1
00:00:55,620 --> 00:00:58,391
"Katharine Teresa Gun,
2
00:00:59,391 --> 00:01:00,856
"é acusada do delito
3
00:01:00,858 --> 00:01:04,328
"de violação da Secção 1,
Subsecção 1,
4
00:01:04,330 --> 00:01:08,531
"da Lei dos Segredos Oficiais de 1989,
5
00:01:08,533 --> 00:01:11,468
"em que com conhecimento
e intencionalmente,
6
00:01:11,470 --> 00:01:14,270
"divulgou informação
altamente confidencial,
7
00:01:14,272 --> 00:01:16,241
em violação da referida lei."
8
00:01:18,477 --> 00:01:21,010
Como se declara?
9
00:01:21,012 --> 00:01:23,148
Culpada ou inocente?
10
00:01:25,526 --> 00:01:29,559
SEGREDOS OFICIAIS
11
00:01:32,161 --> 00:01:35,342
UM ANO ANTES
Cheltenham, Inglaterra
12
00:01:40,833 --> 00:01:43,532
- O que foi?
- Os vizinhos vão ouvir.
13
00:01:43,534 --> 00:01:45,036
Vamos virar-nos.
14
00:01:50,942 --> 00:01:52,444
- Está melhor?
- Melhor.
15
00:02:00,986 --> 00:02:04,020
E quanto à questão
de convencer as pessoas?
16
00:02:04,022 --> 00:02:06,223
Porque é no mínimo,
bastante desconfortável
17
00:02:06,225 --> 00:02:08,290
entrar em guerra
com 73% contra.
18
00:02:08,292 --> 00:02:11,194
Se hoje me perguntarem
se as pessoas apoiam a guerra,
19
00:02:11,196 --> 00:02:14,497
a minha resposta a isso
é que hoje não estamos em guerra.
20
00:02:14,499 --> 00:02:16,734
Penso sobretudo
que se a ONU aprovar
21
00:02:16,736 --> 00:02:18,467
a segunda resolução,
como acredito que fará,
22
00:02:18,469 --> 00:02:20,837
e se os inspectores continuarem
a dizer que ele não está a colaborar,
23
00:02:20,839 --> 00:02:22,772
julgo que a opinião pública irá mudar.
24
00:02:22,774 --> 00:02:25,541
Quando o seu
correspondente diz,
25
00:02:25,543 --> 00:02:28,145
que a guerra é inevitável,
a guerra não é inevitável.
26
00:02:28,147 --> 00:02:29,913
Depende do Saddam.
27
00:02:29,915 --> 00:02:32,316
Se ele colaborar com os inspectores,
28
00:02:32,318 --> 00:02:34,617
se ele disser a
quantidade de material que tem,
29
00:02:34,619 --> 00:02:36,452
se ele colaborar totalmente com eles,
30
00:02:36,454 --> 00:02:37,554
então o problema termina.
31
00:02:37,556 --> 00:02:39,289
Mas neste momento
ele não está a fazer isso.
32
00:02:39,291 --> 00:02:41,091
Maldito mentiroso.
33
00:02:41,093 --> 00:02:42,925
São todos uns malditos mentirosos.
34
00:02:42,927 --> 00:02:44,327
Na verdade,
julgo que não são.
35
00:02:44,329 --> 00:02:46,163
Não acho que os inspectores
estejam a mentir.
36
00:02:46,165 --> 00:02:47,531
Isto e o terrorismo internacional
37
00:02:47,533 --> 00:02:49,366
são as duas maiores
ameaças à segurança.
38
00:02:49,368 --> 00:02:52,336
- Queres café?
- Não, obrigada.
39
00:02:52,338 --> 00:02:55,072
Foi-nos dito,
foi-nos dado a entender
40
00:02:55,074 --> 00:02:57,439
que o que estes inspectores
iriam encontrar eram
41
00:02:57,441 --> 00:03:01,245
provas da existência
de armas de destruição maciça,
42
00:03:01,247 --> 00:03:02,878
químicas, biológicas e nucleares.
43
00:03:02,880 --> 00:03:05,782
O que sabemos
é que ele tem esse material.
44
00:03:05,784 --> 00:03:07,850
Meu Deus, não sabemos isso.
Não sabemos isso.
45
00:03:07,852 --> 00:03:10,320
Quer dizer, ele apenas
continua a repetir a mentira.
46
00:03:10,322 --> 00:03:12,556
Tens a certeza que é mentira?
O Saddam é um psicopata.
47
00:03:12,558 --> 00:03:13,956
Só porque és o Primeiro-Ministro,
48
00:03:13,958 --> 00:03:15,793
não significa que possas
inventar os teus próprios factos.
49
00:03:15,795 --> 00:03:17,593
Acha que agora
tem provas contra ele?
50
00:03:17,595 --> 00:03:19,995
Não tenho dúvidas que ele
está a desenvolver essas armas,
51
00:03:19,997 --> 00:03:21,300
e que constitui uma ameaça.
52
00:03:27,544 --> 00:03:32,092
GCHQ
Sede Governamental de Comunicações
53
00:03:34,245 --> 00:03:36,446
- Estou no café às 4:00.
- Posso-te ir buscar às 5:00.
54
00:03:36,448 --> 00:03:38,515
Não, eu apanho o autocarro.
Amo-te.
55
00:03:38,517 --> 00:03:39,719
Amo-te.
56
00:03:43,695 --> 00:03:44,824
Katharine.
57
00:03:45,988 --> 00:03:47,451
Disseste ao Mark para me ligar?
58
00:03:47,552 --> 00:03:48,689
Ele ligou-te?
59
00:03:48,724 --> 00:03:49,740
Sim.
60
00:03:49,741 --> 00:03:51,334
Ele levou-te a jantar?
61
00:03:51,563 --> 00:03:52,662
Sim.
62
00:03:52,664 --> 00:03:54,997
Sabes que ele tem
uma casa em Devon.
63
00:03:54,999 --> 00:03:57,567
Quer levar-me a fazer surf
com o cão dele.
64
00:03:57,569 --> 00:03:59,535
- Isso é uma coisa má?
- Não, é um bonito cão.
65
00:03:59,537 --> 00:04:00,603
Está bem.
66
00:04:00,605 --> 00:04:01,937
Quando foi a última vez
que saíste?
67
00:04:01,939 --> 00:04:03,507
Sei lá,
há três ou quatro semanas.
68
00:04:03,509 --> 00:04:05,108
Fomos fazer uma
caminhada em Yorkshire.
69
00:04:05,110 --> 00:04:06,977
Vamos fazer uma
caminhada todos juntos?
70
00:04:06,979 --> 00:04:09,079
Sim, isso seria agradável.
Com o cão?
71
00:04:23,095 --> 00:04:25,362
Obrigado.
72
00:04:25,364 --> 00:04:26,832
Estou esfomeado.
73
00:04:28,533 --> 00:04:30,634
Estou aqui desde as 5:00,
74
00:04:30,636 --> 00:04:32,435
a ouvir um funcionário
da embaixada Russa
75
00:04:32,437 --> 00:04:34,670
a tentar subornar
um desertor norte-coreano,
76
00:04:34,672 --> 00:04:36,506
que tem estado a baixar
umas merdas bizarras.
77
00:04:36,508 --> 00:04:39,543
- Umas horas muito excitantes.
- És nojento.
78
00:04:39,545 --> 00:04:41,577
É pela Rainha e pelo país.
79
00:04:41,579 --> 00:04:43,245
O MI6 pensava que o coreano
era um dos nossos.
80
00:04:43,247 --> 00:04:44,581
Acabei de provar que não é.
81
00:04:44,583 --> 00:04:47,616
GCHQ, 1.
MI6, 0.
82
00:04:47,618 --> 00:04:48,919
Katharine!
83
00:04:48,921 --> 00:04:51,087
Preciso do teu relatório de Pequim para
o Ministério dos Negócios Estrangeiros.
84
00:04:51,089 --> 00:04:53,023
Eles iniciam as negociações
na próxima semana.
85
00:04:53,025 --> 00:04:54,025
Certo, é para já.
86
00:05:20,261 --> 00:05:21,564
Transcrever
87
00:05:26,171 --> 00:05:29,435
Hoje - Reflexões do Debate/Votação
sobre o Iraque nas NU
88
00:05:31,892 --> 00:05:37,114
De: FRANZ KOZA, Chefe Gabinete NSA
Para: HoDGC7 - Ultra Secreto
89
00:05:40,973 --> 00:05:43,006
"Como já devem saber,
90
00:05:43,008 --> 00:05:45,274
"a Agência está a criar uma onda
91
00:05:45,276 --> 00:05:48,845
"particularmente direccionada aos
membros do Conselho de Segurança das NU,
92
00:05:48,847 --> 00:05:51,213
"excepto aos Estados Unidos
e à Grã-Bretanha, claro,
93
00:05:51,215 --> 00:05:54,417
"por perspectivas de como
os membros estão a reagir
94
00:05:54,419 --> 00:05:56,752
"no debate em curso
acerca do Iraque.
95
00:05:56,754 --> 00:06:00,156
"Isso significa uma
onda de esforço para reavivar
96
00:06:00,158 --> 00:06:04,427
"e criar esforços sobre os membros
do Conselho de Segurança das NU
97
00:06:04,429 --> 00:06:07,331
"da Angola, Camarões,
98
00:06:07,333 --> 00:06:10,670
Chile, Bulgária e Guiné."
99
00:06:21,047 --> 00:06:22,047
Andy.
100
00:06:23,082 --> 00:06:25,551
Recebeste este e-mail da
Agência de Segurança Nacional (NSA)?
101
00:06:25,952 --> 00:06:28,552
Os americanos estão mesmo
a pedir-nos para desenterrar merdas
102
00:06:28,554 --> 00:06:31,021
sobre os delegados
do Conselho de Segurança das NU?
103
00:06:31,023 --> 00:06:33,555
Eles querem
toda a gama de informações
104
00:06:33,557 --> 00:06:35,757
que possam dar aos políticos
americanos uma vantagem
105
00:06:35,759 --> 00:06:38,728
para obter resultados favoráveis
aos objectivos americanos.
106
00:06:38,730 --> 00:06:41,098
Céus, eles querem adulterar a votação.
107
00:06:41,100 --> 00:06:43,899
"Este esforço irá provavelmente
aumentar a meio da próxima semana,
108
00:06:43,901 --> 00:06:46,336
"depois da apresentação
do Secretário de Estado
109
00:06:46,338 --> 00:06:48,273
ao Conselho de Segurança da ONU."
110
00:06:50,509 --> 00:06:52,676
O Powell vai defender a guerra.
111
00:06:52,778 --> 00:06:54,476
E vão chantagear
os países mais pequenos
112
00:06:54,478 --> 00:06:57,213
para terem a certeza
que o conseguem. Porra.
113
00:06:57,215 --> 00:06:59,716
Desculpe. Uma pergunta.
114
00:06:59,718 --> 00:07:00,783
Sim.
115
00:07:05,756 --> 00:07:08,858
Este memorando da NSA.
O nosso pessoal aprovou-o?
116
00:07:08,860 --> 00:07:10,560
Sim, por isso foi reencaminhado.
117
00:07:10,562 --> 00:07:13,730
Os americanos querem ajuda a obter
uma resolução da ONU para a guerra?
118
00:07:13,732 --> 00:07:15,464
Até à próxima semana?
119
00:07:15,466 --> 00:07:17,736
É uma operação conjunta RU/EUA.
120
00:07:18,937 --> 00:07:21,206
RU/EUA. Certo.
Entendido.
121
00:07:28,112 --> 00:07:30,949
Não somos nós que devemos
questionar o porquê.
122
00:07:32,050 --> 00:07:33,617
Está tudo bem hoje, Sra. Archer?
123
00:07:33,619 --> 00:07:35,651
Sim, obrigada. Muito bem.
Muito, muito bem.
124
00:07:35,653 --> 00:07:37,220
Volto a vê-la amanhã, certo?
125
00:07:37,222 --> 00:07:38,224
Sim.
126
00:07:39,425 --> 00:07:41,192
Obrigada, querida.
127
00:07:41,792 --> 00:07:44,162
- Olá.
- Olá.
128
00:07:46,465 --> 00:07:47,767
Estás bem?
129
00:07:49,066 --> 00:07:51,834
Sim, tem sido um dia longo.
130
00:07:51,836 --> 00:07:55,172
Preciso de dez minutos.
Queres comer alguma coisa?
131
00:07:55,174 --> 00:07:56,208
Não.
132
00:07:57,175 --> 00:07:58,641
Trabalhas este fim-de-semana?
133
00:07:58,643 --> 00:08:00,410
Podemos ir a algum lado,
ir para fora?
134
00:08:00,412 --> 00:08:03,480
Desculpa, janum. Garanto-te
que tiro o próximo fim-de-semana.
135
00:08:03,482 --> 00:08:06,548
Uma questão para o Presidente,
se me é permitido.
136
00:08:06,550 --> 00:08:10,687
Qual é a situação, na sua opinião,
de uma segunda resolução?
137
00:08:10,689 --> 00:08:12,288
É algo que julga valer a pena
138
00:08:12,290 --> 00:08:16,259
gastar tempo e energia
a tentar congregar?
139
00:08:16,261 --> 00:08:17,994
Deixe-me só salientar
o que acabei de dizer.
140
00:08:17,996 --> 00:08:19,865
Isto é uma questão de semanas,
e não de meses.
141
00:08:21,400 --> 00:08:24,067
Qualquer tentativa de arrastar
o processo durante meses
142
00:08:24,069 --> 00:08:26,002
terá a resistência dos Estados Unidos.
143
00:08:26,004 --> 00:08:28,538
- Podemos ver outra coisa?
- Não, isto é importante.
144
00:08:28,540 --> 00:08:32,307
O Secretário Powell irá provar
145
00:08:32,309 --> 00:08:35,546
o perigo de um
Saddam Hussein armado
146
00:08:35,548 --> 00:08:38,682
e irá também falar
sobre as ligações à Al-Qaeda.
147
00:08:38,684 --> 00:08:40,517
Vá lá, não há ligações credíveis
148
00:08:40,519 --> 00:08:41,985
entre o Saddam e a Al-Qaeda.
149
00:08:41,987 --> 00:08:43,820
...pressagiam um perigo...
150
00:08:43,822 --> 00:08:45,254
- Eu desligo-a.
- Não, não, não.
151
00:08:45,256 --> 00:08:46,355
Por favor, preciso de ver isto.
152
00:08:46,357 --> 00:08:47,724
Tenho de saber
o que estão a dizer.
153
00:08:47,726 --> 00:08:49,926
Quer dizer, sim.
O Saddam é um ditador,
154
00:08:49,928 --> 00:08:51,394
mas não é um fanático religioso.
155
00:08:51,396 --> 00:08:53,730
Porque havia de arriscar
armar a Al-Qaeda
156
00:08:53,732 --> 00:08:56,666
e depois tê-los virados contra ele?
Não faz qualquer sentido!
157
00:08:56,668 --> 00:08:59,651
Certo, mas gritar para a TV
não vai fazer qualquer diferença.
158
00:08:59,771 --> 00:09:02,672
Eles não te conseguem ouvir.
159
00:09:02,674 --> 00:09:04,206
- Onde vais?
- Ler um livro.
160
00:09:04,208 --> 00:09:06,509
A minha visão
mudou dramaticamente
161
00:09:06,511 --> 00:09:08,010
depois do 11 de Setembro.
162
00:09:08,012 --> 00:09:09,379
Percebi que o mundo tinha mudado.
163
00:09:09,381 --> 00:09:11,913
A minha maior
obrigação é proteger
164
00:09:11,915 --> 00:09:14,083
o povo americano de mais danos.
165
00:09:14,085 --> 00:09:16,020
E vou fazer isso.
166
00:09:16,854 --> 00:09:18,289
Muito obrigado a todos.
167
00:09:27,098 --> 00:09:29,432
- Amo-te.
- Amo-te.
168
00:09:29,434 --> 00:09:31,403
Não te esqueças
da verificação na esquadra.
169
00:09:32,636 --> 00:09:34,236
O que é que vais fazer?
170
00:09:34,238 --> 00:09:37,573
Não sei.
Ler um livro.
171
00:09:37,575 --> 00:09:39,110
Volto às 19:00, o mais tardar.
172
00:09:54,793 --> 00:09:57,363
- Sr. Gun. Para assinar?
- Sim, obrigado.
173
00:10:02,534 --> 00:10:04,600
Quando vai saber se pode ficar?
174
00:10:04,602 --> 00:10:05,936
Eles não dizem.
175
00:10:05,938 --> 00:10:07,604
Pode demorar semanas.
Pode demorar meses.
176
00:10:07,606 --> 00:10:09,505
Nunca se sabe
com a Imigração, não é?
177
00:10:09,507 --> 00:10:11,541
- Eu sei.
- Obrigado.
178
00:10:11,543 --> 00:10:13,178
Olá, Jasmine, é a Kath.
179
00:10:14,045 --> 00:10:16,312
Vais estar por aí hoje?
180
00:10:16,314 --> 00:10:18,349
Adorava falar contigo.
181
00:10:23,921 --> 00:10:25,554
- Kath.
- Olá.
182
00:10:25,556 --> 00:10:27,325
Anda cá.
183
00:10:29,026 --> 00:10:30,559
Olá.
184
00:10:30,561 --> 00:10:32,562
De mira em quem?
185
00:10:32,564 --> 00:10:34,898
O Conselho de Segurança das NU.
186
00:10:34,900 --> 00:10:36,365
Em particular os
membros não permanentes
187
00:10:36,367 --> 00:10:38,335
que podem mudar
a votação a favor da guerra.
188
00:10:38,337 --> 00:10:39,338
Credo!
189
00:10:41,640 --> 00:10:43,940
Talvez esteja na hora de desistires.
190
00:10:43,942 --> 00:10:45,607
Sabes, dizem
que se ficas no GCHQ
191
00:10:45,609 --> 00:10:48,277
mais de cinco anos,
nunca mais de lá sais.
192
00:10:48,279 --> 00:10:50,046
Ainda me faltam
dois anos para lá chegar.
193
00:10:50,048 --> 00:10:51,880
Então, ainda tens uma consciência.
194
00:10:54,184 --> 00:10:56,220
Ainda estás numa
organização contra a guerra?
195
00:10:59,391 --> 00:11:02,158
O GCHQ tem algum
problema com isso?
196
00:11:02,160 --> 00:11:04,663
- O quê? Não.
- Dá-me o teu telefone.
197
00:11:08,032 --> 00:11:09,837
Já lhes tirei as baterias.
198
00:11:10,834 --> 00:11:14,073
- Liguei-te de uma cabine telefónica.
- Desculpa.
199
00:11:17,476 --> 00:11:18,577
Continua.
200
00:11:22,479 --> 00:11:23,748
Apenas pensei...
201
00:11:26,516 --> 00:11:29,318
Se eu te pudesse dar
uma cópia do memorando,
202
00:11:29,320 --> 00:11:32,087
talvez conseguisses
que alguém o examinasse.
203
00:11:32,089 --> 00:11:35,060
Não sei, um jornalista,
alguém do movimento contra a guerra.
204
00:11:35,327 --> 00:11:37,494
Olha, se a impressa achar
que não é nada, tudo bem.
205
00:11:37,496 --> 00:11:39,430
Pelo menos fico
de consciência tranquila.
206
00:11:40,531 --> 00:11:42,565
A tua consciência?
207
00:11:42,567 --> 00:11:45,235
Kat, estás a pedir-me
para pactuar numa violação
208
00:11:45,237 --> 00:11:48,473
da Lei dos Segredos Oficiais.
Alguns chamam a isso traição.
209
00:11:50,242 --> 00:11:53,309
Não estou a tentar
derrubar o meu Governo.
210
00:11:53,311 --> 00:11:57,447
Apenas acho que se
alguém da imprensa o visse,
211
00:11:57,449 --> 00:11:59,916
talvez pudesse colocar mais
questões sobre o que os americanos
212
00:11:59,918 --> 00:12:01,754
estão a pedir que este país faça.
213
00:12:12,414 --> 00:12:15,386
3 de Fevereiro, 2003
214
00:12:23,375 --> 00:12:27,324
Kat, estão a enviar-me a mim e ao Dan
para Londres, para aprender persa.
215
00:12:27,945 --> 00:12:30,145
Persa. Parabéns.
216
00:12:30,147 --> 00:12:32,313
- Já são quantas línguas?
- Oito.
217
00:12:32,315 --> 00:12:33,917
Ela é o raio de uma super espia.
218
00:12:33,919 --> 00:12:35,817
Andy, onde está o meu
relatório sobre Pyongyang?
219
00:12:35,819 --> 00:12:38,122
- Só mais uma hora.
- Certo, faz com que esteja pronto.
220
00:12:38,957 --> 00:12:40,923
- Quando é que vão?
- Daqui a duas semanas.
221
00:12:40,925 --> 00:12:42,627
Vais ter de ir visitar-me.
222
00:13:14,406 --> 00:13:16,938
A Guardar...
223
00:14:30,668 --> 00:14:32,735
Isso é o relatório dos
Negócios Estrangeiros?
224
00:14:32,737 --> 00:14:34,504
- É um rascunho.
- Bem, acaba isso.
225
00:14:34,506 --> 00:14:36,239
A secção de Defesa
precisa de mais alguém.
226
00:14:36,241 --> 00:14:38,173
Eu disse-lhes que te
enviava para lá esta tarde.
227
00:14:38,175 --> 00:14:39,377
Está bem, combinado.
228
00:14:54,592 --> 00:14:56,958
O que lhes estamos a dar,
são os nossos factos e conclusões,
229
00:14:56,960 --> 00:14:59,762
baseadas em informações sólidas.
230
00:14:59,764 --> 00:15:03,633
A questão em debate
não é a de quanto mais tempo
231
00:15:03,635 --> 00:15:06,602
estamos dispostos
a dar aos inspectores,
232
00:15:06,604 --> 00:15:10,005
mas sim de quanto mais tempo
estamos dispostos a tolerar
233
00:15:10,007 --> 00:15:15,144
o desrespeito do
Iraque por nós neste Conselho,
234
00:15:15,146 --> 00:15:18,714
de nós como Nações
Unidas dizermos, basta.
