1 00:00:55,602 --> 00:00:58,391 "Katharine Teresa Gun," 2 00:00:59,391 --> 00:01:00,856 "1989 Resmi Sırlar Yasası'nın..." 3 00:01:00,858 --> 00:01:04,328 "...1. paragrafının 1. fıkrasını..." 4 00:01:04,330 --> 00:01:08,531 ..."ihlal etmekle suçlanıyorsunuz." 5 00:01:08,533 --> 00:01:11,468 "Söz konusu kanuna göre..." 6 00:01:11,470 --> 00:01:14,270 "...çok gizli istihbarat bilgilerini..." 7 00:01:14,272 --> 00:01:16,141 "...bilerek ve isteyerek ifşa ettiniz." 8 00:01:18,477 --> 00:01:21,010 Savunmanız nedir? 9 00:01:21,012 --> 00:01:23,148 Suçlu musunuz, değil misiniz? 10 00:01:24,687 --> 00:01:30,741 Çeviri: Dr Schultz & HamletBlackpool Keyifli seyirler. 11 00:01:31,984 --> 00:01:35,793 Bir Yıl Önce Cheltenham, İngiltere 12 00:01:40,833 --> 00:01:43,532 -Ne oldu? -Komşular duyacak. 13 00:01:43,534 --> 00:01:45,036 Şuraya dönelim. 14 00:01:51,042 --> 00:01:52,544 -Böyle iyi mi? -Daha iyi. 15 00:02:00,986 --> 00:02:04,320 Peki insanları ikna etme konusuna ne diyorsunuz? 16 00:02:04,322 --> 00:02:05,623 Çünkü %73'ün karşı çıktığı bir savaşa girmek... 17 00:02:05,625 --> 00:02:08,290 ...en hafif tabirle nahoş olacaktır. 18 00:02:08,292 --> 00:02:11,194 Şu an insanlara savaşı destekleyip desteklemedikleri sorulsaydı, 19 00:02:11,196 --> 00:02:14,497 ...benim cevabım şu an savaşta değiliz olacaktır. 20 00:02:14,499 --> 00:02:16,734 Bence Birleşmiş Milletler ikinci önergeyi de geçerse, 21 00:02:16,736 --> 00:02:18,367 ...ki geçeceklerine inanıyorum, elbette müfettişler... 22 00:02:18,369 --> 00:02:20,837 ...işbirliği yapmadığını söylemeye devam ederlerse... 23 00:02:20,839 --> 00:02:22,772 ...kamuoyu görüşü değişecektir. 24 00:02:22,774 --> 00:02:25,541 Muhabiriniz savaş kaçınılmaz demişti. 25 00:02:25,543 --> 00:02:28,145 Savaş kaçınılmaz değildir. 26 00:02:28,147 --> 00:02:29,913 Saddam'a bağlı. 27 00:02:29,915 --> 00:02:32,316 Müfettişlerle işbirliği yaparsa, 28 00:02:32,318 --> 00:02:34,617 ne kadar kanıtı olduğunu söylerse, 29 00:02:34,619 --> 00:02:36,552 tam anlamıyla işbirliği yaparsa, 30 00:02:36,554 --> 00:02:37,654 mesele çözülür. 31 00:02:37,656 --> 00:02:39,289 Ancak bunları yapmıyor. 32 00:02:39,291 --> 00:02:41,091 Yalancı şerefsiz. 33 00:02:41,093 --> 00:02:42,925 Hepsi yalancı şerefsiz. 34 00:02:42,927 --> 00:02:44,527 Biliyor musun aslında yalancı değiller. 35 00:02:44,529 --> 00:02:46,163 Bence müfettişler yalancı değil. 36 00:02:46,165 --> 00:02:47,531 Bu ve uluslararası terörizm... 37 00:02:47,533 --> 00:02:49,366 ...iki büyük güvenlik tehdididir. 38 00:02:49,368 --> 00:02:52,336 -Kahve ister misin? -Yok, sağol. 39 00:02:52,338 --> 00:02:55,072 Bize anlatılanlar, söylenenler... 