1 00:00:55,620 --> 00:00:58,391 "Katharine Teresa Gun, 2 00:00:59,391 --> 00:01:00,856 "é acusada do delito 3 00:01:00,858 --> 00:01:04,328 "de violação da Secção 1, Subsecção 1, 4 00:01:04,330 --> 00:01:08,531 "da Lei dos Segredos Oficiais de 1989, 5 00:01:08,533 --> 00:01:11,468 "em que com conhecimento e intencionalmente, 6 00:01:11,470 --> 00:01:14,270 "divulgou informação altamente confidencial, 7 00:01:14,272 --> 00:01:16,241 em violação da referida lei." 8 00:01:18,477 --> 00:01:21,010 Como se declara? 9 00:01:21,012 --> 00:01:23,148 Culpada ou inocente? 10 00:01:25,526 --> 00:01:29,559 SEGREDOS OFICIAIS 11 00:01:32,161 --> 00:01:35,342 UM ANO ANTES Cheltenham, Inglaterra 12 00:01:40,833 --> 00:01:43,532 - O que foi? - Os vizinhos vão ouvir. 13 00:01:43,534 --> 00:01:45,036 Vamos virar-nos. 14 00:01:50,942 --> 00:01:52,444 - Está melhor? - Melhor. 15 00:02:00,986 --> 00:02:04,020 E quanto à questão de convencer as pessoas? 16 00:02:04,022 --> 00:02:06,223 Porque é no mínimo, bastante desconfortável 17 00:02:06,225 --> 00:02:08,290 entrar em guerra com 73% contra. 18 00:02:08,292 --> 00:02:11,194 Se hoje me perguntarem se as pessoas apoiam a guerra, 19 00:02:11,196 --> 00:02:14,497 a minha resposta a isso é que hoje não estamos em guerra. 20 00:02:14,499 --> 00:02:16,734 Penso sobretudo que se a ONU aprovar 21 00:02:16,736 --> 00:02:18,467 a segunda resolução, como acredito que fará, 22 00:02:18,469 --> 00:02:20,837 e se os inspectores continuarem a dizer que ele não está a colaborar, 23 00:02:20,839 --> 00:02:22,772 julgo que a opinião pública irá mudar. 24 00:02:22,774 --> 00:02:25,541 Quando o seu correspondente diz, 25 00:02:25,543 --> 00:02:28,145 que a guerra é inevitável, a guerra não é inevitável. 26 00:02:28,147 --> 00:02:29,913 Depende do Saddam. 27 00:02:29,915 --> 00:02:32,316 Se ele colaborar com os inspectores, 28 00:02:32,318 --> 00:02:34,617 se ele disser a quantidade de material que tem, 29 00:02:34,619 --> 00:02:36,452 se ele colaborar totalmente com eles, 30 00:02:36,454 --> 00:02:37,554 então o problema termina. 31 00:02:37,556 --> 00:02:39,289 Mas neste momento ele não está a fazer isso. 32 00:02:39,291 --> 00:02:41,091 Maldito mentiroso. 33 00:02:41,093 --> 00:02:42,925 São todos uns malditos mentirosos. 34 00:02:42,927 --> 00:02:44,327 Na verdade, julgo que não são. 35 00:02:44,329 --> 00:02:46,163 Não acho que os inspectores estejam a mentir. 36 00:02:46,165 --> 00:02:47,531 Isto e o terrorismo internacional 37 00:02:47,533 --> 00:02:49,366 são as duas maiores ameaças à segurança. 38 00:02:49,368 --> 00:02:52,336 - Queres café? - Não, obrigada. 39 00:02:52,338 --> 00:02:55,072 Foi-nos dito, foi-nos dado a entender 40 00:02:55,074 --> 00:02:57,439 que o que estes inspectores iriam encontrar eram 41 00:02:57,441 --> 00:03:01,245 provas da existência de armas de destruição maciça, 42 00:03:01,247 --> 00:03:02,878 químicas, biológicas e nucleares. 43 00:03:02,880 --> 00:03:05,782 O que sabemos é que ele tem esse material. 44 00:03:05,784 --> 00:03:07,850 Meu Deus, não sabemos isso. Não sabemos isso. 45 00:03:07,852 --> 00:03:10,320 Quer dizer, ele apenas continua a repetir a mentira. 46 00:03:10,322 --> 00:03:12,556 Tens a certeza que é mentira? O Saddam é um psicopata. 47 00:03:12,558 --> 00:03:13,956 Só porque és o Primeiro-Ministro, 48 00:03:13,958 --> 00:03:15,793 não significa que possas inventar os teus próprios factos. 49 00:03:15,795 --> 00:03:17,593 Acha que agora tem provas contra ele? 50 00:03:17,595 --> 00:03:19,995 Não tenho dúvidas que ele está a desenvolver essas armas, 51 00:03:19,997 --> 00:03:21,300 e que constitui uma ameaça. 52 00:03:27,544 --> 00:03:32,092 GCHQ Sede Governamental de Comunicações 53 00:03:34,245 --> 00:03:36,446 - Estou no café às 4:00. - Posso-te ir buscar às 5:00. 54 00:03:36,448 --> 00:03:38,515 Não, eu apanho o autocarro. Amo-te. 55 00:03:38,517 --> 00:03:39,719 Amo-te. 56 00:03:43,695 --> 00:03:44,824 Katharine. 57 00:03:45,988 --> 00:03:47,451 Disseste ao Mark para me ligar? 58 00:03:47,552 --> 00:03:48,689 Ele ligou-te? 59 00:03:48,724 --> 00:03:49,740 Sim. 60 00:03:49,741 --> 00:03:51,334 Ele levou-te a jantar? 61 00:03:51,563 --> 00:03:52,662 Sim. 62 00:03:52,664 --> 00:03:54,997 Sabes que ele tem uma casa em Devon. 63 00:03:54,999 --> 00:03:57,567 Quer levar-me a fazer surf com o cão dele. 64 00:03:57,569 --> 00:03:59,535 - Isso é uma coisa má? - Não, é um bonito cão. 65 00:03:59,537 --> 00:04:00,603 Está bem. 66 00:04:00,605 --> 00:04:01,937 Quando foi a última vez que saíste? 67 00:04:01,939 --> 00:04:03,507 Sei lá, há três ou quatro semanas. 68 00:04:03,509 --> 00:04:05,108 Fomos fazer uma caminhada em Yorkshire. 69 00:04:05,110 --> 00:04:06,977 Vamos fazer uma caminhada todos juntos? 70 00:04:06,979 --> 00:04:09,079 Sim, isso seria agradável. Com o cão? 71 00:04:23,095 --> 00:04:25,362 Obrigado. 72 00:04:25,364 --> 00:04:26,832 Estou esfomeado. 73 00:04:28,533 --> 00:04:30,634 Estou aqui desde as 5:00, 74 00:04:30,636 --> 00:04:32,435 a ouvir um funcionário da embaixada Russa 75 00:04:32,437 --> 00:04:34,670 a tentar subornar um desertor norte-coreano, 76 00:04:34,672 --> 00:04:36,506 que tem estado a baixar umas merdas bizarras. 77 00:04:36,508 --> 00:04:39,543 - Umas horas muito excitantes. - És nojento. 78 00:04:39,545 --> 00:04:41,577 É pela Rainha e pelo país. 79 00:04:41,579 --> 00:04:43,245 O MI6 pensava que o coreano era um dos nossos. 80 00:04:43,247 --> 00:04:44,581 Acabei de provar que não é. 81 00:04:44,583 --> 00:04:47,616 GCHQ, 1. MI6, 0. 82 00:04:47,618 --> 00:04:48,919 Katharine! 83 00:04:48,921 --> 00:04:51,087 Preciso do teu relatório de Pequim para o Ministério dos Negócios Estrangeiros. 84 00:04:51,089 --> 00:04:53,023 Eles iniciam as negociações na próxima semana. 85 00:04:53,025 --> 00:04:54,025 Certo, é para já. 86 00:05:20,261 --> 00:05:21,564 Transcrever 87 00:05:26,171 --> 00:05:29,435 Hoje - Reflexões do Debate/Votação sobre o Iraque nas NU 88 00:05:31,892 --> 00:05:37,114 De: FRANZ KOZA, Chefe Gabinete NSA Para: HoDGC7 - Ultra Secreto 89 00:05:40,973 --> 00:05:43,006 "Como já devem saber, 90 00:05:43,008 --> 00:05:45,274 "a Agência está a criar uma onda 91 00:05:45,276 --> 00:05:48,845 "particularmente direccionada aos membros do Conselho de Segurança das NU, 92 00:05:48,847 --> 00:05:51,213 "excepto aos Estados Unidos e à Grã-Bretanha, claro, 93 00:05:51,215 --> 00:05:54,417 "por perspectivas de como os membros estão a reagir 94 00:05:54,419 --> 00:05:56,752 "no debate em curso acerca do Iraque. 95 00:05:56,754 --> 00:06:00,156 "Isso significa uma onda de esforço para reavivar 96 00:06:00,158 --> 00:06:04,427 "e criar esforços sobre os membros do Conselho de Segurança das NU 97 00:06:04,429 --> 00:06:07,331 "da Angola, Camarões, 98 00:06:07,333 --> 00:06:10,670 Chile, Bulgária e Guiné." 99 00:06:21,047 --> 00:06:22,047 Andy. 100 00:06:23,082 --> 00:06:25,551 Recebeste este e-mail da Agência de Segurança Nacional (NSA)? 101 00:06:25,952 --> 00:06:28,552 Os americanos estão mesmo a pedir-nos para desenterrar merdas 102 00:06:28,554 --> 00:06:31,021 sobre os delegados do Conselho de Segurança das NU? 103 00:06:31,023 --> 00:06:33,555 Eles querem toda a gama de informações 104 00:06:33,557 --> 00:06:35,757 que possam dar aos políticos americanos uma vantagem 105 00:06:35,759 --> 00:06:38,728 para obter resultados favoráveis aos objectivos americanos. 106 00:06:38,730 --> 00:06:41,098 Céus, eles querem adulterar a votação. 107 00:06:41,100 --> 00:06:43,899 "Este esforço irá provavelmente aumentar a meio da próxima semana, 108 00:06:43,901 --> 00:06:46,336 "depois da apresentação do Secretário de Estado 109 00:06:46,338 --> 00:06:48,273 ao Conselho de Segurança da ONU." 110 00:06:50,509 --> 00:06:52,676 O Powell vai defender a guerra. 111 00:06:52,778 --> 00:06:54,476 E vão chantagear os países mais pequenos 112 00:06:54,478 --> 00:06:57,213 para terem a certeza que o conseguem. Porra. 113 00:06:57,215 --> 00:06:59,716 Desculpe. Uma pergunta. 114 00:06:59,718 --> 00:07:00,783 Sim. 115 00:07:05,756 --> 00:07:08,858 Este memorando da NSA. O nosso pessoal aprovou-o? 116 00:07:08,860 --> 00:07:10,560 Sim, por isso foi reencaminhado. 117 00:07:10,562 --> 00:07:13,730 Os americanos querem ajuda a obter uma resolução da ONU para a guerra? 118 00:07:13,732 --> 00:07:15,464 Até à próxima semana? 119 00:07:15,466 --> 00:07:17,736 É uma operação conjunta RU/EUA. 120 00:07:18,937 --> 00:07:21,206 RU/EUA. Certo. Entendido. 121 00:07:28,112 --> 00:07:30,949 Não somos nós que devemos questionar o porquê. 122 00:07:32,050 --> 00:07:33,617 Está tudo bem hoje, Sra. Archer? 123 00:07:33,619 --> 00:07:35,651 Sim, obrigada. Muito bem. Muito, muito bem. 124 00:07:35,653 --> 00:07:37,220 Volto a vê-la amanhã, certo? 125 00:07:37,222 --> 00:07:38,224 Sim. 126 00:07:39,425 --> 00:07:41,192 Obrigada, querida. 127 00:07:41,792 --> 00:07:44,162 - Olá. - Olá. 128 00:07:46,465 --> 00:07:47,767 Estás bem? 129 00:07:49,066 --> 00:07:51,834 Sim, tem sido um dia longo. 130 00:07:51,836 --> 00:07:55,172 Preciso de dez minutos. Queres comer alguma coisa? 131 00:07:55,174 --> 00:07:56,208 Não. 132 00:07:57,175 --> 00:07:58,641 Trabalhas este fim-de-semana? 133 00:07:58,643 --> 00:08:00,410 Podemos ir a algum lado, ir para fora? 134 00:08:00,412 --> 00:08:03,480 Desculpa, janum. Garanto-te que tiro o próximo fim-de-semana. 135 00:08:03,482 --> 00:08:06,548 Uma questão para o Presidente, se me é permitido. 136 00:08:06,550 --> 00:08:10,687 Qual é a situação, na sua opinião, de uma segunda resolução? 137 00:08:10,689 --> 00:08:12,288 É algo que julga valer a pena 138 00:08:12,290 --> 00:08:16,259 gastar tempo e energia a tentar congregar? 139 00:08:16,261 --> 00:08:17,994 Deixe-me só salientar o que acabei de dizer. 140 00:08:17,996 --> 00:08:19,865 Isto é uma questão de semanas, e não de meses. 141 00:08:21,400 --> 00:08:24,067 Qualquer tentativa de arrastar o processo durante meses 142 00:08:24,069 --> 00:08:26,002 terá a resistência dos Estados Unidos. 143 00:08:26,004 --> 00:08:28,538 - Podemos ver outra coisa? - Não, isto é importante. 144 00:08:28,540 --> 00:08:32,307 O Secretário Powell irá provar 145 00:08:32,309 --> 00:08:35,546 o perigo de um Saddam Hussein armado 146 00:08:35,548 --> 00:08:38,682 e irá também falar sobre as ligações à Al-Qaeda. 147 00:08:38,684 --> 00:08:40,517 Vá lá, não há ligações credíveis 148 00:08:40,519 --> 00:08:41,985 entre o Saddam e a Al-Qaeda. 149 00:08:41,987 --> 00:08:43,820 ...pressagiam um perigo... 150 00:08:43,822 --> 00:08:45,254 - Eu desligo-a. - Não, não, não. 151 00:08:45,256 --> 00:08:46,355 Por favor, preciso de ver isto. 152 00:08:46,357 --> 00:08:47,724 Tenho de saber o que estão a dizer. 153 00:08:47,726 --> 00:08:49,926 Quer dizer, sim. O Saddam é um ditador, 154 00:08:49,928 --> 00:08:51,394 mas não é um fanático religioso. 155 00:08:51,396 --> 00:08:53,730 Porque havia de arriscar armar a Al-Qaeda 156 00:08:53,732 --> 00:08:56,666 e depois tê-los virados contra ele? Não faz qualquer sentido! 157 00:08:56,668 --> 00:08:59,651 Certo, mas gritar para a TV não vai fazer qualquer diferença. 158 00:08:59,771 --> 00:09:02,672 Eles não te conseguem ouvir. 159 00:09:02,674 --> 00:09:04,206 - Onde vais? - Ler um livro. 160 00:09:04,208 --> 00:09:06,509 A minha visão mudou dramaticamente 161 00:09:06,511 --> 00:09:08,010 depois do 11 de Setembro. 162 00:09:08,012 --> 00:09:09,379 Percebi que o mundo tinha mudado. 163 00:09:09,381 --> 00:09:11,913 A minha maior obrigação é proteger 164 00:09:11,915 --> 00:09:14,083 o povo americano de mais danos. 165 00:09:14,085 --> 00:09:16,020 E vou fazer isso. 166 00:09:16,854 --> 00:09:18,289 Muito obrigado a todos. 167 00:09:27,098 --> 00:09:29,432 - Amo-te. - Amo-te. 168 00:09:29,434 --> 00:09:31,403 Não te esqueças da verificação na esquadra. 169 00:09:32,636 --> 00:09:34,236 O que é que vais fazer? 170 00:09:34,238 --> 00:09:37,573 Não sei. Ler um livro. 171 00:09:37,575 --> 00:09:39,110 Volto às 19:00, o mais tardar. 172 00:09:54,793 --> 00:09:57,363 - Sr. Gun. Para assinar? - Sim, obrigado. 173 00:10:02,534 --> 00:10:04,600 Quando vai saber se pode ficar? 174 00:10:04,602 --> 00:10:05,936 Eles não dizem. 175 00:10:05,938 --> 00:10:07,604 Pode demorar semanas. Pode demorar meses. 176 00:10:07,606 --> 00:10:09,505 Nunca se sabe com a Imigração, não é? 177 00:10:09,507 --> 00:10:11,541 - Eu sei. - Obrigado. 178 00:10:11,543 --> 00:10:13,178 Olá, Jasmine, é a Kath. 179 00:10:14,045 --> 00:10:16,312 Vais estar por aí hoje? 180 00:10:16,314 --> 00:10:18,349 Adorava falar contigo. 181 00:10:23,921 --> 00:10:25,554 - Kath. - Olá. 182 00:10:25,556 --> 00:10:27,325 Anda cá. 183 00:10:29,026 --> 00:10:30,559 Olá. 184 00:10:30,561 --> 00:10:32,562 De mira em quem? 185 00:10:32,564 --> 00:10:34,898 O Conselho de Segurança das NU. 186 00:10:34,900 --> 00:10:36,365 Em particular os membros não permanentes 187 00:10:36,367 --> 00:10:38,335 que podem mudar a votação a favor da guerra. 188 00:10:38,337 --> 00:10:39,338 Credo! 189 00:10:41,640 --> 00:10:43,940 Talvez esteja na hora de desistires. 190 00:10:43,942 --> 00:10:45,607 Sabes, dizem que se ficas no GCHQ 191 00:10:45,609 --> 00:10:48,277 mais de cinco anos, nunca mais de lá sais. 192 00:10:48,279 --> 00:10:50,046 Ainda me faltam dois anos para lá chegar. 193 00:10:50,048 --> 00:10:51,880 Então, ainda tens uma consciência. 194 00:10:54,184 --> 00:10:56,220 Ainda estás numa organização contra a guerra? 195 00:10:59,391 --> 00:11:02,158 O GCHQ tem algum problema com isso? 196 00:11:02,160 --> 00:11:04,663 - O quê? Não. - Dá-me o teu telefone. 197 00:11:08,032 --> 00:11:09,837 Já lhes tirei as baterias. 198 00:11:10,834 --> 00:11:14,073 - Liguei-te de uma cabine telefónica. - Desculpa. 199 00:11:17,476 --> 00:11:18,577 Continua. 200 00:11:22,479 --> 00:11:23,748 Apenas pensei... 201 00:11:26,516 --> 00:11:29,318 Se eu te pudesse dar uma cópia do memorando, 202 00:11:29,320 --> 00:11:32,087 talvez conseguisses que alguém o examinasse. 203 00:11:32,089 --> 00:11:35,060 Não sei, um jornalista, alguém do movimento contra a guerra. 204 00:11:35,327 --> 00:11:37,494 Olha, se a impressa achar que não é nada, tudo bem. 205 00:11:37,496 --> 00:11:39,430 Pelo menos fico de consciência tranquila. 206 00:11:40,531 --> 00:11:42,565 A tua consciência? 207 00:11:42,567 --> 00:11:45,235 Kat, estás a pedir-me para pactuar numa violação 208 00:11:45,237 --> 00:11:48,473 da Lei dos Segredos Oficiais. Alguns chamam a isso traição. 209 00:11:50,242 --> 00:11:53,309 Não estou a tentar derrubar o meu Governo. 210 00:11:53,311 --> 00:11:57,447 Apenas acho que se alguém da imprensa o visse, 211 00:11:57,449 --> 00:11:59,916 talvez pudesse colocar mais questões sobre o que os americanos 212 00:11:59,918 --> 00:12:01,754 estão a pedir que este país faça. 213 00:12:12,414 --> 00:12:15,386 3 de Fevereiro, 2003 214 00:12:23,375 --> 00:12:27,324 Kat, estão a enviar-me a mim e ao Dan para Londres, para aprender persa. 215 00:12:27,945 --> 00:12:30,145 Persa. Parabéns. 216 00:12:30,147 --> 00:12:32,313 - Já são quantas línguas? - Oito. 217 00:12:32,315 --> 00:12:33,917 Ela é o raio de uma super espia. 218 00:12:33,919 --> 00:12:35,817 Andy, onde está o meu relatório sobre Pyongyang? 219 00:12:35,819 --> 00:12:38,122 - Só mais uma hora. - Certo, faz com que esteja pronto. 220 00:12:38,957 --> 00:12:40,923 - Quando é que vão? - Daqui a duas semanas. 221 00:12:40,925 --> 00:12:42,627 Vais ter de ir visitar-me. 222 00:13:14,406 --> 00:13:16,938 A Guardar... 223 00:14:30,668 --> 00:14:32,735 Isso é o relatório dos Negócios Estrangeiros? 224 00:14:32,737 --> 00:14:34,504 - É um rascunho. - Bem, acaba isso. 225 00:14:34,506 --> 00:14:36,239 A secção de Defesa precisa de mais alguém. 226 00:14:36,241 --> 00:14:38,173 Eu disse-lhes que te enviava para lá esta tarde. 227 00:14:38,175 --> 00:14:39,377 Está bem, combinado. 228 00:14:54,592 --> 00:14:56,958 O que lhes estamos a dar, são os nossos factos e conclusões, 229 00:14:56,960 --> 00:14:59,762 baseadas em informações sólidas. 230 00:14:59,764 --> 00:15:03,633 A questão em debate não é a de quanto mais tempo 231 00:15:03,635 --> 00:15:06,602 estamos dispostos a dar aos inspectores, 232 00:15:06,604 --> 00:15:10,005 mas sim de quanto mais tempo estamos dispostos a tolerar 233 00:15:10,007 --> 00:15:15,144 o desrespeito do Iraque por nós neste Conselho, 234 00:15:15,146 --> 00:15:18,714 de nós como Nações Unidas dizermos, basta. 