235
00:15:18,716 --> 00:15:19,785
Basta.
236
00:15:20,751 --> 00:15:23,485
Temos descrições em primeira mão,
237
00:15:23,487 --> 00:15:27,856
de fábricas de armas biológicas
montadas sobre rodas e carris.
238
00:15:27,858 --> 00:15:30,759
Os camiões e vagões de
comboio são facilmente deslocados,
239
00:15:30,761 --> 00:15:34,364
e estão projectados para
evitar a detecção dos inspectores.
240
00:15:34,366 --> 00:15:36,466
Embora o programa
iraquiano de produção móvel
241
00:15:36,468 --> 00:15:38,467
tenha começado em meados de 1990,
242
00:15:38,469 --> 00:15:43,791
os inspectores das NU de então,
só tinham pistas vagas desse programa.
243
00:15:44,208 --> 00:15:47,476
A confirmação chegou
mais tarde, no ano de 2000.
244
00:15:47,478 --> 00:15:50,145
A fonte foi uma testemunha.
245
00:15:50,147 --> 00:15:51,614
Um engenheiro químico iraquiano,
246
00:15:51,616 --> 00:15:53,883
que supervisionava
uma dessas instalações.
247
00:15:53,885 --> 00:15:54,886
Olá.
248
00:15:55,853 --> 00:15:56,887
Olá.
249
00:15:57,856 --> 00:16:00,823
Vou ver futebol.
Importas-te?
250
00:16:00,825 --> 00:16:01,826
Não, força.
251
00:16:53,111 --> 00:16:54,742
DUAS SEMANAS DEPOIS
15 de Fevereiro, 2003
252
00:16:54,746 --> 00:16:58,548
Do norte, do sul,
do este e do oeste,
253
00:16:58,550 --> 00:17:00,450
da esquerda, da direita,
254
00:17:00,452 --> 00:17:02,751
dos radicais, aos não comprometidos,
255
00:17:02,753 --> 00:17:04,052
eles vieram.
256
00:17:05,723 --> 00:17:08,090
Podemos sempre discutir
a validade das sondagens de opinião,
257
00:17:08,092 --> 00:17:10,459
mas com toda a
certeza o que hoje importa,
258
00:17:10,461 --> 00:17:13,028
é que esta proposta
de guerra da Grã-Bretanha
259
00:17:13,030 --> 00:17:15,798
é historicamente impopular
260
00:17:15,800 --> 00:17:18,067
e a origem de todos
estes grupos de contestação.
261
00:17:18,069 --> 00:17:20,970
Olá, Martin.
Estamos a fazer uma reportagem a sério.
262
00:17:20,972 --> 00:17:23,506
É enorme.
A Polícia fala em mais de 500 mil.
263
00:17:23,508 --> 00:17:25,574
Os organizadores falam
em mais de dois milhões.
264
00:17:25,576 --> 00:17:27,143
Então serão um milhão, não?
265
00:17:27,145 --> 00:17:28,844
Estão em todos os lados.
Em todos os países.
266
00:17:28,846 --> 00:17:31,279
A maior manifestação
na história da humanidade.
267
00:17:31,281 --> 00:17:33,883
Roger, escrevi esta história sete vezes.
268
00:17:33,885 --> 00:17:36,819
E sete vezes te disse
que não iria publicá-la.
269
00:17:36,821 --> 00:17:38,420
Ed, este jornal apoia a guerra.
270
00:17:38,422 --> 00:17:40,022
As nossas fontes
apoiam a guerra, Kamal.
271
00:17:40,024 --> 00:17:42,525
Só estou a pedir que seja
dado espaço igual às minhas.
272
00:17:42,527 --> 00:17:43,625
- É justo.
- Obrigado.
273
00:17:43,627 --> 00:17:44,794
O que é que eles dizem, Ed?
274
00:17:44,796 --> 00:17:46,695
Aquela informação
está a ser manipulada
275
00:17:46,697 --> 00:17:49,199
para justificar uma invasão
que o Bush Junior tem defendido
276
00:17:49,201 --> 00:17:51,700
desde que o Saddam tentou
matar o seu papá em 1993.
277
00:17:51,702 --> 00:17:53,536
Ora, a tua fonte está reformada.
278
00:17:53,538 --> 00:17:55,304
A minha fonte é um ex-CIA!
279
00:17:55,306 --> 00:17:58,294
Ele fala com agentes todos os dias
e está a falar comigo oficialmente!
280
00:17:58,542 --> 00:18:01,676
Fonte reconhecida!
Porra!
281
00:18:01,678 --> 00:18:03,779
Se vão encorajar um
país a entrar numa guerra,
282
00:18:03,781 --> 00:18:05,780
talvez vocês próprios devessem
passar algum tempo na linha da frente!
283
00:18:05,782 --> 00:18:08,484
- Isso é um golpe sujo, Ed.
- É mesmo?
284
00:18:08,486 --> 00:18:09,719
Nós somos a imprensa,
por amor de Deus,
285
00:18:09,721 --> 00:18:11,721
não a porra de uma agência
de relações públicas do Tony Blair.
286
00:18:11,723 --> 00:18:13,625
- Já chega!
- Tudo bem!
287
00:18:15,126 --> 00:18:16,659
Tu, volta para os Estados Unidos.
288
00:18:16,661 --> 00:18:18,126
Quero que me encontres
algo de uma fonte
289
00:18:18,128 --> 00:18:21,459
que não esteja já reformado e
então talvez eu repense o assunto.
290
00:18:21,466 --> 00:18:23,165
Estás a fazer um óptimo trabalho.
Apenas precisamos de algo mais.
291
00:18:23,167 --> 00:18:25,969
Sim, Peter.
Fode-te, muito obrigado.
292
00:18:25,971 --> 00:18:27,237
E menos palavras!
293
00:18:27,239 --> 00:18:30,105
Se eu peço 500,
não me envies 3.000!
294
00:18:30,107 --> 00:18:32,974
Este jornal precisa
de tirar o dedo do rabo
295
00:18:32,976 --> 00:18:35,577
e parar de levar as conferências
de imprensa do Tony Blair
296
00:18:35,579 --> 00:18:37,146
à letra, porra!
297
00:18:37,148 --> 00:18:39,013
- Sem dúvida.
- Mesmo.
298
00:18:39,015 --> 00:18:40,851
- Céus!
- Tens toda a razão.
299
00:18:44,288 --> 00:18:47,922
Brighty, onde está aquele artigo que
compara o Saddam com o Milosevic?
300
00:18:47,924 --> 00:18:48,958
Tem de ter 400 palavras.
301
00:18:48,960 --> 00:18:51,294
Pois.
Não é um tópico de 400 palavras, Rog.
302
00:18:51,296 --> 00:18:54,329
Sim, é. Tivemos o direito
de intervir nos Balcãs.
303
00:18:54,331 --> 00:18:55,463
Devíamos fazer o mesmo no Iraque.
304
00:18:55,465 --> 00:18:56,865
O Iraque é um pouco mais complicado.
305
00:18:56,867 --> 00:18:59,501
- Tens os Sunitas e os Xiitas...
- Que se lixe o Sonny e a Cher!
306
00:18:59,503 --> 00:19:01,837
O que é isso?
"Eu trato de ti, querida?"
307
00:19:01,839 --> 00:19:04,306
Escreve um artigo de 400 palavras
que qualquer leitor normal consiga perceber.
308
00:19:04,308 --> 00:19:06,241
O Milosevic é mau.
O Saddam é mau.
309
00:19:06,243 --> 00:19:09,412
Escreve a porcaria da história.
Pára de pensares demasiado.
310
00:19:09,414 --> 00:19:10,615
Está bem.
311
00:19:15,819 --> 00:19:16,884
Que prestável.
312
00:19:16,886 --> 00:19:18,688
Escreve a peça como a vês, Martin.
313
00:19:18,690 --> 00:19:21,190
Nós mais tarde iremos ajustá-la
se for preciso, está bem?
314
00:19:21,192 --> 00:19:23,124
Está bem. Obrigado, Peter.
315
00:19:27,197 --> 00:19:28,430
O Sonny e a Cher.
316
00:19:31,502 --> 00:19:32,969
Martin Bright.
317
00:19:32,971 --> 00:19:34,804
Preciso que vejas uma coisa.
318
00:19:34,806 --> 00:19:37,675
É importante, Martin,
muito importante.
319
00:19:39,409 --> 00:19:40,644
Yvonne?
320
00:19:46,416 --> 00:19:47,482
Yvonne?
321
00:19:52,200 --> 00:19:53,791
YVONNE RIDLEY
Jornalista e Activista Contra a Guerra
322
00:19:54,093 --> 00:19:56,291
Martin.
É tão bom ver-te.
323
00:19:56,293 --> 00:19:58,426
Num parque
de estacionamento subterrâneo?
324
00:19:58,428 --> 00:20:01,230
É um pouco do tipo Watergate,
não achas?
325
00:20:01,232 --> 00:20:03,068
- Não há rede aqui em baixo.
- Correcto.
326
00:20:05,636 --> 00:20:07,571
Espera até veres isto.
327
00:20:21,386 --> 00:20:23,951
- Quem te deu isto?
- Não posso dizer.
328
00:20:23,953 --> 00:20:25,421
Não há informações de quem o enviou.
329
00:20:25,423 --> 00:20:27,125
Pode ter sido escrito
por qualquer pessoa.
330
00:20:28,658 --> 00:20:30,928
- É este o autor.
- Certo.
331
00:20:32,128 --> 00:20:33,662
Frank Koza.
332
00:20:33,664 --> 00:20:36,565
- Quem raio é o Frank Koza?
- NSA.
333
00:20:36,567 --> 00:20:38,867
E eu sei disso porque as letras NSA
334
00:20:38,869 --> 00:20:41,970
foram escritas aqui
com uma esferográfica?
335
00:20:41,972 --> 00:20:44,039
A minha fonte disse que
o cabeçalho não foi impresso
336
00:20:44,041 --> 00:20:46,778
para proteger
os destinatários no GCHQ.
337
00:20:48,646 --> 00:20:49,711
Quando recebeste isto?
338
00:20:49,713 --> 00:20:51,114
- Há duas semanas.
- Duas semanas?
339
00:20:51,116 --> 00:20:53,515
Entreguei-o primeiro ao "The Mirror".
Desculpa.
340
00:20:53,517 --> 00:20:55,785
Céus. Porque razão eles
não publicaram?
341
00:20:55,787 --> 00:20:58,020
- Pensaram que era falso.
- Não me digas!
342
00:20:58,022 --> 00:21:01,056
- A tua fonte é a NSA?
- Não. É um amigo do destinatário.
343
00:21:01,058 --> 00:21:03,459
- Um bom amigo.
- Um amigo de um amigo?
344
00:21:03,461 --> 00:21:06,429
Um bom amigo,
de um amigo confiável.
345
00:21:06,431 --> 00:21:07,696
Tenho a certeza que é verdadeiro.
346
00:21:07,698 --> 00:21:09,365
Então porque não escreveste
tu o artigo?
347
00:21:09,367 --> 00:21:10,932
Vá lá, Martin.
348
00:21:10,934 --> 00:21:13,905
Eu sou do movimento contra a guerra.
Tu trabalhas para o "The Observer".
349
00:21:14,704 --> 00:21:16,907
Verifica-o.
350
00:21:24,100 --> 00:21:28,100
AGÊNCIA DE SEGURANÇA NACIONAL
351
00:21:31,422 --> 00:21:33,755
Assessoria de imprensa da NSA.
Em que lhe posso ser útil?
352
00:21:33,757 --> 00:21:34,923
Sim, viva.
353
00:21:34,925 --> 00:21:37,593
Daqui fala Martin Bright
do "The Observer" em Londres.
354
00:21:37,595 --> 00:21:41,029
Gostaria de marcar uma
entrevista com o Sr. Frank Koza.
355
00:21:41,031 --> 00:21:43,532
Pode passar a chamada para
o escritório dele, por favor?
356
00:21:43,534 --> 00:21:46,669
- Desculpe. Sr. Bright?
- Martin Bright, sim.
357
00:21:46,671 --> 00:21:48,170
Sim. Com quem quer falar?
358
00:21:48,172 --> 00:21:51,906
Frank Koza.
Chefe de Gabinete, Objectivos Regionais.
359
00:21:51,908 --> 00:21:53,776
Sr. Bright, lamento mas
não lhe posso confirmar
360
00:21:53,778 --> 00:21:55,911
o nome das pessoas
que trabalham aqui.
361
00:21:55,913 --> 00:21:57,446
Poderia dar-me mais detalhes
362
00:21:57,448 --> 00:21:59,080
acerca do artigo em
que está a trabalhar?
363
00:21:59,082 --> 00:22:02,451
Pois, não. Isso é algo que
preciso de falar com o Sr. Koza
364
00:22:02,453 --> 00:22:03,855
directamente, acho eu.
365
00:22:05,723 --> 00:22:08,557
Bem, então acho que
não posso ajudá-lo.
366
00:22:08,559 --> 00:22:09,825
Quando tiver mais detalhes
367
00:22:09,827 --> 00:22:12,394
não hesite em contactar-nos novamente.
368
00:22:12,396 --> 00:22:13,665
Sim, pois...
369
00:22:15,066 --> 00:22:16,598
Estou?
370
00:22:16,600 --> 00:22:19,402
- Telefonaste à NSA?
- Sim.
371
00:22:19,404 --> 00:22:20,536
Eles têm uma assessoria de imprensa.
372
00:22:20,538 --> 00:22:21,971
Pensei que era um
bom sítio para começar.
373
00:22:21,973 --> 00:22:23,205
Mas não lhes disseste nada?
374
00:22:23,207 --> 00:22:25,607
Não, Peter.
Só perguntei pelo Frank Koza.
375
00:22:25,609 --> 00:22:27,276
Porque se isto for genuíno,
podes ir preso
376
00:22:27,278 --> 00:22:29,978
só por o teres em tua posse.
377
00:22:29,980 --> 00:22:31,814
Não vou largar isto.
É uma história excelente.
378
00:22:31,816 --> 00:22:33,215
Eu concordo,
mas se fores mal-interpretado
379
00:22:33,217 --> 00:22:35,417
pode dar cabo de ti,
pode mandar abaixo o jornal.
380
00:22:35,419 --> 00:22:37,586
Gostava de obter ajuda de um
especialista credível em inteligência
381
00:22:37,588 --> 00:22:39,421
que me possa dar
informações sobre a escrita.
382
00:22:39,423 --> 00:22:41,289
- Pois.
- Pensei que poderias executá-lo
383
00:22:41,291 --> 00:22:42,793
através do teu contacto do MI6.
384
00:22:43,761 --> 00:22:45,761
- Não tenho nenhum contacto no MI6.
- Desculpa.
385
00:22:45,763 --> 00:22:47,831
Referia-me à tua amiga
do clube de ténis.
386
00:22:48,866 --> 00:22:49,964
Claro.
387
00:22:49,966 --> 00:22:51,799
Vou levá-lo ao Almirante Wilkinson.
388
00:22:51,801 --> 00:22:53,634
Tem cuidado.
Antes de arriscarmos
389
00:22:53,636 --> 00:22:55,470
um aviso da DSMA contra a publicação,
390
00:22:55,472 --> 00:22:59,275
eu gostaria de ter a confirmação
de que esse Frank Koza existe.
391
00:22:59,277 --> 00:23:00,742
Achas que é genuíno?
392
00:23:00,744 --> 00:23:03,929
Decididamente as palavras
que ele usou, "PAdI" por exemplo,
393
00:23:04,382 --> 00:23:07,249
são poucos os sistemas de segurança
que saberiam o que significam.
394
00:23:07,251 --> 00:23:08,384
E o que significam?
395
00:23:08,386 --> 00:23:10,452
"Público-Alvo de Interesse".
396
00:23:10,454 --> 00:23:13,922
E este termo,
"QRC onda de esforço",
397
00:23:13,924 --> 00:23:15,457
é um discurso militar da NSA
398
00:23:15,459 --> 00:23:19,228
para reforçarem as
operações de vigilância.
399
00:23:19,230 --> 00:23:22,196
E isto, quando eles perguntam
por "informações valiosas
400
00:23:22,198 --> 00:23:26,301
a partir de acessos das
suas linhas de produtos..."
401
00:23:26,303 --> 00:23:29,438
Linhas de produto são
fontes de inteligência.
402
00:23:29,440 --> 00:23:32,374
Então foi escrito por alguém
familiarizado com os termos de segurança,
403
00:23:32,376 --> 00:23:34,409
mas isso não significa que
é de facto da NSA.
404
00:23:34,411 --> 00:23:36,979
Verdade, mas não há
erros óbvios de amador.
405
00:23:36,981 --> 00:23:39,751
- Já ouviu falar de algum Frank Koza?
- Não.
406
00:23:41,985 --> 00:23:45,453
Paul, se nós quisermos
confirmar que ele existe...
407
00:23:45,455 --> 00:23:47,789
Lamento.
Nisso não o posso ajudar.
408
00:23:47,791 --> 00:23:49,090
Mas se nós quisermos
confirmar que ele...
409
00:23:49,092 --> 00:23:51,862
As minhas fontes nunca
mais confiariam em mim.
410
00:23:52,797 --> 00:23:54,031
Entendido.
411
00:23:55,566 --> 00:23:56,665
Entendido.
412
00:23:59,336 --> 00:24:01,903
- Que é?
- Ed. É o Martin Bright.
413
00:24:01,905 --> 00:24:04,173
Martin, céus.
Ainda agora cheguei a Washington.
414
00:24:04,175 --> 00:24:07,109
Desculpa. O Peter e eu temos algo
urgente e gostaríamos de contar contigo.
415
00:24:07,111 --> 00:24:08,843
Estás em alta-voz?
416
00:24:08,945 --> 00:24:10,412
Estamos agora.
417
00:24:10,414 --> 00:24:13,414
Peter, tens de dizer ao Roger para
publicar o que estou a escrever.
418
00:24:13,416 --> 00:24:16,419
Este jornal não pode ser
visto a apoiar uma guerra
419
00:24:16,421 --> 00:24:19,521
que devíamos estar a fazer de
tudo para expô-la como um golpe.
420
00:24:19,523 --> 00:24:21,891
Neoconservador.
Um golpe gigante!
421
00:24:21,893 --> 00:24:23,992
Ed, é por isso que estamos a ligar.
Precisamos da tua ajuda.
422
00:24:23,994 --> 00:24:28,266
Temos algo que pode corroborar
essas coisas, digamos.
423
00:24:34,200 --> 00:24:36,500
Blair arrisca tudo no Iraque
424
00:24:36,502 --> 00:24:38,002
Sondagem negra para Blair no Iraque
425
00:24:38,509 --> 00:24:40,107
Olá. Desculpa.
426
00:24:41,479 --> 00:24:42,711
- Queres ir almoçar?
- O quê?
427
00:24:42,713 --> 00:24:44,578
Almoçar. Comer.
Agora. Sim.
428
00:24:44,580 --> 00:24:46,681
Não, estou bem.
Obrigada.
429
00:24:47,283 --> 00:24:49,551
- Estás bem?
- Sim, está tudo bem.
430
00:24:50,655 --> 00:24:53,321
É a nova sondagem da BBC. Diz que
menos de uma em cada dez pessoas
431
00:24:53,323 --> 00:24:57,026
acha correcto atacar o Iraque sem
uma resolução das Nações Unidas.
432
00:24:57,028 --> 00:24:59,862
É por isso que enviaram aquele memorando.
Eles têm de dar a volta.
433
00:24:59,864 --> 00:25:01,429
Acho que não fará qualquer diferença.
434
00:25:01,431 --> 00:25:03,366
A maior parte do mundo
está contra eles.
435
00:25:03,399 --> 00:25:05,069
Se queres almoçar,
vamos almoçar.
436
00:25:08,505 --> 00:25:11,307
Agência de Segurança Nacional.
Com quem deseja falar?
437
00:25:11,309 --> 00:25:13,976
Olá, estou a responder
ao telefonema de Frank Koza.
438
00:25:13,978 --> 00:25:15,477
A minha secretária
disse que era urgente.
439
00:25:15,479 --> 00:25:17,613
Desculpe.
Quem está a tentar contactar?
440
00:25:17,615 --> 00:25:20,015
Frank Koza.
O Sr. Frank Koza.
441
00:25:20,017 --> 00:25:21,749
Desculpe, senhor.
Não existe ninguém
442
00:25:21,751 --> 00:25:23,919
com esse nome no directório,
senhor.
443
00:25:23,921 --> 00:25:27,355
Bom, isso é estranho.
Ele ligou-me.
444
00:25:27,357 --> 00:25:31,359
Desculpe, mas preciso
do número da extensão.
445
00:25:31,361 --> 00:25:33,228
Tem o número da extensão?
446
00:25:34,499 --> 00:25:36,065
Não.
447
00:25:36,367 --> 00:25:38,834
Posso ajudá-lo em mais alguma coisa?
448
00:25:38,836 --> 00:25:40,736
Não, não.
449
00:25:40,738 --> 00:25:41,903
Obrigado, obrigado.
450
00:25:41,905 --> 00:25:43,438
Tenha um bom dia, senhor.
451
00:25:43,440 --> 00:25:44,442
Para si também.
452
00:25:46,344 --> 00:25:47,375
Foda-se.
453
00:25:47,377 --> 00:25:51,247
Eu li o relatório dos
inspectores de armas.
454
00:25:51,249 --> 00:25:53,015
Parabéns.
455
00:25:53,017 --> 00:25:55,284
Já é mais do que a maior parte
dos parlamentares fizeram.
456
00:25:55,286 --> 00:25:58,185
Merda. É deprimente.
457
00:25:58,187 --> 00:26:00,422
Há algumas armas químicas
anteriores a 1998
458
00:26:00,424 --> 00:26:02,491
que temos de considerar
mas os inspectores disseram
459
00:26:02,493 --> 00:26:04,058
que não encontraram nenhuma prova
460
00:26:04,060 --> 00:26:06,394
de um programa químico
ou biológico activo.