40 00:02:55,074 --> 00:02:58,439 ...bu müfettişlerin kimyasal, biyolojik ve nükleer gibi... 41 00:02:58,441 --> 00:03:01,245 ...kitle imha silahları... 42 00:03:01,247 --> 00:03:02,878 ...belirtileriyle karşılaşmalarıydı. 43 00:03:02,880 --> 00:03:05,782 Şunu biliyoruz ki bu kanıtlar elinde. 44 00:03:05,784 --> 00:03:07,850 Aman Tanrım! Bilmiyoruz ki! Bilmiyoruz ki! 45 00:03:07,852 --> 00:03:10,320 Baksana yalanı tekrar edip duruyor. 46 00:03:10,322 --> 00:03:12,656 Yalan olduğuna emin misin? Saddam ruh hastasının teki. 47 00:03:12,658 --> 00:03:13,956 Evet, çünkü başbakan olmak... 48 00:03:13,958 --> 00:03:15,793 ...kendi gerçeklerini yaratmak demek değildir. 49 00:03:15,795 --> 00:03:17,593 Suçlu olduğunu ispat mı ediyorsunuz? 50 00:03:17,595 --> 00:03:20,195 Bu silahları geliştirdiğine ve tehdit saçtığına... 51 00:03:20,197 --> 00:03:21,500 ...hiç şüphem yok. 52 00:03:34,245 --> 00:03:36,146 -Saat 4'de kafede ol. -Seni 5'de alabilirim. 53 00:03:36,148 --> 00:03:38,515 -Hayır, hayır. Otobüsle geleceğim. Seni seviyorum. 54 00:03:38,517 --> 00:03:39,719 Seni seviyorum. 55 00:03:43,426 --> 00:03:44,885 Hey, Katharine. 56 00:03:46,070 --> 00:03:47,808 Mark'a beni aramasını söyledin mi? 57 00:03:47,869 --> 00:03:48,593 Aradı mı? 58 00:03:48,782 --> 00:03:49,782 Evet... 59 00:03:49,895 --> 00:03:51,490 Seni yemeğe çıkardı mı? 60 00:03:51,563 --> 00:03:52,662 Evet. 61 00:03:52,664 --> 00:03:54,997 Biliyor musun Devon'da evi var. 62 00:03:54,999 --> 00:03:57,567 Beni köpeğiyle sörf yapmaya davet etti. 63 00:03:57,569 --> 00:03:59,535 -Kötü bir şey mi? -Hayır, harika bir köpek. 64 00:03:59,537 --> 00:04:00,603 Peki. 65 00:04:00,605 --> 00:04:01,937 En son ne zaman kaçamak yaptınız? 66 00:04:01,939 --> 00:04:03,507 Bilmem, üç ya da dört hafta önce. 67 00:04:03,509 --> 00:04:04,908 Yorkshire'da doğa yürüyüşüne gitmiştik. 68 00:04:04,910 --> 00:04:06,977 Beraber yürüyüşe gidelim mi? 69 00:04:06,979 --> 00:04:09,079 Evet, çok güzel olur. Köpekle mi? 70 00:04:17,889 --> 00:04:19,090 Ah! 71 00:04:23,095 --> 00:04:25,362 Teşekkür ederim. 72 00:04:25,364 --> 00:04:26,832 Açlıktan ölüyorum. 73 00:04:28,533 --> 00:04:30,634 Saat 5'ten beri buradayım. 74 00:04:30,636 --> 00:04:32,435 Rus elçiliği personelini dinliyorum. 75 00:04:32,437 --> 00:04:34,670 Müstehcen şeyler indiren Koreli bir sığınmacıya... 76 00:04:34,672 --> 00:04:36,506 ...rüşvet yedirmeye çalışıyorum. 77 00:04:36,508 --> 00:04:39,543 -Hareketli saatler. -İğrençsin. 78 00:04:39,545 --> 00:04:41,577 Kraliçemiz ve ülkemiz için. 79 00:04:41,579 --> 00:04:43,245 MI6, Koreli'nin bizden olduğunu sanıyordu. 80 00:04:43,247 --> 00:04:44,581 Olmadığını kanıtladım. 