235 00:15:18,716 --> 00:15:19,785 Basta. 236 00:15:20,751 --> 00:15:23,485 Temos descrições em primeira mão, 237 00:15:23,487 --> 00:15:27,856 de fábricas de armas biológicas montadas sobre rodas e carris. 238 00:15:27,858 --> 00:15:30,759 Os camiões e vagões de comboio são facilmente deslocados, 239 00:15:30,761 --> 00:15:34,364 e estão projectados para evitar a detecção dos inspectores. 240 00:15:34,366 --> 00:15:36,466 Embora o programa iraquiano de produção móvel 241 00:15:36,468 --> 00:15:38,467 tenha começado em meados de 1990, 242 00:15:38,469 --> 00:15:43,791 os inspectores das NU de então, só tinham pistas vagas desse programa. 243 00:15:44,208 --> 00:15:47,476 A confirmação chegou mais tarde, no ano de 2000. 244 00:15:47,478 --> 00:15:50,145 A fonte foi uma testemunha. 245 00:15:50,147 --> 00:15:51,614 Um engenheiro químico iraquiano, 246 00:15:51,616 --> 00:15:53,883 que supervisionava uma dessas instalações. 247 00:15:53,885 --> 00:15:54,886 Olá. 248 00:15:55,853 --> 00:15:56,887 Olá. 249 00:15:57,856 --> 00:16:00,823 Vou ver futebol. Importas-te? 250 00:16:00,825 --> 00:16:01,826 Não, força. 251 00:16:53,111 --> 00:16:54,742 DUAS SEMANAS DEPOIS 15 de Fevereiro, 2003 252 00:16:54,746 --> 00:16:58,548 Do norte, do sul, do este e do oeste, 253 00:16:58,550 --> 00:17:00,450 da esquerda, da direita, 254 00:17:00,452 --> 00:17:02,751 dos radicais, aos não comprometidos, 255 00:17:02,753 --> 00:17:04,052 eles vieram. 256 00:17:05,723 --> 00:17:08,090 Podemos sempre discutir a validade das sondagens de opinião, 257 00:17:08,092 --> 00:17:10,459 mas com toda a certeza o que hoje importa, 258 00:17:10,461 --> 00:17:13,028 é que esta proposta de guerra da Grã-Bretanha 259 00:17:13,030 --> 00:17:15,798 é historicamente impopular 260 00:17:15,800 --> 00:17:18,067 e a origem de todos estes grupos de contestação. 261 00:17:18,069 --> 00:17:20,970 Olá, Martin. Estamos a fazer uma reportagem a sério. 262 00:17:20,972 --> 00:17:23,506 É enorme. A Polícia fala em mais de 500 mil. 263 00:17:23,508 --> 00:17:25,574 Os organizadores falam em mais de dois milhões. 264 00:17:25,576 --> 00:17:27,143 Então serão um milhão, não? 265 00:17:27,145 --> 00:17:28,844 Estão em todos os lados. Em todos os países. 266 00:17:28,846 --> 00:17:31,279 A maior manifestação na história da humanidade. 267 00:17:31,281 --> 00:17:33,883 Roger, escrevi esta história sete vezes. 268 00:17:33,885 --> 00:17:36,819 E sete vezes te disse que não iria publicá-la. 269 00:17:36,821 --> 00:17:38,420 Ed, este jornal apoia a guerra. 270 00:17:38,422 --> 00:17:40,022 As nossas fontes apoiam a guerra, Kamal. 271 00:17:40,024 --> 00:17:42,525 Só estou a pedir que seja dado espaço igual às minhas. 272 00:17:42,527 --> 00:17:43,625 - É justo. - Obrigado. 273 00:17:43,627 --> 00:17:44,794 O que é que eles dizem, Ed? 274 00:17:44,796 --> 00:17:46,695 Aquela informação está a ser manipulada 275 00:17:46,697 --> 00:17:49,199 para justificar uma invasão que o Bush Junior tem defendido 276 00:17:49,201 --> 00:17:51,700 desde que o Saddam tentou matar o seu papá em 1993. 277 00:17:51,702 --> 00:17:53,536 Ora, a tua fonte está reformada. 278 00:17:53,538 --> 00:17:55,304 A minha fonte é um ex-CIA! 279 00:17:55,306 --> 00:17:58,294 Ele fala com agentes todos os dias e está a falar comigo oficialmente! 280 00:17:58,542 --> 00:18:01,676 Fonte reconhecida! Porra! 281 00:18:01,678 --> 00:18:03,779 Se vão encorajar um país a entrar numa guerra, 282 00:18:03,781 --> 00:18:05,780 talvez vocês próprios devessem passar algum tempo na linha da frente! 283 00:18:05,782 --> 00:18:08,484 - Isso é um golpe sujo, Ed. - É mesmo? 284 00:18:08,486 --> 00:18:09,719 Nós somos a imprensa, por amor de Deus, 285 00:18:09,721 --> 00:18:11,721 não a porra de uma agência de relações públicas do Tony Blair. 286 00:18:11,723 --> 00:18:13,625 - Já chega! - Tudo bem! 287 00:18:15,126 --> 00:18:16,659 Tu, volta para os Estados Unidos. 288 00:18:16,661 --> 00:18:18,126 Quero que me encontres algo de uma fonte 289 00:18:18,128 --> 00:18:21,459 que não esteja já reformado e então talvez eu repense o assunto. 290 00:18:21,466 --> 00:18:23,165 Estás a fazer um óptimo trabalho. Apenas precisamos de algo mais. 291 00:18:23,167 --> 00:18:25,969 Sim, Peter. Fode-te, muito obrigado. 292 00:18:25,971 --> 00:18:27,237 E menos palavras! 293 00:18:27,239 --> 00:18:30,105 Se eu peço 500, não me envies 3.000! 294 00:18:30,107 --> 00:18:32,974 Este jornal precisa de tirar o dedo do rabo 295 00:18:32,976 --> 00:18:35,577 e parar de levar as conferências de imprensa do Tony Blair 296 00:18:35,579 --> 00:18:37,146 à letra, porra! 297 00:18:37,148 --> 00:18:39,013 - Sem dúvida. - Mesmo. 298 00:18:39,015 --> 00:18:40,851 - Céus! - Tens toda a razão. 299 00:18:44,288 --> 00:18:47,922 Brighty, onde está aquele artigo que compara o Saddam com o Milosevic? 300 00:18:47,924 --> 00:18:48,958 Tem de ter 400 palavras. 301 00:18:48,960 --> 00:18:51,294 Pois. Não é um tópico de 400 palavras, Rog. 302 00:18:51,296 --> 00:18:54,329 Sim, é. Tivemos o direito de intervir nos Balcãs. 303 00:18:54,331 --> 00:18:55,463 Devíamos fazer o mesmo no Iraque. 304 00:18:55,465 --> 00:18:56,865 O Iraque é um pouco mais complicado. 305 00:18:56,867 --> 00:18:59,501 - Tens os Sunitas e os Xiitas... - Que se lixe o Sonny e a Cher! 306 00:18:59,503 --> 00:19:01,837 O que é isso? "Eu trato de ti, querida?" 307 00:19:01,839 --> 00:19:04,306 Escreve um artigo de 400 palavras que qualquer leitor normal consiga perceber. 308 00:19:04,308 --> 00:19:06,241 O Milosevic é mau. O Saddam é mau. 309 00:19:06,243 --> 00:19:09,412 Escreve a porcaria da história. Pára de pensares demasiado. 310 00:19:09,414 --> 00:19:10,615 Está bem. 311 00:19:15,819 --> 00:19:16,884 Que prestável. 312 00:19:16,886 --> 00:19:18,688 Escreve a peça como a vês, Martin. 313 00:19:18,690 --> 00:19:21,190 Nós mais tarde iremos ajustá-la se for preciso, está bem? 314 00:19:21,192 --> 00:19:23,124 Está bem. Obrigado, Peter. 315 00:19:27,197 --> 00:19:28,430 O Sonny e a Cher. 316 00:19:31,502 --> 00:19:32,969 Martin Bright. 317 00:19:32,971 --> 00:19:34,804 Preciso que vejas uma coisa. 318 00:19:34,806 --> 00:19:37,675 É importante, Martin, muito importante. 319 00:19:39,409 --> 00:19:40,644 Yvonne? 320 00:19:46,416 --> 00:19:47,482 Yvonne? 321 00:19:52,200 --> 00:19:53,791 YVONNE RIDLEY Jornalista e Activista Contra a Guerra 322 00:19:54,093 --> 00:19:56,291 Martin. É tão bom ver-te. 323 00:19:56,293 --> 00:19:58,426 Num parque de estacionamento subterrâneo? 324 00:19:58,428 --> 00:20:01,230 É um pouco do tipo Watergate, não achas? 325 00:20:01,232 --> 00:20:03,068 - Não há rede aqui em baixo. - Correcto. 326 00:20:05,636 --> 00:20:07,571 Espera até veres isto. 327 00:20:21,386 --> 00:20:23,951 - Quem te deu isto? - Não posso dizer. 328 00:20:23,953 --> 00:20:25,421 Não há informações de quem o enviou. 329 00:20:25,423 --> 00:20:27,125 Pode ter sido escrito por qualquer pessoa. 330 00:20:28,658 --> 00:20:30,928 - É este o autor. - Certo. 331 00:20:32,128 --> 00:20:33,662 Frank Koza. 332 00:20:33,664 --> 00:20:36,565 - Quem raio é o Frank Koza? - NSA. 333 00:20:36,567 --> 00:20:38,867 E eu sei disso porque as letras NSA 334 00:20:38,869 --> 00:20:41,970 foram escritas aqui com uma esferográfica? 335 00:20:41,972 --> 00:20:44,039 A minha fonte disse que o cabeçalho não foi impresso 336 00:20:44,041 --> 00:20:46,778 para proteger os destinatários no GCHQ. 337 00:20:48,646 --> 00:20:49,711 Quando recebeste isto? 338 00:20:49,713 --> 00:20:51,114 - Há duas semanas. - Duas semanas? 339 00:20:51,116 --> 00:20:53,515 Entreguei-o primeiro ao "The Mirror". Desculpa. 340 00:20:53,517 --> 00:20:55,785 Céus. Porque razão eles não publicaram? 341 00:20:55,787 --> 00:20:58,020 - Pensaram que era falso. - Não me digas! 342 00:20:58,022 --> 00:21:01,056 - A tua fonte é a NSA? - Não. É um amigo do destinatário. 343 00:21:01,058 --> 00:21:03,459 - Um bom amigo. - Um amigo de um amigo? 344 00:21:03,461 --> 00:21:06,429 Um bom amigo, de um amigo confiável. 345 00:21:06,431 --> 00:21:07,696 Tenho a certeza que é verdadeiro. 346 00:21:07,698 --> 00:21:09,365 Então porque não escreveste tu o artigo? 347 00:21:09,367 --> 00:21:10,932 Vá lá, Martin. 348 00:21:10,934 --> 00:21:13,905 Eu sou do movimento contra a guerra. Tu trabalhas para o "The Observer". 349 00:21:14,704 --> 00:21:16,907 Verifica-o. 350 00:21:24,100 --> 00:21:28,100 AGÊNCIA DE SEGURANÇA NACIONAL 351 00:21:31,422 --> 00:21:33,755 Assessoria de imprensa da NSA. Em que lhe posso ser útil? 352 00:21:33,757 --> 00:21:34,923 Sim, viva. 353 00:21:34,925 --> 00:21:37,593 Daqui fala Martin Bright do "The Observer" em Londres. 354 00:21:37,595 --> 00:21:41,029 Gostaria de marcar uma entrevista com o Sr. Frank Koza. 355 00:21:41,031 --> 00:21:43,532 Pode passar a chamada para o escritório dele, por favor? 356 00:21:43,534 --> 00:21:46,669 - Desculpe. Sr. Bright? - Martin Bright, sim. 357 00:21:46,671 --> 00:21:48,170 Sim. Com quem quer falar? 358 00:21:48,172 --> 00:21:51,906 Frank Koza. Chefe de Gabinete, Objectivos Regionais. 359 00:21:51,908 --> 00:21:53,776 Sr. Bright, lamento mas não lhe posso confirmar 360 00:21:53,778 --> 00:21:55,911 o nome das pessoas que trabalham aqui. 361 00:21:55,913 --> 00:21:57,446 Poderia dar-me mais detalhes 362 00:21:57,448 --> 00:21:59,080 acerca do artigo em que está a trabalhar? 363 00:21:59,082 --> 00:22:02,451 Pois, não. Isso é algo que preciso de falar com o Sr. Koza 364 00:22:02,453 --> 00:22:03,855 directamente, acho eu. 365 00:22:05,723 --> 00:22:08,557 Bem, então acho que não posso ajudá-lo. 366 00:22:08,559 --> 00:22:09,825 Quando tiver mais detalhes 367 00:22:09,827 --> 00:22:12,394 não hesite em contactar-nos novamente. 368 00:22:12,396 --> 00:22:13,665 Sim, pois... 369 00:22:15,066 --> 00:22:16,598 Estou? 370 00:22:16,600 --> 00:22:19,402 - Telefonaste à NSA? - Sim. 371 00:22:19,404 --> 00:22:20,536 Eles têm uma assessoria de imprensa. 372 00:22:20,538 --> 00:22:21,971 Pensei que era um bom sítio para começar. 373 00:22:21,973 --> 00:22:23,205 Mas não lhes disseste nada? 374 00:22:23,207 --> 00:22:25,607 Não, Peter. Só perguntei pelo Frank Koza. 375 00:22:25,609 --> 00:22:27,276 Porque se isto for genuíno, podes ir preso 376 00:22:27,278 --> 00:22:29,978 só por o teres em tua posse. 377 00:22:29,980 --> 00:22:31,814 Não vou largar isto. É uma história excelente. 378 00:22:31,816 --> 00:22:33,215 Eu concordo, mas se fores mal-interpretado 379 00:22:33,217 --> 00:22:35,417 pode dar cabo de ti, pode mandar abaixo o jornal. 380 00:22:35,419 --> 00:22:37,586 Gostava de obter ajuda de um especialista credível em inteligência 381 00:22:37,588 --> 00:22:39,421 que me possa dar informações sobre a escrita. 382 00:22:39,423 --> 00:22:41,289 - Pois. - Pensei que poderias executá-lo 383 00:22:41,291 --> 00:22:42,793 através do teu contacto do MI6. 384 00:22:43,761 --> 00:22:45,761 - Não tenho nenhum contacto no MI6. - Desculpa. 385 00:22:45,763 --> 00:22:47,831 Referia-me à tua amiga do clube de ténis. 386 00:22:48,866 --> 00:22:49,964 Claro. 387 00:22:49,966 --> 00:22:51,799 Vou levá-lo ao Almirante Wilkinson. 388 00:22:51,801 --> 00:22:53,634 Tem cuidado. Antes de arriscarmos 389 00:22:53,636 --> 00:22:55,470 um aviso da DSMA contra a publicação, 390 00:22:55,472 --> 00:22:59,275 eu gostaria de ter a confirmação de que esse Frank Koza existe. 391 00:22:59,277 --> 00:23:00,742 Achas que é genuíno? 392 00:23:00,744 --> 00:23:03,929 Decididamente as palavras que ele usou, "PAdI" por exemplo, 393 00:23:04,382 --> 00:23:07,249 são poucos os sistemas de segurança que saberiam o que significam. 394 00:23:07,251 --> 00:23:08,384 E o que significam? 395 00:23:08,386 --> 00:23:10,452 "Público-Alvo de Interesse". 396 00:23:10,454 --> 00:23:13,922 E este termo, "QRC onda de esforço", 397 00:23:13,924 --> 00:23:15,457 é um discurso militar da NSA 398 00:23:15,459 --> 00:23:19,228 para reforçarem as operações de vigilância. 399 00:23:19,230 --> 00:23:22,196 E isto, quando eles perguntam por "informações valiosas 400 00:23:22,198 --> 00:23:26,301 a partir de acessos das suas linhas de produtos..." 401 00:23:26,303 --> 00:23:29,438 Linhas de produto são fontes de inteligência. 402 00:23:29,440 --> 00:23:32,374 Então foi escrito por alguém familiarizado com os termos de segurança, 403 00:23:32,376 --> 00:23:34,409 mas isso não significa que é de facto da NSA. 404 00:23:34,411 --> 00:23:36,979 Verdade, mas não há erros óbvios de amador. 405 00:23:36,981 --> 00:23:39,751 - Já ouviu falar de algum Frank Koza? - Não. 406 00:23:41,985 --> 00:23:45,453 Paul, se nós quisermos confirmar que ele existe... 407 00:23:45,455 --> 00:23:47,789 Lamento. Nisso não o posso ajudar. 408 00:23:47,791 --> 00:23:49,090 Mas se nós quisermos confirmar que ele... 409 00:23:49,092 --> 00:23:51,862 As minhas fontes nunca mais confiariam em mim. 410 00:23:52,797 --> 00:23:54,031 Entendido. 411 00:23:55,566 --> 00:23:56,665 Entendido. 412 00:23:59,336 --> 00:24:01,903 - Que é? - Ed. É o Martin Bright. 413 00:24:01,905 --> 00:24:04,173 Martin, céus. Ainda agora cheguei a Washington. 414 00:24:04,175 --> 00:24:07,109 Desculpa. O Peter e eu temos algo urgente e gostaríamos de contar contigo. 415 00:24:07,111 --> 00:24:08,843 Estás em alta-voz? 416 00:24:08,945 --> 00:24:10,412 Estamos agora. 417 00:24:10,414 --> 00:24:13,414 Peter, tens de dizer ao Roger para publicar o que estou a escrever. 418 00:24:13,416 --> 00:24:16,419 Este jornal não pode ser visto a apoiar uma guerra 419 00:24:16,421 --> 00:24:19,521 que devíamos estar a fazer de tudo para expô-la como um golpe. 420 00:24:19,523 --> 00:24:21,891 Neoconservador. Um golpe gigante! 421 00:24:21,893 --> 00:24:23,992 Ed, é por isso que estamos a ligar. Precisamos da tua ajuda. 422 00:24:23,994 --> 00:24:28,266 Temos algo que pode corroborar essas coisas, digamos. 423 00:24:34,200 --> 00:24:36,500 Blair arrisca tudo no Iraque 424 00:24:36,502 --> 00:24:38,002 Sondagem negra para Blair no Iraque 425 00:24:38,509 --> 00:24:40,107 Olá. Desculpa. 426 00:24:41,479 --> 00:24:42,711 - Queres ir almoçar? - O quê? 427 00:24:42,713 --> 00:24:44,578 Almoçar. Comer. Agora. Sim. 428 00:24:44,580 --> 00:24:46,681 Não, estou bem. Obrigada. 429 00:24:47,283 --> 00:24:49,551 - Estás bem? - Sim, está tudo bem. 430 00:24:50,655 --> 00:24:53,321 É a nova sondagem da BBC. Diz que menos de uma em cada dez pessoas 431 00:24:53,323 --> 00:24:57,026 acha correcto atacar o Iraque sem uma resolução das Nações Unidas. 432 00:24:57,028 --> 00:24:59,862 É por isso que enviaram aquele memorando. Eles têm de dar a volta. 433 00:24:59,864 --> 00:25:01,429 Acho que não fará qualquer diferença. 434 00:25:01,431 --> 00:25:03,366 A maior parte do mundo está contra eles. 435 00:25:03,399 --> 00:25:05,069 Se queres almoçar, vamos almoçar. 436 00:25:08,505 --> 00:25:11,307 Agência de Segurança Nacional. Com quem deseja falar? 437 00:25:11,309 --> 00:25:13,976 Olá, estou a responder ao telefonema de Frank Koza. 438 00:25:13,978 --> 00:25:15,477 A minha secretária disse que era urgente. 439 00:25:15,479 --> 00:25:17,613 Desculpe. Quem está a tentar contactar? 440 00:25:17,615 --> 00:25:20,015 Frank Koza. O Sr. Frank Koza. 441 00:25:20,017 --> 00:25:21,749 Desculpe, senhor. Não existe ninguém 442 00:25:21,751 --> 00:25:23,919 com esse nome no directório, senhor. 443 00:25:23,921 --> 00:25:27,355 Bom, isso é estranho. Ele ligou-me. 444 00:25:27,357 --> 00:25:31,359 Desculpe, mas preciso do número da extensão. 445 00:25:31,361 --> 00:25:33,228 Tem o número da extensão? 446 00:25:34,499 --> 00:25:36,065 Não. 447 00:25:36,367 --> 00:25:38,834 Posso ajudá-lo em mais alguma coisa? 448 00:25:38,836 --> 00:25:40,736 Não, não. 449 00:25:40,738 --> 00:25:41,903 Obrigado, obrigado. 450 00:25:41,905 --> 00:25:43,438 Tenha um bom dia, senhor. 451 00:25:43,440 --> 00:25:44,442 Para si também. 452 00:25:46,344 --> 00:25:47,375 Foda-se. 453 00:25:47,377 --> 00:25:51,247 Eu li o relatório dos inspectores de armas. 454 00:25:51,249 --> 00:25:53,015 Parabéns. 455 00:25:53,017 --> 00:25:55,284 Já é mais do que a maior parte dos parlamentares fizeram. 456 00:25:55,286 --> 00:25:58,185 Merda. É deprimente. 457 00:25:58,187 --> 00:26:00,422 Há algumas armas químicas anteriores a 1998 458 00:26:00,424 --> 00:26:02,491 que temos de considerar mas os inspectores disseram 459 00:26:02,493 --> 00:26:04,058 que não encontraram nenhuma prova 460 00:26:04,060 --> 00:26:06,394 de um programa químico ou biológico activo. 