461
00:26:06,396 --> 00:26:07,462
Correcto.
462
00:26:07,464 --> 00:26:10,164
E contudo o Colin Powell
apresentou provas de laboratórios móveis.
463
00:26:10,166 --> 00:26:13,602
As suas provas podem basear-se
numa pobre informação humana,
464
00:26:13,604 --> 00:26:16,005
de um dissidente iraquiano.
- A sério?
465
00:26:16,007 --> 00:26:19,276
O dissidente não é produto nosso
e não deve ser visto como tal.
466
00:26:20,610 --> 00:26:22,313
Então é de quem?
467
00:26:24,248 --> 00:26:27,415
Ouve, Peter,
eu não disse isto,
468
00:26:27,417 --> 00:26:29,951
mas existe a preocupação
em certos sectores
469
00:26:29,953 --> 00:26:33,122
de que a informação
pode estar a ser manipulada
470
00:26:33,124 --> 00:26:35,024
para levar este país
a entrar na guerra.
471
00:26:35,026 --> 00:26:36,959
Portanto, porque não dizes
aos teus jornalistas
472
00:26:36,961 --> 00:26:39,161
que deixem de ser
tão leais a Downing Street
473
00:26:39,163 --> 00:26:41,098
e comecem a fazer o trabalho deles?
474
00:26:42,867 --> 00:26:44,068
Está bem.
475
00:26:47,870 --> 00:26:50,705
E se eu tivesse provas de que a NSA
476
00:26:50,707 --> 00:26:53,742
pediu ajuda ao GCHQ
para monitorizar as comunicações
477
00:26:53,744 --> 00:26:56,076
dos delegados do Conselho
de Segurança da ONU?
478
00:26:56,078 --> 00:26:57,880
- Com que propósito?
- Sem rodeios?
479
00:26:57,882 --> 00:27:00,082
Para os chantagear
a votarem a favor da guerra.
480
00:27:00,084 --> 00:27:01,717
Eu não sou do GCHQ.
481
00:27:01,719 --> 00:27:03,551
És do MI6.
Estás na mesma equipa.
482
00:27:03,553 --> 00:27:04,618
Como é que soubeste disso?
483
00:27:04,620 --> 00:27:06,421
Uma resolução da ONU
a favor da guerra
484
00:27:06,423 --> 00:27:08,691
protegia o rabo de toda a gente,
não era?
485
00:27:08,693 --> 00:27:10,092
Não era preciso pedir à tua equipa
486
00:27:10,102 --> 00:27:12,093
para fabricar provas
de armas de destruição maciça
487
00:27:12,094 --> 00:27:14,930
ou falsas alegações de que a Grã-Bretanha
estava prestes a ser atacada
488
00:27:14,932 --> 00:27:16,965
pelo Iraque em 45 minutos.
489
00:27:16,967 --> 00:27:19,167
E sem hipótese de alguém
ser acusado de crime de guerra,
490
00:27:19,169 --> 00:27:21,104
se desse tudo para o torto.
491
00:27:22,305 --> 00:27:23,838
O que estás a perguntar-me, Peter?
492
00:27:23,840 --> 00:27:26,909
Estou a perguntar-te
se podes confirmar
493
00:27:26,911 --> 00:27:30,546
se a NSA solicitou ajuda ao GCHQ
494
00:27:30,548 --> 00:27:33,617
para espiar os delegados
do Conselho de Segurança.
495
00:27:34,552 --> 00:27:37,218
Sabes que não posso responder a isso.
496
00:27:37,220 --> 00:27:39,954
Se o fizesse estaria a violar
a Lei dos Segredos Oficiais.
497
00:27:39,956 --> 00:27:42,459
Negá-lo não constituiria violação.
498
00:27:44,328 --> 00:27:48,266
Bem...
Nem posso confirmar, nem negar.
499
00:27:52,469 --> 00:27:53,471
Está bem.
500
00:27:54,672 --> 00:27:55,740
Vamos jogar.
501
00:27:56,941 --> 00:27:59,277
- Mudança de lado, idiota.
- Sim.
502
00:28:01,044 --> 00:28:02,611
És tu a servir.
503
00:28:02,613 --> 00:28:05,714
Então o director da CIA disse
ao Bush que era um dado adquirido
504
00:28:05,816 --> 00:28:08,782
o Saddam ter armas
de destruição maciça.
505
00:28:08,784 --> 00:28:10,685
- Que era um dado adquirido?
- Sim.
506
00:28:10,687 --> 00:28:12,654
- E não é verdade?
- Não.
507
00:28:12,656 --> 00:28:15,289
O que significa que o Saddam
definitivamente não tem armas
508
00:28:15,291 --> 00:28:17,459
de destruição maciça
ou que talvez não tenha.
509
00:28:17,461 --> 00:28:21,028
Significa que a informação
é suspeita na melhor das hipóteses,
510
00:28:21,030 --> 00:28:22,798
ou fabricada,
no pior dos cenários.
511
00:28:22,800 --> 00:28:24,999
E o Tenet sabe disso?
512
00:28:25,001 --> 00:28:27,702
Não tenho dúvidas sobre isso.
513
00:28:27,704 --> 00:28:29,871
Trabalhei 24 anos na Agência.
514
00:28:29,873 --> 00:28:33,541
E posso dizer-te que o pessoal por lá
está mesmo muito irritado acerca disto.
515
00:28:33,543 --> 00:28:35,277
Porquê?
516
00:28:35,279 --> 00:28:36,510
Porquê?
517
00:28:36,512 --> 00:28:38,513
Porque a maioria
dos analistas não acredita
518
00:28:38,515 --> 00:28:41,618
que seja uma certeza,
mas ninguém quer saber disso.
519
00:28:42,519 --> 00:28:44,352
Nem mesmo a imprensa.
520
00:28:44,354 --> 00:28:47,088
- Desculpa, Mel.
- Não, desculpa eu.
521
00:28:47,090 --> 00:28:48,658
Estou furioso como um raio.
522
00:28:50,461 --> 00:28:51,993
Quis falar hoje contigo
523
00:28:51,995 --> 00:28:55,897
porque acho que finalmente
posso ter descoberto algo...
524
00:28:55,899 --> 00:28:59,768
...que sustenta de verdade
o que tu andas a falar há meses.
525
00:28:59,970 --> 00:29:02,440
Preciso de falar com um homem
chamado Frank Koza.
526
00:29:05,710 --> 00:29:07,375
Ele é da NSA.
527
00:29:07,377 --> 00:29:09,280
Director dos Objectivos Regionais.
528
00:29:11,749 --> 00:29:12,817
Conheces?
529
00:29:15,019 --> 00:29:17,085
Lamento, Ed.
530
00:29:17,087 --> 00:29:19,589
Não posso fornecer
esse tipo de informação.
531
00:29:41,846 --> 00:29:43,412
- O que estás a fazer aqui?
- Desculpa.
532
00:29:43,414 --> 00:29:44,980
- Não quis ligar.
- Há quanto tempo estás aqui?
533
00:29:44,982 --> 00:29:46,548
Não é suposto encontrarmo-nos.
534
00:29:46,550 --> 00:29:48,482
Eu sei, só que...
535
00:29:48,484 --> 00:29:51,019
Tenho acompanhado
as notícias e não vi
536
00:29:51,021 --> 00:29:52,688
ou ouvi nada nestas três semanas.
537
00:29:52,690 --> 00:29:54,155
Está bem.
Entreguei-o ao meu contacto
538
00:29:54,157 --> 00:29:55,857
e ela está a ter dificuldades
539
00:29:55,859 --> 00:29:58,963
em fazer os jornais acreditarem
que não é uma falsificação.
540
00:30:02,966 --> 00:30:06,901
Bem, talvez isso seja bom.
Eu...
541
00:30:06,903 --> 00:30:09,671
Todas as sondagens dizem
que toda a gente está contra a guerra,
542
00:30:09,673 --> 00:30:12,174
e eu...
Eu tenho andado a pensar.
543
00:30:12,176 --> 00:30:15,109
Acho que reagi de forma
muito precipitada,
544
00:30:15,111 --> 00:30:16,444
sob impulso.
Não pensei que...
545
00:30:16,446 --> 00:30:18,113
Céus, Katharine.
É falso?
546
00:30:18,115 --> 00:30:19,615
Claro que não é falso.
É verdadeiro.
547
00:30:19,617 --> 00:30:21,083
Então vai para casa!
548
00:30:21,085 --> 00:30:24,119
Não fales a ninguém sobre isto.
Nunca!
549
00:30:24,421 --> 00:30:25,790
Céus...
550
00:30:27,324 --> 00:30:30,661
- Desculpa.
- Já não está nas nossas mãos.
551
00:30:32,028 --> 00:30:33,430
Desculpa.
552
00:30:35,299 --> 00:30:38,400
A verdade é que o documento
pode ser uma falsificação.
553
00:30:38,402 --> 00:30:41,135
Mas estamos satisfeitos
pela linguagem utilizada ser genuína.
554
00:30:41,137 --> 00:30:43,072
- Fascinante.
- Sim.
555
00:30:43,111 --> 00:30:45,027
CONTRA-ALMIRANTE NICK WILKINSON
Comité Consultivo de Imprensa da Defesa
556
00:30:45,142 --> 00:30:47,842
Esse documento
está realmente na sua posse?
557
00:30:47,944 --> 00:30:51,645
Se estivesse estaria a violar
a Lei dos Segredos Oficiais, não era?
558
00:30:52,916 --> 00:30:55,049
Então, com base no que pode
estar nesse documento...
559
00:30:55,051 --> 00:30:56,752
- Que não tem.
- Que ainda não tenho.
560
00:30:56,754 --> 00:30:58,319
Mas que quer publicar no seu jornal.
561
00:30:58,321 --> 00:31:00,654
Se o senhor não emitir
uma revogação contra a publicação.
562
00:31:00,656 --> 00:31:02,156
O que certamente farei,
563
00:31:02,158 --> 00:31:04,392
se achar que a publicação
possa de algum modo
564
00:31:04,394 --> 00:31:06,294
pôr em risco as vidas do povo britânico
565
00:31:06,296 --> 00:31:08,096
ou das forças britânicas.
566
00:31:08,098 --> 00:31:09,897
- Entendido.
- Óptimo.
567
00:31:11,802 --> 00:31:13,203
Continue.
568
00:31:14,003 --> 00:31:16,003
Diria que é susceptível
de ser verdadeiro,
569
00:31:16,005 --> 00:31:17,939
ou uma falsificação?
570
00:31:17,941 --> 00:31:20,141
O que é que você acha?
571
00:31:20,243 --> 00:31:22,176
Acha que poderia ser falso,
572
00:31:22,178 --> 00:31:24,948
lançado pelo movimento
contra a guerra...
573
00:31:25,682 --> 00:31:28,584
...ou por uma agência estrangeira
para envergonhar os Estados Unidos.
574
00:31:28,586 --> 00:31:31,620
- Qual agência?
- Os russos.
575
00:31:31,622 --> 00:31:33,355
Os franceses também
se opuseram à guerra,
576
00:31:33,357 --> 00:31:34,823
mas julgo que eles não fizeram isto.
577
00:31:34,825 --> 00:31:37,491
Julgo que possa estar
a exagerar como de costume, Martin.
578
00:31:37,493 --> 00:31:40,530
- O que significa isso?
- Diga-me você.
579
00:31:41,999 --> 00:31:44,868
Bem, significa que pode ser
exactamente aquilo que diz ser.
580
00:31:48,205 --> 00:31:50,505
Sabe, Martin,
acredito que toda a informação
581
00:31:50,507 --> 00:31:53,978
recolhida em nome do público
deve ser tornada pública.
582
00:31:55,412 --> 00:31:58,113
A única questão é quando.
583
00:31:58,115 --> 00:32:02,151
Mas neste caso, não tenho
o luxo de ter tempo, Almirante.
584
00:32:02,153 --> 00:32:04,555
O Powell montou um caso
bastante forte a favor da guerra.
585
00:32:05,255 --> 00:32:06,656
Pois, estou a ver.
586
00:32:10,828 --> 00:32:13,561
Também sempre acreditei
587
00:32:13,563 --> 00:32:16,431
que a censura, quando necessária,
588
00:32:16,433 --> 00:32:20,605
deve basear-se apenas
em assuntos de segurança.
589
00:32:22,239 --> 00:32:25,508
E não se uma reportagem
pode causar embaraço a um Governo.
590
00:32:30,146 --> 00:32:31,348
Obrigado, Almirante.
591
00:32:32,649 --> 00:32:35,584
Ed, fala a Edie
do escritório de Londres.
592
00:32:35,586 --> 00:32:37,352
Recebi uma mensagem
estranha para ti
593
00:32:37,354 --> 00:32:39,121
de alguém que não quis
deixar o nome.
594
00:32:39,123 --> 00:32:42,691
Disse que devias ligar
para a extensão 6727.
595
00:32:42,693 --> 00:32:45,759
Não faz qualquer sentido para mim,
mas talvez faça sentido para ti.
596
00:32:45,761 --> 00:32:48,529
6727. Boa sorte.
597
00:32:48,531 --> 00:32:49,931
- 6727.
- Adeusinho.
598
00:32:49,933 --> 00:32:53,971
6727, 6727.
599
00:32:59,876 --> 00:33:01,309
6727.
600
00:33:04,415 --> 00:33:06,614
NSA. Para onde devo
direccionar a sua chamada?
601
00:33:06,616 --> 00:33:10,285
Olá.
Extensão 6727, por favor.
602
00:33:10,287 --> 00:33:12,086
6727?
603
00:33:12,088 --> 00:33:14,021
6727, sim.
604
00:33:14,023 --> 00:33:15,025
Um momento.
605
00:33:17,293 --> 00:33:18,695
Gabinete de Frank Koza.
606
00:33:20,496 --> 00:33:22,931
Olá, posso falar
com o Sr. Frank Koza, por favor?
607
00:33:22,933 --> 00:33:23,998
Quem devo anunciar?
608
00:33:24,000 --> 00:33:26,334
Não posso dizer.
Apenas passe a chamada.
609
00:33:26,336 --> 00:33:27,538
Sim, senhor.
610
00:33:29,706 --> 00:33:30,840
Estou?
611
00:33:32,509 --> 00:33:35,243
Sr. Koza? Sr. Frank Koza?
612
00:33:35,245 --> 00:33:37,612
Sim. Quem fala?
613
00:33:37,614 --> 00:33:39,647
Sr. Koza,
chamo-me Ed Vulliamy.
614
00:33:39,649 --> 00:33:42,451
Trabalho para o jornal
"The Observer", em Londres.
615
00:33:42,453 --> 00:33:45,990
Queria falar-lhe sobre o memorando
que enviou para o GCHQ.
616
00:33:49,925 --> 00:33:51,095
Sr. Koza?
617
00:33:55,031 --> 00:33:58,400
- Achas que isto é real?
- Sim, eles passaram-me a chamada.
618
00:33:58,402 --> 00:34:00,001
- Para o Frank Koza?
- Sim.
619
00:34:00,003 --> 00:34:02,104
E falaste directamente com ele,
certo, Ed?
620
00:34:02,106 --> 00:34:04,838
Bem, não tivemos exactamente
uma conversa.
621
00:34:04,840 --> 00:34:07,241
Falaste com ele ou não?
Sim ou não, Ed? Céus.
622
00:34:07,243 --> 00:34:08,442
Sim, mas ele desligou
623
00:34:08,444 --> 00:34:10,010
quando lhe disse
que era do "The Observer".
624
00:34:10,012 --> 00:34:12,814
Mas tens a certeza
que ele existe, certo, Ed?
625
00:34:12,816 --> 00:34:14,082
Claro que tenho a certeza!
626
00:34:14,084 --> 00:34:17,319
Eu disse, "Sr. Koza?"
Ele disse, "Sim, quem fala?"
627
00:34:17,321 --> 00:34:18,852
Muito bem. Obrigado, Ed.
628
00:34:18,854 --> 00:34:21,223
Tenta não foder esta, Roger.
629
00:34:21,225 --> 00:34:23,091
- Vai-te foder!
- Na boa, quando quiseres.
630
00:34:25,095 --> 00:34:27,696
- "Os Diários de Hitler".
- O quê?
631
00:34:27,698 --> 00:34:30,098
Só estou a dizer que cheira a
falsificação como os "Diários de Hitler"
632
00:34:30,100 --> 00:34:32,167
e publicar isso custa
às pessoas os seus empregos.
633
00:34:32,169 --> 00:34:33,634
E é precisamente
por isso que vamos fazer
634
00:34:33,636 --> 00:34:36,203
uma verificação rigorosa dele,
Kamal.
635
00:34:36,205 --> 00:34:38,339
- Quem te trouxe isto?
- Um amigo.
636
00:34:38,341 --> 00:34:40,341
- Alguém do GCHQ?
- Não.
637
00:34:40,343 --> 00:34:41,811
Então quem?
638
00:34:44,747 --> 00:34:47,549
- A Yvonne Ridley.
- A maldita Yvonne Ridley!
639
00:34:47,551 --> 00:34:49,651
A mulher que caiu
de um burro no Afeganistão
640
00:34:49,653 --> 00:34:51,319
num posto de controlo Taliban!
641
00:34:51,321 --> 00:34:53,120
Com o rabo virado para cima
com a máquina debaixo da burka.
642
00:34:53,122 --> 00:34:55,723
E depois converteu-se ao Islão
após ser libertada pelo seu raptor.
643
00:34:55,725 --> 00:34:57,459
Nada disso significa
que ela não tem razão!
644
00:34:57,461 --> 00:34:58,660
Ela é contra a guerra!
645
00:34:58,662 --> 00:35:01,162
Provavelmente foi ela
que escreveu esta maldita coisa.
646
00:35:01,164 --> 00:35:03,565
Martin, compreendes os riscos
legais que vamos assumir?
647
00:35:03,567 --> 00:35:04,599
Sim.
648
00:35:04,601 --> 00:35:06,066
A última vez que publicámos
algo deste género,
649
00:35:06,068 --> 00:35:07,669
tu e o Roger foram quase parar à prisão.
650
00:35:07,671 --> 00:35:09,238
Jan, da última vez,
a nossa fonte afirmava
651
00:35:09,240 --> 00:35:11,973
que o MI6 tinha financiado uma
tentativa de assassinato do Gaddafi.
652
00:35:11,975 --> 00:35:13,642
Este documento não acusa ninguém
653
00:35:13,644 --> 00:35:15,576
de fazer nada
minimamente parecido com isso.
654
00:35:15,578 --> 00:35:19,046
Não, apenas sugere
que o Governo americano,
655
00:35:19,048 --> 00:35:22,616
com a ajuda da Grã-Bretanha,
talvez tente persuadir
656
00:35:22,618 --> 00:35:25,653
e ameaçar delegados da ONU para
votarem a favor duma guerra no Iraque.
657
00:35:25,655 --> 00:35:27,792
É uma grande história.
658
00:35:31,995 --> 00:35:33,627
Sabemos que o Koza existe.
659
00:35:33,629 --> 00:35:35,830
O Beaver diz que a linguagem
utilizada é autêntica.
660
00:35:35,832 --> 00:35:37,633
E o Wilkinson diz que
apesar da publicação
661
00:35:37,635 --> 00:35:38,901
poder embaraçar
ambos os Governos,
662
00:35:38,903 --> 00:35:40,701
não acredita que possa representar
um risco de segurança
663
00:35:40,703 --> 00:35:42,803
para o povo britânico
ou para as forças armadas.
664
00:35:42,805 --> 00:35:44,138
Ironicamente, a publicação
pode na verdade
665
00:35:44,140 --> 00:35:46,107
prevenir uma guerra
e salvar vidas.
666
00:35:46,109 --> 00:35:48,176
- Boa.
- E o MI6?
667
00:35:48,178 --> 00:35:51,581
Não confirmou,
mas também não negou.
668
00:35:53,350 --> 00:35:54,915
Jan, em que ponto estamos legalmente?
669
00:35:54,917 --> 00:35:56,917
O Wilkinson pode não emitir
um aviso governamental,
670
00:35:56,919 --> 00:35:59,220
mas isso não impede a Polícia
Secreta de vir atrás de nós.
671
00:35:59,222 --> 00:36:02,423
- Obrigado.
- Legalmente, temos um documento secreto
672
00:36:02,425 --> 00:36:03,893
em nossa posse.
673
00:36:07,129 --> 00:36:09,430
Olha, Rog, não te esqueças
674
00:36:09,432 --> 00:36:11,098
que estamos a receber
informação detalhada
675
00:36:11,100 --> 00:36:12,868
directamente do gabinete do Blair.
676
00:36:12,870 --> 00:36:14,701
- Vai-te lixar.
- Ele tem razão.
677
00:36:14,703 --> 00:36:17,339
Publicar este género de história
mataria essa relação.
678
00:36:17,341 --> 00:36:19,975
Desde quando é que este jornal
dá prioridade ao acesso político,
679
00:36:19,977 --> 00:36:21,977
acima da sua própria
reportagem de investigação?
680
00:36:21,979 --> 00:36:24,546
- Pois.
- Tomámos uma posição sobre isto!
681
00:36:24,548 --> 00:36:26,183
Nós apoiamos a guerra.
682
00:36:28,350 --> 00:36:30,488
Sim. Apoiamos.
683
00:36:31,955 --> 00:36:33,120
Porra.
684
00:36:33,122 --> 00:36:35,059
Mas o Peter tem razão.
685
00:36:35,825 --> 00:36:37,995
Isto é uma excelente história.
686
00:36:48,972 --> 00:36:50,207
Obrigado, Roger.
687
00:36:54,077 --> 00:36:55,111
Cá vamos nós.
688
00:36:56,669 --> 00:36:59,463
2 de Março, 2003
689
00:37:07,323 --> 00:37:08,957
Espera, vou contigo.
690
00:37:08,959 --> 00:37:10,390
Vou só buscar leite.
691
00:37:10,392 --> 00:37:11,992
Volta para a cama.
Eu trago-te um café.
692
00:37:11,994 --> 00:37:13,029
Está bem.
693
00:37:25,240 --> 00:37:27,043
- Olá.
- Bom dia.
