:43:52,222 --> 01:43:56,684 Aucune réponse. Il faut croire qu'il y a non-lieu. 1657 01:44:02,982 --> 01:44:04,067 Le referiez-vous ? 1658 01:44:04,234 --> 01:44:07,070 Je n'ai aucun regret et je le referais, oui. 1659 01:44:23,044 --> 01:44:24,212 Ça mord ? 1660 01:44:25,630 --> 01:44:26,881 Pas encore. 1661 01:44:41,396 --> 01:44:43,898 Je ne tenais pas à la mettre en examen. 1662 01:44:46,192 --> 01:44:49,988 J'y ai été forcé à cause de la décision de l'attorney général. 1663 01:44:51,030 --> 01:44:54,159 Pourquoi l'avoir maintenue dans un état de détresse 1664 01:44:54,701 --> 01:44:57,745 pendant un an avant de la poursuivre ? 1665 01:44:58,872 --> 01:45:01,666 Les Renseignements voulaient faire d'elle un exemple. 1666 01:45:02,709 --> 01:45:05,378 Si on avait renoncé aux poursuites plus tôt, 1667 01:45:06,004 --> 01:45:08,256 quel message on aurait envoyé ? 1668 01:45:13,428 --> 01:45:15,013 S'il te plaît, Ken, 1669 01:45:16,055 --> 01:45:17,724 va pêcher ailleurs. 1670 01:46:12,987 --> 01:46:15,740 Inspiré du livre The Spy Who Tried to Stop a War de Marcia et Thomas Mitchell 1671 01:51:43,484 --> 01:51:47,113 Sous-titres : Pascal Strippoli 1672 01:51:47,280 --> 01:51:49,824 Sous-titrage : HIVENTY