461 00:26:06,396 --> 00:26:07,462 Correcto. 462 00:26:07,464 --> 00:26:10,164 E contudo o Colin Powell apresentou provas de laboratórios móveis. 463 00:26:10,166 --> 00:26:13,602 As suas provas podem basear-se numa pobre informação humana, 464 00:26:13,604 --> 00:26:16,005 de um dissidente iraquiano. - A sério? 465 00:26:16,007 --> 00:26:19,276 O dissidente não é produto nosso e não deve ser visto como tal. 466 00:26:20,610 --> 00:26:22,313 Então é de quem? 467 00:26:24,248 --> 00:26:27,415 Ouve, Peter, eu não disse isto, 468 00:26:27,417 --> 00:26:29,951 mas existe a preocupação em certos sectores 469 00:26:29,953 --> 00:26:33,122 de que a informação pode estar a ser manipulada 470 00:26:33,124 --> 00:26:35,024 para levar este país a entrar na guerra. 471 00:26:35,026 --> 00:26:36,959 Portanto, porque não dizes aos teus jornalistas 472 00:26:36,961 --> 00:26:39,161 que deixem de ser tão leais a Downing Street 473 00:26:39,163 --> 00:26:41,098 e comecem a fazer o trabalho deles? 474 00:26:42,867 --> 00:26:44,068 Está bem. 475 00:26:47,870 --> 00:26:50,705 E se eu tivesse provas de que a NSA 476 00:26:50,707 --> 00:26:53,742 pediu ajuda ao GCHQ para monitorizar as comunicações 477 00:26:53,744 --> 00:26:56,076 dos delegados do Conselho de Segurança da ONU? 478 00:26:56,078 --> 00:26:57,880 - Com que propósito? - Sem rodeios? 479 00:26:57,882 --> 00:27:00,082 Para os chantagear a votarem a favor da guerra. 480 00:27:00,084 --> 00:27:01,717 Eu não sou do GCHQ. 481 00:27:01,719 --> 00:27:03,551 És do MI6. Estás na mesma equipa. 482 00:27:03,553 --> 00:27:04,618 Como é que soubeste disso? 483 00:27:04,620 --> 00:27:06,421 Uma resolução da ONU a favor da guerra 484 00:27:06,423 --> 00:27:08,691 protegia o rabo de toda a gente, não era? 485 00:27:08,693 --> 00:27:10,092 Não era preciso pedir à tua equipa 486 00:27:10,102 --> 00:27:12,093 para fabricar provas de armas de destruição maciça 487 00:27:12,094 --> 00:27:14,930 ou falsas alegações de que a Grã-Bretanha estava prestes a ser atacada 488 00:27:14,932 --> 00:27:16,965 pelo Iraque em 45 minutos. 489 00:27:16,967 --> 00:27:19,167 E sem hipótese de alguém ser acusado de crime de guerra, 490 00:27:19,169 --> 00:27:21,104 se desse tudo para o torto. 491 00:27:22,305 --> 00:27:23,838 O que estás a perguntar-me, Peter? 492 00:27:23,840 --> 00:27:26,909 Estou a perguntar-te se podes confirmar 493 00:27:26,911 --> 00:27:30,546 se a NSA solicitou ajuda ao GCHQ 494 00:27:30,548 --> 00:27:33,617 para espiar os delegados do Conselho de Segurança. 495 00:27:34,552 --> 00:27:37,218 Sabes que não posso responder a isso. 496 00:27:37,220 --> 00:27:39,954 Se o fizesse estaria a violar a Lei dos Segredos Oficiais. 497 00:27:39,956 --> 00:27:42,459 Negá-lo não constituiria violação. 498 00:27:44,328 --> 00:27:48,266 Bem... Nem posso confirmar, nem negar. 499 00:27:52,469 --> 00:27:53,471 Está bem. 500 00:27:54,672 --> 00:27:55,740 Vamos jogar. 501 00:27:56,941 --> 00:27:59,277 - Mudança de lado, idiota. - Sim. 502 00:28:01,044 --> 00:28:02,611 És tu a servir. 503 00:28:02,613 --> 00:28:05,714 Então o director da CIA disse ao Bush que era um dado adquirido 504 00:28:05,816 --> 00:28:08,782 o Saddam ter armas de destruição maciça. 505 00:28:08,784 --> 00:28:10,685 - Que era um dado adquirido? - Sim. 506 00:28:10,687 --> 00:28:12,654 - E não é verdade? - Não. 507 00:28:12,656 --> 00:28:15,289 O que significa que o Saddam definitivamente não tem armas 508 00:28:15,291 --> 00:28:17,459 de destruição maciça ou que talvez não tenha. 509 00:28:17,461 --> 00:28:21,028 Significa que a informação é suspeita na melhor das hipóteses, 510 00:28:21,030 --> 00:28:22,798 ou fabricada, no pior dos cenários. 511 00:28:22,800 --> 00:28:24,999 E o Tenet sabe disso? 512 00:28:25,001 --> 00:28:27,702 Não tenho dúvidas sobre isso. 513 00:28:27,704 --> 00:28:29,871 Trabalhei 24 anos na Agência. 514 00:28:29,873 --> 00:28:33,541 E posso dizer-te que o pessoal por lá está mesmo muito irritado acerca disto. 515 00:28:33,543 --> 00:28:35,277 Porquê? 516 00:28:35,279 --> 00:28:36,510 Porquê? 517 00:28:36,512 --> 00:28:38,513 Porque a maioria dos analistas não acredita 518 00:28:38,515 --> 00:28:41,618 que seja uma certeza, mas ninguém quer saber disso. 519 00:28:42,519 --> 00:28:44,352 Nem mesmo a imprensa. 520 00:28:44,354 --> 00:28:47,088 - Desculpa, Mel. - Não, desculpa eu. 521 00:28:47,090 --> 00:28:48,658 Estou furioso como um raio. 522 00:28:50,461 --> 00:28:51,993 Quis falar hoje contigo 523 00:28:51,995 --> 00:28:55,897 porque acho que finalmente posso ter descoberto algo... 524 00:28:55,899 --> 00:28:59,768 ...que sustenta de verdade o que tu andas a falar há meses. 525 00:28:59,970 --> 00:29:02,440 Preciso de falar com um homem chamado Frank Koza. 526 00:29:05,710 --> 00:29:07,375 Ele é da NSA. 527 00:29:07,377 --> 00:29:09,280 Director dos Objectivos Regionais. 528 00:29:11,749 --> 00:29:12,817 Conheces? 529 00:29:15,019 --> 00:29:17,085 Lamento, Ed. 530 00:29:17,087 --> 00:29:19,589 Não posso fornecer esse tipo de informação. 531 00:29:41,846 --> 00:29:43,412 - O que estás a fazer aqui? - Desculpa. 532 00:29:43,414 --> 00:29:44,980 - Não quis ligar. - Há quanto tempo estás aqui? 533 00:29:44,982 --> 00:29:46,548 Não é suposto encontrarmo-nos. 534 00:29:46,550 --> 00:29:48,482 Eu sei, só que... 535 00:29:48,484 --> 00:29:51,019 Tenho acompanhado as notícias e não vi 536 00:29:51,021 --> 00:29:52,688 ou ouvi nada nestas três semanas. 537 00:29:52,690 --> 00:29:54,155 Está bem. Entreguei-o ao meu contacto 538 00:29:54,157 --> 00:29:55,857 e ela está a ter dificuldades 539 00:29:55,859 --> 00:29:58,963 em fazer os jornais acreditarem que não é uma falsificação. 540 00:30:02,966 --> 00:30:06,901 Bem, talvez isso seja bom. Eu... 541 00:30:06,903 --> 00:30:09,671 Todas as sondagens dizem que toda a gente está contra a guerra, 542 00:30:09,673 --> 00:30:12,174 e eu... Eu tenho andado a pensar. 543 00:30:12,176 --> 00:30:15,109 Acho que reagi de forma muito precipitada, 544 00:30:15,111 --> 00:30:16,444 sob impulso. Não pensei que... 545 00:30:16,446 --> 00:30:18,113 Céus, Katharine. É falso? 546 00:30:18,115 --> 00:30:19,615 Claro que não é falso. É verdadeiro. 547 00:30:19,617 --> 00:30:21,083 Então vai para casa! 548 00:30:21,085 --> 00:30:24,119 Não fales a ninguém sobre isto. Nunca! 549 00:30:24,421 --> 00:30:25,790 Céus... 550 00:30:27,324 --> 00:30:30,661 - Desculpa. - Já não está nas nossas mãos. 551 00:30:32,028 --> 00:30:33,430 Desculpa. 552 00:30:35,299 --> 00:30:38,400 A verdade é que o documento pode ser uma falsificação. 553 00:30:38,402 --> 00:30:41,135 Mas estamos satisfeitos pela linguagem utilizada ser genuína. 554 00:30:41,137 --> 00:30:43,072 - Fascinante. - Sim. 555 00:30:43,111 --> 00:30:45,027 CONTRA-ALMIRANTE NICK WILKINSON Comité Consultivo de Imprensa da Defesa 556 00:30:45,142 --> 00:30:47,842 Esse documento está realmente na sua posse? 557 00:30:47,944 --> 00:30:51,645 Se estivesse estaria a violar a Lei dos Segredos Oficiais, não era? 558 00:30:52,916 --> 00:30:55,049 Então, com base no que pode estar nesse documento... 559 00:30:55,051 --> 00:30:56,752 - Que não tem. - Que ainda não tenho. 560 00:30:56,754 --> 00:30:58,319 Mas que quer publicar no seu jornal. 561 00:30:58,321 --> 00:31:00,654 Se o senhor não emitir uma revogação contra a publicação. 562 00:31:00,656 --> 00:31:02,156 O que certamente farei, 563 00:31:02,158 --> 00:31:04,392 se achar que a publicação possa de algum modo 564 00:31:04,394 --> 00:31:06,294 pôr em risco as vidas do povo britânico 565 00:31:06,296 --> 00:31:08,096 ou das forças britânicas. 566 00:31:08,098 --> 00:31:09,897 - Entendido. - Óptimo. 567 00:31:11,802 --> 00:31:13,203 Continue. 568 00:31:14,003 --> 00:31:16,003 Diria que é susceptível de ser verdadeiro, 569 00:31:16,005 --> 00:31:17,939 ou uma falsificação? 570 00:31:17,941 --> 00:31:20,141 O que é que você acha? 571 00:31:20,243 --> 00:31:22,176 Acha que poderia ser falso, 572 00:31:22,178 --> 00:31:24,948 lançado pelo movimento contra a guerra... 573 00:31:25,682 --> 00:31:28,584 ...ou por uma agência estrangeira para envergonhar os Estados Unidos. 574 00:31:28,586 --> 00:31:31,620 - Qual agência? - Os russos. 575 00:31:31,622 --> 00:31:33,355 Os franceses também se opuseram à guerra, 576 00:31:33,357 --> 00:31:34,823 mas julgo que eles não fizeram isto. 577 00:31:34,825 --> 00:31:37,491 Julgo que possa estar a exagerar como de costume, Martin. 578 00:31:37,493 --> 00:31:40,530 - O que significa isso? - Diga-me você. 579 00:31:41,999 --> 00:31:44,868 Bem, significa que pode ser exactamente aquilo que diz ser. 580 00:31:48,205 --> 00:31:50,505 Sabe, Martin, acredito que toda a informação 581 00:31:50,507 --> 00:31:53,978 recolhida em nome do público deve ser tornada pública. 582 00:31:55,412 --> 00:31:58,113 A única questão é quando. 583 00:31:58,115 --> 00:32:02,151 Mas neste caso, não tenho o luxo de ter tempo, Almirante. 584 00:32:02,153 --> 00:32:04,555 O Powell montou um caso bastante forte a favor da guerra. 585 00:32:05,255 --> 00:32:06,656 Pois, estou a ver. 586 00:32:10,828 --> 00:32:13,561 Também sempre acreditei 587 00:32:13,563 --> 00:32:16,431 que a censura, quando necessária, 588 00:32:16,433 --> 00:32:20,605 deve basear-se apenas em assuntos de segurança. 589 00:32:22,239 --> 00:32:25,508 E não se uma reportagem pode causar embaraço a um Governo. 590 00:32:30,146 --> 00:32:31,348 Obrigado, Almirante. 591 00:32:32,649 --> 00:32:35,584 Ed, fala a Edie do escritório de Londres. 592 00:32:35,586 --> 00:32:37,352 Recebi uma mensagem estranha para ti 593 00:32:37,354 --> 00:32:39,121 de alguém que não quis deixar o nome. 594 00:32:39,123 --> 00:32:42,691 Disse que devias ligar para a extensão 6727. 595 00:32:42,693 --> 00:32:45,759 Não faz qualquer sentido para mim, mas talvez faça sentido para ti. 596 00:32:45,761 --> 00:32:48,529 6727. Boa sorte. 597 00:32:48,531 --> 00:32:49,931 - 6727. - Adeusinho. 598 00:32:49,933 --> 00:32:53,971 6727, 6727. 599 00:32:59,876 --> 00:33:01,309 6727. 600 00:33:04,415 --> 00:33:06,614 NSA. Para onde devo direccionar a sua chamada? 601 00:33:06,616 --> 00:33:10,285 Olá. Extensão 6727, por favor. 602 00:33:10,287 --> 00:33:12,086 6727? 603 00:33:12,088 --> 00:33:14,021 6727, sim. 604 00:33:14,023 --> 00:33:15,025 Um momento. 605 00:33:17,293 --> 00:33:18,695 Gabinete de Frank Koza. 606 00:33:20,496 --> 00:33:22,931 Olá, posso falar com o Sr. Frank Koza, por favor? 607 00:33:22,933 --> 00:33:23,998 Quem devo anunciar? 608 00:33:24,000 --> 00:33:26,334 Não posso dizer. Apenas passe a chamada. 609 00:33:26,336 --> 00:33:27,538 Sim, senhor. 610 00:33:29,706 --> 00:33:30,840 Estou? 611 00:33:32,509 --> 00:33:35,243 Sr. Koza? Sr. Frank Koza? 612 00:33:35,245 --> 00:33:37,612 Sim. Quem fala? 613 00:33:37,614 --> 00:33:39,647 Sr. Koza, chamo-me Ed Vulliamy. 614 00:33:39,649 --> 00:33:42,451 Trabalho para o jornal "The Observer", em Londres. 615 00:33:42,453 --> 00:33:45,990 Queria falar-lhe sobre o memorando que enviou para o GCHQ. 616 00:33:49,925 --> 00:33:51,095 Sr. Koza? 617 00:33:55,031 --> 00:33:58,400 - Achas que isto é real? - Sim, eles passaram-me a chamada. 618 00:33:58,402 --> 00:34:00,001 - Para o Frank Koza? - Sim. 619 00:34:00,003 --> 00:34:02,104 E falaste directamente com ele, certo, Ed? 620 00:34:02,106 --> 00:34:04,838 Bem, não tivemos exactamente uma conversa. 621 00:34:04,840 --> 00:34:07,241 Falaste com ele ou não? Sim ou não, Ed? Céus. 622 00:34:07,243 --> 00:34:08,442 Sim, mas ele desligou 623 00:34:08,444 --> 00:34:10,010 quando lhe disse que era do "The Observer". 624 00:34:10,012 --> 00:34:12,814 Mas tens a certeza que ele existe, certo, Ed? 625 00:34:12,816 --> 00:34:14,082 Claro que tenho a certeza! 626 00:34:14,084 --> 00:34:17,319 Eu disse, "Sr. Koza?" Ele disse, "Sim, quem fala?" 627 00:34:17,321 --> 00:34:18,852 Muito bem. Obrigado, Ed. 628 00:34:18,854 --> 00:34:21,223 Tenta não foder esta, Roger. 629 00:34:21,225 --> 00:34:23,091 - Vai-te foder! - Na boa, quando quiseres. 630 00:34:25,095 --> 00:34:27,696 - "Os Diários de Hitler". - O quê? 631 00:34:27,698 --> 00:34:30,098 Só estou a dizer que cheira a falsificação como os "Diários de Hitler" 632 00:34:30,100 --> 00:34:32,167 e publicar isso custa às pessoas os seus empregos. 633 00:34:32,169 --> 00:34:33,634 E é precisamente por isso que vamos fazer 634 00:34:33,636 --> 00:34:36,203 uma verificação rigorosa dele, Kamal. 635 00:34:36,205 --> 00:34:38,339 - Quem te trouxe isto? - Um amigo. 636 00:34:38,341 --> 00:34:40,341 - Alguém do GCHQ? - Não. 637 00:34:40,343 --> 00:34:41,811 Então quem? 638 00:34:44,747 --> 00:34:47,549 - A Yvonne Ridley. - A maldita Yvonne Ridley! 639 00:34:47,551 --> 00:34:49,651 A mulher que caiu de um burro no Afeganistão 640 00:34:49,653 --> 00:34:51,319 num posto de controlo Taliban! 641 00:34:51,321 --> 00:34:53,120 Com o rabo virado para cima com a máquina debaixo da burka. 642 00:34:53,122 --> 00:34:55,723 E depois converteu-se ao Islão após ser libertada pelo seu raptor. 643 00:34:55,725 --> 00:34:57,459 Nada disso significa que ela não tem razão! 644 00:34:57,461 --> 00:34:58,660 Ela é contra a guerra! 645 00:34:58,662 --> 00:35:01,162 Provavelmente foi ela que escreveu esta maldita coisa. 646 00:35:01,164 --> 00:35:03,565 Martin, compreendes os riscos legais que vamos assumir? 647 00:35:03,567 --> 00:35:04,599 Sim. 648 00:35:04,601 --> 00:35:06,066 A última vez que publicámos algo deste género, 649 00:35:06,068 --> 00:35:07,669 tu e o Roger foram quase parar à prisão. 650 00:35:07,671 --> 00:35:09,238 Jan, da última vez, a nossa fonte afirmava 651 00:35:09,240 --> 00:35:11,973 que o MI6 tinha financiado uma tentativa de assassinato do Gaddafi. 652 00:35:11,975 --> 00:35:13,642 Este documento não acusa ninguém 653 00:35:13,644 --> 00:35:15,576 de fazer nada minimamente parecido com isso. 654 00:35:15,578 --> 00:35:19,046 Não, apenas sugere que o Governo americano, 655 00:35:19,048 --> 00:35:22,616 com a ajuda da Grã-Bretanha, talvez tente persuadir 656 00:35:22,618 --> 00:35:25,653 e ameaçar delegados da ONU para votarem a favor duma guerra no Iraque. 657 00:35:25,655 --> 00:35:27,792 É uma grande história. 658 00:35:31,995 --> 00:35:33,627 Sabemos que o Koza existe. 659 00:35:33,629 --> 00:35:35,830 O Beaver diz que a linguagem utilizada é autêntica. 660 00:35:35,832 --> 00:35:37,633 E o Wilkinson diz que apesar da publicação 661 00:35:37,635 --> 00:35:38,901 poder embaraçar ambos os Governos, 662 00:35:38,903 --> 00:35:40,701 não acredita que possa representar um risco de segurança 663 00:35:40,703 --> 00:35:42,803 para o povo britânico ou para as forças armadas. 664 00:35:42,805 --> 00:35:44,138 Ironicamente, a publicação pode na verdade 665 00:35:44,140 --> 00:35:46,107 prevenir uma guerra e salvar vidas. 666 00:35:46,109 --> 00:35:48,176 - Boa. - E o MI6? 667 00:35:48,178 --> 00:35:51,581 Não confirmou, mas também não negou. 668 00:35:53,350 --> 00:35:54,915 Jan, em que ponto estamos legalmente? 669 00:35:54,917 --> 00:35:56,917 O Wilkinson pode não emitir um aviso governamental, 670 00:35:56,919 --> 00:35:59,220 mas isso não impede a Polícia Secreta de vir atrás de nós. 671 00:35:59,222 --> 00:36:02,423 - Obrigado. - Legalmente, temos um documento secreto 672 00:36:02,425 --> 00:36:03,893 em nossa posse. 673 00:36:07,129 --> 00:36:09,430 Olha, Rog, não te esqueças 674 00:36:09,432 --> 00:36:11,098 que estamos a receber informação detalhada 675 00:36:11,100 --> 00:36:12,868 directamente do gabinete do Blair. 676 00:36:12,870 --> 00:36:14,701 - Vai-te lixar. - Ele tem razão. 677 00:36:14,703 --> 00:36:17,339 Publicar este género de história mataria essa relação. 678 00:36:17,341 --> 00:36:19,975 Desde quando é que este jornal dá prioridade ao acesso político, 679 00:36:19,977 --> 00:36:21,977 acima da sua própria reportagem de investigação? 680 00:36:21,979 --> 00:36:24,546 - Pois. - Tomámos uma posição sobre isto! 681 00:36:24,548 --> 00:36:26,183 Nós apoiamos a guerra. 682 00:36:28,350 --> 00:36:30,488 Sim. Apoiamos. 683 00:36:31,955 --> 00:36:33,120 Porra. 684 00:36:33,122 --> 00:36:35,059 Mas o Peter tem razão. 685 00:36:35,825 --> 00:36:37,995 Isto é uma excelente história. 686 00:36:48,972 --> 00:36:50,207 Obrigado, Roger. 687 00:36:54,077 --> 00:36:55,111 Cá vamos nós. 688 00:36:56,669 --> 00:36:59,463 2 de Março, 2003 689 00:37:07,323 --> 00:37:08,957 Espera, vou contigo. 