694
00:37:43,993 --> 00:37:45,095
Olá.
695
00:37:47,814 --> 00:37:50,896
Truques sujos dos EU para vencerem
votação a favor da Guerra no Iraque
696
00:37:52,669 --> 00:37:54,138
Qual é o problema?
697
00:37:59,508 --> 00:38:00,711
O que se passa?
698
00:38:08,651 --> 00:38:10,484
- Bravo, Martin.
- Aqui está ele.
699
00:38:10,486 --> 00:38:11,886
Bom trabalho.
700
00:38:13,790 --> 00:38:16,625
- Aqui está ele!
- Muito bem, Martin.
701
00:38:23,033 --> 00:38:26,767
Brighty, parabéns.
702
00:38:26,769 --> 00:38:28,270
Brilhante.
703
00:38:28,272 --> 00:38:30,203
- Obrigado.
- O que tens a seguir para mim?
704
00:38:30,205 --> 00:38:32,240
Todos os grandes jornais
europeus estão a citar-nos
705
00:38:32,242 --> 00:38:34,810
e temos recebido chamadas
da CNN, NBC e da Fox.
706
00:38:34,812 --> 00:38:36,544
Querem todos entrevistar-te
nos programas da manhã,
707
00:38:36,546 --> 00:38:37,946
quando acordarem nos Estados Unidos.
708
00:38:37,948 --> 00:38:39,345
Alguma resposta de Downing Street?
709
00:38:39,347 --> 00:38:41,985
Recebemos uma chamada,
mas estão a empatar.
710
00:38:45,689 --> 00:38:46,957
Martin, linha 2.
711
00:38:48,524 --> 00:38:49,792
Martin Bright.
712
00:38:51,227 --> 00:38:53,262
Obrigado.
713
00:38:54,062 --> 00:38:55,330
Não.
714
00:38:55,332 --> 00:38:57,701
Não, a pessoa que divulgou
ainda não foi identificada.
715
00:39:00,502 --> 00:39:02,569
Porque é que o fizeste?
716
00:39:02,571 --> 00:39:04,205
Apenas pensei
que eles iriam investigar.
717
00:39:04,207 --> 00:39:06,240
Nunca pensei que eles publicassem
todo o memorando.
718
00:39:06,242 --> 00:39:07,542
Porque é que não me disseste?
719
00:39:07,544 --> 00:39:10,047
Desculpa, eu não...
720
00:39:11,047 --> 00:39:12,847
Pensei que irias tentar
convencer-me a não o fazer
721
00:39:12,849 --> 00:39:14,014
e não queria que o fizesses.
722
00:39:14,016 --> 00:39:15,582
- Meu Deus, janum.
- Lamento muito.
723
00:39:15,584 --> 00:39:17,254
Eles não mencionam o teu nome?
724
00:39:18,754 --> 00:39:22,126
- Não disse a ninguém.
- Bom. Isso é bom.
725
00:39:24,160 --> 00:39:26,830
Isso é muito amável.
Muito bem, obrigado.
726
00:39:28,397 --> 00:39:31,466
Porque não entras em contacto
com o teu amigo Tony, Kamal?
727
00:39:31,468 --> 00:39:34,069
- Pergunta-lhe se tem uma opinião.
- Isso não tem piada, Rog.
728
00:39:34,071 --> 00:39:35,169
- Martin?
- Sim?
729
00:39:35,171 --> 00:39:37,305
A NBC acabou de cancelar
a tua entrevista.
730
00:39:37,307 --> 00:39:38,375
O quê?
731
00:39:39,843 --> 00:39:42,642
A NBC já não quer
entrevistar o Martin.
732
00:39:42,644 --> 00:39:44,979
E disseram porquê?
733
00:39:44,981 --> 00:39:46,647
Só disseram
que lamentavam mas que
734
00:39:46,649 --> 00:39:48,281
já não te conseguiam encaixar.
735
00:39:48,283 --> 00:39:49,417
A sério?
736
00:39:49,419 --> 00:39:52,654
Brighty, um repórter de Santiago.
737
00:39:52,656 --> 00:39:54,692
Obrigado. Martin Bright.
738
00:39:56,559 --> 00:39:59,528
Não, nesta fase não fazemos
qualquer ideia que informação
739
00:39:59,530 --> 00:40:01,263
foi recolhida pelo Chile
ou por qualquer outro país.
740
00:40:01,265 --> 00:40:02,529
- Peter.
- Sim?
741
00:40:02,531 --> 00:40:04,732
A Fox diz que tem de cancelar.
742
00:40:04,734 --> 00:40:05,933
O quê? Porquê?
743
00:40:05,935 --> 00:40:08,602
Pois, o México também está furioso.
744
00:40:08,604 --> 00:40:09,937
Está bem.
Obrigado.
745
00:40:09,939 --> 00:40:11,404
- Martin?
- Sim?
746
00:40:11,406 --> 00:40:13,142
Tenho em linha
um produtor da CNN.
747
00:40:15,446 --> 00:40:16,447
Martin Bright.
748
00:40:19,249 --> 00:40:20,250
Percebo.
749
00:40:22,084 --> 00:40:24,454
Não, não.
Não faz mal.
750
00:40:26,722 --> 00:40:28,024
Posso perguntar porquê?
751
00:40:29,558 --> 00:40:31,928
Sim, mantenho o que disse.
Claro que mantenho.
752
00:40:32,729 --> 00:40:34,064
A Drudge Report?
753
00:40:37,434 --> 00:40:38,435
Sim.
754
00:40:39,401 --> 00:40:41,069
Muito bem, está bem.
755
00:40:41,071 --> 00:40:43,470
Que porra se está a passar?
756
00:40:48,430 --> 00:40:51,692
DIFAMAÇÃO DE JORNAL BRITÂNICO SUNDAY:
EU ESPIAM MEMBROS DAS NAÇÕES UNIDAS?
757
00:40:54,313 --> 00:40:57,863
O texto do alegado
"ultra-secreto" e-mail...
758
00:41:00,122 --> 00:41:01,221
É falso.
759
00:41:01,223 --> 00:41:03,057
Publicámos um maldito
memorando falso
760
00:41:03,059 --> 00:41:05,261
da maldita Yvonne Ridley!
761
00:41:09,798 --> 00:41:13,634
Seu idiota de merda!
Aqui. Estás a ver?
762
00:41:13,636 --> 00:41:15,303
Porque os americanos viram.
763
00:41:15,305 --> 00:41:18,205
Favorável. (Favourable)
F-A-V-O-U-R.
764
00:41:18,207 --> 00:41:23,111
Algum idiota inglês tentou forjar
um memorando da NSA americana
765
00:41:23,113 --> 00:41:25,580
e vocês imbecis caíram na esparrela.
766
00:41:25,582 --> 00:41:27,818
Espera. Martin, onde está o original?
767
00:41:28,818 --> 00:41:31,187
- Onde está o documento original?
- Credo!
768
00:41:43,100 --> 00:41:44,464
- Ortografia americana.
- O quê?
769
00:41:44,466 --> 00:41:46,235
O original tem ortografia americana.
770
00:41:48,271 --> 00:41:50,537
E este foi o que eu escrevi, vês?
771
00:41:50,539 --> 00:41:52,173
"Favorable".
Com O-R.
772
00:41:52,175 --> 00:41:53,908
Tal como no original.
E não O-U-R.
773
00:41:53,910 --> 00:41:56,914
E reconhecer (recognize) com Z,
não com S.
774
00:42:01,484 --> 00:42:03,319
Quem alterou o que eu escrevi?
775
00:42:06,756 --> 00:42:07,955
Quem...
776
00:42:07,957 --> 00:42:09,189
Quem mudou o que eu escrevi?
777
00:42:09,191 --> 00:42:11,360
Vamos, falem!
Quem fez isto?
778
00:42:24,539 --> 00:42:26,309
Nicole, o que é que fizeste?
779
00:42:28,276 --> 00:42:29,512
Eu...
780
00:42:31,546 --> 00:42:33,316
Passei-o pelo corrector ortográfico.
781
00:42:37,754 --> 00:42:40,057
- Corrector ortográfico?
- Céus.
782
00:42:41,290 --> 00:42:43,890
É o que faço sempre.
Lamento muito.
783
00:42:43,892 --> 00:42:45,660
Não chores, Nicole.
784
00:42:45,662 --> 00:42:48,131
Não chores, porra.
785
00:42:53,135 --> 00:42:54,935
Muito bem,
sabemos que não é falso.
786
00:42:54,937 --> 00:42:57,805
Explicamos o que aconteceu na web,
e ligamos para todas as estações.
787
00:42:57,807 --> 00:42:59,173
Pára, Martin.
788
00:42:59,175 --> 00:43:01,843
Porra, Rog,
foi um erro inocente.
789
00:43:01,845 --> 00:43:04,011
Não sejas tão ingénuo.
790
00:43:04,013 --> 00:43:07,247
És um editor americano.
Que história publicarias agora?
791
00:43:07,249 --> 00:43:10,319
Que o "The Observer" está a apostar
a dobrar num memorando falso?
792
00:43:11,287 --> 00:43:13,053
Ou que os funcionários deste jornal
793
00:43:13,055 --> 00:43:16,492
são colossalmente estúpidos?
794
00:43:29,972 --> 00:43:33,042
Está tudo bem.
Queres uma chávena de chá?
795
00:43:53,763 --> 00:43:55,663
Alguém neste edifício,
796
00:43:55,665 --> 00:44:00,133
traiu o seu Governo e o seu país.
797
00:44:00,135 --> 00:44:03,037
Tenho a certeza que
não foi ninguém desta divisão,
798
00:44:03,039 --> 00:44:04,638
mas a partir de hoje,
799
00:44:04,640 --> 00:44:07,908
a Segurança Interna
irá realizar entrevistas
800
00:44:07,910 --> 00:44:10,712
com cada um de vocês.
801
00:44:10,714 --> 00:44:14,214
Se sabem de alguma coisa
ou suspeitam de alguém,
802
00:44:14,216 --> 00:44:17,917
é vosso dever falar.
803
00:44:17,919 --> 00:44:20,388
Se não o fizerem
e se se descobrir
804
00:44:20,390 --> 00:44:22,790
que retiveram
informação de qualquer tipo,
805
00:44:22,792 --> 00:44:25,492
serão acusados por violação
806
00:44:25,494 --> 00:44:28,497
da Lei dos Segredos Oficiais.
807
00:45:16,446 --> 00:45:19,380
Devias ver o ficheiro
que o paspalho tem sobre mim.
808
00:45:19,582 --> 00:45:21,617
- O que é que ele te perguntou?
- Katharine!
809
00:45:32,195 --> 00:45:33,929
Entre, Katharine.
810
00:45:37,200 --> 00:45:39,966
- Katharine Gun?
- Sim.
811
00:45:39,968 --> 00:45:42,671
Sou o John, da Segurança Interna.
Faça favor.
812
00:45:56,019 --> 00:45:58,055
Tradutora de mandarim.
813
00:45:58,620 --> 00:46:01,656
No GCHQ há dois anos.
814
00:46:01,658 --> 00:46:04,024
- Sim.
- E antes disso?
815
00:46:04,026 --> 00:46:06,259
Ensinava inglês
a estudantes japoneses.
816
00:46:06,261 --> 00:46:08,231
- Em Hiroshima, certo?
- Sim.
817
00:46:09,097 --> 00:46:10,897
Interessante.
818
00:46:10,899 --> 00:46:13,868
Visitou o memorial?
819
00:46:13,870 --> 00:46:15,035
O memorial à paz?
820
00:46:15,037 --> 00:46:17,274
Às pessoas mortas
pela bomba atómica?
821
00:46:19,042 --> 00:46:20,808
Sim, na verdade, visitei.
822
00:46:20,810 --> 00:46:21,845
É...
823
00:46:23,412 --> 00:46:26,149
É algo que se tem mesmo de visitar.
É bastante comovente.
824
00:46:28,450 --> 00:46:31,718
Obriga-nos a pensar
nas consequências da guerra,
825
00:46:31,720 --> 00:46:33,588
não é verdade?
826
00:46:33,890 --> 00:46:37,424
- Sim, suponho que faça.
- É contra a guerra, Katharine?
827
00:46:37,426 --> 00:46:38,558
Não.
828
00:46:38,560 --> 00:46:41,765
Penso que por vezes
a guerra é necessária.
829
00:46:46,903 --> 00:46:49,002
Vejo que viveu em Taiwan
quando era criança.
830
00:46:49,004 --> 00:46:51,205
- Sim.
- Quanto tempo viveu lá?
831
00:46:51,207 --> 00:46:53,040
Mudámo-nos para lá
quanto eu tinha três anos.
832
00:46:53,042 --> 00:46:55,308
Voltei para terminar o secundário.
833
00:46:55,310 --> 00:46:56,778
Então a maior parte da sua infância?
834
00:46:56,780 --> 00:46:57,781
Sim.
835
00:46:59,115 --> 00:47:00,781
Teve uma educação religiosa?
836
00:47:00,783 --> 00:47:02,015
Não propriamente.
837
00:47:02,017 --> 00:47:03,149
Mas foi enviada
838
00:47:03,151 --> 00:47:05,386
para uma escola
de missionários cristãos em Taiwan?
839
00:47:05,388 --> 00:47:06,419
Sim.
840
00:47:06,421 --> 00:47:08,388
Deu-lhe um claro juízo
do certo e errado, não foi,
841
00:47:08,390 --> 00:47:09,624
andar numa escola missionária?
842
00:47:09,626 --> 00:47:11,491
Acho que foram os meus
pais que me deram isso.
843
00:47:12,127 --> 00:47:13,463
Divulgou o e-mail Koza?
844
00:47:14,698 --> 00:47:15,997
- Não.
- Não?
845
00:47:15,999 --> 00:47:17,200
Não.
846
00:47:19,234 --> 00:47:20,700
- Mas leu-o?
- Sim.
847
00:47:20,702 --> 00:47:23,270
Quer dizer, foi-me enviado,
por isso li-o.
848
00:47:23,272 --> 00:47:25,908
Quais foram os seus pensamentos
imediatos após o ler?
849
00:47:27,142 --> 00:47:28,709
Nada de mais.
Não me incomodou muito.
850
00:47:28,711 --> 00:47:30,847
- Não incomodou?
- Não.
851
00:47:33,249 --> 00:47:35,651
Quem acha que o pode ter divulgado?
852
00:47:39,821 --> 00:47:42,122
- Não faço ideia.
- Não?
853
00:47:42,124 --> 00:47:44,024
- Não.
- Não?
854
00:47:44,026 --> 00:47:45,227
Não.
855
00:47:47,863 --> 00:47:49,598
Obrigado, Sra. Gun.
856
00:47:50,700 --> 00:47:52,468
É tudo por agora.
857
00:47:58,908 --> 00:48:00,874
Come um pouco.
858
00:48:00,876 --> 00:48:01,877
Por favor.
859
00:48:04,546 --> 00:48:07,716
Estão a trazê-los a todos.
Um a um.
860
00:48:11,321 --> 00:48:12,756
Tu não disseste nada?
861
00:48:14,089 --> 00:48:15,858
Tudo bem.
Come qualquer coisa.
862
00:48:19,461 --> 00:48:21,463
Vai correr tudo bem.
863
00:48:26,001 --> 00:48:27,203
Come.
864
00:48:35,144 --> 00:48:37,211
Olá, Fiona, é a Katharine.
865
00:48:38,781 --> 00:48:41,865
Lamento muito, mas acho
que hoje não vou poder ir.
866
00:48:42,452 --> 00:48:45,354
Sim, acho que estou
com uma infecção intestinal.
867
00:48:47,156 --> 00:48:48,358
Sim.
868
00:48:49,658 --> 00:48:51,158
Obrigada.
869
00:48:51,160 --> 00:48:53,394
Muito obrigada.
870
00:48:53,396 --> 00:48:54,964
O que é que ela disse?
871
00:48:56,066 --> 00:48:57,765
Disse que devia
descansar um pouco.
872
00:48:57,767 --> 00:48:59,265
Óptimo.
873
00:48:59,267 --> 00:49:01,370
- Ela foi simpática.
- Isso é bom.
874
00:49:03,807 --> 00:49:04,874
Tenta dormir.
875
00:49:08,077 --> 00:49:09,845
Desculpa, tenho que ir.
876
00:49:21,890 --> 00:49:25,158
...pergunto-lhe sobre uma
reportagem do jornal "The Observer"
877
00:49:25,160 --> 00:49:27,160
de Londres, um memorando
878
00:49:27,162 --> 00:49:30,698
noticiado ser de um homem
que na verdade trabalha na NSA,
879
00:49:30,700 --> 00:49:34,634
no qual ele descreve
uma "onda de vigilância
880
00:49:34,636 --> 00:49:37,370
aos membros do Conselho
de Segurança das NU."
881
00:49:37,372 --> 00:49:38,506
Qual é a sua resposta?
882
00:49:38,508 --> 00:49:41,241
É de há muito tempo política
883
00:49:41,243 --> 00:49:43,509
desta administração,
nunca comentar o que seja,
884
00:49:43,511 --> 00:49:46,881
que envolva qualquer pessoa
que trabalhe em serviços secretos.
885
00:49:46,883 --> 00:49:49,582
- Não, claro que não.
- Mas que raio?
886
00:49:49,584 --> 00:49:53,704
Se for um diplomata dos Camarões
ou da França, nas Nações Unidas,
887
00:49:54,089 --> 00:49:55,689
terá que funcionar
na base do pressuposto
888
00:49:55,691 --> 00:49:56,957
de que os Estados
Unidos o tem sob escuta.
889
00:49:56,959 --> 00:49:59,493
Não, é uma questão de política geral,
890
00:49:59,495 --> 00:50:02,263
que não respondemos
a perguntas dessa natureza...
891
00:50:02,265 --> 00:50:03,863
- Olá.
- Olá.
892
00:50:03,865 --> 00:50:06,100
...não estou a indicar-lhe
se é verdade ou não.
893
00:50:06,102 --> 00:50:07,500
Comeste?
894
00:50:07,502 --> 00:50:10,970
...da política que
precedeu esta administração.
895
00:50:10,972 --> 00:50:14,410
Trouxe sopa.
Uma salada de feijão.
896
00:50:15,410 --> 00:50:16,912
Vou dizer que fui eu.
897
00:50:18,347 --> 00:50:21,182
Os americanos recusam-se a
admitir que o memorando é autêntico.
898
00:50:21,184 --> 00:50:23,250
- Eu tenho que contar a verdade.
- Não.
899
00:50:23,252 --> 00:50:26,520
Se não o fizer, eles vão-se
safar dizendo que é falso.
900
00:50:26,522 --> 00:50:29,624
Janum, fizeste o que podias.
Agora esquece isso, por favor!
901
00:50:29,626 --> 00:50:30,691
O que devo fazer?
902
00:50:30,693 --> 00:50:32,426
Devo continuar a mentir para sempre?
903
00:50:32,428 --> 00:50:34,261
Se não disseres nada,
eles nunca vão poder provar nada.
904
00:50:34,263 --> 00:50:36,129
Estão a questionar
toda a gente no trabalho.
905
00:50:36,131 --> 00:50:37,296
Estão a interrogar os meus amigos.
906
00:50:37,298 --> 00:50:39,232
Estão a pedir às pessoas
que lhes indiquem nomes.
907
00:50:39,234 --> 00:50:42,201
- Isso vai terminar em breve.
- E depois como é?
908
00:50:42,203 --> 00:50:43,638
Haverá um ponto de interrogação
909
00:50:43,640 --> 00:50:46,038
nos ficheiros de centenas
de pessoas por causa de mim.
910
00:50:46,040 --> 00:50:48,341
Eles vão meter-te na prisão!
911
00:50:48,343 --> 00:50:49,676
Tenho que provar que é verdadeiro.
912
00:50:49,678 --> 00:50:52,977
Todos no trabalho sabem que aquilo
que a NSA nos pediu para fazer era ilegal.
913
00:50:53,115 --> 00:50:55,183
- Ninguém se importa com isso!
- Eu importo-me!
914
00:50:57,218 --> 00:50:59,285
Se não disser que fui eu,
então iremos para a guerra
915
00:50:59,287 --> 00:51:04,035
baseados em chantagens e mentiras
e não posso viver com isso.
916
00:51:05,627 --> 00:51:07,629
Janum, por favor,
ouve-me.
917
00:51:08,864 --> 00:51:09,930
Eu trabalho num café.
918
00:51:09,932 --> 00:51:11,832
Aceitei o emprego
porque precisava de trabalhar.
919
00:51:11,834 --> 00:51:13,667
Mas é só um emprego.
920
00:51:13,669 --> 00:51:16,002
Tu fizeste a mesma coisa,
lembras-te?
921
00:51:16,004 --> 00:51:18,204
Quando viste o anúncio,
disseste que nem sequer sabias
922
00:51:18,206 --> 00:51:19,942
o que era realmente esse emprego.
923
00:51:21,944 --> 00:51:23,780
É apenas um emprego.
924
00:51:24,446 --> 00:51:26,383
E tu consegues
arranjar outro emprego.
925
00:51:29,651 --> 00:51:31,984
Só precisas de não dar nas vistas
durante mais umas semanas
926
00:51:31,986 --> 00:51:33,855
até as coisas acalmarem.
927
00:51:34,689 --> 00:51:37,092
Depois despedes-te
e arranjas outro emprego.
928
00:51:54,477 --> 00:51:57,693
Olá.
Sentes-te melhor?
929
00:51:57,694 --> 00:52:00,558
Sim.
Foram só umas cólicas.
930
00:52:03,919 --> 00:52:05,618
Em dieta?
931
00:52:05,620 --> 00:52:07,823
- O quê?
- Nada de bolo de canela?
932
00:52:10,392 --> 00:52:11,827
Quem está lá agora?
933
00:52:12,861 --> 00:52:15,529
A Nuri. Pela segunda vez.
934
00:52:15,531 --> 00:52:17,767
Teve de fazer um teste
no detector de mentiras ontem.
935
00:52:22,571 --> 00:52:23,772
Mi-Yung!
936
00:53:22,765 --> 00:53:23,933
Eu fiz isso.