81 00:04:44,583 --> 00:04:47,716 GCHQ, bir MI6, sıfır. 82 00:04:47,718 --> 00:04:49,019 Katharine. 83 00:04:49,021 --> 00:04:50,987 Dışişleri Bakanlığı için Beijing raporuna ihtiyacım var. 84 00:04:50,989 --> 00:04:53,023 Haftaya ticaret görüşmelerine başlayacaklar. 85 00:04:53,025 --> 00:04:54,025 Hallediyorum. 86 00:05:40,973 --> 00:05:43,006 "Ajansımızın ABD ve Büyük Britanya dışındaki..." 87 00:05:43,008 --> 00:05:45,274 "...Birleşmiş Milletler Güvenlik Konseyi'nde..." 88 00:05:45,276 --> 00:05:48,845 "...devam eden müzakerelere..." 89 00:05:48,847 --> 00:05:51,213 "...tepki gösteren üyelere karşı..." 90 00:05:51,215 --> 00:05:54,417 "...müdahaleyi devreye soktuğunu..." 91 00:05:54,419 --> 00:05:56,752 "...muhtemelen duymuşsunuzdur. Cevap: Irak" 92 00:05:56,754 --> 00:06:00,156 "Bu QRC'nin Birleşmiş Milletler..." 93 00:06:00,158 --> 00:06:04,427 "...Güvenlik Konseyi üyesi olan..." 94 00:06:04,429 --> 00:06:07,331 "...Angola, Kamerun," 95 00:06:07,333 --> 00:06:10,670 "Şili, Bulgaristan ve Gine'ye karşı müdahale girişimidir." 96 00:06:21,047 --> 00:06:22,047 Andy. 97 00:06:23,282 --> 00:06:25,051 NSA'nın e-postasını gördün mü? 98 00:06:26,852 --> 00:06:28,552 Amerikalılar gerçekten BM Güvenlik Konseyi... 99 00:06:28,554 --> 00:06:31,021 ...delegelerinin kişisel bilgilerini deşmemizi mi istiyorlar? 100 00:06:31,023 --> 00:06:33,555 ABD'li politikacılara, ABD'ye lehte hizmet eden... 101 00:06:33,557 --> 00:06:35,757 ...sonuçlar alma konusunda... 102 00:06:35,759 --> 00:06:38,728 ...fırsat sağlayacak her çeşit bilgiyi istiyorlar. 103 00:06:38,730 --> 00:06:41,098 Siktir. Oylamada hile istiyorlar. 104 00:06:41,100 --> 00:06:43,899 "Bu girişim muhtemelen önümüzdeki hafta ortasında..." 105 00:06:43,901 --> 00:06:46,336 "...dışişleri bakanının BM Güvenlik Konseyi... 106 00:06:46,338 --> 00:06:48,273 "...sunumundan sonra zirve yapacak." 107 00:06:50,509 --> 00:06:52,776 Powell savaş kararı isteyecek. 108 00:06:52,778 --> 00:06:54,476 Küçük ülkelere de anlamaları için... 109 00:06:54,478 --> 00:06:57,213 ...şantaj yapacak. Siktir. 110 00:06:57,215 --> 00:06:59,716 Afedersiniz, sorum var. 111 00:06:59,718 --> 00:07:00,783 Evet. 112 00:07:05,756 --> 00:07:08,858 Şey, şu NSA bildirisi, halk bunu onayladı mı? 113 00:07:08,860 --> 00:07:10,560 Evet, bu yüzden gönderildi. 114 00:07:10,562 --> 00:07:13,730 Amerika BM'den savaş kararı çıkması için bizden yardım mı istiyor? 115 00:07:13,732 --> 00:07:15,464 Önümüzdeki hafta itibariyle mi? 116 00:07:15,466 --> 00:07:17,736 Bu bir BK/ABD ortaklığı operasyonu. 117 00:07:18,937 --> 00:07:21,206 BKABD. Peki, anlaşıldı. 118 00:07:28,112 --> 00:07:30,949 Bak, işimiz nedenini sormak değil. 