690 00:37:08,959 --> 00:37:10,390 Vou só buscar leite. 691 00:37:10,392 --> 00:37:11,992 Volta para a cama. Eu trago-te um café. 692 00:37:11,994 --> 00:37:13,029 Está bem. 693 00:37:25,240 --> 00:37:27,043 - Olá. - Bom dia. 694 00:37:43,993 --> 00:37:45,095 Olá. 695 00:37:47,814 --> 00:37:50,896 Truques sujos dos EU para vencerem votação a favor da Guerra no Iraque 696 00:37:52,669 --> 00:37:54,138 Qual é o problema? 697 00:37:59,508 --> 00:38:00,711 O que se passa? 698 00:38:08,651 --> 00:38:10,484 - Bravo, Martin. - Aqui está ele. 699 00:38:10,486 --> 00:38:11,886 Bom trabalho. 700 00:38:13,790 --> 00:38:16,625 - Aqui está ele! - Muito bem, Martin. 701 00:38:23,033 --> 00:38:26,767 Brighty, parabéns. 702 00:38:26,769 --> 00:38:28,270 Brilhante. 703 00:38:28,272 --> 00:38:30,203 - Obrigado. - O que tens a seguir para mim? 704 00:38:30,205 --> 00:38:32,240 Todos os grandes jornais europeus estão a citar-nos 705 00:38:32,242 --> 00:38:34,810 e temos recebido chamadas da CNN, NBC e da Fox. 706 00:38:34,812 --> 00:38:36,544 Querem todos entrevistar-te nos programas da manhã, 707 00:38:36,546 --> 00:38:37,946 quando acordarem nos Estados Unidos. 708 00:38:37,948 --> 00:38:39,345 Alguma resposta de Downing Street? 709 00:38:39,347 --> 00:38:41,985 Recebemos uma chamada, mas estão a empatar. 710 00:38:45,689 --> 00:38:46,957 Martin, linha 2. 711 00:38:48,524 --> 00:38:49,792 Martin Bright. 712 00:38:51,227 --> 00:38:53,262 Obrigado. 713 00:38:54,062 --> 00:38:55,330 Não. 714 00:38:55,332 --> 00:38:57,701 Não, a pessoa que divulgou ainda não foi identificada. 715 00:39:00,502 --> 00:39:02,569 Porque é que o fizeste? 716 00:39:02,571 --> 00:39:04,205 Apenas pensei que eles iriam investigar. 717 00:39:04,207 --> 00:39:06,240 Nunca pensei que eles publicassem todo o memorando. 718 00:39:06,242 --> 00:39:07,542 Porque é que não me disseste? 719 00:39:07,544 --> 00:39:10,047 Desculpa, eu não... 720 00:39:11,047 --> 00:39:12,847 Pensei que irias tentar convencer-me a não o fazer 721 00:39:12,849 --> 00:39:14,014 e não queria que o fizesses. 722 00:39:14,016 --> 00:39:15,582 - Meu Deus, janum. - Lamento muito. 723 00:39:15,584 --> 00:39:17,254 Eles não mencionam o teu nome? 724 00:39:18,754 --> 00:39:22,126 - Não disse a ninguém. - Bom. Isso é bom. 725 00:39:24,160 --> 00:39:26,830 Isso é muito amável. Muito bem, obrigado. 726 00:39:28,397 --> 00:39:31,466 Porque não entras em contacto com o teu amigo Tony, Kamal? 727 00:39:31,468 --> 00:39:34,069 - Pergunta-lhe se tem uma opinião. - Isso não tem piada, Rog. 728 00:39:34,071 --> 00:39:35,169 - Martin? - Sim? 729 00:39:35,171 --> 00:39:37,305 A NBC acabou de cancelar a tua entrevista. 730 00:39:37,307 --> 00:39:38,375 O quê? 731 00:39:39,843 --> 00:39:42,642 A NBC já não quer entrevistar o Martin. 732 00:39:42,644 --> 00:39:44,979 E disseram porquê? 733 00:39:44,981 --> 00:39:46,647 Só disseram que lamentavam mas que 734 00:39:46,649 --> 00:39:48,281 já não te conseguiam encaixar. 735 00:39:48,283 --> 00:39:49,417 A sério? 736 00:39:49,419 --> 00:39:52,654 Brighty, um repórter de Santiago. 737 00:39:52,656 --> 00:39:54,692 Obrigado. Martin Bright. 738 00:39:56,559 --> 00:39:59,528 Não, nesta fase não fazemos qualquer ideia que informação 739 00:39:59,530 --> 00:40:01,263 foi recolhida pelo Chile ou por qualquer outro país. 740 00:40:01,265 --> 00:40:02,529 - Peter. - Sim? 741 00:40:02,531 --> 00:40:04,732 A Fox diz que tem de cancelar. 742 00:40:04,734 --> 00:40:05,933 O quê? Porquê? 743 00:40:05,935 --> 00:40:08,602 Pois, o México também está furioso. 744 00:40:08,604 --> 00:40:09,937 Está bem. Obrigado. 745 00:40:09,939 --> 00:40:11,404 - Martin? - Sim? 746 00:40:11,406 --> 00:40:13,142 Tenho em linha um produtor da CNN. 747 00:40:15,446 --> 00:40:16,447 Martin Bright. 748 00:40:19,249 --> 00:40:20,250 Percebo. 749 00:40:22,084 --> 00:40:24,454 Não, não. Não faz mal. 750 00:40:26,722 --> 00:40:28,024 Posso perguntar porquê? 751 00:40:29,558 --> 00:40:31,928 Sim, mantenho o que disse. Claro que mantenho. 752 00:40:32,729 --> 00:40:34,064 A Drudge Report? 753 00:40:37,434 --> 00:40:38,435 Sim. 754 00:40:39,401 --> 00:40:41,069 Muito bem, está bem. 755 00:40:41,071 --> 00:40:43,470 Que porra se está a passar? 756 00:40:48,430 --> 00:40:51,692 DIFAMAÇÃO DE JORNAL BRITÂNICO SUNDAY: EU ESPIAM MEMBROS DAS NAÇÕES UNIDAS? 757 00:40:54,313 --> 00:40:57,863 O texto do alegado "ultra-secreto" e-mail... 758 00:41:00,122 --> 00:41:01,221 É falso. 759 00:41:01,223 --> 00:41:03,057 Publicámos um maldito memorando falso 760 00:41:03,059 --> 00:41:05,261 da maldita Yvonne Ridley! 761 00:41:09,798 --> 00:41:13,634 Seu idiota de merda! Aqui. Estás a ver? 762 00:41:13,636 --> 00:41:15,303 Porque os americanos viram. 763 00:41:15,305 --> 00:41:18,205 Favorável. (Favourable) F-A-V-O-U-R. 764 00:41:18,207 --> 00:41:23,111 Algum idiota inglês tentou forjar um memorando da NSA americana 765 00:41:23,113 --> 00:41:25,580 e vocês imbecis caíram na esparrela. 766 00:41:25,582 --> 00:41:27,818 Espera. Martin, onde está o original? 767 00:41:28,818 --> 00:41:31,187 - Onde está o documento original? - Credo! 768 00:41:43,100 --> 00:41:44,464 - Ortografia americana. - O quê? 769 00:41:44,466 --> 00:41:46,235 O original tem ortografia americana. 770 00:41:48,271 --> 00:41:50,537 E este foi o que eu escrevi, vês? 771 00:41:50,539 --> 00:41:52,173 "Favorable". Com O-R. 772 00:41:52,175 --> 00:41:53,908 Tal como no original. E não O-U-R. 773 00:41:53,910 --> 00:41:56,914 E reconhecer (recognize) com Z, não com S. 774 00:42:01,484 --> 00:42:03,319 Quem alterou o que eu escrevi? 775 00:42:06,756 --> 00:42:07,955 Quem... 776 00:42:07,957 --> 00:42:09,189 Quem mudou o que eu escrevi? 777 00:42:09,191 --> 00:42:11,360 Vamos, falem! Quem fez isto? 778 00:42:24,539 --> 00:42:26,309 Nicole, o que é que fizeste? 779 00:42:28,276 --> 00:42:29,512 Eu... 780 00:42:31,546 --> 00:42:33,316 Passei-o pelo corrector ortográfico. 781 00:42:37,754 --> 00:42:40,057 - Corrector ortográfico? - Céus. 782 00:42:41,290 --> 00:42:43,890 É o que faço sempre. Lamento muito. 783 00:42:43,892 --> 00:42:45,660 Não chores, Nicole. 784 00:42:45,662 --> 00:42:48,131 Não chores, porra. 785 00:42:53,135 --> 00:42:54,935 Muito bem, sabemos que não é falso. 786 00:42:54,937 --> 00:42:57,805 Explicamos o que aconteceu na web, e ligamos para todas as estações. 787 00:42:57,807 --> 00:42:59,173 Pára, Martin. 788 00:42:59,175 --> 00:43:01,843 Porra, Rog, foi um erro inocente. 789 00:43:01,845 --> 00:43:04,011 Não sejas tão ingénuo. 790 00:43:04,013 --> 00:43:07,247 És um editor americano. Que história publicarias agora? 791 00:43:07,249 --> 00:43:10,319 Que o "The Observer" está a apostar a dobrar num memorando falso? 792 00:43:11,287 --> 00:43:13,053 Ou que os funcionários deste jornal 793 00:43:13,055 --> 00:43:16,492 são colossalmente estúpidos? 794 00:43:29,972 --> 00:43:33,042 Está tudo bem. Queres uma chávena de chá? 795 00:43:53,763 --> 00:43:55,663 Alguém neste edifício, 796 00:43:55,665 --> 00:44:00,133 traiu o seu Governo e o seu país. 797 00:44:00,135 --> 00:44:03,037 Tenho a certeza que não foi ninguém desta divisão, 798 00:44:03,039 --> 00:44:04,638 mas a partir de hoje, 799 00:44:04,640 --> 00:44:07,908 a Segurança Interna irá realizar entrevistas 800 00:44:07,910 --> 00:44:10,712 com cada um de vocês. 801 00:44:10,714 --> 00:44:14,214 Se sabem de alguma coisa ou suspeitam de alguém, 802 00:44:14,216 --> 00:44:17,917 é vosso dever falar. 803 00:44:17,919 --> 00:44:20,388 Se não o fizerem e se se descobrir 804 00:44:20,390 --> 00:44:22,790 que retiveram informação de qualquer tipo, 805 00:44:22,792 --> 00:44:25,492 serão acusados por violação 806 00:44:25,494 --> 00:44:28,497 da Lei dos Segredos Oficiais. 807 00:45:16,446 --> 00:45:19,380 Devias ver o ficheiro que o paspalho tem sobre mim. 808 00:45:19,582 --> 00:45:21,617 - O que é que ele te perguntou? - Katharine! 809 00:45:32,195 --> 00:45:33,929 Entre, Katharine. 810 00:45:37,200 --> 00:45:39,966 - Katharine Gun? - Sim. 811 00:45:39,968 --> 00:45:42,671 Sou o John, da Segurança Interna. Faça favor. 812 00:45:56,019 --> 00:45:58,055 Tradutora de mandarim. 813 00:45:58,620 --> 00:46:01,656 No GCHQ há dois anos. 814 00:46:01,658 --> 00:46:04,024 - Sim. - E antes disso? 815 00:46:04,026 --> 00:46:06,259 Ensinava inglês a estudantes japoneses. 816 00:46:06,261 --> 00:46:08,231 - Em Hiroshima, certo? - Sim. 817 00:46:09,097 --> 00:46:10,897 Interessante. 818 00:46:10,899 --> 00:46:13,868 Visitou o memorial? 819 00:46:13,870 --> 00:46:15,035 O memorial à paz? 820 00:46:15,037 --> 00:46:17,274 Às pessoas mortas pela bomba atómica? 821 00:46:19,042 --> 00:46:20,808 Sim, na verdade, visitei. 822 00:46:20,810 --> 00:46:21,845 É... 823 00:46:23,412 --> 00:46:26,149 É algo que se tem mesmo de visitar. É bastante comovente. 824 00:46:28,450 --> 00:46:31,718 Obriga-nos a pensar nas consequências da guerra, 825 00:46:31,720 --> 00:46:33,588 não é verdade? 826 00:46:33,890 --> 00:46:37,424 - Sim, suponho que faça. - É contra a guerra, Katharine? 827 00:46:37,426 --> 00:46:38,558 Não. 828 00:46:38,560 --> 00:46:41,765 Penso que por vezes a guerra é necessária. 829 00:46:46,903 --> 00:46:49,002 Vejo que viveu em Taiwan quando era criança. 830 00:46:49,004 --> 00:46:51,205 - Sim. - Quanto tempo viveu lá? 831 00:46:51,207 --> 00:46:53,040 Mudámo-nos para lá quanto eu tinha três anos. 832 00:46:53,042 --> 00:46:55,308 Voltei para terminar o secundário. 833 00:46:55,310 --> 00:46:56,778 Então a maior parte da sua infância? 834 00:46:56,780 --> 00:46:57,781 Sim. 835 00:46:59,115 --> 00:47:00,781 Teve uma educação religiosa? 836 00:47:00,783 --> 00:47:02,015 Não propriamente. 837 00:47:02,017 --> 00:47:03,149 Mas foi enviada 838 00:47:03,151 --> 00:47:05,386 para uma escola de missionários cristãos em Taiwan? 839 00:47:05,388 --> 00:47:06,419 Sim. 840 00:47:06,421 --> 00:47:08,388 Deu-lhe um claro juízo do certo e errado, não foi, 841 00:47:08,390 --> 00:47:09,624 andar numa escola missionária? 842 00:47:09,626 --> 00:47:11,491 Acho que foram os meus pais que me deram isso. 843 00:47:12,127 --> 00:47:13,463 Divulgou o e-mail Koza? 844 00:47:14,698 --> 00:47:15,997 - Não. - Não? 845 00:47:15,999 --> 00:47:17,200 Não. 846 00:47:19,234 --> 00:47:20,700 - Mas leu-o? - Sim. 847 00:47:20,702 --> 00:47:23,270 Quer dizer, foi-me enviado, por isso li-o. 848 00:47:23,272 --> 00:47:25,908 Quais foram os seus pensamentos imediatos após o ler? 849 00:47:27,142 --> 00:47:28,709 Nada de mais. Não me incomodou muito. 850 00:47:28,711 --> 00:47:30,847 - Não incomodou? - Não. 851 00:47:33,249 --> 00:47:35,651 Quem acha que o pode ter divulgado? 852 00:47:39,821 --> 00:47:42,122 - Não faço ideia. - Não? 853 00:47:42,124 --> 00:47:44,024 - Não. - Não? 854 00:47:44,026 --> 00:47:45,227 Não. 855 00:47:47,863 --> 00:47:49,598 Obrigado, Sra. Gun. 856 00:47:50,700 --> 00:47:52,468 É tudo por agora. 857 00:47:58,908 --> 00:48:00,874 Come um pouco. 858 00:48:00,876 --> 00:48:01,877 Por favor. 859 00:48:04,546 --> 00:48:07,716 Estão a trazê-los a todos. Um a um. 860 00:48:11,321 --> 00:48:12,756 Tu não disseste nada? 861 00:48:14,089 --> 00:48:15,858 Tudo bem. Come qualquer coisa. 862 00:48:19,461 --> 00:48:21,463 Vai correr tudo bem. 863 00:48:26,001 --> 00:48:27,203 Come. 864 00:48:35,144 --> 00:48:37,211 Olá, Fiona, é a Katharine. 865 00:48:38,781 --> 00:48:41,865 Lamento muito, mas acho que hoje não vou poder ir. 866 00:48:42,452 --> 00:48:45,354 Sim, acho que estou com uma infecção intestinal. 867 00:48:47,156 --> 00:48:48,358 Sim. 868 00:48:49,658 --> 00:48:51,158 Obrigada. 869 00:48:51,160 --> 00:48:53,394 Muito obrigada. 870 00:48:53,396 --> 00:48:54,964 O que é que ela disse? 871 00:48:56,066 --> 00:48:57,765 Disse que devia descansar um pouco. 872 00:48:57,767 --> 00:48:59,265 Óptimo. 873 00:48:59,267 --> 00:49:01,370 - Ela foi simpática. - Isso é bom. 874 00:49:03,807 --> 00:49:04,874 Tenta dormir. 875 00:49:08,077 --> 00:49:09,845 Desculpa, tenho que ir. 876 00:49:21,890 --> 00:49:25,158 ...pergunto-lhe sobre uma reportagem do jornal "The Observer" 877 00:49:25,160 --> 00:49:27,160 de Londres, um memorando 878 00:49:27,162 --> 00:49:30,698 noticiado ser de um homem que na verdade trabalha na NSA, 879 00:49:30,700 --> 00:49:34,634 no qual ele descreve uma "onda de vigilância 880 00:49:34,636 --> 00:49:37,370 aos membros do Conselho de Segurança das NU." 881 00:49:37,372 --> 00:49:38,506 Qual é a sua resposta? 882 00:49:38,508 --> 00:49:41,241 É de há muito tempo política 883 00:49:41,243 --> 00:49:43,509 desta administração, nunca comentar o que seja, 884 00:49:43,511 --> 00:49:46,881 que envolva qualquer pessoa que trabalhe em serviços secretos. 885 00:49:46,883 --> 00:49:49,582 - Não, claro que não. - Mas que raio? 886 00:49:49,584 --> 00:49:53,704 Se for um diplomata dos Camarões ou da França, nas Nações Unidas, 887 00:49:54,089 --> 00:49:55,689 terá que funcionar na base do pressuposto 888 00:49:55,691 --> 00:49:56,957 de que os Estados Unidos o tem sob escuta. 889 00:49:56,959 --> 00:49:59,493 Não, é uma questão de política geral, 890 00:49:59,495 --> 00:50:02,263 que não respondemos a perguntas dessa natureza... 891 00:50:02,265 --> 00:50:03,863 - Olá. - Olá. 892 00:50:03,865 --> 00:50:06,100 ...não estou a indicar-lhe se é verdade ou não. 893 00:50:06,102 --> 00:50:07,500 Comeste? 894 00:50:07,502 --> 00:50:10,970 ...da política que precedeu esta administração. 895 00:50:10,972 --> 00:50:14,410 Trouxe sopa. Uma salada de feijão. 896 00:50:15,410 --> 00:50:16,912 Vou dizer que fui eu. 897 00:50:18,347 --> 00:50:21,182 Os americanos recusam-se a admitir que o memorando é autêntico. 898 00:50:21,184 --> 00:50:23,250 - Eu tenho que contar a verdade. - Não. 899 00:50:23,252 --> 00:50:26,520 Se não o fizer, eles vão-se safar dizendo que é falso. 900 00:50:26,522 --> 00:50:29,624 Janum, fizeste o que podias. Agora esquece isso, por favor! 901 00:50:29,626 --> 00:50:30,691 O que devo fazer? 902 00:50:30,693 --> 00:50:32,426 Devo continuar a mentir para sempre? 903 00:50:32,428 --> 00:50:34,261 Se não disseres nada, eles nunca vão poder provar nada. 904 00:50:34,263 --> 00:50:36,129 Estão a questionar toda a gente no trabalho. 905 00:50:36,131 --> 00:50:37,296 Estão a interrogar os meus amigos. 906 00:50:37,298 --> 00:50:39,232 Estão a pedir às pessoas que lhes indiquem nomes. 907 00:50:39,234 --> 00:50:42,201 - Isso vai terminar em breve. - E depois como é? 908 00:50:42,203 --> 00:50:43,638 Haverá um ponto de interrogação 909 00:50:43,640 --> 00:50:46,038 nos ficheiros de centenas de pessoas por causa de mim. 910 00:50:46,040 --> 00:50:48,341 Eles vão meter-te na prisão! 911 00:50:48,343 --> 00:50:49,676 Tenho que provar que é verdadeiro. 912 00:50:49,678 --> 00:50:52,977 Todos no trabalho sabem que aquilo que a NSA nos pediu para fazer era ilegal. 913 00:50:53,115 --> 00:50:55,183 - Ninguém se importa com isso! - Eu importo-me! 914 00:50:57,218 --> 00:50:59,285 Se não disser que fui eu, então iremos para a guerra 915 00:50:59,287 --> 00:51:04,035 baseados em chantagens e mentiras e não posso viver com isso. 916 00:51:05,627 --> 00:51:07,629 Janum, por favor, ouve-me. 917 00:51:08,864 --> 00:51:09,930 Eu trabalho num café. 918 00:51:09,932 --> 00:51:11,832 Aceitei o emprego porque precisava de trabalhar. 919 00:51:11,834 --> 00:51:13,667 Mas é só um emprego. 920 00:51:13,669 --> 00:51:16,002 Tu fizeste a mesma coisa, lembras-te? 921 00:51:16,004 --> 00:51:18,204 Quando viste o anúncio, disseste que nem sequer sabias 922 00:51:18,206 --> 00:51:19,942 o que era realmente esse emprego. 923 00:51:21,944 --> 00:51:23,780 É apenas um emprego. 924 00:51:24,446 --> 00:51:26,383 E tu consegues arranjar outro emprego. 925 00:51:29,651 --> 00:51:31,984 Só precisas de não dar nas vistas durante mais umas semanas 926 00:51:31,986 --> 00:51:33,855 até as coisas acalmarem. 927 00:51:34,689 --> 00:51:37,092 Depois despedes-te e arranjas outro emprego. 928 00:51:54,477 --> 00:51:57,693 Olá. Sentes-te melhor? 929 00:51:57,694 --> 00:52:00,558 Sim. Foram só umas cólicas. 930 00:52:03,919 --> 00:52:05,618 Em dieta? 931 00:52:05,620 --> 00:52:07,823 - O quê? - Nada de bolo de canela? 932 00:52:10,392 --> 00:52:11,827 Quem está lá agora? 933 00:52:12,861 --> 00:52:15,529 A Nuri. Pela segunda vez. 934 00:52:15,531 --> 00:52:17,767 Teve de fazer um teste no detector de mentiras ontem. 