937
00:53:26,269 --> 00:53:27,736
Fui eu.
938
00:53:31,607 --> 00:53:32,941
Katharine!
939
00:53:38,013 --> 00:53:39,148
Saia, por favor.
940
00:54:33,468 --> 00:54:34,803
A mala.
941
00:54:37,305 --> 00:54:38,307
Anéis.
942
00:54:41,075 --> 00:54:42,311
Colar.
943
00:54:43,646 --> 00:54:46,212
Relógio. Cinto.
944
00:54:46,214 --> 00:54:48,084
Não tenho nenhum cinto.
945
00:54:50,885 --> 00:54:52,821
Levem-na para a cela 7.
946
00:55:09,004 --> 00:55:11,874
Encontrei os passaportes
e uns livros estrangeiros.
947
00:55:14,209 --> 00:55:15,644
Quem são vocês?
948
00:55:17,347 --> 00:55:18,781
Onde está a minha esposa?
949
00:55:21,350 --> 00:55:23,683
Eu quero vê-la.
Onde é que ela está?
950
00:55:23,685 --> 00:55:27,053
Não podem deter-me.
Ainda nem sequer me acusaram.
951
00:55:27,055 --> 00:55:28,691
Sem contacto, por favor.
952
00:55:32,560 --> 00:55:35,330
- Onde é que te puseram?
- Lá em baixo.
953
00:55:37,432 --> 00:55:39,736
Eu estou bem,
juro-te que estou.
954
00:55:48,477 --> 00:55:49,812
Trouxe isto.
955
00:55:51,881 --> 00:55:53,816
Vai ficar frio à noite.
956
00:55:58,287 --> 00:55:59,288
Obrigada.
957
00:56:14,870 --> 00:56:16,305
Luzes desligadas.
958
00:56:28,283 --> 00:56:30,884
- Katharine Gun?
- Sim.
959
00:56:30,886 --> 00:56:34,057
Somos da Scotland Yard.
Tem um advogado?
960
00:56:35,056 --> 00:56:36,056
Não.
961
00:56:36,157 --> 00:56:38,424
Há uma defensora pública de serviço.
962
00:56:38,426 --> 00:56:39,928
Ela irá acompanhá-la.
963
00:56:44,300 --> 00:56:47,633
A sua supervisora fala
muito bem da sua integridade.
964
00:56:47,635 --> 00:56:51,971
Ela diz que está violação
foi uma tolice única.
965
00:56:51,973 --> 00:56:53,006
Foi mesmo?
966
00:56:53,008 --> 00:56:55,808
Quer dizer se eu divulguei
mais alguma coisa? Não.
967
00:56:55,810 --> 00:56:57,879
- Pretende fazê-lo?
- Não.
968
00:56:59,247 --> 00:57:01,714
Sempre tive muito orgulho
em trabalhar no GCHQ.
969
00:57:01,716 --> 00:57:02,919
Até agora.
970
00:57:04,319 --> 00:57:06,586
Sim, até agora.
971
00:57:06,588 --> 00:57:08,356
Foi contratada para fazer o quê?
972
00:57:09,825 --> 00:57:11,761
Não posso ser específica.
973
00:57:13,196 --> 00:57:14,330
Então seja genérica.
974
00:57:15,564 --> 00:57:18,722
Traduzo informação
codificada e reporto tudo
975
00:57:18,766 --> 00:57:20,935
o que possa pensar ser do
interesse dos meus clientes.
976
00:57:20,937 --> 00:57:22,836
- Os seus clientes?
- Os Negócios Estrangeiros.
977
00:57:22,838 --> 00:57:24,037
O Ministério da Defesa.
978
00:57:24,039 --> 00:57:26,173
Então trabalha
para o Governo britânico.
979
00:57:26,175 --> 00:57:28,941
- Não verdadeiramente.
- Não?
980
00:57:28,943 --> 00:57:30,843
Os Governos mudam.
981
00:57:30,845 --> 00:57:32,779
Eu trabalho para o povo britânico.
982
00:57:32,781 --> 00:57:34,314
Recolho informação
983
00:57:34,316 --> 00:57:38,419
de modo a que o Governo
possa proteger o povo britânico.
984
00:57:38,421 --> 00:57:43,209
Não recolho informação de modo a que
o Governo possa mentir ao povo britânico.
985
00:57:45,926 --> 00:57:50,159
Com o devido respeito, Sra. Gun,
você é uma espia.
986
00:57:50,933 --> 00:57:51,999
Sim.
987
00:57:52,001 --> 00:57:54,438
Recolhe informação dos
telefones e computadores das pessoas,
988
00:57:54,836 --> 00:57:56,837
e fornece-a aos seus clientes.
989
00:57:56,839 --> 00:58:00,506
- Sim.
- Escuta conversas privadas.
990
00:58:00,508 --> 00:58:01,776
- Sim.
- E agora está incomodada
991
00:58:01,778 --> 00:58:03,644
por lhe pedirem para fazer
o mesmo a membros
992
00:58:03,646 --> 00:58:05,747
do Conselho de Segurança?
- Detective...
993
00:58:06,249 --> 00:58:10,316
Não me oponho a que me
seja pedido recolher informação
994
00:58:10,318 --> 00:58:13,486
que posso ajudar
a evitar um ataque terrorista.
995
00:58:13,488 --> 00:58:17,790
Aquilo a que me oponho é que
me peçam que recolha informação
996
00:58:17,792 --> 00:58:20,894
que ajude a alterar
uma votação das Nações Unidas
997
00:58:20,896 --> 00:58:23,932
e enganar o mundo
a entrar em guerra.
998
00:58:27,537 --> 00:58:30,169
- Quem a convenceu a fazer isso?
- Ninguém.
999
00:58:30,171 --> 00:58:31,805
Mas entregou o
memorando a alguém.
1000
00:58:31,807 --> 00:58:34,241
A quem o entregou?
A um jornalista?
1001
00:58:34,243 --> 00:58:37,211
A alguém do movimento
contra a guerra?
1002
00:58:37,213 --> 00:58:38,581
Ao seu marido?
1003
00:58:39,381 --> 00:58:40,647
Não tem de responder a isso.
1004
00:58:40,649 --> 00:58:41,948
Não, eu respondo.
1005
00:58:41,950 --> 00:58:43,984
O meu marido
não teve nada a ver com isto.
1006
00:58:43,986 --> 00:58:46,687
Ele também teve uma
breve detenção aqui, não foi?
1007
00:58:46,689 --> 00:58:49,622
- Uma deportação pendente?
- Sim, teve.
1008
00:58:49,624 --> 00:58:52,359
- E depois casou com ele.
- Sim.
1009
00:58:52,361 --> 00:58:54,326
A documentação dele foi ressubmetida.
1010
00:58:54,328 --> 00:58:56,866
- Ele apresenta-se aqui todas as semanas.
- Ele é muçulmano.
1011
00:58:58,566 --> 00:58:59,633
Desculpe?
1012
00:58:59,635 --> 00:59:01,368
Ele é um curdo turco,
1013
00:59:01,370 --> 00:59:04,437
que procura residência
permanente na Grã-Bretanha.
1014
00:59:04,439 --> 00:59:08,140
E tendo em conta o que
o Saddam Hussein fez ao povo curdo,
1015
00:59:08,142 --> 00:59:12,379
matando mais de 180 mil
curdos com armas químicas,
1016
00:59:12,381 --> 00:59:13,814
posso garantir-lhe
1017
00:59:13,816 --> 00:59:17,884
que o meu marido não tem simpatia
alguma pelo regime iraquiano.
1018
00:59:17,886 --> 00:59:19,453
Então porque é que
divulgou um memorando
1019
00:59:19,455 --> 00:59:22,188
destinado a ajudar a remover
Saddam Hussein do poder?
1020
00:59:22,190 --> 00:59:23,590
Porque ao atacar o Iraque,
1021
00:59:23,592 --> 00:59:26,360
não está apenas
a atacar o Saddam Hussein,
1022
00:59:26,362 --> 00:59:29,395
mas um país com mais
de 30 milhões de pessoas!
1023
00:59:29,397 --> 00:59:31,964
E eu não suporto pensar
na dor e no sofrimento
1024
00:59:31,966 --> 00:59:33,267
que isso lhes causará.
1025
00:59:33,269 --> 00:59:36,370
Sinceramente, não vejo como é que
alguém consegue suportar isso.
1026
00:59:36,472 --> 00:59:39,238
Detective,
ela vai ser formalmente acusada?
1027
00:59:39,240 --> 00:59:41,241
Essa é uma decisão
para o Procurador-Geral.
1028
00:59:41,243 --> 00:59:45,979
Lord Goldsmith vai precisar de tempo
para decidir como lidar consigo.
1029
00:59:45,981 --> 00:59:49,249
O Sargento irá
libertá-la hoje sob caução.
1030
00:59:49,251 --> 00:59:51,151
Será informada
para voltar à esquadra
1031
00:59:51,153 --> 00:59:53,153
dentro de aproximadamente três meses,
1032
00:59:53,155 --> 00:59:57,226
altura em que já terá sido tomada
uma decisão sobre se será ou não acusada.
1033
01:00:07,970 --> 01:00:09,504
Estás bem?
1034
01:00:10,673 --> 01:00:12,738
- Estás bem?
- Estou. Vamos.
1035
01:00:12,740 --> 01:00:14,540
Katharine?
1036
01:00:14,542 --> 01:00:17,676
Desculpe.
Por norma trabalho em crimes menores,
1037
01:00:17,678 --> 01:00:19,946
alcoólicos ou toxicodependentes.
1038
01:00:19,948 --> 01:00:22,049
Se for acusada,
vai precisar de alguém
1039
01:00:22,051 --> 01:00:24,250
com muito mais
experiência do que eu.
1040
01:00:24,252 --> 01:00:27,220
- Percebo.
- Já ouviu falar da Liberty?
1041
01:00:27,222 --> 01:00:29,055
Eles tratam de casos
de direitos humanos
1042
01:00:29,057 --> 01:00:32,459
e casos políticos,
normalmente de forma gratuita.
1043
01:00:32,461 --> 01:00:36,531
Bem...
Só queria ter a certeza que sabia.
1044
01:00:37,231 --> 01:00:38,698
- Boa sorte.
- Obrigada.
1045
01:00:38,700 --> 01:00:39,935
Obrigado.
1046
01:00:42,370 --> 01:00:45,871
A paciência de George W. Bush
com as Nações Unidas esgotou-se,
1047
01:00:45,873 --> 01:00:48,542
porque não conseguiram
obter aqueles nove votos
1048
01:00:48,544 --> 01:00:51,078
do Conselho de Segurança,
que lhes dariam
1049
01:00:51,080 --> 01:00:53,112
aquilo a que chamam,
"uma maioria moral".
1050
01:00:53,114 --> 01:00:56,716
Tal facto representa um verdadeiro
fracasso da diplomacia americana.
1051
01:00:56,718 --> 01:00:59,017
Este é o homem que está
a aconselhar Tony Blair
1052
01:00:59,019 --> 01:01:01,020
sobre a legalidade da guerra.
1053
01:01:01,022 --> 01:01:02,988
O Procurador-Geral,
Lord Goldsmith,
1054
01:01:02,990 --> 01:01:05,291
segundo percebi,
informou o Primeiro-Ministro
1055
01:01:05,293 --> 01:01:08,761
que uma acção militar seria legal
sem uma segunda resolução.
1056
01:01:08,763 --> 01:01:10,296
Mas tudo se resume à interpretação...
1057
01:01:10,298 --> 01:01:12,064
Que está ela a dizer?
Eles não têm os votos,
1058
01:01:12,066 --> 01:01:13,834
mas vão entrar
em guerra na mesma?
1059
01:01:13,836 --> 01:01:16,837
...alegando que anteriores resoluções
das Nações Unidas não contam,
1060
01:01:16,839 --> 01:01:19,872
e que a guerra é ilegal
sem uma nova resolução
1061
01:01:19,874 --> 01:01:21,307
ou sem uma nova ameaça.
1062
01:01:21,309 --> 01:01:22,575
As tropas estão a postos.
1063
01:01:22,577 --> 01:01:24,678
Alguns inspectores da ONU
estão a sair do Iraque.
1064
01:01:24,680 --> 01:01:26,345
O quão próximos estamos da guerra?
1065
01:01:26,347 --> 01:01:29,015
O Fergus tem estado
a avaliar os sinais. Fergus?
1066
01:01:29,017 --> 01:01:30,584
Todos os sinais agora
1067
01:01:30,586 --> 01:01:33,122
são de que a guerra
está muito próxima...
1068
01:01:34,722 --> 01:01:35,724
Olá.
1069
01:01:37,158 --> 01:01:38,558
- Queres entrar?
- Não, não.
1070
01:01:38,560 --> 01:01:40,660
Estou de malas feitas para Londres.
1071
01:01:40,662 --> 01:01:42,294
Eu só...
1072
01:01:42,796 --> 01:01:45,667
Eu só queria dizer que acho
incrível aquilo que fizeste.
1073
01:01:47,269 --> 01:01:51,006
- Achas?
- Muitos de nós pensam o mesmo.
1074
01:01:52,006 --> 01:01:53,209
A sério?
1075
01:01:54,676 --> 01:01:56,544
Eles vão acusar-te?
1076
01:01:57,946 --> 01:01:59,148
Não sei.
1077
01:02:01,417 --> 01:02:04,283
Céus, Kat.
Lamento imenso.
1078
01:02:04,285 --> 01:02:06,019
Tu não fizeste nada de mal.
1079
01:02:06,021 --> 01:02:09,191
Eu não fiz nada direito.
Eu...
1080
01:02:18,066 --> 01:02:20,770
É melhor ir andando.
Adeus.
1081
01:02:33,831 --> 01:02:36,455
TRÊS DIAS DEPOIS
20 de Março, 2003
1082
01:02:42,124 --> 01:02:44,156
Meus compatriotas,
1083
01:02:44,158 --> 01:02:47,294
neste momento,
forças americanas e da coligação
1084
01:02:47,296 --> 01:02:50,029
estão na fase inicial
das operações militares
1085
01:02:50,031 --> 01:02:53,165
para desarmar o Iraque,
libertar o seu povo,
1086
01:02:53,167 --> 01:02:56,069
e para defender o mundo
de um grande perigo.
1087
01:02:56,071 --> 01:02:59,973
A nossa nação
entra neste conflito com relutância,
1088
01:02:59,975 --> 01:03:02,609
mas o nosso propósito é claro.
1089
01:03:02,711 --> 01:03:05,245
O povo dos Estados Unidos,
os nossos amigos e aliados,
1090
01:03:05,247 --> 01:03:08,682
não viverão à mercê
de um regime criminoso
1091
01:03:08,684 --> 01:03:12,185
que ameaça a paz com armas
de assassinato em massa.
1092
01:03:17,292 --> 01:03:18,791
Enfrentamos
esta ameaça agora...
1093
01:03:18,793 --> 01:03:21,528
Devíamos ter publicado
o memorando mais cedo.
1094
01:03:21,530 --> 01:03:24,796
- Fizemos o que pudemos.
- Nós falhámos, porra.
1095
01:03:24,798 --> 01:03:26,767
...para que não tenhamos
de a enfrentar mais tarde
1096
01:03:26,769 --> 01:03:30,904
com exércitos de bombeiros,
polícias e médicos,
1097
01:03:30,906 --> 01:03:33,439
nas ruas das nossas cidades.
1098
01:03:33,441 --> 01:03:35,375
Agora que o conflito chegou,
1099
01:03:35,377 --> 01:03:37,243
a única maneira de limitar a sua duração
1100
01:03:37,245 --> 01:03:39,712
é aplicar força decisiva.
1101
01:03:39,714 --> 01:03:41,515
Sou uma ingénua de merda.
1102
01:03:41,517 --> 01:03:44,683
Esta não será uma campanha
de meias-medidas,
1103
01:03:44,685 --> 01:03:48,020
e não aceitaremos outro
desfecho que não seja a vitória.
1104
01:04:05,274 --> 01:04:06,775
Tenho de ir.
1105
01:04:10,245 --> 01:04:12,546
Queres vir para o café?
1106
01:04:12,548 --> 01:04:13,781
Trabalhar comigo?
1107
01:04:20,189 --> 01:04:21,557
Ligo-te mais logo.
1108
01:04:24,993 --> 01:04:26,629
Se usarmos os telefones,
1109
01:04:27,763 --> 01:04:29,431
eles vão estar à escuta.
1110
01:04:30,731 --> 01:04:33,066
Deixa-os escutar.
1111
01:04:33,068 --> 01:04:34,803
Não temos nada a esconder.
1112
01:04:38,106 --> 01:04:40,242
Devias entrar em contacto
com aqueles advogados.
1113
01:04:42,243 --> 01:04:43,444
Hoje.
1114
01:04:44,646 --> 01:04:45,747
Por favor.
1115
01:05:11,406 --> 01:05:13,640
- Sim?
- Olá. É a Katharine.
1116
01:05:13,642 --> 01:05:15,207
Katharine Gun.
Liguei esta manhã.
1117
01:05:15,209 --> 01:05:18,479
Sim, Katharine.
Suba, por favor.
1118
01:05:25,285 --> 01:05:27,285
- Katharine?
- Olá.
1119
01:05:27,287 --> 01:05:29,455
James.
É um prazer conhecê-la.
1120
01:05:29,457 --> 01:05:31,223
- Obrigada por me receber.
- De nada.
1121
01:05:31,225 --> 01:05:32,658
Peço desculpa pela decoração.
1122
01:05:32,660 --> 01:05:35,562
Gostamos de dizer que o nosso foco
vai todo para os nossos clientes.
1123
01:05:35,564 --> 01:05:37,729
Esta é Shami Chakrabarti,
a nossa directora.
1124
01:05:37,731 --> 01:05:41,734
- Olá, Katharine.
- E este é o Ben Emmerson.
1125
01:05:41,736 --> 01:05:44,069
- Olá.
- Olá.
1126
01:05:44,071 --> 01:05:46,406
Este foi o único
memorando que tirou?
1127
01:05:46,408 --> 01:05:48,875
- Sim.
- Ninguém sugeriu que o tirasse?
1128
01:05:48,877 --> 01:05:51,877
- Não.
- E nunca conheceu o Martin Bright?
1129
01:05:51,879 --> 01:05:54,012
- Não.
- Ele ligou-me a semana passada.
1130
01:05:54,014 --> 01:05:55,715
Disse que não a conhecia,
1131
01:05:55,717 --> 01:05:58,919
mas queria que estivéssemos cientes
que você poderia precisar de ajuda.
1132
01:05:58,921 --> 01:06:00,954
Foi muito simpático da parte dele.
1133
01:06:00,956 --> 01:06:03,256
Ele disse que obteve o memorando
de alguém que conhecia,
1134
01:06:03,258 --> 01:06:05,223
mas não quis dizer de quem.
1135
01:06:05,225 --> 01:06:08,263
Quer dizer-nos a quem o entregou?
1136
01:06:11,098 --> 01:06:13,200
Oiça...
1137
01:06:13,202 --> 01:06:17,037
Se não se importa,
preferia não dizer.
1138
01:06:17,039 --> 01:06:18,840
Prometi que não diria.
1139
01:06:19,240 --> 01:06:21,375
Muito bem.
1140
01:06:21,377 --> 01:06:24,310
Quando conheceu o Yasar,
ele já tinha pedido asilo.
1141
01:06:24,312 --> 01:06:26,645
- Sim.
- O qual foi recusado.
1142
01:06:26,647 --> 01:06:30,415
Sim, eles disseram que
não existia risco significativo
1143
01:06:30,417 --> 01:06:32,386
de perseguição se ele regressasse.
1144
01:06:32,388 --> 01:06:34,087
E foi então que casou com ele?
1145
01:06:34,089 --> 01:06:36,189
- Sim.
- E ele pagou-lhe?
1146
01:06:36,191 --> 01:06:37,390
De modo algum.
1147
01:06:37,392 --> 01:06:38,524
Desculpe, não pretendo incomodá-la.
1148
01:06:38,526 --> 01:06:40,359
É só que o seu marido é muçulmano
1149
01:06:40,361 --> 01:06:42,528
e a acusação irá procurar um motivo.
1150
01:06:42,530 --> 01:06:49,058
O meu motivo foi parar uma
guerra e salvar vidas. Falhei.
1151
01:06:49,970 --> 01:06:52,939
Tudo o que consegui fazer foi colocar
o futuro do meu marido em risco.
1152
01:06:52,941 --> 01:06:54,707
E o seu.
1153
01:06:54,709 --> 01:06:56,375
De facto,
ao divulgar informação
1154
01:06:56,377 --> 01:06:57,617
para tentar impedir uma guerra,
1155
01:06:57,747 --> 01:07:00,312
eu diria que colocou
a lealdade com o seu país,
1156
01:07:00,314 --> 01:07:04,618
acima da lealdade para com o seu
Governo, o seu casamento e você mesma.
1157
01:07:04,620 --> 01:07:07,489
Não tinha nada a ganhar
e tudo a perder.
1158
01:07:08,890 --> 01:07:11,560
Acho que isso
a define bastante bem.
1159
01:07:12,426 --> 01:07:15,395
Ele está a tentar elogiá-la.
1160
01:07:15,497 --> 01:07:16,562
Eu entendo.
1161
01:07:16,564 --> 01:07:18,631
Parte do nosso
trabalho é tentar antecipar
1162
01:07:18,633 --> 01:07:21,734
o que a acusação
vai lançar contra si.
1163
01:07:21,836 --> 01:07:24,638
Algumas das pessoas que encontramos
estão à procura de atenção,
1164
01:07:24,640 --> 01:07:26,939
um modo de elevarem
as suas vidas monótonas.
1165
01:07:26,941 --> 01:07:29,877
- Bem, eu não.
- Não, não penso que seja o seu caso.
1166
01:07:33,582 --> 01:07:34,647
Desculpe.
1167
01:07:34,649 --> 01:07:36,917
Não tem nada que pedir desculpa.
1168
01:07:36,919 --> 01:07:38,785
Estamos aqui para ajudar.
1169
01:07:41,589 --> 01:07:43,189
E não temos coacção.