119 00:07:32,050 --> 00:07:33,617 Bugün her şey yolunda mı, Bayan Archer? 120 00:07:33,619 --> 00:07:35,651 Evet, teşekkür ederim. Çok iyi, çok iyi. 121 00:07:35,653 --> 00:07:37,220 Yarın görüşürüz, değil mi? 122 00:07:37,222 --> 00:07:38,224 Evet. 123 00:07:39,425 --> 00:07:41,192 Sağol canım. 124 00:07:41,792 --> 00:07:44,162 -Hey. -Hey. 125 00:07:46,465 --> 00:07:47,767 İyi misin? 126 00:07:49,066 --> 00:07:51,834 Evet, uzun bir gündü. 127 00:07:51,836 --> 00:07:55,172 Bana 10 dakika ver. Bir şeyler yemek ister misin? 128 00:07:55,174 --> 00:07:56,208 Hayır. 129 00:07:57,175 --> 00:07:58,641 Haftasonu çalışıyor musun? 130 00:07:58,643 --> 00:08:00,410 Şehir dışı bir yere gidebilir miyiz? 131 00:08:00,412 --> 00:08:03,480 Üzgünüm canım, haftaya kesin gelirim. 132 00:08:03,482 --> 00:08:06,548 İzninizle Başkan'a bir sorum olacak. 133 00:08:06,550 --> 00:08:10,687 Size göre ikinci kararın durumu nedir? 134 00:08:10,689 --> 00:08:12,288 Bir araya getirmek için... 135 00:08:12,290 --> 00:08:16,259 ...vakit ve enerji harcamaya değdiğini düşündüğünüz bir şey mi? 136 00:08:16,261 --> 00:08:17,994 Az önce söylediğimi tekrar edeyim. 137 00:08:17,996 --> 00:08:19,865 Haftalar söz konusu, aylar değil. 138 00:08:21,400 --> 00:08:24,067 Süreci aylara yayacak herhangi bir girişime... 139 00:08:24,069 --> 00:08:26,002 ...ABD tarafından karşı çıkılacaktır. 140 00:08:26,004 --> 00:08:28,538 -Başka bir şey izleyebilir miyiz? -Hayır, hayır, bu önemli. 141 00:08:28,540 --> 00:08:32,307 Bakan Powell silahlı bir Saddam Hüseyin... 142 00:08:32,309 --> 00:08:35,546 ...tehlikesine karşı güçlü bir savunma yapacak... 143 00:08:35,548 --> 00:08:38,682 ...aynı zamanda El-Kaide bağlantılarından bahsedecek. 144 00:08:38,684 --> 00:08:40,517 Hadi oradan, Saddam ile El-Kaide arasında... 145 00:08:40,519 --> 00:08:41,985 ...inandırıcı bağlantılar yok. 146 00:08:41,987 --> 00:08:43,820 ...gerçekten tehlikeye işaret ediyor... 147 00:08:43,822 --> 00:08:45,254 -Kapatıyorum. -Hayır, hayır, hayır. 148 00:08:45,256 --> 00:08:46,355 Lütfen, bunu izlemem gerekiyor. 149 00:08:46,357 --> 00:08:47,724 Ne söylediklerini bilmem gerek. 150 00:08:47,726 --> 00:08:49,926 Yani, evet, Saddam diktatörün teki... 151 00:08:49,928 --> 00:08:51,394 ...ancak dinci bir yobaz değil. 152 00:08:51,396 --> 00:08:53,730 Yani neden El-Kaide'yi silahlandırıp... 153 00:08:53,732 --> 00:08:56,666 ...kendisine karşı kullandırsın? Hiçbir anlamı yok! 154 00:08:56,668 --> 00:08:57,933 Tamam da televizyona bağırmak da... 155 00:08:57,935 --> 00:08:59,769 ...hiçbir şeyi değiştirmez ki. 156 00:08:59,771 --> 00:09:02,672 Seni duyamazlar. 157 00:09:02,674 --> 00:09:04,206 -Nereye gidiyorsun? -Kitap okumaya. 