935 00:52:22,571 --> 00:52:23,772 Mi-Yung! 936 00:53:22,765 --> 00:53:23,933 Eu fiz isso. 937 00:53:26,269 --> 00:53:27,736 Fui eu. 938 00:53:31,607 --> 00:53:32,941 Katharine! 939 00:53:38,013 --> 00:53:39,148 Saia, por favor. 940 00:54:33,468 --> 00:54:34,803 A mala. 941 00:54:37,305 --> 00:54:38,307 Anéis. 942 00:54:41,075 --> 00:54:42,311 Colar. 943 00:54:43,646 --> 00:54:46,212 Relógio. Cinto. 944 00:54:46,214 --> 00:54:48,084 Não tenho nenhum cinto. 945 00:54:50,885 --> 00:54:52,821 Levem-na para a cela 7. 946 00:55:09,004 --> 00:55:11,874 Encontrei os passaportes e uns livros estrangeiros. 947 00:55:14,209 --> 00:55:15,644 Quem são vocês? 948 00:55:17,347 --> 00:55:18,781 Onde está a minha esposa? 949 00:55:21,350 --> 00:55:23,683 Eu quero vê-la. Onde é que ela está? 950 00:55:23,685 --> 00:55:27,053 Não podem deter-me. Ainda nem sequer me acusaram. 951 00:55:27,055 --> 00:55:28,691 Sem contacto, por favor. 952 00:55:32,560 --> 00:55:35,330 - Onde é que te puseram? - Lá em baixo. 953 00:55:37,432 --> 00:55:39,736 Eu estou bem, juro-te que estou. 954 00:55:48,477 --> 00:55:49,812 Trouxe isto. 955 00:55:51,881 --> 00:55:53,816 Vai ficar frio à noite. 956 00:55:58,287 --> 00:55:59,288 Obrigada. 957 00:56:14,870 --> 00:56:16,305 Luzes desligadas. 958 00:56:28,283 --> 00:56:30,884 - Katharine Gun? - Sim. 959 00:56:30,886 --> 00:56:34,057 Somos da Scotland Yard. Tem um advogado? 960 00:56:35,056 --> 00:56:36,056 Não. 961 00:56:36,157 --> 00:56:38,424 Há uma defensora pública de serviço. 962 00:56:38,426 --> 00:56:39,928 Ela irá acompanhá-la. 963 00:56:44,300 --> 00:56:47,633 A sua supervisora fala muito bem da sua integridade. 964 00:56:47,635 --> 00:56:51,971 Ela diz que está violação foi uma tolice única. 965 00:56:51,973 --> 00:56:53,006 Foi mesmo? 966 00:56:53,008 --> 00:56:55,808 Quer dizer se eu divulguei mais alguma coisa? Não. 967 00:56:55,810 --> 00:56:57,879 - Pretende fazê-lo? - Não. 968 00:56:59,247 --> 00:57:01,714 Sempre tive muito orgulho em trabalhar no GCHQ. 969 00:57:01,716 --> 00:57:02,919 Até agora. 970 00:57:04,319 --> 00:57:06,586 Sim, até agora. 971 00:57:06,588 --> 00:57:08,356 Foi contratada para fazer o quê? 972 00:57:09,825 --> 00:57:11,761 Não posso ser específica. 973 00:57:13,196 --> 00:57:14,330 Então seja genérica. 974 00:57:15,564 --> 00:57:18,722 Traduzo informação codificada e reporto tudo 975 00:57:18,766 --> 00:57:20,935 o que possa pensar ser do interesse dos meus clientes. 976 00:57:20,937 --> 00:57:22,836 - Os seus clientes? - Os Negócios Estrangeiros. 977 00:57:22,838 --> 00:57:24,037 O Ministério da Defesa. 978 00:57:24,039 --> 00:57:26,173 Então trabalha para o Governo britânico. 979 00:57:26,175 --> 00:57:28,941 - Não verdadeiramente. - Não? 980 00:57:28,943 --> 00:57:30,843 Os Governos mudam. 981 00:57:30,845 --> 00:57:32,779 Eu trabalho para o povo britânico. 982 00:57:32,781 --> 00:57:34,314 Recolho informação 983 00:57:34,316 --> 00:57:38,419 de modo a que o Governo possa proteger o povo britânico. 984 00:57:38,421 --> 00:57:43,209 Não recolho informação de modo a que o Governo possa mentir ao povo britânico. 985 00:57:45,926 --> 00:57:50,159 Com o devido respeito, Sra. Gun, você é uma espia. 986 00:57:50,933 --> 00:57:51,999 Sim. 987 00:57:52,001 --> 00:57:54,438 Recolhe informação dos telefones e computadores das pessoas, 988 00:57:54,836 --> 00:57:56,837 e fornece-a aos seus clientes. 989 00:57:56,839 --> 00:58:00,506 - Sim. - Escuta conversas privadas. 990 00:58:00,508 --> 00:58:01,776 - Sim. - E agora está incomodada 991 00:58:01,778 --> 00:58:03,644 por lhe pedirem para fazer o mesmo a membros 992 00:58:03,646 --> 00:58:05,747 do Conselho de Segurança? - Detective... 993 00:58:06,249 --> 00:58:10,316 Não me oponho a que me seja pedido recolher informação 994 00:58:10,318 --> 00:58:13,486 que posso ajudar a evitar um ataque terrorista. 995 00:58:13,488 --> 00:58:17,790 Aquilo a que me oponho é que me peçam que recolha informação 996 00:58:17,792 --> 00:58:20,894 que ajude a alterar uma votação das Nações Unidas 997 00:58:20,896 --> 00:58:23,932 e enganar o mundo a entrar em guerra. 998 00:58:27,537 --> 00:58:30,169 - Quem a convenceu a fazer isso? - Ninguém. 999 00:58:30,171 --> 00:58:31,805 Mas entregou o memorando a alguém. 1000 00:58:31,807 --> 00:58:34,241 A quem o entregou? A um jornalista? 1001 00:58:34,243 --> 00:58:37,211 A alguém do movimento contra a guerra? 1002 00:58:37,213 --> 00:58:38,581 Ao seu marido? 1003 00:58:39,381 --> 00:58:40,647 Não tem de responder a isso. 1004 00:58:40,649 --> 00:58:41,948 Não, eu respondo. 1005 00:58:41,950 --> 00:58:43,984 O meu marido não teve nada a ver com isto. 1006 00:58:43,986 --> 00:58:46,687 Ele também teve uma breve detenção aqui, não foi? 1007 00:58:46,689 --> 00:58:49,622 - Uma deportação pendente? - Sim, teve. 1008 00:58:49,624 --> 00:58:52,359 - E depois casou com ele. - Sim. 1009 00:58:52,361 --> 00:58:54,326 A documentação dele foi ressubmetida. 1010 00:58:54,328 --> 00:58:56,866 - Ele apresenta-se aqui todas as semanas. - Ele é muçulmano. 1011 00:58:58,566 --> 00:58:59,633 Desculpe? 1012 00:58:59,635 --> 00:59:01,368 Ele é um curdo turco, 1013 00:59:01,370 --> 00:59:04,437 que procura residência permanente na Grã-Bretanha. 1014 00:59:04,439 --> 00:59:08,140 E tendo em conta o que o Saddam Hussein fez ao povo curdo, 1015 00:59:08,142 --> 00:59:12,379 matando mais de 180 mil curdos com armas químicas, 1016 00:59:12,381 --> 00:59:13,814 posso garantir-lhe 1017 00:59:13,816 --> 00:59:17,884 que o meu marido não tem simpatia alguma pelo regime iraquiano. 1018 00:59:17,886 --> 00:59:19,453 Então porque é que divulgou um memorando 1019 00:59:19,455 --> 00:59:22,188 destinado a ajudar a remover Saddam Hussein do poder? 1020 00:59:22,190 --> 00:59:23,590 Porque ao atacar o Iraque, 1021 00:59:23,592 --> 00:59:26,360 não está apenas a atacar o Saddam Hussein, 1022 00:59:26,362 --> 00:59:29,395 mas um país com mais de 30 milhões de pessoas! 1023 00:59:29,397 --> 00:59:31,964 E eu não suporto pensar na dor e no sofrimento 1024 00:59:31,966 --> 00:59:33,267 que isso lhes causará. 1025 00:59:33,269 --> 00:59:36,370 Sinceramente, não vejo como é que alguém consegue suportar isso. 1026 00:59:36,472 --> 00:59:39,238 Detective, ela vai ser formalmente acusada? 1027 00:59:39,240 --> 00:59:41,241 Essa é uma decisão para o Procurador-Geral. 1028 00:59:41,243 --> 00:59:45,979 Lord Goldsmith vai precisar de tempo para decidir como lidar consigo. 1029 00:59:45,981 --> 00:59:49,249 O Sargento irá libertá-la hoje sob caução. 1030 00:59:49,251 --> 00:59:51,151 Será informada para voltar à esquadra 1031 00:59:51,153 --> 00:59:53,153 dentro de aproximadamente três meses, 1032 00:59:53,155 --> 00:59:57,226 altura em que já terá sido tomada uma decisão sobre se será ou não acusada. 1033 01:00:07,970 --> 01:00:09,504 Estás bem? 1034 01:00:10,673 --> 01:00:12,738 - Estás bem? - Estou. Vamos. 1035 01:00:12,740 --> 01:00:14,540 Katharine? 1036 01:00:14,542 --> 01:00:17,676 Desculpe. Por norma trabalho em crimes menores, 1037 01:00:17,678 --> 01:00:19,946 alcoólicos ou toxicodependentes. 1038 01:00:19,948 --> 01:00:22,049 Se for acusada, vai precisar de alguém 1039 01:00:22,051 --> 01:00:24,250 com muito mais experiência do que eu. 1040 01:00:24,252 --> 01:00:27,220 - Percebo. - Já ouviu falar da Liberty? 1041 01:00:27,222 --> 01:00:29,055 Eles tratam de casos de direitos humanos 1042 01:00:29,057 --> 01:00:32,459 e casos políticos, normalmente de forma gratuita. 1043 01:00:32,461 --> 01:00:36,531 Bem... Só queria ter a certeza que sabia. 1044 01:00:37,231 --> 01:00:38,698 - Boa sorte. - Obrigada. 1045 01:00:38,700 --> 01:00:39,935 Obrigado. 1046 01:00:42,370 --> 01:00:45,871 A paciência de George W. Bush com as Nações Unidas esgotou-se, 1047 01:00:45,873 --> 01:00:48,542 porque não conseguiram obter aqueles nove votos 1048 01:00:48,544 --> 01:00:51,078 do Conselho de Segurança, que lhes dariam 1049 01:00:51,080 --> 01:00:53,112 aquilo a que chamam, "uma maioria moral". 1050 01:00:53,114 --> 01:00:56,716 Tal facto representa um verdadeiro fracasso da diplomacia americana. 1051 01:00:56,718 --> 01:00:59,017 Este é o homem que está a aconselhar Tony Blair 1052 01:00:59,019 --> 01:01:01,020 sobre a legalidade da guerra. 1053 01:01:01,022 --> 01:01:02,988 O Procurador-Geral, Lord Goldsmith, 1054 01:01:02,990 --> 01:01:05,291 segundo percebi, informou o Primeiro-Ministro 1055 01:01:05,293 --> 01:01:08,761 que uma acção militar seria legal sem uma segunda resolução. 1056 01:01:08,763 --> 01:01:10,296 Mas tudo se resume à interpretação... 1057 01:01:10,298 --> 01:01:12,064 Que está ela a dizer? Eles não têm os votos, 1058 01:01:12,066 --> 01:01:13,834 mas vão entrar em guerra na mesma? 1059 01:01:13,836 --> 01:01:16,837 ...alegando que anteriores resoluções das Nações Unidas não contam, 1060 01:01:16,839 --> 01:01:19,872 e que a guerra é ilegal sem uma nova resolução 1061 01:01:19,874 --> 01:01:21,307 ou sem uma nova ameaça. 1062 01:01:21,309 --> 01:01:22,575 As tropas estão a postos. 1063 01:01:22,577 --> 01:01:24,678 Alguns inspectores da ONU estão a sair do Iraque. 1064 01:01:24,680 --> 01:01:26,345 O quão próximos estamos da guerra? 1065 01:01:26,347 --> 01:01:29,015 O Fergus tem estado a avaliar os sinais. Fergus? 1066 01:01:29,017 --> 01:01:30,584 Todos os sinais agora 1067 01:01:30,586 --> 01:01:33,122 são de que a guerra está muito próxima... 1068 01:01:34,722 --> 01:01:35,724 Olá. 1069 01:01:37,158 --> 01:01:38,558 - Queres entrar? - Não, não. 1070 01:01:38,560 --> 01:01:40,660 Estou de malas feitas para Londres. 1071 01:01:40,662 --> 01:01:42,294 Eu só... 1072 01:01:42,796 --> 01:01:45,667 Eu só queria dizer que acho incrível aquilo que fizeste. 1073 01:01:47,269 --> 01:01:51,006 - Achas? - Muitos de nós pensam o mesmo. 1074 01:01:52,006 --> 01:01:53,209 A sério? 1075 01:01:54,676 --> 01:01:56,544 Eles vão acusar-te? 1076 01:01:57,946 --> 01:01:59,148 Não sei. 1077 01:02:01,417 --> 01:02:04,283 Céus, Kat. Lamento imenso. 1078 01:02:04,285 --> 01:02:06,019 Tu não fizeste nada de mal. 1079 01:02:06,021 --> 01:02:09,191 Eu não fiz nada direito. Eu... 1080 01:02:18,066 --> 01:02:20,770 É melhor ir andando. Adeus. 1081 01:02:33,831 --> 01:02:36,455 TRÊS DIAS DEPOIS 20 de Março, 2003 1082 01:02:42,124 --> 01:02:44,156 Meus compatriotas, 1083 01:02:44,158 --> 01:02:47,294 neste momento, forças americanas e da coligação 1084 01:02:47,296 --> 01:02:50,029 estão na fase inicial das operações militares 1085 01:02:50,031 --> 01:02:53,165 para desarmar o Iraque, libertar o seu povo, 1086 01:02:53,167 --> 01:02:56,069 e para defender o mundo de um grande perigo. 1087 01:02:56,071 --> 01:02:59,973 A nossa nação entra neste conflito com relutância, 1088 01:02:59,975 --> 01:03:02,609 mas o nosso propósito é claro. 1089 01:03:02,711 --> 01:03:05,245 O povo dos Estados Unidos, os nossos amigos e aliados, 1090 01:03:05,247 --> 01:03:08,682 não viverão à mercê de um regime criminoso 1091 01:03:08,684 --> 01:03:12,185 que ameaça a paz com armas de assassinato em massa. 1092 01:03:17,292 --> 01:03:18,791 Enfrentamos esta ameaça agora... 1093 01:03:18,793 --> 01:03:21,528 Devíamos ter publicado o memorando mais cedo. 1094 01:03:21,530 --> 01:03:24,796 - Fizemos o que pudemos. - Nós falhámos, porra. 1095 01:03:24,798 --> 01:03:26,767 ...para que não tenhamos de a enfrentar mais tarde 1096 01:03:26,769 --> 01:03:30,904 com exércitos de bombeiros, polícias e médicos, 1097 01:03:30,906 --> 01:03:33,439 nas ruas das nossas cidades. 1098 01:03:33,441 --> 01:03:35,375 Agora que o conflito chegou, 1099 01:03:35,377 --> 01:03:37,243 a única maneira de limitar a sua duração 1100 01:03:37,245 --> 01:03:39,712 é aplicar força decisiva. 1101 01:03:39,714 --> 01:03:41,515 Sou uma ingénua de merda. 1102 01:03:41,517 --> 01:03:44,683 Esta não será uma campanha de meias-medidas, 1103 01:03:44,685 --> 01:03:48,020 e não aceitaremos outro desfecho que não seja a vitória. 1104 01:04:05,274 --> 01:04:06,775 Tenho de ir. 1105 01:04:10,245 --> 01:04:12,546 Queres vir para o café? 1106 01:04:12,548 --> 01:04:13,781 Trabalhar comigo? 1107 01:04:20,189 --> 01:04:21,557 Ligo-te mais logo. 1108 01:04:24,993 --> 01:04:26,629 Se usarmos os telefones, 1109 01:04:27,763 --> 01:04:29,431 eles vão estar à escuta. 1110 01:04:30,731 --> 01:04:33,066 Deixa-os escutar. 1111 01:04:33,068 --> 01:04:34,803 Não temos nada a esconder. 1112 01:04:38,106 --> 01:04:40,242 Devias entrar em contacto com aqueles advogados. 1113 01:04:42,243 --> 01:04:43,444 Hoje. 1114 01:04:44,646 --> 01:04:45,747 Por favor. 1115 01:05:11,406 --> 01:05:13,640 - Sim? - Olá. É a Katharine. 1116 01:05:13,642 --> 01:05:15,207 Katharine Gun. Liguei esta manhã. 1117 01:05:15,209 --> 01:05:18,479 Sim, Katharine. Suba, por favor. 1118 01:05:25,285 --> 01:05:27,285 - Katharine? - Olá. 1119 01:05:27,287 --> 01:05:29,455 James. É um prazer conhecê-la. 1120 01:05:29,457 --> 01:05:31,223 - Obrigada por me receber. - De nada. 1121 01:05:31,225 --> 01:05:32,658 Peço desculpa pela decoração. 1122 01:05:32,660 --> 01:05:35,562 Gostamos de dizer que o nosso foco vai todo para os nossos clientes. 1123 01:05:35,564 --> 01:05:37,729 Esta é Shami Chakrabarti, a nossa directora. 1124 01:05:37,731 --> 01:05:41,734 - Olá, Katharine. - E este é o Ben Emmerson. 1125 01:05:41,736 --> 01:05:44,069 - Olá. - Olá. 1126 01:05:44,071 --> 01:05:46,406 Este foi o único memorando que tirou? 1127 01:05:46,408 --> 01:05:48,875 - Sim. - Ninguém sugeriu que o tirasse? 1128 01:05:48,877 --> 01:05:51,877 - Não. - E nunca conheceu o Martin Bright? 1129 01:05:51,879 --> 01:05:54,012 - Não. - Ele ligou-me a semana passada. 1130 01:05:54,014 --> 01:05:55,715 Disse que não a conhecia, 1131 01:05:55,717 --> 01:05:58,919 mas queria que estivéssemos cientes que você poderia precisar de ajuda. 1132 01:05:58,921 --> 01:06:00,954 Foi muito simpático da parte dele. 1133 01:06:00,956 --> 01:06:03,256 Ele disse que obteve o memorando de alguém que conhecia, 1134 01:06:03,258 --> 01:06:05,223 mas não quis dizer de quem. 1135 01:06:05,225 --> 01:06:08,263 Quer dizer-nos a quem o entregou? 1136 01:06:11,098 --> 01:06:13,200 Oiça... 1137 01:06:13,202 --> 01:06:17,037 Se não se importa, preferia não dizer. 1138 01:06:17,039 --> 01:06:18,840 Prometi que não diria. 1139 01:06:19,240 --> 01:06:21,375 Muito bem. 1140 01:06:21,377 --> 01:06:24,310 Quando conheceu o Yasar, ele já tinha pedido asilo. 1141 01:06:24,312 --> 01:06:26,645 - Sim. - O qual foi recusado. 1142 01:06:26,647 --> 01:06:30,415 Sim, eles disseram que não existia risco significativo 1143 01:06:30,417 --> 01:06:32,386 de perseguição se ele regressasse. 1144 01:06:32,388 --> 01:06:34,087 E foi então que casou com ele? 1145 01:06:34,089 --> 01:06:36,189 - Sim. - E ele pagou-lhe? 1146 01:06:36,191 --> 01:06:37,390 De modo algum. 1147 01:06:37,392 --> 01:06:38,524 Desculpe, não pretendo incomodá-la. 1148 01:06:38,526 --> 01:06:40,359 É só que o seu marido é muçulmano 1149 01:06:40,361 --> 01:06:42,528 e a acusação irá procurar um motivo. 1150 01:06:42,530 --> 01:06:49,058 O meu motivo foi parar uma guerra e salvar vidas. Falhei. 1151 01:06:49,970 --> 01:06:52,939 Tudo o que consegui fazer foi colocar o futuro do meu marido em risco. 1152 01:06:52,941 --> 01:06:54,707 E o seu. 1153 01:06:54,709 --> 01:06:56,375 De facto, ao divulgar informação 1154 01:06:56,377 --> 01:06:57,617 para tentar impedir uma guerra, 1155 01:06:57,747 --> 01:07:00,312 eu diria que colocou a lealdade com o seu país, 1156 01:07:00,314 --> 01:07:04,618 acima da lealdade para com o seu Governo, o seu casamento e você mesma. 1157 01:07:04,620 --> 01:07:07,489 Não tinha nada a ganhar e tudo a perder. 1158 01:07:08,890 --> 01:07:11,560 Acho que isso a define bastante bem. 1159 01:07:12,426 --> 01:07:15,395 Ele está a tentar elogiá-la. 1160 01:07:15,497 --> 01:07:16,562 Eu entendo. 1161 01:07:16,564 --> 01:07:18,631 Parte do nosso trabalho é tentar antecipar 1162 01:07:18,633 --> 01:07:21,734 o que a acusação vai lançar contra si. 1163 01:07:21,836 --> 01:07:24,638 Algumas das pessoas que encontramos estão à procura de atenção, 1164 01:07:24,640 --> 01:07:26,939 um modo de elevarem as suas vidas monótonas. 1165 01:07:26,941 --> 01:07:29,877 - Bem, eu não. - Não, não penso que seja o seu caso. 1166 01:07:33,582 --> 01:07:34,647 Desculpe. 1167 01:07:34,649 --> 01:07:36,917 Não tem nada que pedir desculpa. 