1170
01:07:43,191 --> 01:07:47,026
Ela é inflexível quanto a nenhuma
agência externa a ter pressionado.
1171
01:07:47,028 --> 01:07:48,661
Interesse público?
1172
01:07:48,663 --> 01:07:51,363
O público tem o direito de saber
quando o seu Governo está a mentir.
1173
01:07:51,365 --> 01:07:53,132
Citámos o caso das Falklands,
1174
01:07:53,134 --> 01:07:54,901
quando a Thatcher mentiu
sobre o motivo de ter ordenado
1175
01:07:54,903 --> 01:07:56,869
o afundamento
daquele navio argentino.
1176
01:07:56,871 --> 01:07:58,070
- O "Belgrano".
- Sim.
1177
01:07:58,072 --> 01:08:00,372
- Quem foi o denunciante?
- Clive Ponting.
1178
01:08:00,374 --> 01:08:01,774
O júri absolveu-o, não foi?
1179
01:08:01,776 --> 01:08:02,942
Sim, e a seguir,
1180
01:08:02,944 --> 01:08:05,010
a Thatcher alterou
a Lei dos Segredos Oficiais,
1181
01:08:05,012 --> 01:08:06,945
para evitar ser apanhada
a mentir no futuro.
1182
01:08:06,947 --> 01:08:09,015
Portanto, desde 1989,
o interesse público
1183
01:08:09,017 --> 01:08:11,919
é efectivamente tudo
aquilo que o Governo diz que é.
1184
01:08:13,053 --> 01:08:14,620
Não temos nada.
1185
01:08:14,622 --> 01:08:16,523
Tenho que pensar no assunto.
1186
01:08:16,725 --> 01:08:18,825
Desculpem, tenho que ir.
1187
01:08:18,827 --> 01:08:21,229
Prometi à Anne
um fim-de-semana fora.
1188
01:08:22,564 --> 01:08:25,264
Se eles a acusarem, talvez
tenhamos que nos declarar culpados
1189
01:08:25,266 --> 01:08:27,065
e pedir uma redução da sentença.
1190
01:08:27,067 --> 01:08:29,035
Mas ela é jovem e com princípios.
1191
01:08:29,037 --> 01:08:31,636
Um juiz até pode achar que o
que ela fez é moralmente correcto.
1192
01:08:31,838 --> 01:08:34,442
Ou crucificá-la como traidora.
1193
01:08:36,310 --> 01:08:37,311
Adeus.
1194
01:09:04,672 --> 01:09:07,674
- Tens a certeza que te estava a seguir?
- Estava de olhar fixo em mim.
1195
01:09:07,676 --> 01:09:10,043
- Às vezes os homens olham...
- Não era esse tipo de olhar.
1196
01:09:10,045 --> 01:09:11,509
Que tipo de olhar era?
1197
01:09:11,511 --> 01:09:14,412
Yas, por favor,
estou assustada. Está bem?
1198
01:09:14,414 --> 01:09:15,751
Estou assustada.
1199
01:09:17,485 --> 01:09:19,786
Sabes, há anos
que tento a legalização.
1200
01:09:19,788 --> 01:09:21,353
- Eu sei.
- Então porque fizeste isto?
1201
01:09:21,355 --> 01:09:23,590
Estes idiotas vão ter
a sua guerra seja como for.
1202
01:09:23,592 --> 01:09:25,425
O Saddam está acabado.
E sabes uma coisa?
1203
01:09:25,427 --> 01:09:27,560
- Estou feliz por estar acabado!
- A guerra não acabou.
1204
01:09:27,562 --> 01:09:29,394
Destituir o Saddam
é apenas o princípio.
1205
01:09:29,396 --> 01:09:31,764
- O que sabes tu sobre guerra?
- Trabalho no GCHQ.
1206
01:09:31,766 --> 01:09:33,933
Tudo o que fazes
é ouvir pessoas a falarem!
1207
01:09:33,935 --> 01:09:36,702
Tu nunca viste uma guerra!
Nunca sentiste o cheiro dela!
1208
01:09:36,704 --> 01:09:38,102
Nem estiveste perto de uma!
1209
01:09:38,104 --> 01:09:40,340
Yas, eu compreendo
porque estás zangado.
1210
01:09:40,342 --> 01:09:42,474
É culpa minha e lamento.
1211
01:09:42,476 --> 01:09:44,376
Lamento muito.
1212
01:09:44,378 --> 01:09:49,349
Mas vejo o Blair
com o seu sorriso arrogante
1213
01:09:49,351 --> 01:09:52,117
e os seus discursos estéreis
que não nos dizem nada
1214
01:09:52,119 --> 01:09:56,154
sobre como é ser uma criança
no Iraque neste momento.
1215
01:09:56,156 --> 01:09:58,791
Sei que não estou arrependida
de ter tentado detê-lo.
1216
01:09:58,793 --> 01:10:00,128
Não estou.
1217
01:10:00,861 --> 01:10:03,129
Só lamento ter falhado.
1218
01:10:10,939 --> 01:10:14,139
Obrigado por terem-nos
convidado a entrar.
1219
01:10:14,141 --> 01:10:15,407
O que é que veio dizer?
1220
01:10:15,409 --> 01:10:19,178
Bem,
houve um desenvolvimento.
1221
01:10:19,180 --> 01:10:21,848
- Vou ser acusada?
- Isso eu não sei.
1222
01:10:21,850 --> 01:10:23,685
Então porque está aqui?
1223
01:10:24,985 --> 01:10:27,419
Soube que foi ver um advogado hoje.
1224
01:10:27,421 --> 01:10:28,755
- Você seguiu-me?
- Não.
1225
01:10:28,757 --> 01:10:29,889
Porque alguém o fez.
1226
01:10:29,891 --> 01:10:31,657
Deve saber que depois do que fez,
1227
01:10:31,659 --> 01:10:33,492
o GCHQ está preocupado.
1228
01:10:33,494 --> 01:10:36,062
Tenho o direito a
aconselhamento jurídico.
1229
01:10:36,064 --> 01:10:39,965
Infelizmente,
não é tão simples como isso.
1230
01:10:39,967 --> 01:10:42,734
Quando assinou o contrato
para trabalhar no GCHQ,
1231
01:10:42,736 --> 01:10:45,737
concordou em ficar sujeita
à Lei dos Segredos Oficiais,
1232
01:10:45,739 --> 01:10:47,840
para o resto da sua vida.
1233
01:10:47,842 --> 01:10:49,909
Eu sei o que assinei, detective.
1234
01:10:50,677 --> 01:10:56,847
Então sabe que diz aqui,
na Secção 1-1,
1235
01:10:56,950 --> 01:10:59,518
que "uma pessoa
é culpada de um delito,
1236
01:10:59,520 --> 01:11:04,473
se ele ou ela,
divulgar qualquer informação
1237
01:11:04,958 --> 01:11:08,360
relacionada com a
Segurança ou Inteligência."
1238
01:11:08,762 --> 01:11:12,398
Isto significa
que não pode falar de nada,
1239
01:11:12,400 --> 01:11:15,402
com ninguém exterior ao GCHQ,
1240
01:11:15,404 --> 01:11:18,006
relacionado com o
documento que divulgou.
1241
01:11:19,673 --> 01:11:21,941
Está a dizer que não posso
falar com um advogado?
1242
01:11:21,943 --> 01:11:23,977
Tem o direito de falar
com um advogado.
1243
01:11:23,979 --> 01:11:28,677
É só que não pode falar de nada que
tenha a ver com o seu trabalho no GCHQ.
1244
01:11:29,450 --> 01:11:31,416
Ou do conteúdo do
memorando que divulgou,
1245
01:11:31,418 --> 01:11:35,380
ou como ele chegou às suas
mãos, ou de quem o escreveu.
1246
01:11:36,490 --> 01:11:39,625
Todas essas informações
são confidenciais.
1247
01:11:39,627 --> 01:11:42,728
Portanto, revelá-las
a alguém fora do GCHQ,
1248
01:11:42,730 --> 01:11:44,863
mesmo a um advogado,
1249
01:11:44,865 --> 01:11:48,667
seria mais uma violação
da Lei dos Segredos Oficiais,
1250
01:11:48,669 --> 01:11:51,970
o que pode resultar em mais acusações
1251
01:11:51,972 --> 01:11:55,077
e a uma sentença
de prisão muito mais longa.
1252
01:11:57,846 --> 01:12:00,649
Só queremos que esteja ciente disso.
1253
01:12:02,484 --> 01:12:06,818
Então se não posso falar com um
advogado, com quem posso eu falar?
1254
01:12:06,820 --> 01:12:09,587
Devia falar com os
seus superiores no GCHQ.
1255
01:12:09,589 --> 01:12:12,958
- Porra, está a brincar?
- Yas, por favor. Por favor.
1256
01:12:13,160 --> 01:12:15,894
Devemos ouvir o que
os detectives têm para dizer.
1257
01:12:15,896 --> 01:12:18,066
Eles só estão a fazer o trabalho deles.
1258
01:12:20,836 --> 01:12:25,871
Simplificando, se quiser contar
alguma coisa a um advogado,
1259
01:12:25,873 --> 01:12:28,944
à imprensa, ou seja quem for...
1260
01:12:29,709 --> 01:12:33,047
...primeiro tem
de esclarecer isso com o GCHQ.
1261
01:12:36,484 --> 01:12:37,852
Detective,
1262
01:12:38,887 --> 01:12:41,853
eu só divulguei um memorando.
1263
01:12:41,855 --> 01:12:43,588
Tinha boas razões para o fazer
1264
01:12:43,590 --> 01:12:49,153
e pretendo tornar essas
razões públicas, caso seja acusada.
1265
01:12:50,064 --> 01:12:52,197
Não voltarei a falar
com os meus advogados,
1266
01:12:52,199 --> 01:12:54,769
a menos que seja acusada.
1267
01:12:55,837 --> 01:12:58,106
Diga isso ao GCHQ.
1268
01:13:03,745 --> 01:13:05,544
Estás a grelhar ou
a defumar esse peixe?
1269
01:13:05,546 --> 01:13:08,747
A defumar.
Embebi as lascas de madeira em água.
1270
01:13:08,749 --> 01:13:12,518
Tenho carvão.
Estou a tentar algo novo.
1271
01:13:12,520 --> 01:13:15,188
- Olá.
- Ken?
1272
01:13:15,190 --> 01:13:16,621
- Olá.
- Olá, Ken.
1273
01:13:16,623 --> 01:13:19,591
- Parece que estás cá no fim-de-semana.
- Sim, só por uma noite.
1274
01:13:19,593 --> 01:13:21,226
Eu também.
Já lá vai um tempo.
1275
01:13:21,228 --> 01:13:23,528
Queres beber alguma coisa?
1276
01:13:23,830 --> 01:13:26,532
Não, obrigado.
A Sally está a fazer o jantar.
1277
01:13:26,534 --> 01:13:28,868
- Olá, Anne.
- Olá.
1278
01:13:28,970 --> 01:13:32,237
- Peço desculpa por estar a importunar.
- Não, de todo.
1279
01:13:32,339 --> 01:13:34,205
Como está a correr o novo emprego?
1280
01:13:34,207 --> 01:13:37,510
Bem, é... revelador.
1281
01:13:38,012 --> 01:13:42,047
Na verdade, queria pedir
uma opinião ao Ben
1282
01:13:42,049 --> 01:13:45,551
sobre um novo caso que pediram
que o meu escritório processasse.
1283
01:13:45,553 --> 01:13:48,688
Não demoro nem um minuto.
Importas-te?
1284
01:13:48,690 --> 01:13:50,689
Como sabes que estive com ela?
1285
01:13:50,691 --> 01:13:53,659
Os serviços de segurança
estão em cima disto.
1286
01:13:54,695 --> 01:13:56,595
E não é apenas
um embaraço doméstico.
1287
01:13:56,597 --> 01:13:58,064
Os americanos
estão muito descontentes.
1288
01:13:58,066 --> 01:13:59,465
Isso é uma chatice.
1289
01:13:59,467 --> 01:14:02,036
Vá lá, Ben, não tem piada.
1290
01:14:02,738 --> 01:14:05,870
O que ela fez foi um acto
deliberado de traição.
1291
01:14:05,872 --> 01:14:08,072
Ken, já não somos colegas.
1292
01:14:08,074 --> 01:14:09,674
Nisto, estamos em lados opostos.
1293
01:14:09,676 --> 01:14:13,380
Julgo que ela quer ser vista
como uma espécie de causa célebre.
1294
01:14:14,082 --> 01:14:18,283
Mas ela jurou fidelidade
aos serviços de informação,
1295
01:14:18,285 --> 01:14:21,847
e quando se faz isso não se
pode escolher as ordens a seguir.
1296
01:14:21,922 --> 01:14:24,590
Seguir ordens não é defesa
para um crime de guerra.
1297
01:14:24,592 --> 01:14:28,527
Sim, mas quem é ela para comprometer
os objectivos estratégicos
1298
01:14:28,529 --> 01:14:31,496
de um Primeiro-Ministro
eleito democraticamente?
1299
01:14:31,498 --> 01:14:34,700
Vá lá, ela não está a vender
segredos de Estado a Moscovo.
1300
01:14:34,702 --> 01:14:36,969
Ela expôs uma tentativa ilegal
1301
01:14:36,971 --> 01:14:39,304
de assegurar uma resolução
da ONU a favor da guerra,
1302
01:14:39,306 --> 01:14:41,072
que daria a Blair a cobertura perfeita
1303
01:14:41,074 --> 01:14:42,740
para a confusão em que
agora estamos metidos.
1304
01:14:42,742 --> 01:14:44,910
Não. Ela devia ter
mantido a boca fechada,
1305
01:14:44,912 --> 01:14:47,045
ou feito queixa aos seus superiores.
1306
01:14:47,047 --> 01:14:48,613
Agora tenho um problema
sério com pessoas
1307
01:14:48,615 --> 01:14:50,715
que julgam que de uma posição inferior
1308
01:14:50,717 --> 01:14:52,385
conseguem ver o panorama geral.
1309
01:14:52,387 --> 01:14:54,185
Então nunca questionarias
os teus superiores
1310
01:14:54,187 --> 01:14:56,055
mesmo que soubesses
que estavam a violar a lei?
1311
01:14:56,057 --> 01:14:58,958
Ben, não me podes censurar
por estar furioso com ela.
1312
01:14:58,960 --> 01:15:00,225
Estamos em guerra.
1313
01:15:00,227 --> 01:15:02,628
Por isso vou designar
o melhor Procurador do meu escritório
1314
01:15:02,630 --> 01:15:04,997
para derrubar esta rapariga,
o que não deve ser difícil.
1315
01:15:04,999 --> 01:15:08,099
- Ela já confessou.
- Agradeço a tua determinação
1316
01:15:08,101 --> 01:15:11,306
em querer fazer dela um exemplo,
mas não devias estar aqui.
1317
01:15:13,807 --> 01:15:15,473
Vá lá, somos amigos.
1318
01:15:15,475 --> 01:15:17,610
Vou deixar a minha posição
perfeitamente clara.
1319
01:15:17,612 --> 01:15:19,845
Se a acusares, irei defendê-la
1320
01:15:19,847 --> 01:15:22,050
com o melhor das minhas capacidades.
1321
01:15:24,051 --> 01:15:25,583
Por isso
vamos para casa e fingir
1322
01:15:25,585 --> 01:15:27,923
que esta conversa
nunca aconteceu.
1323
01:15:35,567 --> 01:15:38,063
SEIS MESES DEPOIS
1324
01:16:00,922 --> 01:16:03,221
Hoje não trabalhas?
1325
01:16:03,223 --> 01:16:06,494
Não. Tenho de ir à esquadra.
1326
01:16:08,962 --> 01:16:12,533
- Depois podíamos fazer uma caminhada.
- Quero ver o mar.
1327
01:16:25,846 --> 01:16:27,114
Deixa tocar.
1328
01:16:33,421 --> 01:16:36,188
Olá, não estamos em casa.
Por favor, deixe mensagem.
1329
01:16:36,190 --> 01:16:39,825
Katharine,
fala James Welch da Liberty.
1330
01:16:39,827 --> 01:16:41,594
Temos de conversar.
1331
01:16:41,596 --> 01:16:44,729
Pode ligar-me assim
que receber a mensagem?
1332
01:16:44,931 --> 01:16:46,432
Estou?
1333
01:16:46,434 --> 01:16:48,302
Katharine.
1334
01:16:49,169 --> 01:16:52,136
Temo que tenha más notícias.
1335
01:16:52,138 --> 01:16:56,241
James, sabe que o GCHQ
disse que não posso falar consigo.
1336
01:16:56,342 --> 01:16:57,910
Bem, então a boa notícia
1337
01:16:57,912 --> 01:17:00,179
é que finalmente levantaram
a ordem de restrição.
1338
01:17:00,181 --> 01:17:01,980
Concordámos em não fazer
quaisquer perguntas
1339
01:17:01,982 --> 01:17:04,515
sobre que outros trabalhos
realizou no GCHQ.
1340
01:17:04,517 --> 01:17:08,088
Mas o que acontecer daqui
para a frente não é com eles.
1341
01:17:09,257 --> 01:17:13,456
O seu caso está agora
nas mãos do Ministério Público.
1342
01:17:15,762 --> 01:17:17,731
Eles vão acusá-la.
1343
01:17:20,935 --> 01:17:23,204
Devíamos reunir
na próxima semana.
1344
01:17:26,007 --> 01:17:28,043
- Katharine?
- Sim.
1345
01:17:29,443 --> 01:17:31,178
Sim. Está bem.
1346
01:17:32,279 --> 01:17:34,712
Sei que é muita coisa para assimilar,
1347
01:17:34,714 --> 01:17:36,147
mas iremos ajudá-la.
1348
01:17:36,149 --> 01:17:37,485
Obrigada.
1349
01:17:39,352 --> 01:17:41,019
- Muito bem.
- Muito obrigada, James.
1350
01:17:41,021 --> 01:17:42,422
Falamos em breve.
1351
01:17:47,328 --> 01:17:50,395
"Denunciante do GCHQ acusada."
1352
01:17:50,397 --> 01:17:51,764
"Traidora ou espia?"
1353
01:17:51,766 --> 01:17:53,166
"Espia fala."
1354
01:17:53,168 --> 01:17:55,033
"A espia que não conseguia
manter um segredo."
1355
01:17:55,035 --> 01:17:57,569
"Quem é Katharine Gun?"
1356
01:17:57,571 --> 01:17:59,373
"Divulgação contra esta guerra."
1357
01:18:00,173 --> 01:18:02,140
Ela está em todo o lado.
1358
01:18:02,142 --> 01:18:04,309
Qual é a tua abordagem?
1359
01:18:04,311 --> 01:18:05,579
Vê.
1360
01:18:06,615 --> 01:18:08,546
"Katharine Gun enfrenta
pena de prisão por expor
1361
01:18:08,548 --> 01:18:10,850
"corrupção americana
nos preparativos para a guerra.
1362
01:18:10,852 --> 01:18:13,151
"Agora as celebridades
apoiantes dela insistem
1363
01:18:13,153 --> 01:18:15,420
que são Bush e Blair que
deviam estar no banco dos réus."
1364
01:18:15,422 --> 01:18:17,423
- Celebridades apoiantes?
- Sim.
1365
01:18:17,425 --> 01:18:19,390
Um pouco sensacionalista,
não te parece?
1366
01:18:19,392 --> 01:18:22,260
Estamos a sensibilizar.
E o Daniel Ellsberg?
1367
01:18:22,262 --> 01:18:24,130
Ele divulgou os Papéis do Pentágono.
1368
01:18:24,132 --> 01:18:25,764
Sei quem é o Ellsberg, Martin.
1369
01:18:25,766 --> 01:18:27,332
Claro que sabes.
Desculpa-me.
1370
01:18:27,334 --> 01:18:30,702
Bem, Ellsberg descreveu-a como...
1371
01:18:30,704 --> 01:18:33,304
"A mais importante e corajosa
divulgação que alguma vez vi.
1372
01:18:33,306 --> 01:18:34,941
"Nunca ninguém fez o que ela fez.
1373
01:18:34,943 --> 01:18:37,210
"Contar verdades secretas
com risco pessoal
1374
01:18:37,212 --> 01:18:41,112
perante uma guerra iminente,
a tempo, possivelmente, de a evitar."
1375
01:18:41,114 --> 01:18:44,118
Muito bem, com muita classe.
1376
01:18:50,725 --> 01:18:52,060
Serei rápido.
1377
01:19:17,819 --> 01:19:19,350
Está à espera do homem alto?
1378
01:19:19,352 --> 01:19:21,254
- O de cabelo escuro?
- Sim.
1379
01:19:21,256 --> 01:19:23,754
Ele estava a gritar
que a esposa dele estava lá fora.
1380
01:19:23,756 --> 01:19:25,257
- Eles levaram-no.
- O quê?
1381
01:19:25,259 --> 01:19:26,660
Levaram-no.
1382
01:19:37,538 --> 01:19:40,138
- Onde é que ele está?
- Desculpe. Quem é você?
1383
01:19:40,140 --> 01:19:42,073
Sou a esposa de Yasar Gun.
Onde está o meu marido?
1384
01:19:42,075 --> 01:19:45,712
Lamento, minha senhora.
Está marcado para ser deportado.
1385
01:19:46,081 --> 01:19:47,145
O quê?
1386
01:19:47,247 --> 01:19:49,046
Não, não.
1387
01:19:49,048 --> 01:19:51,317
Olhe, houve algum engano.
1388
01:19:51,319 --> 01:19:53,285
Preciso de ver o meu
marido imediatamente.
1389
01:19:53,287 --> 01:19:55,389
Temo que isso não seja possível.
1390
01:19:56,190 --> 01:19:57,923
Não pode entrar aí!
1391
01:19:57,925 --> 01:19:59,858
Por favor. Por favor.
1392
01:19:59,860 --> 01:20:01,225
Deixe-me vê-lo, por favor.
1393
01:20:01,227 --> 01:20:03,728
Ele não tem nada com ele.
Nem sequer tem dinheiro.