158 00:09:04,208 --> 00:09:06,509 Biliyorsunuz 11 Eylül'den sonra... 159 00:09:06,511 --> 00:09:08,010 ...görüşlerim önemli ölçüde değişti. 160 00:09:08,012 --> 00:09:09,379 Dünyanın değiştiğini farkettim. 161 00:09:09,381 --> 00:09:11,913 Benim en önemli görevim... 162 00:09:11,915 --> 00:09:14,083 ...Amerikalılar'ı daha fazla zarardan korumaktır. 163 00:09:14,085 --> 00:09:16,020 Ben de koruyacağım. 164 00:09:16,854 --> 00:09:18,289 Hepinize çok teşekkür ediyorum. 165 00:09:27,098 --> 00:09:29,432 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 166 00:09:29,434 --> 00:09:31,403 Durakta kaydını yaptırmayı unutma. 167 00:09:32,636 --> 00:09:34,236 Sen ne yapacaksın? 168 00:09:34,238 --> 00:09:37,573 Bilmem, kitap okurum. 169 00:09:37,575 --> 00:09:39,110 En geç 7'de dönmüş olurum. 170 00:09:54,793 --> 00:09:57,363 -Bay Gun, imza atacak mısınız? -Evet, teşekkürler. 171 00:10:02,534 --> 00:10:04,600 Kalacağınızı ne zaman öğreneceksiniz? 172 00:10:04,602 --> 00:10:05,936 Söylemiyorlar. 173 00:10:05,938 --> 00:10:07,504 Haftalar olabilir, aylar olabilir. 174 00:10:07,506 --> 00:10:09,505 Göçebe yaşamak nedir bilir misin? 175 00:10:09,507 --> 00:10:11,541 -Bilirim. -Sağol. 176 00:10:11,543 --> 00:10:13,178 -Selam Jasmin, ben Kath. 177 00:10:14,045 --> 00:10:16,312 Yakınlarda mısın? 178 00:10:16,314 --> 00:10:18,349 Gelip seni görmek istiyorum. 179 00:10:23,921 --> 00:10:25,554 -Kath -Selam. 180 00:10:25,556 --> 00:10:27,325 Gel buraya. 181 00:10:29,026 --> 00:10:30,559 Merhaba. 182 00:10:30,561 --> 00:10:32,562 Hedef kim? 183 00:10:32,564 --> 00:10:34,898 BM Güvenlik Konseyi. 184 00:10:34,900 --> 00:10:36,265 Özellikle savaştan yana... 185 00:10:36,267 --> 00:10:38,335 ...oy verebilen kalıcı olmayan üyeler. 186 00:10:38,337 --> 00:10:39,338 Tanrım. 187 00:10:41,640 --> 00:10:43,940 Belki de işi bırakma zamanı gelmiştir. 188 00:10:43,942 --> 00:10:45,607 Biliyorsun, GCHQ'da... 189 00:10:45,609 --> 00:10:48,277 ...5 yıldan fazla çalışırsan asla ayrılamazsın derler. 190 00:10:48,279 --> 00:10:50,046 Öyleyse 2 yılım daha var. 191 00:10:50,048 --> 00:10:51,880 Öyleyse hâlâ vicdanın var. 192 00:10:54,184 --> 00:10:56,220 Savaş karşıtı örgütlenmeye devam ediyor musun? 193 00:10:59,391 --> 00:11:02,158 GCGQ problem mi çıkarıyor? 194 00:11:02,160 --> 00:11:04,663 -Ne? Hayır. -Telefonunu ver. 195 00:11:08,032 --> 00:11:10,832 Bataryayı çoktan çıkarmıştım. 196 00:11:10,834 --> 00:11:14,073 -Ankesörlüden aramıştım. -Özür dilerim. 197 00:11:17,476 --> 00:11:18,577 Devam et. 198 00:11:22,479 --> 00:11:23,748 Düşündüm de... 199 00:11:26,516 --> 00:11:29,318 ...bildirinin bir kopyasını sana getirebilirsem... 