1168 01:07:36,919 --> 01:07:38,785 Estamos aqui para ajudar. 1169 01:07:41,589 --> 01:07:43,189 E não temos coacção. 1170 01:07:43,191 --> 01:07:47,026 Ela é inflexível quanto a nenhuma agência externa a ter pressionado. 1171 01:07:47,028 --> 01:07:48,661 Interesse público? 1172 01:07:48,663 --> 01:07:51,363 O público tem o direito de saber quando o seu Governo está a mentir. 1173 01:07:51,365 --> 01:07:53,132 Citámos o caso das Falklands, 1174 01:07:53,134 --> 01:07:54,901 quando a Thatcher mentiu sobre o motivo de ter ordenado 1175 01:07:54,903 --> 01:07:56,869 o afundamento daquele navio argentino. 1176 01:07:56,871 --> 01:07:58,070 - O "Belgrano". - Sim. 1177 01:07:58,072 --> 01:08:00,372 - Quem foi o denunciante? - Clive Ponting. 1178 01:08:00,374 --> 01:08:01,774 O júri absolveu-o, não foi? 1179 01:08:01,776 --> 01:08:02,942 Sim, e a seguir, 1180 01:08:02,944 --> 01:08:05,010 a Thatcher alterou a Lei dos Segredos Oficiais, 1181 01:08:05,012 --> 01:08:06,945 para evitar ser apanhada a mentir no futuro. 1182 01:08:06,947 --> 01:08:09,015 Portanto, desde 1989, o interesse público 1183 01:08:09,017 --> 01:08:11,919 é efectivamente tudo aquilo que o Governo diz que é. 1184 01:08:13,053 --> 01:08:14,620 Não temos nada. 1185 01:08:14,622 --> 01:08:16,523 Tenho que pensar no assunto. 1186 01:08:16,725 --> 01:08:18,825 Desculpem, tenho que ir. 1187 01:08:18,827 --> 01:08:21,229 Prometi à Anne um fim-de-semana fora. 1188 01:08:22,564 --> 01:08:25,264 Se eles a acusarem, talvez tenhamos que nos declarar culpados 1189 01:08:25,266 --> 01:08:27,065 e pedir uma redução da sentença. 1190 01:08:27,067 --> 01:08:29,035 Mas ela é jovem e com princípios. 1191 01:08:29,037 --> 01:08:31,636 Um juiz até pode achar que o que ela fez é moralmente correcto. 1192 01:08:31,838 --> 01:08:34,442 Ou crucificá-la como traidora. 1193 01:08:36,310 --> 01:08:37,311 Adeus. 1194 01:09:04,672 --> 01:09:07,674 - Tens a certeza que te estava a seguir? - Estava de olhar fixo em mim. 1195 01:09:07,676 --> 01:09:10,043 - Às vezes os homens olham... - Não era esse tipo de olhar. 1196 01:09:10,045 --> 01:09:11,509 Que tipo de olhar era? 1197 01:09:11,511 --> 01:09:14,412 Yas, por favor, estou assustada. Está bem? 1198 01:09:14,414 --> 01:09:15,751 Estou assustada. 1199 01:09:17,485 --> 01:09:19,786 Sabes, há anos que tento a legalização. 1200 01:09:19,788 --> 01:09:21,353 - Eu sei. - Então porque fizeste isto? 1201 01:09:21,355 --> 01:09:23,590 Estes idiotas vão ter a sua guerra seja como for. 1202 01:09:23,592 --> 01:09:25,425 O Saddam está acabado. E sabes uma coisa? 1203 01:09:25,427 --> 01:09:27,560 - Estou feliz por estar acabado! - A guerra não acabou. 1204 01:09:27,562 --> 01:09:29,394 Destituir o Saddam é apenas o princípio. 1205 01:09:29,396 --> 01:09:31,764 - O que sabes tu sobre guerra? - Trabalho no GCHQ. 1206 01:09:31,766 --> 01:09:33,933 Tudo o que fazes é ouvir pessoas a falarem! 1207 01:09:33,935 --> 01:09:36,702 Tu nunca viste uma guerra! Nunca sentiste o cheiro dela! 1208 01:09:36,704 --> 01:09:38,102 Nem estiveste perto de uma! 1209 01:09:38,104 --> 01:09:40,340 Yas, eu compreendo porque estás zangado. 1210 01:09:40,342 --> 01:09:42,474 É culpa minha e lamento. 1211 01:09:42,476 --> 01:09:44,376 Lamento muito. 1212 01:09:44,378 --> 01:09:49,349 Mas vejo o Blair com o seu sorriso arrogante 1213 01:09:49,351 --> 01:09:52,117 e os seus discursos estéreis que não nos dizem nada 1214 01:09:52,119 --> 01:09:56,154 sobre como é ser uma criança no Iraque neste momento. 1215 01:09:56,156 --> 01:09:58,791 Sei que não estou arrependida de ter tentado detê-lo. 1216 01:09:58,793 --> 01:10:00,128 Não estou. 1217 01:10:00,861 --> 01:10:03,129 Só lamento ter falhado. 1218 01:10:10,939 --> 01:10:14,139 Obrigado por terem-nos convidado a entrar. 1219 01:10:14,141 --> 01:10:15,407 O que é que veio dizer? 1220 01:10:15,409 --> 01:10:19,178 Bem, houve um desenvolvimento. 1221 01:10:19,180 --> 01:10:21,848 - Vou ser acusada? - Isso eu não sei. 1222 01:10:21,850 --> 01:10:23,685 Então porque está aqui? 1223 01:10:24,985 --> 01:10:27,419 Soube que foi ver um advogado hoje. 1224 01:10:27,421 --> 01:10:28,755 - Você seguiu-me? - Não. 1225 01:10:28,757 --> 01:10:29,889 Porque alguém o fez. 1226 01:10:29,891 --> 01:10:31,657 Deve saber que depois do que fez, 1227 01:10:31,659 --> 01:10:33,492 o GCHQ está preocupado. 1228 01:10:33,494 --> 01:10:36,062 Tenho o direito a aconselhamento jurídico. 1229 01:10:36,064 --> 01:10:39,965 Infelizmente, não é tão simples como isso. 1230 01:10:39,967 --> 01:10:42,734 Quando assinou o contrato para trabalhar no GCHQ, 1231 01:10:42,736 --> 01:10:45,737 concordou em ficar sujeita à Lei dos Segredos Oficiais, 1232 01:10:45,739 --> 01:10:47,840 para o resto da sua vida. 1233 01:10:47,842 --> 01:10:49,909 Eu sei o que assinei, detective. 1234 01:10:50,677 --> 01:10:56,847 Então sabe que diz aqui, na Secção 1-1, 1235 01:10:56,950 --> 01:10:59,518 que "uma pessoa é culpada de um delito, 1236 01:10:59,520 --> 01:11:04,473 se ele ou ela, divulgar qualquer informação 1237 01:11:04,958 --> 01:11:08,360 relacionada com a Segurança ou Inteligência." 1238 01:11:08,762 --> 01:11:12,398 Isto significa que não pode falar de nada, 1239 01:11:12,400 --> 01:11:15,402 com ninguém exterior ao GCHQ, 1240 01:11:15,404 --> 01:11:18,006 relacionado com o documento que divulgou. 1241 01:11:19,673 --> 01:11:21,941 Está a dizer que não posso falar com um advogado? 1242 01:11:21,943 --> 01:11:23,977 Tem o direito de falar com um advogado. 1243 01:11:23,979 --> 01:11:28,677 É só que não pode falar de nada que tenha a ver com o seu trabalho no GCHQ. 1244 01:11:29,450 --> 01:11:31,416 Ou do conteúdo do memorando que divulgou, 1245 01:11:31,418 --> 01:11:35,380 ou como ele chegou às suas mãos, ou de quem o escreveu. 1246 01:11:36,490 --> 01:11:39,625 Todas essas informações são confidenciais. 1247 01:11:39,627 --> 01:11:42,728 Portanto, revelá-las a alguém fora do GCHQ, 1248 01:11:42,730 --> 01:11:44,863 mesmo a um advogado, 1249 01:11:44,865 --> 01:11:48,667 seria mais uma violação da Lei dos Segredos Oficiais, 1250 01:11:48,669 --> 01:11:51,970 o que pode resultar em mais acusações 1251 01:11:51,972 --> 01:11:55,077 e a uma sentença de prisão muito mais longa. 1252 01:11:57,846 --> 01:12:00,649 Só queremos que esteja ciente disso. 1253 01:12:02,484 --> 01:12:06,818 Então se não posso falar com um advogado, com quem posso eu falar? 1254 01:12:06,820 --> 01:12:09,587 Devia falar com os seus superiores no GCHQ. 1255 01:12:09,589 --> 01:12:12,958 - Porra, está a brincar? - Yas, por favor. Por favor. 1256 01:12:13,160 --> 01:12:15,894 Devemos ouvir o que os detectives têm para dizer. 1257 01:12:15,896 --> 01:12:18,066 Eles só estão a fazer o trabalho deles. 1258 01:12:20,836 --> 01:12:25,871 Simplificando, se quiser contar alguma coisa a um advogado, 1259 01:12:25,873 --> 01:12:28,944 à imprensa, ou seja quem for... 1260 01:12:29,709 --> 01:12:33,047 ...primeiro tem de esclarecer isso com o GCHQ. 1261 01:12:36,484 --> 01:12:37,852 Detective, 1262 01:12:38,887 --> 01:12:41,853 eu só divulguei um memorando. 1263 01:12:41,855 --> 01:12:43,588 Tinha boas razões para o fazer 1264 01:12:43,590 --> 01:12:49,153 e pretendo tornar essas razões públicas, caso seja acusada. 1265 01:12:50,064 --> 01:12:52,197 Não voltarei a falar com os meus advogados, 1266 01:12:52,199 --> 01:12:54,769 a menos que seja acusada. 1267 01:12:55,837 --> 01:12:58,106 Diga isso ao GCHQ. 1268 01:13:03,745 --> 01:13:05,544 Estás a grelhar ou a defumar esse peixe? 1269 01:13:05,546 --> 01:13:08,747 A defumar. Embebi as lascas de madeira em água. 1270 01:13:08,749 --> 01:13:12,518 Tenho carvão. Estou a tentar algo novo. 1271 01:13:12,520 --> 01:13:15,188 - Olá. - Ken? 1272 01:13:15,190 --> 01:13:16,621 - Olá. - Olá, Ken. 1273 01:13:16,623 --> 01:13:19,591 - Parece que estás cá no fim-de-semana. - Sim, só por uma noite. 1274 01:13:19,593 --> 01:13:21,226 Eu também. Já lá vai um tempo. 1275 01:13:21,228 --> 01:13:23,528 Queres beber alguma coisa? 1276 01:13:23,830 --> 01:13:26,532 Não, obrigado. A Sally está a fazer o jantar. 1277 01:13:26,534 --> 01:13:28,868 - Olá, Anne. - Olá. 1278 01:13:28,970 --> 01:13:32,237 - Peço desculpa por estar a importunar. - Não, de todo. 1279 01:13:32,339 --> 01:13:34,205 Como está a correr o novo emprego? 1280 01:13:34,207 --> 01:13:37,510 Bem, é... revelador. 1281 01:13:38,012 --> 01:13:42,047 Na verdade, queria pedir uma opinião ao Ben 1282 01:13:42,049 --> 01:13:45,551 sobre um novo caso que pediram que o meu escritório processasse. 1283 01:13:45,553 --> 01:13:48,688 Não demoro nem um minuto. Importas-te? 1284 01:13:48,690 --> 01:13:50,689 Como sabes que estive com ela? 1285 01:13:50,691 --> 01:13:53,659 Os serviços de segurança estão em cima disto. 1286 01:13:54,695 --> 01:13:56,595 E não é apenas um embaraço doméstico. 1287 01:13:56,597 --> 01:13:58,064 Os americanos estão muito descontentes. 1288 01:13:58,066 --> 01:13:59,465 Isso é uma chatice. 1289 01:13:59,467 --> 01:14:02,036 Vá lá, Ben, não tem piada. 1290 01:14:02,738 --> 01:14:05,870 O que ela fez foi um acto deliberado de traição. 1291 01:14:05,872 --> 01:14:08,072 Ken, já não somos colegas. 1292 01:14:08,074 --> 01:14:09,674 Nisto, estamos em lados opostos. 1293 01:14:09,676 --> 01:14:13,380 Julgo que ela quer ser vista como uma espécie de causa célebre. 1294 01:14:14,082 --> 01:14:18,283 Mas ela jurou fidelidade aos serviços de informação, 1295 01:14:18,285 --> 01:14:21,847 e quando se faz isso não se pode escolher as ordens a seguir. 1296 01:14:21,922 --> 01:14:24,590 Seguir ordens não é defesa para um crime de guerra. 1297 01:14:24,592 --> 01:14:28,527 Sim, mas quem é ela para comprometer os objectivos estratégicos 1298 01:14:28,529 --> 01:14:31,496 de um Primeiro-Ministro eleito democraticamente? 1299 01:14:31,498 --> 01:14:34,700 Vá lá, ela não está a vender segredos de Estado a Moscovo. 1300 01:14:34,702 --> 01:14:36,969 Ela expôs uma tentativa ilegal 1301 01:14:36,971 --> 01:14:39,304 de assegurar uma resolução da ONU a favor da guerra, 1302 01:14:39,306 --> 01:14:41,072 que daria a Blair a cobertura perfeita 1303 01:14:41,074 --> 01:14:42,740 para a confusão em que agora estamos metidos. 1304 01:14:42,742 --> 01:14:44,910 Não. Ela devia ter mantido a boca fechada, 1305 01:14:44,912 --> 01:14:47,045 ou feito queixa aos seus superiores. 1306 01:14:47,047 --> 01:14:48,613 Agora tenho um problema sério com pessoas 1307 01:14:48,615 --> 01:14:50,715 que julgam que de uma posição inferior 1308 01:14:50,717 --> 01:14:52,385 conseguem ver o panorama geral. 1309 01:14:52,387 --> 01:14:54,185 Então nunca questionarias os teus superiores 1310 01:14:54,187 --> 01:14:56,055 mesmo que soubesses que estavam a violar a lei? 1311 01:14:56,057 --> 01:14:58,958 Ben, não me podes censurar por estar furioso com ela. 1312 01:14:58,960 --> 01:15:00,225 Estamos em guerra. 1313 01:15:00,227 --> 01:15:02,628 Por isso vou designar o melhor Procurador do meu escritório 1314 01:15:02,630 --> 01:15:04,997 para derrubar esta rapariga, o que não deve ser difícil. 1315 01:15:04,999 --> 01:15:08,099 - Ela já confessou. - Agradeço a tua determinação 1316 01:15:08,101 --> 01:15:11,306 em querer fazer dela um exemplo, mas não devias estar aqui. 1317 01:15:13,807 --> 01:15:15,473 Vá lá, somos amigos. 1318 01:15:15,475 --> 01:15:17,610 Vou deixar a minha posição perfeitamente clara. 1319 01:15:17,612 --> 01:15:19,845 Se a acusares, irei defendê-la 1320 01:15:19,847 --> 01:15:22,050 com o melhor das minhas capacidades. 1321 01:15:24,051 --> 01:15:25,583 Por isso vamos para casa e fingir 1322 01:15:25,585 --> 01:15:27,923 que esta conversa nunca aconteceu. 1323 01:15:35,567 --> 01:15:38,063 SEIS MESES DEPOIS 1324 01:16:00,922 --> 01:16:03,221 Hoje não trabalhas? 1325 01:16:03,223 --> 01:16:06,494 Não. Tenho de ir à esquadra. 1326 01:16:08,962 --> 01:16:12,533 - Depois podíamos fazer uma caminhada. - Quero ver o mar. 1327 01:16:25,846 --> 01:16:27,114 Deixa tocar. 1328 01:16:33,421 --> 01:16:36,188 Olá, não estamos em casa. Por favor, deixe mensagem. 1329 01:16:36,190 --> 01:16:39,825 Katharine, fala James Welch da Liberty. 1330 01:16:39,827 --> 01:16:41,594 Temos de conversar. 1331 01:16:41,596 --> 01:16:44,729 Pode ligar-me assim que receber a mensagem? 1332 01:16:44,931 --> 01:16:46,432 Estou? 1333 01:16:46,434 --> 01:16:48,302 Katharine. 1334 01:16:49,169 --> 01:16:52,136 Temo que tenha más notícias. 1335 01:16:52,138 --> 01:16:56,241 James, sabe que o GCHQ disse que não posso falar consigo. 1336 01:16:56,342 --> 01:16:57,910 Bem, então a boa notícia 1337 01:16:57,912 --> 01:17:00,179 é que finalmente levantaram a ordem de restrição. 1338 01:17:00,181 --> 01:17:01,980 Concordámos em não fazer quaisquer perguntas 1339 01:17:01,982 --> 01:17:04,515 sobre que outros trabalhos realizou no GCHQ. 1340 01:17:04,517 --> 01:17:08,088 Mas o que acontecer daqui para a frente não é com eles. 1341 01:17:09,257 --> 01:17:13,456 O seu caso está agora nas mãos do Ministério Público. 1342 01:17:15,762 --> 01:17:17,731 Eles vão acusá-la. 1343 01:17:20,935 --> 01:17:23,204 Devíamos reunir na próxima semana. 1344 01:17:26,007 --> 01:17:28,043 - Katharine? - Sim. 1345 01:17:29,443 --> 01:17:31,178 Sim. Está bem. 1346 01:17:32,279 --> 01:17:34,712 Sei que é muita coisa para assimilar, 1347 01:17:34,714 --> 01:17:36,147 mas iremos ajudá-la. 1348 01:17:36,149 --> 01:17:37,485 Obrigada. 1349 01:17:39,352 --> 01:17:41,019 - Muito bem. - Muito obrigada, James. 1350 01:17:41,021 --> 01:17:42,422 Falamos em breve. 1351 01:17:47,328 --> 01:17:50,395 "Denunciante do GCHQ acusada." 1352 01:17:50,397 --> 01:17:51,764 "Traidora ou espia?" 1353 01:17:51,766 --> 01:17:53,166 "Espia fala." 1354 01:17:53,168 --> 01:17:55,033 "A espia que não conseguia manter um segredo." 1355 01:17:55,035 --> 01:17:57,569 "Quem é Katharine Gun?" 1356 01:17:57,571 --> 01:17:59,373 "Divulgação contra esta guerra." 1357 01:18:00,173 --> 01:18:02,140 Ela está em todo o lado. 1358 01:18:02,142 --> 01:18:04,309 Qual é a tua abordagem? 1359 01:18:04,311 --> 01:18:05,579 Vê. 1360 01:18:06,615 --> 01:18:08,546 "Katharine Gun enfrenta pena de prisão por expor 1361 01:18:08,548 --> 01:18:10,850 "corrupção americana nos preparativos para a guerra. 1362 01:18:10,852 --> 01:18:13,151 "Agora as celebridades apoiantes dela insistem 1363 01:18:13,153 --> 01:18:15,420 que são Bush e Blair que deviam estar no banco dos réus." 1364 01:18:15,422 --> 01:18:17,423 - Celebridades apoiantes? - Sim. 1365 01:18:17,425 --> 01:18:19,390 Um pouco sensacionalista, não te parece? 1366 01:18:19,392 --> 01:18:22,260 Estamos a sensibilizar. E o Daniel Ellsberg? 1367 01:18:22,262 --> 01:18:24,130 Ele divulgou os Papéis do Pentágono. 1368 01:18:24,132 --> 01:18:25,764 Sei quem é o Ellsberg, Martin. 1369 01:18:25,766 --> 01:18:27,332 Claro que sabes. Desculpa-me. 1370 01:18:27,334 --> 01:18:30,702 Bem, Ellsberg descreveu-a como... 1371 01:18:30,704 --> 01:18:33,304 "A mais importante e corajosa divulgação que alguma vez vi. 1372 01:18:33,306 --> 01:18:34,941 "Nunca ninguém fez o que ela fez. 1373 01:18:34,943 --> 01:18:37,210 "Contar verdades secretas com risco pessoal 1374 01:18:37,212 --> 01:18:41,112 perante uma guerra iminente, a tempo, possivelmente, de a evitar." 1375 01:18:41,114 --> 01:18:44,118 Muito bem, com muita classe. 1376 01:18:50,725 --> 01:18:52,060 Serei rápido. 1377 01:19:17,819 --> 01:19:19,350 Está à espera do homem alto? 1378 01:19:19,352 --> 01:19:21,254 - O de cabelo escuro? - Sim. 1379 01:19:21,256 --> 01:19:23,754 Ele estava a gritar que a esposa dele estava lá fora. 1380 01:19:23,756 --> 01:19:25,257 - Eles levaram-no. - O quê? 1381 01:19:25,259 --> 01:19:26,660 Levaram-no. 1382 01:19:37,538 --> 01:19:40,138 - Onde é que ele está? - Desculpe. Quem é você? 1383 01:19:40,140 --> 01:19:42,073 Sou a esposa de Yasar Gun. Onde está o meu marido? 1384 01:19:42,075 --> 01:19:45,712 Lamento, minha senhora. Está marcado para ser deportado. 1385 01:19:46,081 --> 01:19:47,145 O quê? 1386 01:19:47,247 --> 01:19:49,046 Não, não. 1387 01:19:49,048 --> 01:19:51,317 Olhe, houve algum engano. 1388 01:19:51,319 --> 01:19:53,285 Preciso de ver o meu marido imediatamente. 1389 01:19:53,287 --> 01:19:55,389 Temo que isso não seja possível. 1390 01:19:56,190 --> 01:19:57,923 Não pode entrar aí! 1391 01:19:57,925 --> 01:19:59,858 Por favor. Por favor. 1392 01:19:59,860 --> 01:20:01,225 Deixe-me vê-lo, por favor. 