1394
01:20:03,730 --> 01:20:06,797
Lamento.
Já o levaram.
1395
01:20:06,799 --> 01:20:08,767
Não, não.
Não dizem para onde.
1396
01:20:08,769 --> 01:20:10,868
Não sei, James.
Não sei o que fazer.
1397
01:20:11,070 --> 01:20:13,471
Katharine, lamento muito.
Estou em Haia.
1398
01:20:13,473 --> 01:20:15,273
- Quem é o vosso MP?
- Não sei.
1399
01:20:15,275 --> 01:20:17,175
- É o Nigel Jones?
- Nigel Jones, sim.
1400
01:20:17,177 --> 01:20:18,611
Tem a vossa certidão de casamento?
1401
01:20:18,613 --> 01:20:20,244
- Sim, algures.
- Certo.
1402
01:20:20,246 --> 01:20:22,380
Encontre-a,
e eu procuro o Nigel.
1403
01:20:22,382 --> 01:20:23,849
Claro que são
casados legalmente, Beverly.
1404
01:20:23,851 --> 01:20:25,617
Tenho a certidão
de casamento deles na mão.
1405
01:20:25,619 --> 01:20:26,952
Lamento, mas o pedido dele
1406
01:20:26,954 --> 01:20:28,953
para permanecer
no país foi recusado.
1407
01:20:28,955 --> 01:20:30,055
Erradamente.
1408
01:20:30,057 --> 01:20:32,858
Ele cumpriu todas as directrizes
que o vosso departamento emitiu.
1409
01:20:32,860 --> 01:20:35,901
Nigel, a tua constituinte
é acusada de trair o seu país.
1410
01:20:35,928 --> 01:20:38,096
Achas de devíamos estar
a ajudar o marido dela?
1411
01:20:38,098 --> 01:20:40,900
Acho que deportar o marido quando
ela está a enfrentar um julgamento,
1412
01:20:40,902 --> 01:20:43,404
parece ser intimidação estatal.
1413
01:20:46,373 --> 01:20:49,073
Tudo bem,
irei rever a papelada dele.
1414
01:20:49,075 --> 01:20:50,610
Obrigado.
1415
01:20:50,612 --> 01:20:53,448
E por favor, assegura-te que ele
não é levado para fora esta noite.
1416
01:20:55,382 --> 01:20:58,150
Lamento. É o melhor que posso
fazer por agora.
1417
01:20:58,152 --> 01:21:01,318
Mas prometo que será a primeira
coisa de que trato amanhã.
1418
01:21:01,720 --> 01:21:02,755
Estou?
1419
01:21:02,757 --> 01:21:05,323
Detectámo-lo no Centro
de Detenção de Harmondsworth.
1420
01:21:05,325 --> 01:21:07,760
É um centro de deportação
no Aeroporto de Heathrow,
1421
01:21:07,762 --> 01:21:09,560
mesmo à saída da M-25.
1422
01:21:09,562 --> 01:21:11,496
Vá para o portão
principal e espere lá.
1423
01:21:11,498 --> 01:21:12,898
Eles vão libertá-lo?
1424
01:21:12,900 --> 01:21:15,501
Nós temos a aprovação ministerial,
mas ainda nenhum documento.
1425
01:21:15,503 --> 01:21:19,119
Existe a possibilidade de
ele já ter sido posto num avião.
1426
01:21:19,239 --> 01:21:20,605
- O quê?
- Sim, estou a verificar.
1427
01:21:20,607 --> 01:21:22,273
Chegue lá o mais rápido possível.
1428
01:21:22,275 --> 01:21:25,445
Lá para fora.
Vamos. Mexe-te.
1429
01:21:28,281 --> 01:21:30,482
Isto é um engano, senhor.
1430
01:21:30,484 --> 01:21:32,520
- Isto é um engano.
- Vamos.
1431
01:21:33,887 --> 01:21:35,588
Por favor.
1432
01:21:35,890 --> 01:21:38,860
Preciso de ligar à minha esposa.
Tenho de ligar à minha esposa!
1433
01:22:05,119 --> 01:22:06,321
O próximo da fila.
1434
01:22:29,743 --> 01:22:30,745
Olá?
1435
01:22:35,917 --> 01:22:36,985
Olá?
1436
01:22:45,059 --> 01:22:46,261
Sim?
1437
01:22:47,160 --> 01:22:48,760
James, James...
1438
01:22:48,762 --> 01:22:51,196
Não sei sequer
se estou no local certo.
1439
01:22:51,198 --> 01:22:53,432
Sim, eu sei,
mas são 4 da manhã.
1440
01:22:53,434 --> 01:22:55,700
Não há ninguém com quem falar.
1441
01:22:55,702 --> 01:22:58,439
Espera, espera.
Vem aí alguém. Espera.
1442
01:23:00,074 --> 01:23:01,576
Meu Deus.
Meu Deus!
1443
01:23:03,610 --> 01:23:05,477
Lamento imenso.
Lamento imenso.
1444
01:23:05,479 --> 01:23:06,644
- Está tudo bem.
- Estás bem?
1445
01:23:06,646 --> 01:23:07,712
- Estou bem.
- Estás bem?
1446
01:23:07,714 --> 01:23:09,449
- Estás bem?
- Sim, sim.
1447
01:23:16,657 --> 01:23:19,323
Se voltarem a tentar algo parecido
então quero tornar isto público.
1448
01:23:19,325 --> 01:23:20,858
- Não é uma boa ideia.
- Porque não?
1449
01:23:20,860 --> 01:23:23,260
Porque as pessoas são instáveis.
Muitas irão odiá-la.
1450
01:23:23,262 --> 01:23:25,096
As vossas vidas
pessoais serão criticadas,
1451
01:23:25,098 --> 01:23:26,897
o vosso casamento será questionado.
1452
01:23:26,899 --> 01:23:30,970
Na verdade, pensamos que seria melhor
se o Yasar fosse mantido bem fora disto.
1453
01:23:31,504 --> 01:23:34,307
Provavelmente, até nem
deveria assistir ao julgamento.
1454
01:23:35,541 --> 01:23:38,276
- Eu compreendo.
- O quê? Não.
1455
01:23:38,278 --> 01:23:40,444
Janum, ambos sabemos
que o júri vai preferir
1456
01:23:40,446 --> 01:23:42,179
uma jovem Inglesa
sem um marido imigrante.
1457
01:23:42,181 --> 01:23:43,514
Sabes que isso é ridículo.
1458
01:23:43,516 --> 01:23:45,951
Somos casados e não temos
nada de que estar envergonhados.
1459
01:23:45,953 --> 01:23:48,019
A vergonha é deles, não sua.
1460
01:23:48,021 --> 01:23:51,524
Não precisa de arriscar
a sua liberdade para provar isso.
1461
01:23:51,626 --> 01:23:54,425
Devíamos discutir
como se vai declarar.
1462
01:23:54,427 --> 01:23:55,626
Inocente.
1463
01:23:55,628 --> 01:23:57,929
Mas compreende que confessou.
1464
01:23:57,931 --> 01:24:01,200
Confessei que divulguei um memorando
de modo a tentar salvar vidas.
1465
01:24:01,202 --> 01:24:05,804
E nós iremos usar esse argumento
para pedir uma redução de sentença.
1466
01:24:05,806 --> 01:24:08,773
Se se declarar culpada,
não haverá um júri.
1467
01:24:08,775 --> 01:24:11,143
Poderá estar fora da prisão
em menos de seis meses.
1468
01:24:11,145 --> 01:24:12,777
Dado o quão mal a guerra está a correr,
1469
01:24:12,779 --> 01:24:15,179
pensamos que é provável que
o juiz até seja compreensivo.
1470
01:24:15,181 --> 01:24:17,515
Mas eu não tenho
antecedentes criminais.
1471
01:24:17,517 --> 01:24:18,849
Isso é verdade.
1472
01:24:18,851 --> 01:24:21,487
O que levarei comigo
durante o resto da minha vida,
1473
01:24:21,489 --> 01:24:23,087
para qualquer entrevista de emprego,
1474
01:24:23,089 --> 01:24:24,255
qualquer pedido de crédito.
1475
01:24:24,257 --> 01:24:26,357
- Sim.
- E peço desculpa.
1476
01:24:26,359 --> 01:24:30,470
Estaríamos a admitir que
ninguém dos Serviços Secretos
1477
01:24:30,480 --> 01:24:32,300
alguma vez pudesse dizer
ao povo britânico,
1478
01:24:32,306 --> 01:24:33,867
quando o seu Governo
está a mentir.
1479
01:24:33,868 --> 01:24:35,534
Não quando as mentiras
estão protegidas
1480
01:24:35,536 --> 01:24:37,602
pela Lei dos Segredos Oficiais, não.
1481
01:24:37,604 --> 01:24:39,036
Isto é uma farsa.
1482
01:24:39,038 --> 01:24:41,272
Se estão a dizer que tenho
de me declarar culpada,
1483
01:24:41,274 --> 01:24:43,742
porque a lei não permite
nenhum tipo de defesa,
1484
01:24:43,744 --> 01:24:46,045
então a própria ideia de
um julgamento justo é uma piada.
1485
01:24:46,047 --> 01:24:47,779
Lamento, Katharine,
1486
01:24:47,781 --> 01:24:51,783
mas o melhor que podemos
fazer é pedir clemência ao juiz.
1487
01:24:51,785 --> 01:24:54,551
Depois do "Belgrano",
não existe uma verdadeira defesa
1488
01:24:54,553 --> 01:24:56,087
para uma violação
da Lei dos Segredos Oficiais.
1489
01:24:56,089 --> 01:24:57,992
Excepto talvez uma.
1490
01:24:58,959 --> 01:25:00,593
A própria Katharine a disse.
1491
01:25:00,595 --> 01:25:03,295
Ela divulgou o memorando
para tentar salvar vidas.
1492
01:25:03,297 --> 01:25:04,728
Mas ainda assim ela violou a lei.
1493
01:25:04,730 --> 01:25:07,032
Mas existem circunstâncias
em que se pode violar a lei.
1494
01:25:07,034 --> 01:25:09,835
Isso é só em situações
de absoluta necessidade...
1495
01:25:09,837 --> 01:25:12,604
- Necessidade. Exacto.
- Ben, estás a exagerar.
1496
01:25:12,606 --> 01:25:15,608
Estou? Quais são os requisitos
para uma defesa por necessidade?
1497
01:25:15,610 --> 01:25:17,743
Ameaça iminente à tua vida
ou de outros.
1498
01:25:17,745 --> 01:25:20,246
E mais nenhuma maneira
razoável de prevenir a perda de vidas.
1499
01:25:20,248 --> 01:25:21,813
Sim, correcto.
A invasão representa
1500
01:25:21,815 --> 01:25:23,915
uma ameaça iminente
para milhares de vidas.
1501
01:25:23,917 --> 01:25:25,950
A Katharine não tem o direito
de tentar evitar uma guerra
1502
01:25:25,952 --> 01:25:27,418
autorizada pelo Procurador-Geral.
1503
01:25:27,420 --> 01:25:30,488
- A menos que a guerra seja ilegal.
- O quê?
1504
01:25:30,490 --> 01:25:33,724
Espera. Então agora vamos
colocar a guerra em julgamento?
1505
01:25:33,726 --> 01:25:34,893
Sim!
1506
01:25:34,895 --> 01:25:39,363
Acredito que a Katharine Gun
tentou impedir uma guerra ilegal.
1507
01:25:39,365 --> 01:25:41,066
O que ela fez era necessário
1508
01:25:41,068 --> 01:25:44,835
para tentar salvar a vida de milhares
de britânicos, americanos e iraquianos.
1509
01:25:44,837 --> 01:25:49,272
E Goldsmith declarou especificamente
que a invasão era legal.
1510
01:25:49,342 --> 01:25:52,110
Ele só disse isso
três dias antes da invasão.
1511
01:25:52,112 --> 01:25:53,512
Qual era a posição dele antes?
1512
01:25:53,514 --> 01:25:56,281
Qual era a recomendação dele
quando a Katharine divulgou o memorando?
1513
01:25:56,283 --> 01:25:58,148
- Não fazemos ideia.
- Eu gostava de saber.
1514
01:25:58,150 --> 01:25:59,784
Porque o Blair
gastou montes de energia
1515
01:25:59,786 --> 01:26:02,287
a tentar assegurar
uma nova resolução das NU.
1516
01:26:02,289 --> 01:26:03,521
Imagino.
1517
01:26:03,523 --> 01:26:05,790
Quando Lord Goldsmith
por fim disse
1518
01:26:05,792 --> 01:26:09,261
que a guerra era legal, a sua
conselheira jurídica demitiu-se.
1519
01:26:09,263 --> 01:26:10,961
Sim, a Elizabeth Wilmshurst.
É verdade.
1520
01:26:10,963 --> 01:26:12,796
- Ela demitiu-se.
- Mas não disse porquê.
1521
01:26:12,798 --> 01:26:13,932
Não podia.
1522
01:26:13,934 --> 01:26:16,001
Se o fizesse seria acusada
segundo a Lei dos Segredos Oficiais.
1523
01:26:16,003 --> 01:26:18,102
Preciso de uma reunião
com a Elizabeth Wilmshurst.
1524
01:26:18,104 --> 01:26:20,371
- Ela não vai tornar isso público.
- Não tem de o fazer.
1525
01:26:20,373 --> 01:26:21,606
Só precisamos de um indício
1526
01:26:21,608 --> 01:26:24,742
de que o Goldsmith mudou de ideias
sobre a legalidade da guerra.
1527
01:26:24,744 --> 01:26:28,179
Desculpa, Ben. Há duas maneiras
deles poderem justificar a guerra.
1528
01:26:28,181 --> 01:26:30,447
- Nós só abordámos uma.
- Então o que me está a escapar?
1529
01:26:30,449 --> 01:26:31,716
Legítima defesa.
1530
01:26:31,718 --> 01:26:33,952
Ora, alguém sinceramente
acredita que este país
1531
01:26:33,954 --> 01:26:35,621
estava prestes a
ser atacado pelo Iraque?
1532
01:26:35,623 --> 01:26:37,923
Concordo, mas foi por isso
que eles exibiram o Powell.
1533
01:26:37,925 --> 01:26:40,157
Para virar as atenções para
as armas de destruição maciça.
1534
01:26:40,159 --> 01:26:42,260
Se é verdade que o Iraque
possui armas de destruição maciça,
1535
01:26:42,262 --> 01:26:44,595
isso representa uma
ameaça iminente para este país,
1536
01:26:44,597 --> 01:26:48,267
e a guerra é legal
sem uma resolução das NU.
1537
01:26:48,569 --> 01:26:50,001
Quantas pessoas acreditam mesmo
1538
01:26:50,003 --> 01:26:52,103
que o Iraque já tinha
armas de destruição maciça?
1539
01:26:52,105 --> 01:26:53,472
Eles ainda andam à procura.
1540
01:26:53,474 --> 01:26:56,911
Se formos por este caminho, será melhor
rezarmos por que não sejam encontradas.
1541
01:26:58,913 --> 01:27:01,649
Vou arranjar o número
da Elizabeth Wilmshurst.
1542
01:27:04,285 --> 01:27:06,985
Está a colocar-me numa
situação bastante embaraçosa.
1543
01:27:07,087 --> 01:27:10,555
Peço desculpa.
Mas obrigado por me receber.
1544
01:27:10,957 --> 01:27:13,824
Acho que o que ela
fez implicou muita coragem.
1545
01:27:14,026 --> 01:27:17,862
E foi ingénua,
é claro, mas corajosa.
1546
01:27:17,864 --> 01:27:20,935
E a senhora foi corajosa
o suficiente para se demitir.
1547
01:27:23,470 --> 01:27:26,238
Mas não para falar em público.
1548
01:27:26,640 --> 01:27:30,041
Se o tivesse feito, talvez
tivesse causado um maior alarido.
1549
01:27:30,043 --> 01:27:32,110
Desencadeado um debate apropriado.
1550
01:27:32,112 --> 01:27:36,083
Posso perguntar-lhe
como é que se demitiu?
1551
01:27:40,320 --> 01:27:42,156
Redigi uma carta.
1552
01:27:43,056 --> 01:27:46,191
E nessa carta,
apresentou uma razão
1553
01:27:46,193 --> 01:27:48,225
para a sua demissão?
1554
01:27:48,227 --> 01:27:51,563
Reafirmei a minha posição
acerca da legalidade de ir para guerra.
1555
01:27:51,565 --> 01:27:53,430
Que era...
1556
01:27:53,432 --> 01:27:55,800
Que não seria legítimo
usar a força
1557
01:27:55,802 --> 01:27:59,070
sem uma nova resolução
do Conselho de Segurança.
1558
01:28:00,272 --> 01:28:04,210
O Goldsmith inicialmente
apoiou a sua visão?
1559
01:28:05,110 --> 01:28:06,779
Apoiou.
1560
01:28:06,881 --> 01:28:09,313
Disse ao Blair que se fosse
tomada uma acção militar,
1561
01:28:09,315 --> 01:28:11,482
esperava que o Governo
fosse acusado
1562
01:28:11,484 --> 01:28:14,020
de agir ilegitimamente.
1563
01:28:15,321 --> 01:28:18,292
E essa opinião foi escrita?
1564
01:28:19,092 --> 01:28:21,628
Foi um documento
de aconselhamento detalhado.
1565
01:28:23,029 --> 01:28:26,363
Certo, então teria
sido essa a posição dele
1566
01:28:26,365 --> 01:28:29,801
na altura em que Katharine Gun
imprimiu o memorando Koza,
1567
01:28:29,803 --> 01:28:31,605
a 3 de Fevereiro?
1568
01:28:33,540 --> 01:28:34,842
Sim.
1569
01:28:36,976 --> 01:28:39,146
E depois ele foi a Washington.
1570
01:28:39,946 --> 01:28:41,380
A sério?
1571
01:28:41,382 --> 01:28:46,053
- Com quem se reuniu lá?
- Não me deram os detalhes.
1572
01:28:47,154 --> 01:28:50,822
Mas após essa viagem,
a opinião dele mudou.
1573
01:28:50,824 --> 01:28:53,959
Em nove curtos parágrafos,
ele disse que
1574
01:28:53,961 --> 01:28:57,528
a autorização das NU
para a Guerra do Golfo de 1991
1575
01:28:57,530 --> 01:28:59,765
poderia ser reactivada
1576
01:28:59,767 --> 01:29:02,601
para legitimar uma
nova guerra com o Iraque.
1577
01:29:02,603 --> 01:29:05,702
Ele disse ao Primeiro-Ministro
o que ele queria ouvir?
1578
01:29:05,704 --> 01:29:07,839
Quando muito,
ele foi persuadido a apoiar
1579
01:29:07,841 --> 01:29:10,474
um ponto de vista
bastante marginal.
1580
01:29:10,476 --> 01:29:13,644
- Bastante marginal.
- Sim.
1581
01:29:19,418 --> 01:29:21,118
- Martin Bright.
- Martin.
1582
01:29:21,120 --> 01:29:22,420
- É o Ben.
- Ben.
1583
01:29:22,422 --> 01:29:24,054
Peguei no teu caso da denunciante.
1584
01:29:24,056 --> 01:29:26,391
Sim, ouvi dizer.
Posso conhecê-la?
1585
01:29:26,393 --> 01:29:28,960
Ainda não, Martin.
Não quero o frenesim dos media.
1586
01:29:28,962 --> 01:29:32,296
Certo. Quando ela estiver preparada.
Antes de alguém a localizar.
1587
01:29:32,298 --> 01:29:34,832
Vá lá, Ben, publiquei a história dela.
Estou do lado dela.
1588
01:29:34,834 --> 01:29:38,303
Podes ajudar descobrindo
porque é que o Procurador-Geral
1589
01:29:38,305 --> 01:29:40,871
foi a Washington
mesmo antes da guerra começar.
1590
01:29:40,873 --> 01:29:43,175
Espera lá.
O Goldsmith foi a Washington?
1591
01:29:43,177 --> 01:29:44,876
Gostava de saber
com quem ele se reuniu.
1592
01:29:44,878 --> 01:29:46,044
Certo. Deixa comigo.
1593
01:29:46,046 --> 01:29:48,579
- E como está o Peter?
- O Peter está no Iraque.
1594
01:29:48,581 --> 01:29:50,782
Sim, eu sei.
Tenho lido os artigos dele.
1595
01:29:50,784 --> 01:29:53,250
Ouve, se ele ouvir alguma coisa,
qualquer indício
1596
01:29:53,252 --> 01:29:56,287
de que o Saddam tinha mesmo
armas de destruição maciça,
1597
01:29:56,289 --> 01:29:57,456
por favor, liga-me.
1598
01:29:57,458 --> 01:29:59,590
Claro.
Posso perguntar porquê?
1599
01:29:59,592 --> 01:30:01,959
Digamos que se encontrarem
armas de destruição maciça,
1600
01:30:01,961 --> 01:30:04,962
então será um pouco mais complicado
defender a Katharine.
1601
01:30:04,964 --> 01:30:06,697
- Eu aviso-te.
- Está bem, obrigado.
1602
01:30:06,699 --> 01:30:08,135
Está bem. Obrigado. Adeus.
1603
01:30:10,104 --> 01:30:11,935
Há milhares de inspectores aqui
1604
01:30:11,937 --> 01:30:14,139
do exército americano,
do exército britânico,
1605
01:30:14,141 --> 01:30:15,773
da CIA, do FBI.
1606
01:30:15,775 --> 01:30:17,175
E ainda nada?
1607
01:30:17,177 --> 01:30:20,510
Não, absolutamente nada.
Nada.
1608
01:30:20,512 --> 01:30:23,580
Ainda assim, os polacos encontraram
um depósito de ogivas de gás Sarin
1609
01:30:23,582 --> 01:30:25,884
da altura da guerra Irão-Iraque,
mas estavam todas vazias.
1610
01:30:25,886 --> 01:30:27,818
E neste momento,
estou numa fábrica de vidro
1611
01:30:27,820 --> 01:30:31,792
e tudo o que encontraram foi areia
de sílica e carbonato de sódio anidro.
1612
01:30:33,928 --> 01:30:35,026
Por isso, nada.