200 00:11:29,320 --> 00:11:32,087 ...sen de bakması için birilerini bulabilirsin. 201 00:11:32,089 --> 00:11:33,355 Bilmiyorum, bir gazeteci ya da... 202 00:11:33,357 --> 00:11:35,325 ...savaş karşıtı eylemlerde bulunan birisi. 203 00:11:35,327 --> 00:11:37,494 Bak, basın önemli bulmazsa, sorun yok. 204 00:11:37,496 --> 00:11:39,430 En azından vicdanım rahatlar. 205 00:11:40,531 --> 00:11:42,565 Vicdanın mı? 206 00:11:42,567 --> 00:11:45,235 Kat, benden istediğin Resmi Sırlar Yasası'nı... 207 00:11:45,237 --> 00:11:48,473 ...ihlal etmek. Buna vatan hainliği denir. 208 00:11:50,242 --> 00:11:53,309 Hükümeti devirmeye çalışmıyorum. 209 00:11:53,311 --> 00:11:57,447 Basından birileri görse, ABD'lilerin ülke ne yapacak diye... 210 00:11:57,449 --> 00:11:59,916 ...sormasından daha çok soru sorabilir... 211 00:11:59,918 --> 00:12:01,754 ...diye düşündüm. 212 00:12:23,375 --> 00:12:26,109 Hey, Kat. Londra'ya Farsça öğrenmem için... 213 00:12:26,111 --> 00:12:27,346 ...Dan'i gönderiyorlar. 214 00:12:27,945 --> 00:12:30,145 Farsça mı? Tebrikler. 215 00:12:30,147 --> 00:12:32,313 -Kaçıncı dilin olacak? -Sekizinci. 216 00:12:32,315 --> 00:12:33,917 O çılgın bir süper ajan. 217 00:12:33,919 --> 00:12:35,817 Andy, Pyongyang raporum nerede? 218 00:12:35,819 --> 00:12:38,122 -Bir saat var. -Bitir şunu. 219 00:12:38,957 --> 00:12:40,923 -Ne zaman ayrılıyorsun? -İki hafta sonra. 220 00:12:40,925 --> 00:12:42,627 Beni ziyaret etmelisin. 221 00:14:30,668 --> 00:14:32,735 Dışişleri Bakanlığı raporu mu? 222 00:14:32,737 --> 00:14:34,504 -Ön taslak. -Peki, bitir şu işi. 223 00:14:34,506 --> 00:14:36,139 Savunma şubenin yardıma ihtiyacı var. 224 00:14:36,141 --> 00:14:38,073 Öğleden sonra seni oraya göndereceğimi söyledim. 225 00:14:38,075 --> 00:14:39,277 Tamam, giderim. 226 00:14:54,592 --> 00:14:56,958 Size söyleyeceklerimiz sağlam istihbarata... 227 00:14:56,960 --> 00:14:59,762 ...dayanan gerçeklerimiz ve hükümlerimizdir. 228 00:14:59,764 --> 00:15:03,633 Önümüzdeki mesele... 229 00:15:03,635 --> 00:15:06,602 ...müfettişlere ne kadar... 230 00:15:06,604 --> 00:15:10,005 ...zaman vermek istediğimiz değil. 231 00:15:10,007 --> 00:15:15,144 ...Irak'ın uyumsuzluğuna katlanmaya konseyden önce... 232 00:15:15,146 --> 00:15:18,714 ...Birleşmiş Milletler olarak yeter artık diyoruz. 233 00:15:18,716 --> 00:15:19,785 Yeter. 234 00:15:20,751 --> 00:15:23,485 Teker ve ray fabrikalarının biyolojik silah... 235 00:15:23,487 --> 00:15:27,856 ...tanımları doğrudan elimizde. 236 00:15:27,858 --> 00:15:30,759 Kamyonlar ve vagonlar kolayca hareket eder... 237 00:15:30,761 --> 00:15:34,364 ...ve müfettişler tarafından saptanmacayak şekilde tasarlanmıştır. 