1393 01:20:01,227 --> 01:20:03,728 Ele não tem nada com ele. Nem sequer tem dinheiro. 1394 01:20:03,730 --> 01:20:06,797 Lamento. Já o levaram. 1395 01:20:06,799 --> 01:20:08,767 Não, não. Não dizem para onde. 1396 01:20:08,769 --> 01:20:10,868 Não sei, James. Não sei o que fazer. 1397 01:20:11,070 --> 01:20:13,471 Katharine, lamento muito. Estou em Haia. 1398 01:20:13,473 --> 01:20:15,273 - Quem é o vosso MP? - Não sei. 1399 01:20:15,275 --> 01:20:17,175 - É o Nigel Jones? - Nigel Jones, sim. 1400 01:20:17,177 --> 01:20:18,611 Tem a vossa certidão de casamento? 1401 01:20:18,613 --> 01:20:20,244 - Sim, algures. - Certo. 1402 01:20:20,246 --> 01:20:22,380 Encontre-a, e eu procuro o Nigel. 1403 01:20:22,382 --> 01:20:23,849 Claro que são casados legalmente, Beverly. 1404 01:20:23,851 --> 01:20:25,617 Tenho a certidão de casamento deles na mão. 1405 01:20:25,619 --> 01:20:26,952 Lamento, mas o pedido dele 1406 01:20:26,954 --> 01:20:28,953 para permanecer no país foi recusado. 1407 01:20:28,955 --> 01:20:30,055 Erradamente. 1408 01:20:30,057 --> 01:20:32,858 Ele cumpriu todas as directrizes que o vosso departamento emitiu. 1409 01:20:32,860 --> 01:20:35,901 Nigel, a tua constituinte é acusada de trair o seu país. 1410 01:20:35,928 --> 01:20:38,096 Achas de devíamos estar a ajudar o marido dela? 1411 01:20:38,098 --> 01:20:40,900 Acho que deportar o marido quando ela está a enfrentar um julgamento, 1412 01:20:40,902 --> 01:20:43,404 parece ser intimidação estatal. 1413 01:20:46,373 --> 01:20:49,073 Tudo bem, irei rever a papelada dele. 1414 01:20:49,075 --> 01:20:50,610 Obrigado. 1415 01:20:50,612 --> 01:20:53,448 E por favor, assegura-te que ele não é levado para fora esta noite. 1416 01:20:55,382 --> 01:20:58,150 Lamento. É o melhor que posso fazer por agora. 1417 01:20:58,152 --> 01:21:01,318 Mas prometo que será a primeira coisa de que trato amanhã. 1418 01:21:01,720 --> 01:21:02,755 Estou? 1419 01:21:02,757 --> 01:21:05,323 Detectámo-lo no Centro de Detenção de Harmondsworth. 1420 01:21:05,325 --> 01:21:07,760 É um centro de deportação no Aeroporto de Heathrow, 1421 01:21:07,762 --> 01:21:09,560 mesmo à saída da M-25. 1422 01:21:09,562 --> 01:21:11,496 Vá para o portão principal e espere lá. 1423 01:21:11,498 --> 01:21:12,898 Eles vão libertá-lo? 1424 01:21:12,900 --> 01:21:15,501 Nós temos a aprovação ministerial, mas ainda nenhum documento. 1425 01:21:15,503 --> 01:21:19,119 Existe a possibilidade de ele já ter sido posto num avião. 1426 01:21:19,239 --> 01:21:20,605 - O quê? - Sim, estou a verificar. 1427 01:21:20,607 --> 01:21:22,273 Chegue lá o mais rápido possível. 1428 01:21:22,275 --> 01:21:25,445 Lá para fora. Vamos. Mexe-te. 1429 01:21:28,281 --> 01:21:30,482 Isto é um engano, senhor. 1430 01:21:30,484 --> 01:21:32,520 - Isto é um engano. - Vamos. 1431 01:21:33,887 --> 01:21:35,588 Por favor. 1432 01:21:35,890 --> 01:21:38,860 Preciso de ligar à minha esposa. Tenho de ligar à minha esposa! 1433 01:22:05,119 --> 01:22:06,321 O próximo da fila. 1434 01:22:29,743 --> 01:22:30,745 Olá? 1435 01:22:35,917 --> 01:22:36,985 Olá? 1436 01:22:45,059 --> 01:22:46,261 Sim? 1437 01:22:47,160 --> 01:22:48,760 James, James... 1438 01:22:48,762 --> 01:22:51,196 Não sei sequer se estou no local certo. 1439 01:22:51,198 --> 01:22:53,432 Sim, eu sei, mas são 4 da manhã. 1440 01:22:53,434 --> 01:22:55,700 Não há ninguém com quem falar. 1441 01:22:55,702 --> 01:22:58,439 Espera, espera. Vem aí alguém. Espera. 1442 01:23:00,074 --> 01:23:01,576 Meu Deus. Meu Deus! 1443 01:23:03,610 --> 01:23:05,477 Lamento imenso. Lamento imenso. 1444 01:23:05,479 --> 01:23:06,644 - Está tudo bem. - Estás bem? 1445 01:23:06,646 --> 01:23:07,712 - Estou bem. - Estás bem? 1446 01:23:07,714 --> 01:23:09,449 - Estás bem? - Sim, sim. 1447 01:23:16,657 --> 01:23:19,323 Se voltarem a tentar algo parecido então quero tornar isto público. 1448 01:23:19,325 --> 01:23:20,858 - Não é uma boa ideia. - Porque não? 1449 01:23:20,860 --> 01:23:23,260 Porque as pessoas são instáveis. Muitas irão odiá-la. 1450 01:23:23,262 --> 01:23:25,096 As vossas vidas pessoais serão criticadas, 1451 01:23:25,098 --> 01:23:26,897 o vosso casamento será questionado. 1452 01:23:26,899 --> 01:23:30,970 Na verdade, pensamos que seria melhor se o Yasar fosse mantido bem fora disto. 1453 01:23:31,504 --> 01:23:34,307 Provavelmente, até nem deveria assistir ao julgamento. 1454 01:23:35,541 --> 01:23:38,276 - Eu compreendo. - O quê? Não. 1455 01:23:38,278 --> 01:23:40,444 Janum, ambos sabemos que o júri vai preferir 1456 01:23:40,446 --> 01:23:42,179 uma jovem Inglesa sem um marido imigrante. 1457 01:23:42,181 --> 01:23:43,514 Sabes que isso é ridículo. 1458 01:23:43,516 --> 01:23:45,951 Somos casados e não temos nada de que estar envergonhados. 1459 01:23:45,953 --> 01:23:48,019 A vergonha é deles, não sua. 1460 01:23:48,021 --> 01:23:51,524 Não precisa de arriscar a sua liberdade para provar isso. 1461 01:23:51,626 --> 01:23:54,425 Devíamos discutir como se vai declarar. 1462 01:23:54,427 --> 01:23:55,626 Inocente. 1463 01:23:55,628 --> 01:23:57,929 Mas compreende que confessou. 1464 01:23:57,931 --> 01:24:01,200 Confessei que divulguei um memorando de modo a tentar salvar vidas. 1465 01:24:01,202 --> 01:24:05,804 E nós iremos usar esse argumento para pedir uma redução de sentença. 1466 01:24:05,806 --> 01:24:08,773 Se se declarar culpada, não haverá um júri. 1467 01:24:08,775 --> 01:24:11,143 Poderá estar fora da prisão em menos de seis meses. 1468 01:24:11,145 --> 01:24:12,777 Dado o quão mal a guerra está a correr, 1469 01:24:12,779 --> 01:24:15,179 pensamos que é provável que o juiz até seja compreensivo. 1470 01:24:15,181 --> 01:24:17,515 Mas eu não tenho antecedentes criminais. 1471 01:24:17,517 --> 01:24:18,849 Isso é verdade. 1472 01:24:18,851 --> 01:24:21,487 O que levarei comigo durante o resto da minha vida, 1473 01:24:21,489 --> 01:24:23,087 para qualquer entrevista de emprego, 1474 01:24:23,089 --> 01:24:24,255 qualquer pedido de crédito. 1475 01:24:24,257 --> 01:24:26,357 - Sim. - E peço desculpa. 1476 01:24:26,359 --> 01:24:30,470 Estaríamos a admitir que ninguém dos Serviços Secretos 1477 01:24:30,480 --> 01:24:32,300 alguma vez pudesse dizer ao povo britânico, 1478 01:24:32,306 --> 01:24:33,867 quando o seu Governo está a mentir. 1479 01:24:33,868 --> 01:24:35,534 Não quando as mentiras estão protegidas 1480 01:24:35,536 --> 01:24:37,602 pela Lei dos Segredos Oficiais, não. 1481 01:24:37,604 --> 01:24:39,036 Isto é uma farsa. 1482 01:24:39,038 --> 01:24:41,272 Se estão a dizer que tenho de me declarar culpada, 1483 01:24:41,274 --> 01:24:43,742 porque a lei não permite nenhum tipo de defesa, 1484 01:24:43,744 --> 01:24:46,045 então a própria ideia de um julgamento justo é uma piada. 1485 01:24:46,047 --> 01:24:47,779 Lamento, Katharine, 1486 01:24:47,781 --> 01:24:51,783 mas o melhor que podemos fazer é pedir clemência ao juiz. 1487 01:24:51,785 --> 01:24:54,551 Depois do "Belgrano", não existe uma verdadeira defesa 1488 01:24:54,553 --> 01:24:56,087 para uma violação da Lei dos Segredos Oficiais. 1489 01:24:56,089 --> 01:24:57,992 Excepto talvez uma. 1490 01:24:58,959 --> 01:25:00,593 A própria Katharine a disse. 1491 01:25:00,595 --> 01:25:03,295 Ela divulgou o memorando para tentar salvar vidas. 1492 01:25:03,297 --> 01:25:04,728 Mas ainda assim ela violou a lei. 1493 01:25:04,730 --> 01:25:07,032 Mas existem circunstâncias em que se pode violar a lei. 1494 01:25:07,034 --> 01:25:09,835 Isso é só em situações de absoluta necessidade... 1495 01:25:09,837 --> 01:25:12,604 - Necessidade. Exacto. - Ben, estás a exagerar. 1496 01:25:12,606 --> 01:25:15,608 Estou? Quais são os requisitos para uma defesa por necessidade? 1497 01:25:15,610 --> 01:25:17,743 Ameaça iminente à tua vida ou de outros. 1498 01:25:17,745 --> 01:25:20,246 E mais nenhuma maneira razoável de prevenir a perda de vidas. 1499 01:25:20,248 --> 01:25:21,813 Sim, correcto. A invasão representa 1500 01:25:21,815 --> 01:25:23,915 uma ameaça iminente para milhares de vidas. 1501 01:25:23,917 --> 01:25:25,950 A Katharine não tem o direito de tentar evitar uma guerra 1502 01:25:25,952 --> 01:25:27,418 autorizada pelo Procurador-Geral. 1503 01:25:27,420 --> 01:25:30,488 - A menos que a guerra seja ilegal. - O quê? 1504 01:25:30,490 --> 01:25:33,724 Espera. Então agora vamos colocar a guerra em julgamento? 1505 01:25:33,726 --> 01:25:34,893 Sim! 1506 01:25:34,895 --> 01:25:39,363 Acredito que a Katharine Gun tentou impedir uma guerra ilegal. 1507 01:25:39,365 --> 01:25:41,066 O que ela fez era necessário 1508 01:25:41,068 --> 01:25:44,835 para tentar salvar a vida de milhares de britânicos, americanos e iraquianos. 1509 01:25:44,837 --> 01:25:49,272 E Goldsmith declarou especificamente que a invasão era legal. 1510 01:25:49,342 --> 01:25:52,110 Ele só disse isso três dias antes da invasão. 1511 01:25:52,112 --> 01:25:53,512 Qual era a posição dele antes? 1512 01:25:53,514 --> 01:25:56,281 Qual era a recomendação dele quando a Katharine divulgou o memorando? 1513 01:25:56,283 --> 01:25:58,148 - Não fazemos ideia. - Eu gostava de saber. 1514 01:25:58,150 --> 01:25:59,784 Porque o Blair gastou montes de energia 1515 01:25:59,786 --> 01:26:02,287 a tentar assegurar uma nova resolução das NU. 1516 01:26:02,289 --> 01:26:03,521 Imagino. 1517 01:26:03,523 --> 01:26:05,790 Quando Lord Goldsmith por fim disse 1518 01:26:05,792 --> 01:26:09,261 que a guerra era legal, a sua conselheira jurídica demitiu-se. 1519 01:26:09,263 --> 01:26:10,961 Sim, a Elizabeth Wilmshurst. É verdade. 1520 01:26:10,963 --> 01:26:12,796 - Ela demitiu-se. - Mas não disse porquê. 1521 01:26:12,798 --> 01:26:13,932 Não podia. 1522 01:26:13,934 --> 01:26:16,001 Se o fizesse seria acusada segundo a Lei dos Segredos Oficiais. 1523 01:26:16,003 --> 01:26:18,102 Preciso de uma reunião com a Elizabeth Wilmshurst. 1524 01:26:18,104 --> 01:26:20,371 - Ela não vai tornar isso público. - Não tem de o fazer. 1525 01:26:20,373 --> 01:26:21,606 Só precisamos de um indício 1526 01:26:21,608 --> 01:26:24,742 de que o Goldsmith mudou de ideias sobre a legalidade da guerra. 1527 01:26:24,744 --> 01:26:28,179 Desculpa, Ben. Há duas maneiras deles poderem justificar a guerra. 1528 01:26:28,181 --> 01:26:30,447 - Nós só abordámos uma. - Então o que me está a escapar? 1529 01:26:30,449 --> 01:26:31,716 Legítima defesa. 1530 01:26:31,718 --> 01:26:33,952 Ora, alguém sinceramente acredita que este país 1531 01:26:33,954 --> 01:26:35,621 estava prestes a ser atacado pelo Iraque? 1532 01:26:35,623 --> 01:26:37,923 Concordo, mas foi por isso que eles exibiram o Powell. 1533 01:26:37,925 --> 01:26:40,157 Para virar as atenções para as armas de destruição maciça. 1534 01:26:40,159 --> 01:26:42,260 Se é verdade que o Iraque possui armas de destruição maciça, 1535 01:26:42,262 --> 01:26:44,595 isso representa uma ameaça iminente para este país, 1536 01:26:44,597 --> 01:26:48,267 e a guerra é legal sem uma resolução das NU. 1537 01:26:48,569 --> 01:26:50,001 Quantas pessoas acreditam mesmo 1538 01:26:50,003 --> 01:26:52,103 que o Iraque já tinha armas de destruição maciça? 1539 01:26:52,105 --> 01:26:53,472 Eles ainda andam à procura. 1540 01:26:53,474 --> 01:26:56,911 Se formos por este caminho, será melhor rezarmos por que não sejam encontradas. 1541 01:26:58,913 --> 01:27:01,649 Vou arranjar o número da Elizabeth Wilmshurst. 1542 01:27:04,285 --> 01:27:06,985 Está a colocar-me numa situação bastante embaraçosa. 1543 01:27:07,087 --> 01:27:10,555 Peço desculpa. Mas obrigado por me receber. 1544 01:27:10,957 --> 01:27:13,824 Acho que o que ela fez implicou muita coragem. 1545 01:27:14,026 --> 01:27:17,862 E foi ingénua, é claro, mas corajosa. 1546 01:27:17,864 --> 01:27:20,935 E a senhora foi corajosa o suficiente para se demitir. 1547 01:27:23,470 --> 01:27:26,238 Mas não para falar em público. 1548 01:27:26,640 --> 01:27:30,041 Se o tivesse feito, talvez tivesse causado um maior alarido. 1549 01:27:30,043 --> 01:27:32,110 Desencadeado um debate apropriado. 1550 01:27:32,112 --> 01:27:36,083 Posso perguntar-lhe como é que se demitiu? 1551 01:27:40,320 --> 01:27:42,156 Redigi uma carta. 1552 01:27:43,056 --> 01:27:46,191 E nessa carta, apresentou uma razão 1553 01:27:46,193 --> 01:27:48,225 para a sua demissão? 1554 01:27:48,227 --> 01:27:51,563 Reafirmei a minha posição acerca da legalidade de ir para guerra. 1555 01:27:51,565 --> 01:27:53,430 Que era... 1556 01:27:53,432 --> 01:27:55,800 Que não seria legítimo usar a força 1557 01:27:55,802 --> 01:27:59,070 sem uma nova resolução do Conselho de Segurança. 1558 01:28:00,272 --> 01:28:04,210 O Goldsmith inicialmente apoiou a sua visão? 1559 01:28:05,110 --> 01:28:06,779 Apoiou. 1560 01:28:06,881 --> 01:28:09,313 Disse ao Blair que se fosse tomada uma acção militar, 1561 01:28:09,315 --> 01:28:11,482 esperava que o Governo fosse acusado 1562 01:28:11,484 --> 01:28:14,020 de agir ilegitimamente. 1563 01:28:15,321 --> 01:28:18,292 E essa opinião foi escrita? 1564 01:28:19,092 --> 01:28:21,628 Foi um documento de aconselhamento detalhado. 1565 01:28:23,029 --> 01:28:26,363 Certo, então teria sido essa a posição dele 1566 01:28:26,365 --> 01:28:29,801 na altura em que Katharine Gun imprimiu o memorando Koza, 1567 01:28:29,803 --> 01:28:31,605 a 3 de Fevereiro? 1568 01:28:33,540 --> 01:28:34,842 Sim. 1569 01:28:36,976 --> 01:28:39,146 E depois ele foi a Washington. 1570 01:28:39,946 --> 01:28:41,380 A sério? 1571 01:28:41,382 --> 01:28:46,053 - Com quem se reuniu lá? - Não me deram os detalhes. 1572 01:28:47,154 --> 01:28:50,822 Mas após essa viagem, a opinião dele mudou. 1573 01:28:50,824 --> 01:28:53,959 Em nove curtos parágrafos, ele disse que 1574 01:28:53,961 --> 01:28:57,528 a autorização das NU para a Guerra do Golfo de 1991 1575 01:28:57,530 --> 01:28:59,765 poderia ser reactivada 1576 01:28:59,767 --> 01:29:02,601 para legitimar uma nova guerra com o Iraque. 1577 01:29:02,603 --> 01:29:05,702 Ele disse ao Primeiro-Ministro o que ele queria ouvir? 1578 01:29:05,704 --> 01:29:07,839 Quando muito, ele foi persuadido a apoiar 1579 01:29:07,841 --> 01:29:10,474 um ponto de vista bastante marginal. 1580 01:29:10,476 --> 01:29:13,644 - Bastante marginal. - Sim. 1581 01:29:19,418 --> 01:29:21,118 - Martin Bright. - Martin. 1582 01:29:21,120 --> 01:29:22,420 - É o Ben. - Ben. 1583 01:29:22,422 --> 01:29:24,054 Peguei no teu caso da denunciante. 1584 01:29:24,056 --> 01:29:26,391 Sim, ouvi dizer. Posso conhecê-la? 1585 01:29:26,393 --> 01:29:28,960 Ainda não, Martin. Não quero o frenesim dos media. 1586 01:29:28,962 --> 01:29:32,296 Certo. Quando ela estiver preparada. Antes de alguém a localizar. 1587 01:29:32,298 --> 01:29:34,832 Vá lá, Ben, publiquei a história dela. Estou do lado dela. 1588 01:29:34,834 --> 01:29:38,303 Podes ajudar descobrindo porque é que o Procurador-Geral 1589 01:29:38,305 --> 01:29:40,871 foi a Washington mesmo antes da guerra começar. 1590 01:29:40,873 --> 01:29:43,175 Espera lá. O Goldsmith foi a Washington? 1591 01:29:43,177 --> 01:29:44,876 Gostava de saber com quem ele se reuniu. 1592 01:29:44,878 --> 01:29:46,044 Certo. Deixa comigo. 1593 01:29:46,046 --> 01:29:48,579 - E como está o Peter? - O Peter está no Iraque. 1594 01:29:48,581 --> 01:29:50,782 Sim, eu sei. Tenho lido os artigos dele. 1595 01:29:50,784 --> 01:29:53,250 Ouve, se ele ouvir alguma coisa, qualquer indício 1596 01:29:53,252 --> 01:29:56,287 de que o Saddam tinha mesmo armas de destruição maciça, 1597 01:29:56,289 --> 01:29:57,456 por favor, liga-me. 1598 01:29:57,458 --> 01:29:59,590 Claro. Posso perguntar porquê? 1599 01:29:59,592 --> 01:30:01,959 Digamos que se encontrarem armas de destruição maciça, 1600 01:30:01,961 --> 01:30:04,962 então será um pouco mais complicado defender a Katharine. 1601 01:30:04,964 --> 01:30:06,697 - Eu aviso-te. - Está bem, obrigado. 1602 01:30:06,699 --> 01:30:08,135 Está bem. Obrigado. Adeus. 1603 01:30:10,104 --> 01:30:11,935 Há milhares de inspectores aqui 1604 01:30:11,937 --> 01:30:14,139 do exército americano, do exército britânico, 1605 01:30:14,141 --> 01:30:15,773 da CIA, do FBI. 1606 01:30:15,775 --> 01:30:17,175 E ainda nada? 1607 01:30:17,177 --> 01:30:20,510 Não, absolutamente nada. Nada. 1608 01:30:20,512 --> 01:30:23,580 Ainda assim, os polacos encontraram um depósito de ogivas de gás Sarin 1609 01:30:23,582 --> 01:30:25,884 da altura da guerra Irão-Iraque, mas estavam todas vazias. 