1613
01:30:35,028 --> 01:30:37,062
As coisas devem estar
a ficar feias em Washington.
1614
01:30:37,064 --> 01:30:39,063
Devias falar com o Ed.
1615
01:30:39,065 --> 01:30:41,665
Talvez acabássemos por
fazer uma artigo conjunta ou assim.
1616
01:30:43,369 --> 01:30:45,503
Peter, o que foi isso?
1617
01:30:45,605 --> 01:30:48,305
São só os nossos tipos a detonar
algumas munições convencionais.
1618
01:30:48,307 --> 01:30:50,107
- Eles não querem...
- Credo.
1619
01:30:50,109 --> 01:30:52,610
...ter miúdos a encontrar merdas
por explodir nos escombros.
1620
01:30:52,612 --> 01:30:55,079
Muito bem, falamos em breve.
Tem cuidado.
1621
01:30:55,281 --> 01:30:57,516
Está bem, companheiro.
Adeus.
1622
01:30:57,918 --> 01:31:00,285
- Onze de Fevereiro.
- O quê?
1623
01:31:00,387 --> 01:31:03,121
A reunião de Goldsmith
em Washington com os advogados
1624
01:31:03,123 --> 01:31:05,290
para o Bush, Powell,
Rumsfeld e o Rice.
1625
01:31:05,292 --> 01:31:07,625
- Muito bem, espera.
- Mas não é essa a grande história.
1626
01:31:07,627 --> 01:31:10,628
A verdadeira grande história
é o GPE.
1627
01:31:10,630 --> 01:31:12,196
O Gabinete dos Planos Especiais.
1628
01:31:12,198 --> 01:31:14,931
Parece que quando o Bush não estava
a ter a informação que queria,
1629
01:31:14,933 --> 01:31:17,669
o Rumsfeld contornou a CIA
1630
01:31:17,671 --> 01:31:20,071
e montou a sua própria
unidade de informação.
1631
01:31:20,073 --> 01:31:22,772
Eles forneceram informação
bruta não verificada
1632
01:31:22,774 --> 01:31:25,976
ao Bush e ao Powell que nos
mentiram para entrarmos em guerra!
1633
01:31:25,978 --> 01:31:27,578
Muito bem, Ed.
Agradeço isso.
1634
01:31:27,580 --> 01:31:29,114
Mas vamos primeiro tentar ajudar
1635
01:31:29,116 --> 01:31:30,848
uma jovem mulher
a manter-se fora da prisão.
1636
01:31:30,850 --> 01:31:33,150
Disseste que o Goldsmith
reuniu com os advogados do Bush
1637
01:31:33,152 --> 01:31:35,120
no dia 11 de Fevereiro.
Quem eram esses advogados?
1638
01:31:35,122 --> 01:31:36,987
John Ashcroft,
Alberto Gonzales,
1639
01:31:36,989 --> 01:31:40,125
William Taft, Jim Haynes,
John Bellinger.
1640
01:31:40,127 --> 01:31:43,727
Os advogados de Bush,
Powell, Rumsfeld e Rice.
1641
01:31:43,729 --> 01:31:46,296
Eles realmente
pressionaram-no bem.
1642
01:31:46,298 --> 01:31:49,399
Sabes, quase sinto pena
pelo Goldsmith.
1643
01:31:49,401 --> 01:31:52,402
Não sintas. Ele cedeu
quando o seu país mais precisava dele.
1644
01:31:52,404 --> 01:31:54,973
- Isso é uma excelente manchete.
- Sem dúvida.
1645
01:31:55,075 --> 01:31:56,775
- Muito bem.
- Publica-a.
1646
01:31:56,777 --> 01:31:58,743
- Sim. Adeus.
- Partilhamos a autoria.
1647
01:31:59,779 --> 01:32:01,012
Maluco.
1648
01:32:01,114 --> 01:32:03,048
O Goldsmith estava
sob tremenda pressão
1649
01:32:03,050 --> 01:32:04,648
antes de partir para Washington.
1650
01:32:04,650 --> 01:32:07,986
Os nossos militares estavam a recusar-se
a invadir sem uma opinião legal dele,
1651
01:32:07,988 --> 01:32:09,586
de que o que estavam
a fazer era legítimo
1652
01:32:09,588 --> 01:32:11,256
para o caso de um julgamento
por crimes de guerra.
1653
01:32:11,258 --> 01:32:13,057
Obrigado, Martin,
muito útil.
1654
01:32:13,059 --> 01:32:14,693
Não, espera.
1655
01:32:14,695 --> 01:32:15,992
Achas que tens uma defesa?
1656
01:32:15,994 --> 01:32:17,495
- Estamos a trabalhar nisso.
- Certo.
1657
01:32:17,497 --> 01:32:19,663
- Avisa-me quando tiveres.
- Irás ouvi-la em tribunal.
1658
01:32:19,665 --> 01:32:20,965
- Então?
- Adeus.
1659
01:32:20,967 --> 01:32:23,001
- Ele é persistente.
- É mesmo.
1660
01:32:23,003 --> 01:32:24,302
Mas é a tua história
1661
01:32:24,304 --> 01:32:26,603
e não precisas de um julgamento
pela comunicação social.
1662
01:32:26,705 --> 01:32:29,941
Devíamos pedir total transparência
de todos os pareceres jurídicos
1663
01:32:29,943 --> 01:32:33,310
dados pelo Goldsmith
nesse ano que levaram à invasão.
1664
01:32:33,312 --> 01:32:35,279
É quase certo que ele
se recusará a obedecer.
1665
01:32:35,281 --> 01:32:37,148
Então intimaremos o Wilmshurst.
1666
01:32:37,150 --> 01:32:40,185
Diabos, intimaremos o próprio Goldsmith.
E o Blair também.
1667
01:32:40,187 --> 01:32:44,355
Ben, se não conseguirmos provar
que Goldsmith mudou o seu parecer,
1668
01:32:44,357 --> 01:32:48,262
não podemos argumentar que Katharine
tentou travar uma guerra ilegal.
1669
01:32:48,529 --> 01:32:50,097
E depois?
1670
01:32:58,404 --> 01:33:02,475
- Depois serei considerada culpada.
- Sim, quase de certeza.
1671
01:33:09,616 --> 01:33:12,984
Portanto, queres arriscar tudo
1672
01:33:12,986 --> 01:33:17,589
e requerer total transparência
dos documentos do Governo,
1673
01:33:17,891 --> 01:33:19,723
ou preferes declarar-te culpada
1674
01:33:19,725 --> 01:33:22,295
e esperar receber uma pena reduzida?
1675
01:33:30,303 --> 01:33:31,704
Acho...
1676
01:33:33,272 --> 01:33:36,644
Mentiram-nos para
entrarem numa guerra ilegal.
1677
01:33:42,681 --> 01:33:44,784
Vamos pedir os documentos.
1678
01:33:50,991 --> 01:33:52,259
Muito bem.
1679
01:34:07,826 --> 01:34:10,797
25 de Fevereiro, 2004
1680
01:34:22,388 --> 01:34:23,888
Estás pronta?
1681
01:34:23,990 --> 01:34:25,889
Sem declarações por agora,
lembra-te.
1682
01:34:25,891 --> 01:34:28,127
Vamos apenas
atravessar aquelas portas.
1683
01:34:50,650 --> 01:34:53,151
- Katharine, estás bem?
- Sim.
1684
01:34:53,353 --> 01:34:54,986
O Ben já está no tribunal
1685
01:34:54,988 --> 01:34:57,255
mas ele queria que conhecesse
o Martin Bright.
1686
01:34:57,257 --> 01:34:59,724
Ele vai fazer a cobertura
do julgamento.
1687
01:34:59,726 --> 01:35:01,526
Katharine, é uma honra.
1688
01:35:01,628 --> 01:35:04,161
Estarei na galeria da imprensa.
Espero que esteja tudo bem.
1689
01:35:04,163 --> 01:35:06,965
Sim, sim.
Você...
1690
01:35:06,967 --> 01:35:09,500
Você assumiu um grande risco.
1691
01:35:09,602 --> 01:35:11,368
Não, você assumiu o risco.
1692
01:35:11,370 --> 01:35:12,938
Acho que o que
fez foi extraordinário.
1693
01:35:12,940 --> 01:35:15,673
Acho que o que
expôs foi extraordinário.
1694
01:35:15,675 --> 01:35:17,375
Todas as nossas instituições falharam.
1695
01:35:17,377 --> 01:35:19,210
O Governo, os serviços secretos,
1696
01:35:19,212 --> 01:35:22,246
a imprensa,
eles falharam categoricamente.
1697
01:35:22,348 --> 01:35:25,283
Até o meu próprio jornal apoiou
a guerra antes desse memorando.
1698
01:35:25,285 --> 01:35:28,819
- Obrigada por estar aqui.
- Não, obrigado a si.
1699
01:35:28,821 --> 01:35:32,459
É importante o que fez.
Faz a diferença.
1700
01:35:33,525 --> 01:35:36,094
- Temos de ir entrando, Martin.
- Sim.
1701
01:35:36,096 --> 01:35:39,500
Desculpa, James.
Seja forte.
1702
01:35:42,302 --> 01:35:44,801
Katharine, você vai por ali.
1703
01:35:44,803 --> 01:35:46,670
Posso ter só um minuto?
1704
01:35:46,672 --> 01:35:48,674
- Claro.
- Obrigada.
1705
01:35:51,511 --> 01:35:53,577
Tem de deixar isso lá atrás,
senhora.
1706
01:35:53,579 --> 01:35:56,215
Sim, desculpe.
Posso demorar só um minuto?
1707
01:36:06,926 --> 01:36:08,425
Janum ?
1708
01:36:08,427 --> 01:36:11,964
Olá.
Estou prestes a entrar.
1709
01:36:15,735 --> 01:36:17,104
Amo-te.
1710
01:36:18,504 --> 01:36:20,471
Eu também te amo.
1711
01:36:20,673 --> 01:36:24,409
Vou tentar ligar-te
assim que puder.
1712
01:36:24,611 --> 01:36:26,779
Gostava de estar aí contigo.
1713
01:36:29,716 --> 01:36:31,084
Eu sei.
1714
01:36:32,019 --> 01:36:33,651
Eu lamento tanto.
1715
01:36:33,653 --> 01:36:36,256
Não tens nada que lamentar.
1716
01:36:37,422 --> 01:36:40,927
Estou tão orgulhoso de ti.
Tão orgulhoso de ti.
1717
01:36:44,297 --> 01:36:45,499
Adeus.
1718
01:36:46,867 --> 01:36:48,135
Adeus.
1719
01:36:53,906 --> 01:36:55,041
Menina?
1720
01:36:56,943 --> 01:36:58,145
Desculpe.
1721
01:36:58,711 --> 01:37:00,378
Eu posso levar a tua mala.
1722
01:37:00,480 --> 01:37:03,317
- Vamos ver-nos lá dentro, está bem?
- Sim.
1723
01:37:34,379 --> 01:37:37,217
O seu cachecol e casaco,
por favor.
1724
01:37:42,521 --> 01:37:45,591
Muito bem.
Agora pode levantar os braços?
1725
01:37:59,506 --> 01:38:00,507
Muito bem.
1726
01:38:05,811 --> 01:38:07,146
Ela está aqui.
1727
01:38:07,881 --> 01:38:09,613
Certo. Tudo bem.
1728
01:38:09,715 --> 01:38:11,250
O juiz está pronto.
1729
01:38:21,160 --> 01:38:22,628
Pode subir.
1730
01:38:44,418 --> 01:38:47,185
É a Katharine Teresa Gun?
1731
01:38:47,487 --> 01:38:48,519
Sim.
1732
01:38:48,521 --> 01:38:52,056
Desculpe.
Pode falar mais alto, por favor?
1733
01:38:52,158 --> 01:38:53,523
Sim, sou.
1734
01:38:53,725 --> 01:38:56,126
"Katharine Teresa Gun,
1735
01:38:56,128 --> 01:39:00,574
"é acusada do delito
de violação da Secção 1, Subsecção 1,
1736
01:39:00,700 --> 01:39:04,501
"da Lei dos Segredos Oficiais de 1989.
1737
01:39:04,503 --> 01:39:08,673
"Em que entre 30 de Janeiro
e 2 de Março de 2003,
1738
01:39:08,675 --> 01:39:11,309
"com conhecimento
e intencionalmente,
1739
01:39:11,311 --> 01:39:14,424
"divulgou informação
altamente confidencial,
1740
01:39:14,434 --> 01:39:16,634
em violação da referida lei."
1741
01:39:16,716 --> 01:39:20,754
Como se declara?
Culpada ou inocente?
1742
01:39:22,989 --> 01:39:24,357
Sra. Gun?
1743
01:39:27,360 --> 01:39:28,893
Inocente.
1744
01:39:33,033 --> 01:39:35,435
Sim, Sr. Ellison.
1745
01:39:39,204 --> 01:39:41,374
Sim.
Obrigado, Meritíssimo.
1746
01:39:42,374 --> 01:39:46,011
Meritíssimo, à luz dos
recentes desenvolvimentos,
1747
01:39:46,113 --> 01:39:48,478
a acusação não irá
apresentar nenhuma prova
1748
01:39:48,480 --> 01:39:51,215
contra a ré nesta acusação.
1749
01:39:52,852 --> 01:39:54,520
Desculpe?
1750
01:39:56,823 --> 01:40:00,291
Meritíssimo, a acusação não
irá prosseguir a incriminação.
1751
01:40:00,493 --> 01:40:01,761
Hoje?
1752
01:40:02,495 --> 01:40:04,862
- Não, Meritíssimo.
- Desculpe.
1753
01:40:04,864 --> 01:40:08,668
Está a pedir um adiamento,
Sr. Ellison?
1754
01:40:09,334 --> 01:40:10,701
Não, Meritíssimo.
1755
01:40:10,703 --> 01:40:15,888
Está a dizer que não pretende
prosseguir, de todo?
1756
01:40:15,909 --> 01:40:17,274
Sim, Meritíssimo.
1757
01:40:17,276 --> 01:40:19,645
Mas a acusada confessou.
1758
01:40:20,781 --> 01:40:21,844
Sim, Meritíssimo.
1759
01:40:21,846 --> 01:40:24,615
E mesmo assim
deseja não prosseguir?
1760
01:40:24,617 --> 01:40:26,416
- Não, Meritíssimo.
- Desculpe.
1761
01:40:26,418 --> 01:40:28,486
Acho isso excepcional.
1762
01:40:28,488 --> 01:40:30,724
Importa-se de explicar?
1763
01:40:33,025 --> 01:40:36,559
Meritíssimo, a acusada
submeteu uma defesa invulgar.
1764
01:40:36,561 --> 01:40:39,162
Sim. A defesa da necessidade.
1765
01:40:39,164 --> 01:40:40,798
- Sim.
- E?
1766
01:40:40,800 --> 01:40:44,167
E não acreditamos ter
provas suficientes para refutá-la.
1767
01:40:44,169 --> 01:40:46,036
Porque não?
Ela confessou.
1768
01:40:46,038 --> 01:40:47,639
Porque, Meritíssimo,
1769
01:40:47,641 --> 01:40:50,642
os documentos
que requisitámos mostrariam
1770
01:40:50,644 --> 01:40:54,545
que este país foi levado
para guerra ilegalmente,
1771
01:40:55,381 --> 01:40:58,115
e poderão expor
1772
01:40:58,117 --> 01:41:01,452
o Governo a acusações
de crimes de guerra.
1773
01:41:01,654 --> 01:41:04,290
- Isso é absurdo!
- Será?
1774
01:41:05,624 --> 01:41:07,992
Então por amabilidade,
entregue os documentos
1775
01:41:07,994 --> 01:41:10,161
que pedimos para ver.
1776
01:41:10,663 --> 01:41:12,629
Meritíssimo, a acusação
não é obrigada a tal.
1777
01:41:12,631 --> 01:41:15,765
De facto, não é permitido continuar
com um caso em que não se acredite
1778
01:41:16,067 --> 01:41:18,468
que exista uma possibilidade
realística de condenação.
1779
01:41:18,470 --> 01:41:20,804
Fazê-lo seria um desperdício
de dinheiro dos contribuintes.
1780
01:41:20,806 --> 01:41:22,573
Meritíssimo, estou agradecido
1781
01:41:22,575 --> 01:41:25,643
pelas acusações contra
a Sra. Gun estarem a ser retiradas
1782
01:41:25,645 --> 01:41:28,277
e que a Coroa esteja de repente
tão determinada
1783
01:41:28,279 --> 01:41:30,480
a não gastar dinheiro
dos contribuintes.
1784
01:41:30,482 --> 01:41:33,718
Mas certamente,
após meses de incerteza
1785
01:41:33,720 --> 01:41:38,022
e enorme angústia,
a Sra. Gun tem o direito de saber
1786
01:41:38,024 --> 01:41:41,225
porque é que o Governo
vai desistir do caso.
1787
01:41:41,327 --> 01:41:44,294
Na verdade, o público
tem o direito de saber.
1788
01:41:44,496 --> 01:41:46,098
- Apoiado.
- Apoiado.
1789
01:41:48,734 --> 01:41:50,469
Sr. Ellison?
1790
01:41:53,338 --> 01:41:55,205
Mais uma vez, Meritíssimo,
não sentimos
1791
01:41:55,207 --> 01:41:58,008
ter uma possibilidade real
de uma condenação.
1792
01:41:58,010 --> 01:42:00,246
Não há nada mais que possa dizer.
1793
01:42:01,047 --> 01:42:02,580
Para sermos claros,
1794
01:42:02,582 --> 01:42:06,750
está a retirar todas as acusações
1795
01:42:06,752 --> 01:42:09,489
contra Katharine Teresa Gun?
1796
01:42:12,525 --> 01:42:13,957
Sim, Meritíssimo.
1797
01:42:24,471 --> 01:42:26,172
Sra. Gun...
1798
01:42:31,144 --> 01:42:33,313
...pode ir em liberdade.
1799
01:43:00,714 --> 01:43:03,245
Em 2010,
o parecer de Lord Goldsmith a Tony Blair
1800
01:43:03,255 --> 01:43:06,255
na altura em que Katharine divulgou
o memorando, foi tornado público.
1801
01:43:06,289 --> 01:43:10,043
Goldsmith emitiu um parecer inequívoco
de que a Guerra do Iraque seria ilegal
1802
01:43:10,054 --> 01:43:13,314
sem uma nova resolução do Conselho
de Segurança das Nações Unidas.
1803
01:43:13,352 --> 01:43:16,579
Aos 29 anos, Katharine Gun
enfrentava pena de prisão por quebrar...
1804
01:43:16,756 --> 01:43:18,354
A última coisa
que o Governo queria
1805
01:43:18,356 --> 01:43:19,923
a poucos meses
de umas eleições gerais,
1806
01:43:19,925 --> 01:43:22,910
era um grande julgamento
focado na legalidade dessa guerra...
1807
01:43:22,912 --> 01:43:25,760
A estimativa do número de iraquianos
mortos nos primeiros quatros anos
1808
01:43:25,770 --> 01:43:28,160
da Guerra do Iraque varia entre
151.000 a mais de 1 milhão.
1809
01:43:28,161 --> 01:43:31,420
Inúmeros mais foram feridos.
1810
01:43:31,570 --> 01:43:35,728
Morreram mais de 4.600 soldados
britânicos e dos Estados Unidos.
1811
01:43:35,850 --> 01:43:40,279
Mais de 37.700 foram feridos.
1812
01:43:43,281 --> 01:43:45,215
Numa reviravolta dramática,
a Coroa...
1813
01:43:45,217 --> 01:43:46,684
Então terá o Procurador-Geral
1814
01:43:46,686 --> 01:43:48,518
feito pressão
para travar este julgamento?
1815
01:43:48,720 --> 01:43:50,121
Terá sido o GCHQ?
1816
01:43:50,123 --> 01:43:52,590
O Primeiro-Ministro?
Não há respostas.
1817
01:43:52,592 --> 01:43:54,359
Esta noite apenas é-nos
pedido para acreditar
1818
01:43:54,361 --> 01:43:56,997
que não existia qualquer
acusação para ser respondida.
1819
01:44:00,467 --> 01:44:02,467
Voltaria a fazê-lo?
1820
01:44:02,669 --> 01:44:05,001
- Voltaria a fazê-lo?
- Não me arrependo de nada.
1821
01:44:05,003 --> 01:44:07,239
E sim, voltaria a fazê-lo.
1822
01:44:22,622 --> 01:44:24,190
Apanhaste alguma coisa?
1823
01:44:25,257 --> 01:44:26,826
Ainda não.
1824
01:44:40,940 --> 01:44:44,010
Sabes que não foi escolha
minha ir a julgamento.
1825
01:44:45,845 --> 01:44:49,248
Fui obrigado por decisão
do Procurador-Geral.
1826
01:44:50,748 --> 01:44:54,152
Porque é que a mantiveste
num estado de angústia
1827
01:44:54,154 --> 01:44:57,754
durante um ano,
antes de apresentares queixa?
1828
01:44:58,723 --> 01:45:01,704
Os Serviços queriam
fazer dela um exemplo.
1829
01:45:02,494 --> 01:45:05,249
Se desistíssemos do caso mais cedo,
1830
01:45:05,431 --> 01:45:08,233
que tipo de mensagem
teria sido enviada?
1831
01:45:13,138 --> 01:45:15,307
Faz-me um favor, Ken.
1832
01:45:15,575 --> 01:45:17,844
Vai pescar para outro lado.
1833
01:45:44,799 --> 01:45:47,799
* Legendas Project *
1834
01:45:48,209 --> 01:45:51,709
Tradução:
Flesym * Cuesta * MikkaSL * SpyderMann
1835
01:45:52,119 --> 01:45:55,619
Revisão:
* Cuesta *
1836
01:45:56,029 --> 01:45:59,529
Sincronia:
* Legendas Project *
1837
01:45:59,939 --> 01:46:03,439
* Legendas Project *
Vem colaborar connosco!
1838
01:46:03,849 --> 01:46:07,349
* Junta-te à Comunidade LP *
lp-friends.boards.net