238 00:15:34,366 --> 00:15:36,466 Irak'ın mobil üretim programı... 239 00:15:36,468 --> 00:15:38,467 ...1990'ların ortasında başlasa da, 240 00:15:38,469 --> 00:15:42,371 BM müfettişleri zamanında bu programların... 241 00:15:42,373 --> 00:15:44,206 ...belli belirsiz izlerini buldu. 242 00:15:44,208 --> 00:15:47,476 Teyit daha sonra 2000 yılında geldi. 243 00:15:47,478 --> 00:15:50,145 Kaynak bir görgü tanığıydı. 244 00:15:50,147 --> 00:15:51,614 Bu tesislerden birini denetleyen... 245 00:15:51,616 --> 00:15:53,883 ...Iraklı bir kimya mühendisiydi. 246 00:15:53,885 --> 00:15:54,886 Selam. 247 00:15:55,853 --> 00:15:56,887 Selam. 248 00:15:57,856 --> 00:16:00,823 Maç izleyeceğim. Sorun olur mu? 249 00:16:00,825 --> 00:16:01,826 Hayır. Kafana göre takıl. 250 00:16:52,577 --> 00:16:54,664 İki hafta sonra 15 Şubat 2003 251 00:16:54,746 --> 00:16:58,548 Kuzeyden, güneyden, doğudan ve batıdan... 252 00:16:58,550 --> 00:17:00,450 ...soldan, sağdan... 253 00:17:00,452 --> 00:17:02,751 ...radikalinden, kararsızına herkes... 254 00:17:02,753 --> 00:17:04,052 ...geldi. 255 00:17:05,723 --> 00:17:08,090 Kamuoyu yoklaması tartışması uzar gider. 256 00:17:08,092 --> 00:17:10,459 Ancak bugün kesin olan bir şey varsa... 257 00:17:10,461 --> 00:17:13,028 ...o da Britanya'nın önerdiği savaş... 258 00:17:13,030 --> 00:17:15,798 ...rağbet görmüyor... 259 00:17:15,800 --> 00:17:18,067 ...ve önde gelen odak grupları sokaklara döküldü. 260 00:17:18,069 --> 00:17:20,970 Hey, Martin. Şu an gerçekten habercilik yapıyoruz. 261 00:17:20,972 --> 00:17:23,506 Devasa. Polis 500 binden fazla diyor. 262 00:17:23,508 --> 00:17:25,574 Örgütler 2 milyondan fazla diyor. 263 00:17:25,576 --> 00:17:27,143 Öyleyse 1 milyon mu? 264 00:17:27,145 --> 00:17:28,844 Her yerde, her ülkede. 265 00:17:28,846 --> 00:17:31,279 İnsanlık tarihinin en büyük gösterisi. 266 00:17:31,281 --> 00:17:33,883 Roger, bu haberi 7 kere dosyaladım. 267 00:17:33,885 --> 00:17:36,819 7 kere diyorum. Bir daha yazdırmayacağım. 268 00:17:36,821 --> 00:17:38,420 Ed, bu gazete savaşı destekliyor. 269 00:17:38,422 --> 00:17:40,022 Kaynaklarımız savaşı destekliyor, Kamal. 270 00:17:40,024 --> 00:17:42,525 Tek istediğim bana da eşit zaman verilmesi. 271 00:17:42,527 --> 00:17:43,625 -Öyle olsun. -Teşekkürler. 272 00:17:43,627 --> 00:17:44,794 Ne diyorlar, Ed? 273 00:17:44,796 --> 00:17:46,695 İstihbarat, Saddam'ın 93'te... 274 00:17:46,697 --> 00:17:49,199 ...babasını öldürmeye çalışmasından beri Bush'un istediği işgali... 275 00:17:49,201 --> 00:17:51,700 ...desteklemeye yönelik manipüle ediliyor. 276 00:17:51,702 --> 00:17:53,536 Hadi ama, senin kaynağın emekli birisi. 