1610 01:30:25,886 --> 01:30:27,818 E neste momento, estou numa fábrica de vidro 1611 01:30:27,820 --> 01:30:31,792 e tudo o que encontraram foi areia de sílica e carbonato de sódio anidro. 1612 01:30:33,928 --> 01:30:35,026 Por isso, nada. 1613 01:30:35,028 --> 01:30:37,062 As coisas devem estar a ficar feias em Washington. 1614 01:30:37,064 --> 01:30:39,063 Devias falar com o Ed. 1615 01:30:39,065 --> 01:30:41,665 Talvez acabássemos por fazer uma artigo conjunta ou assim. 1616 01:30:43,369 --> 01:30:45,503 Peter, o que foi isso? 1617 01:30:45,605 --> 01:30:48,305 São só os nossos tipos a detonar algumas munições convencionais. 1618 01:30:48,307 --> 01:30:50,107 - Eles não querem... - Credo. 1619 01:30:50,109 --> 01:30:52,610 ...ter miúdos a encontrar merdas por explodir nos escombros. 1620 01:30:52,612 --> 01:30:55,079 Muito bem, falamos em breve. Tem cuidado. 1621 01:30:55,281 --> 01:30:57,516 Está bem, companheiro. Adeus. 1622 01:30:57,918 --> 01:31:00,285 - Onze de Fevereiro. - O quê? 1623 01:31:00,387 --> 01:31:03,121 A reunião de Goldsmith em Washington com os advogados 1624 01:31:03,123 --> 01:31:05,290 para o Bush, Powell, Rumsfeld e o Rice. 1625 01:31:05,292 --> 01:31:07,625 - Muito bem, espera. - Mas não é essa a grande história. 1626 01:31:07,627 --> 01:31:10,628 A verdadeira grande história é o GPE. 1627 01:31:10,630 --> 01:31:12,196 O Gabinete dos Planos Especiais. 1628 01:31:12,198 --> 01:31:14,931 Parece que quando o Bush não estava a ter a informação que queria, 1629 01:31:14,933 --> 01:31:17,669 o Rumsfeld contornou a CIA 1630 01:31:17,671 --> 01:31:20,071 e montou a sua própria unidade de informação. 1631 01:31:20,073 --> 01:31:22,772 Eles forneceram informação bruta não verificada 1632 01:31:22,774 --> 01:31:25,976 ao Bush e ao Powell que nos mentiram para entrarmos em guerra! 1633 01:31:25,978 --> 01:31:27,578 Muito bem, Ed. Agradeço isso. 1634 01:31:27,580 --> 01:31:29,114 Mas vamos primeiro tentar ajudar 1635 01:31:29,116 --> 01:31:30,848 uma jovem mulher a manter-se fora da prisão. 1636 01:31:30,850 --> 01:31:33,150 Disseste que o Goldsmith reuniu com os advogados do Bush 1637 01:31:33,152 --> 01:31:35,120 no dia 11 de Fevereiro. Quem eram esses advogados? 1638 01:31:35,122 --> 01:31:36,987 John Ashcroft, Alberto Gonzales, 1639 01:31:36,989 --> 01:31:40,125 William Taft, Jim Haynes, John Bellinger. 1640 01:31:40,127 --> 01:31:43,727 Os advogados de Bush, Powell, Rumsfeld e Rice. 1641 01:31:43,729 --> 01:31:46,296 Eles realmente pressionaram-no bem. 1642 01:31:46,298 --> 01:31:49,399 Sabes, quase sinto pena pelo Goldsmith. 1643 01:31:49,401 --> 01:31:52,402 Não sintas. Ele cedeu quando o seu país mais precisava dele. 1644 01:31:52,404 --> 01:31:54,973 - Isso é uma excelente manchete. - Sem dúvida. 1645 01:31:55,075 --> 01:31:56,775 - Muito bem. - Publica-a. 1646 01:31:56,777 --> 01:31:58,743 - Sim. Adeus. - Partilhamos a autoria. 1647 01:31:59,779 --> 01:32:01,012 Maluco. 1648 01:32:01,114 --> 01:32:03,048 O Goldsmith estava sob tremenda pressão 1649 01:32:03,050 --> 01:32:04,648 antes de partir para Washington. 1650 01:32:04,650 --> 01:32:07,986 Os nossos militares estavam a recusar-se a invadir sem uma opinião legal dele, 1651 01:32:07,988 --> 01:32:09,586 de que o que estavam a fazer era legítimo 1652 01:32:09,588 --> 01:32:11,256 para o caso de um julgamento por crimes de guerra. 1653 01:32:11,258 --> 01:32:13,057 Obrigado, Martin, muito útil. 1654 01:32:13,059 --> 01:32:14,693 Não, espera. 1655 01:32:14,695 --> 01:32:15,992 Achas que tens uma defesa? 1656 01:32:15,994 --> 01:32:17,495 - Estamos a trabalhar nisso. - Certo. 1657 01:32:17,497 --> 01:32:19,663 - Avisa-me quando tiveres. - Irás ouvi-la em tribunal. 1658 01:32:19,665 --> 01:32:20,965 - Então? - Adeus. 1659 01:32:20,967 --> 01:32:23,001 - Ele é persistente. - É mesmo. 1660 01:32:23,003 --> 01:32:24,302 Mas é a tua história 1661 01:32:24,304 --> 01:32:26,603 e não precisas de um julgamento pela comunicação social. 1662 01:32:26,705 --> 01:32:29,941 Devíamos pedir total transparência de todos os pareceres jurídicos 1663 01:32:29,943 --> 01:32:33,310 dados pelo Goldsmith nesse ano que levaram à invasão. 1664 01:32:33,312 --> 01:32:35,279 É quase certo que ele se recusará a obedecer. 1665 01:32:35,281 --> 01:32:37,148 Então intimaremos o Wilmshurst. 1666 01:32:37,150 --> 01:32:40,185 Diabos, intimaremos o próprio Goldsmith. E o Blair também. 1667 01:32:40,187 --> 01:32:44,355 Ben, se não conseguirmos provar que Goldsmith mudou o seu parecer, 1668 01:32:44,357 --> 01:32:48,262 não podemos argumentar que Katharine tentou travar uma guerra ilegal. 1669 01:32:48,529 --> 01:32:50,097 E depois? 1670 01:32:58,404 --> 01:33:02,475 - Depois serei considerada culpada. - Sim, quase de certeza. 1671 01:33:09,616 --> 01:33:12,984 Portanto, queres arriscar tudo 1672 01:33:12,986 --> 01:33:17,589 e requerer total transparência dos documentos do Governo, 1673 01:33:17,891 --> 01:33:19,723 ou preferes declarar-te culpada 1674 01:33:19,725 --> 01:33:22,295 e esperar receber uma pena reduzida? 1675 01:33:30,303 --> 01:33:31,704 Acho... 1676 01:33:33,272 --> 01:33:36,644 Mentiram-nos para entrarem numa guerra ilegal. 1677 01:33:42,681 --> 01:33:44,784 Vamos pedir os documentos. 1678 01:33:50,991 --> 01:33:52,259 Muito bem. 1679 01:34:07,826 --> 01:34:10,797 25 de Fevereiro, 2004 1680 01:34:22,388 --> 01:34:23,888 Estás pronta? 1681 01:34:23,990 --> 01:34:25,889 Sem declarações por agora, lembra-te. 1682 01:34:25,891 --> 01:34:28,127 Vamos apenas atravessar aquelas portas. 1683 01:34:50,650 --> 01:34:53,151 - Katharine, estás bem? - Sim. 1684 01:34:53,353 --> 01:34:54,986 O Ben já está no tribunal 1685 01:34:54,988 --> 01:34:57,255 mas ele queria que conhecesse o Martin Bright. 1686 01:34:57,257 --> 01:34:59,724 Ele vai fazer a cobertura do julgamento. 1687 01:34:59,726 --> 01:35:01,526 Katharine, é uma honra. 1688 01:35:01,628 --> 01:35:04,161 Estarei na galeria da imprensa. Espero que esteja tudo bem. 1689 01:35:04,163 --> 01:35:06,965 Sim, sim. Você... 1690 01:35:06,967 --> 01:35:09,500 Você assumiu um grande risco. 1691 01:35:09,602 --> 01:35:11,368 Não, você assumiu o risco. 1692 01:35:11,370 --> 01:35:12,938 Acho que o que fez foi extraordinário. 1693 01:35:12,940 --> 01:35:15,673 Acho que o que expôs foi extraordinário. 1694 01:35:15,675 --> 01:35:17,375 Todas as nossas instituições falharam. 1695 01:35:17,377 --> 01:35:19,210 O Governo, os serviços secretos, 1696 01:35:19,212 --> 01:35:22,246 a imprensa, eles falharam categoricamente. 1697 01:35:22,348 --> 01:35:25,283 Até o meu próprio jornal apoiou a guerra antes desse memorando. 1698 01:35:25,285 --> 01:35:28,819 - Obrigada por estar aqui. - Não, obrigado a si. 1699 01:35:28,821 --> 01:35:32,459 É importante o que fez. Faz a diferença. 1700 01:35:33,525 --> 01:35:36,094 - Temos de ir entrando, Martin. - Sim. 1701 01:35:36,096 --> 01:35:39,500 Desculpa, James. Seja forte. 1702 01:35:42,302 --> 01:35:44,801 Katharine, você vai por ali. 1703 01:35:44,803 --> 01:35:46,670 Posso ter só um minuto? 1704 01:35:46,672 --> 01:35:48,674 - Claro. - Obrigada. 1705 01:35:51,511 --> 01:35:53,577 Tem de deixar isso lá atrás, senhora. 1706 01:35:53,579 --> 01:35:56,215 Sim, desculpe. Posso demorar só um minuto? 1707 01:36:06,926 --> 01:36:08,425 Janum ? 1708 01:36:08,427 --> 01:36:11,964 Olá. Estou prestes a entrar. 1709 01:36:15,735 --> 01:36:17,104 Amo-te. 1710 01:36:18,504 --> 01:36:20,471 Eu também te amo. 1711 01:36:20,673 --> 01:36:24,409 Vou tentar ligar-te assim que puder. 1712 01:36:24,611 --> 01:36:26,779 Gostava de estar aí contigo. 1713 01:36:29,716 --> 01:36:31,084 Eu sei. 1714 01:36:32,019 --> 01:36:33,651 Eu lamento tanto. 1715 01:36:33,653 --> 01:36:36,256 Não tens nada que lamentar. 1716 01:36:37,422 --> 01:36:40,927 Estou tão orgulhoso de ti. Tão orgulhoso de ti. 1717 01:36:44,297 --> 01:36:45,499 Adeus. 1718 01:36:46,867 --> 01:36:48,135 Adeus. 1719 01:36:53,906 --> 01:36:55,041 Menina? 1720 01:36:56,943 --> 01:36:58,145 Desculpe. 1721 01:36:58,711 --> 01:37:00,378 Eu posso levar a tua mala. 1722 01:37:00,480 --> 01:37:03,317 - Vamos ver-nos lá dentro, está bem? - Sim. 1723 01:37:34,379 --> 01:37:37,217 O seu cachecol e casaco, por favor. 1724 01:37:42,521 --> 01:37:45,591 Muito bem. Agora pode levantar os braços? 1725 01:37:59,506 --> 01:38:00,507 Muito bem. 1726 01:38:05,811 --> 01:38:07,146 Ela está aqui. 1727 01:38:07,881 --> 01:38:09,613 Certo. Tudo bem. 1728 01:38:09,715 --> 01:38:11,250 O juiz está pronto. 1729 01:38:21,160 --> 01:38:22,628 Pode subir. 1730 01:38:44,418 --> 01:38:47,185 É a Katharine Teresa Gun? 1731 01:38:47,487 --> 01:38:48,519 Sim. 1732 01:38:48,521 --> 01:38:52,056 Desculpe. Pode falar mais alto, por favor? 1733 01:38:52,158 --> 01:38:53,523 Sim, sou. 1734 01:38:53,725 --> 01:38:56,126 "Katharine Teresa Gun, 1735 01:38:56,128 --> 01:39:00,574 "é acusada do delito de violação da Secção 1, Subsecção 1, 1736 01:39:00,700 --> 01:39:04,501 "da Lei dos Segredos Oficiais de 1989. 1737 01:39:04,503 --> 01:39:08,673 "Em que entre 30 de Janeiro e 2 de Março de 2003, 1738 01:39:08,675 --> 01:39:11,309 "com conhecimento e intencionalmente, 1739 01:39:11,311 --> 01:39:14,424 "divulgou informação altamente confidencial, 1740 01:39:14,434 --> 01:39:16,634 em violação da referida lei." 1741 01:39:16,716 --> 01:39:20,754 Como se declara? Culpada ou inocente? 1742 01:39:22,989 --> 01:39:24,357 Sra. Gun? 1743 01:39:27,360 --> 01:39:28,893 Inocente. 1744 01:39:33,033 --> 01:39:35,435 Sim, Sr. Ellison. 1745 01:39:39,204 --> 01:39:41,374 Sim. Obrigado, Meritíssimo. 1746 01:39:42,374 --> 01:39:46,011 Meritíssimo, à luz dos recentes desenvolvimentos, 1747 01:39:46,113 --> 01:39:48,478 a acusação não irá apresentar nenhuma prova 1748 01:39:48,480 --> 01:39:51,215 contra a ré nesta acusação. 1749 01:39:52,852 --> 01:39:54,520 Desculpe? 1750 01:39:56,823 --> 01:40:00,291 Meritíssimo, a acusação não irá prosseguir a incriminação. 1751 01:40:00,493 --> 01:40:01,761 Hoje? 1752 01:40:02,495 --> 01:40:04,862 - Não, Meritíssimo. - Desculpe. 1753 01:40:04,864 --> 01:40:08,668 Está a pedir um adiamento, Sr. Ellison? 1754 01:40:09,334 --> 01:40:10,701 Não, Meritíssimo. 1755 01:40:10,703 --> 01:40:15,888 Está a dizer que não pretende prosseguir, de todo? 1756 01:40:15,909 --> 01:40:17,274 Sim, Meritíssimo. 1757 01:40:17,276 --> 01:40:19,645 Mas a acusada confessou. 1758 01:40:20,781 --> 01:40:21,844 Sim, Meritíssimo. 1759 01:40:21,846 --> 01:40:24,615 E mesmo assim deseja não prosseguir? 1760 01:40:24,617 --> 01:40:26,416 - Não, Meritíssimo. - Desculpe. 1761 01:40:26,418 --> 01:40:28,486 Acho isso excepcional. 1762 01:40:28,488 --> 01:40:30,724 Importa-se de explicar? 1763 01:40:33,025 --> 01:40:36,559 Meritíssimo, a acusada submeteu uma defesa invulgar. 1764 01:40:36,561 --> 01:40:39,162 Sim. A defesa da necessidade. 1765 01:40:39,164 --> 01:40:40,798 - Sim. - E? 1766 01:40:40,800 --> 01:40:44,167 E não acreditamos ter provas suficientes para refutá-la. 1767 01:40:44,169 --> 01:40:46,036 Porque não? Ela confessou. 1768 01:40:46,038 --> 01:40:47,639 Porque, Meritíssimo, 1769 01:40:47,641 --> 01:40:50,642 os documentos que requisitámos mostrariam 1770 01:40:50,644 --> 01:40:54,545 que este país foi levado para guerra ilegalmente, 1771 01:40:55,381 --> 01:40:58,115 e poderão expor 1772 01:40:58,117 --> 01:41:01,452 o Governo a acusações de crimes de guerra. 1773 01:41:01,654 --> 01:41:04,290 - Isso é absurdo! - Será? 1774 01:41:05,624 --> 01:41:07,992 Então por amabilidade, entregue os documentos 1775 01:41:07,994 --> 01:41:10,161 que pedimos para ver. 1776 01:41:10,663 --> 01:41:12,629 Meritíssimo, a acusação não é obrigada a tal. 1777 01:41:12,631 --> 01:41:15,765 De facto, não é permitido continuar com um caso em que não se acredite 1778 01:41:16,067 --> 01:41:18,468 que exista uma possibilidade realística de condenação. 1779 01:41:18,470 --> 01:41:20,804 Fazê-lo seria um desperdício de dinheiro dos contribuintes. 1780 01:41:20,806 --> 01:41:22,573 Meritíssimo, estou agradecido 1781 01:41:22,575 --> 01:41:25,643 pelas acusações contra a Sra. Gun estarem a ser retiradas 1782 01:41:25,645 --> 01:41:28,277 e que a Coroa esteja de repente tão determinada 1783 01:41:28,279 --> 01:41:30,480 a não gastar dinheiro dos contribuintes. 1784 01:41:30,482 --> 01:41:33,718 Mas certamente, após meses de incerteza 1785 01:41:33,720 --> 01:41:38,022 e enorme angústia, a Sra. Gun tem o direito de saber 1786 01:41:38,024 --> 01:41:41,225 porque é que o Governo vai desistir do caso. 1787 01:41:41,327 --> 01:41:44,294 Na verdade, o público tem o direito de saber. 1788 01:41:44,496 --> 01:41:46,098 - Apoiado. - Apoiado. 1789 01:41:48,734 --> 01:41:50,469 Sr. Ellison? 1790 01:41:53,338 --> 01:41:55,205 Mais uma vez, Meritíssimo, não sentimos 1791 01:41:55,207 --> 01:41:58,008 ter uma possibilidade real de uma condenação. 1792 01:41:58,010 --> 01:42:00,246 Não há nada mais que possa dizer. 1793 01:42:01,047 --> 01:42:02,580 Para sermos claros, 1794 01:42:02,582 --> 01:42:06,750 está a retirar todas as acusações 1795 01:42:06,752 --> 01:42:09,489 contra Katharine Teresa Gun? 1796 01:42:12,525 --> 01:42:13,957 Sim, Meritíssimo. 1797 01:42:24,471 --> 01:42:26,172 Sra. Gun... 1798 01:42:31,144 --> 01:42:33,313 ...pode ir em liberdade. 1799 01:43:00,714 --> 01:43:03,245 Em 2010, o parecer de Lord Goldsmith a Tony Blair 1800 01:43:03,255 --> 01:43:06,255 na altura em que Katharine divulgou o memorando, foi tornado público. 1801 01:43:06,289 --> 01:43:10,043 Goldsmith emitiu um parecer inequívoco de que a Guerra do Iraque seria ilegal 1802 01:43:10,054 --> 01:43:13,314 sem uma nova resolução do Conselho de Segurança das Nações Unidas. 1803 01:43:13,352 --> 01:43:16,579 Aos 29 anos, Katharine Gun enfrentava pena de prisão por quebrar... 1804 01:43:16,756 --> 01:43:18,354 A última coisa que o Governo queria 1805 01:43:18,356 --> 01:43:19,923 a poucos meses de umas eleições gerais, 1806 01:43:19,925 --> 01:43:22,910 era um grande julgamento focado na legalidade dessa guerra... 1807 01:43:22,912 --> 01:43:25,760 A estimativa do número de iraquianos mortos nos primeiros quatros anos 1808 01:43:25,770 --> 01:43:28,160 da Guerra do Iraque varia entre 151.000 a mais de 1 milhão. 1809 01:43:28,161 --> 01:43:31,420 Inúmeros mais foram feridos. 1810 01:43:31,570 --> 01:43:35,728 Morreram mais de 4.600 soldados britânicos e dos Estados Unidos. 1811 01:43:35,850 --> 01:43:40,279 Mais de 37.700 foram feridos. 1812 01:43:43,281 --> 01:43:45,215 Numa reviravolta dramática, a Coroa... 1813 01:43:45,217 --> 01:43:46,684 Então terá o Procurador-Geral 1814 01:43:46,686 --> 01:43:48,518 feito pressão para travar este julgamento? 1815 01:43:48,720 --> 01:43:50,121 Terá sido o GCHQ? 1816 01:43:50,123 --> 01:43:52,590 O Primeiro-Ministro? Não há respostas. 1817 01:43:52,592 --> 01:43:54,359 Esta noite apenas é-nos pedido para acreditar 1818 01:43:54,361 --> 01:43:56,997 que não existia qualquer acusação para ser respondida. 1819 01:44:00,467 --> 01:44:02,467 Voltaria a fazê-lo? 1820 01:44:02,669 --> 01:44:05,001 - Voltaria a fazê-lo? - Não me arrependo de nada. 1821 01:44:05,003 --> 01:44:07,239 E sim, voltaria a fazê-lo. 1822 01:44:22,622 --> 01:44:24,190 Apanhaste alguma coisa? 1823 01:44:25,257 --> 01:44:26,826 Ainda não. 1824 01:44:40,940 --> 01:44:44,010 Sabes que não foi escolha minha ir a julgamento. 1825 01:44:45,845 --> 01:44:49,248 Fui obrigado por decisão do Procurador-Geral. 1826 01:44:50,748 --> 01:44:54,152 Porque é que a mantiveste num estado de angústia 1827 01:44:54,154 --> 01:44:57,754 durante um ano, antes de apresentares queixa? 1828 01:44:58,723 --> 01:45:01,704 Os Serviços queriam fazer dela um exemplo. 1829 01:45:02,494 --> 01:45:05,249 Se desistíssemos do caso mais cedo, 1830 01:45:05,431 --> 01:45:08,233 que tipo de mensagem teria sido enviada? 1831 01:45:13,138 --> 01:45:15,307 Faz-me um favor, Ken. 1832 01:45:15,575 --> 01:45:17,844 Vai pescar para outro lado. 1833 01:45:44,799 --> 01:45:47,799 * Legendas Project * 1834 01:45:48,209 --> 01:45:51,709 Tradução: Flesym * Cuesta * MikkaSL * SpyderMann 1835 01:45:52,119 --> 01:45:55,619 Revisão: * Cuesta * 1836 01:45:56,029 --> 01:45:59,529 Sincronia: * Legendas Project * 1837 01:45:59,939 --> 01:46:03,439 * Legendas Project * Vem colaborar connosco! 1838 01:46:03,849 --> 01:46:07,349 * Junta-te à Comunidade LP * lp-friends.boards.net