277 00:17:53,538 --> 00:17:55,304 Kaynağım eski CIA çalışanı! 278 00:17:55,306 --> 00:17:56,771 Her gün ajanslara konuşuyor... 279 00:17:56,773 --> 00:17:58,540 ...benle de röportaj yapıyor! 280 00:17:58,542 --> 00:18:01,676 İsimli kaynak amına koyayım! 281 00:18:01,678 --> 00:18:03,779 Bir ülkeyi savaşa teşvik ediyorsanız... 282 00:18:03,781 --> 00:18:05,780 ...ön saflarda sizin olmanız gerekiyor! 283 00:18:05,782 --> 00:18:08,484 -Kötü denemeydi, Ed. -Öyle miydi? 284 00:18:08,486 --> 00:18:09,719 Tanrı aşkına, biz basınız... 285 00:18:09,721 --> 00:18:11,721 ...Tony Blair'in aptal propaganda şirketlerinden değil. 286 00:18:11,723 --> 00:18:13,625 -Yeter artık -Kesin şunu! 287 00:18:15,126 --> 00:18:16,659 Sen, Amerika'ya geri git. 288 00:18:16,661 --> 00:18:18,126 Emekli olmamış birisinden... 289 00:18:18,128 --> 00:18:19,728 ...kaynak bulmanı istiyorum. 290 00:18:19,730 --> 00:18:21,564 Sonra belki tekrar düşünürüm. 291 00:18:21,566 --> 00:18:23,165 İyi iş çıkarıyordun. Biraz daha lazım. 292 00:18:23,167 --> 00:18:25,969 Evet, Peter. Siktir git. 293 00:18:25,971 --> 00:18:27,237 Daha az kelime! 294 00:18:27,239 --> 00:18:30,105 500 istediysem, 3 bin gönderme! 295 00:18:30,107 --> 00:18:32,974 Bu gazetenin parmağını kıçından çıkarması... 296 00:18:32,976 --> 00:18:35,577 ...ve Tony Blair'in itibarını basın bültenlerine çıkarmayı... 297 00:18:35,579 --> 00:18:37,146 ...bırakması gerekiyor! 298 00:18:37,148 --> 00:18:39,013 -Dinle, dinle. -Evet ulan. 299 00:18:39,015 --> 00:18:40,851 -Siktir lan! -Sonuna kadar haklısın. 300 00:18:44,288 --> 00:18:46,122 Brighty, Saddam ile Milosevic'i... 301 00:18:46,124 --> 00:18:48,958 ...kıyaslayan makale ne alemde? 400 kelime lazım. 302 00:18:48,960 --> 00:18:51,294 400 kelime edecek bir konu değil, Rog. 303 00:18:51,296 --> 00:18:54,329 Öyle. Balkanlar'a karışmaya hakkımız var. 304 00:18:54,331 --> 00:18:55,463 Aynısını Irak'a da yapmalıyız. 305 00:18:55,465 --> 00:18:56,865 Irak biraz daha karmaşık. 306 00:18:56,867 --> 00:18:59,501 -Sünniler var Şiiler var. -Sikerler Sonny'yle Cher'i! 307 00:18:59,503 --> 00:19:01,837 Ne bu? "I Got You Babe" mi? 308 00:19:01,839 --> 00:19:04,306 Bana sıradan okuyucunun anlayacağı 400 kelime ver. 309 00:19:04,308 --> 00:19:06,241 Milosevic kötü. Saddam kötü. 310 00:19:06,243 --> 00:19:09,412 Yaz boktan bir hikaye. Fazla da düşünme. 311 00:19:09,414 --> 00:19:10,615 Pekala. 312 00:19:15,919 --> 00:19:16,884 Çok faydalıydı. 313 00:19:16,886 --> 00:19:18,688 Anlayacağın yaz geç bir makale, Martin... 314 00:19:18,690 --> 00:19:21,190 ...sonra gerekirse keser biçeriz, tamam mı? 315 00:19:21,192 --> 00:19:23,124 Tamam, sağol, Peter. 316 00:19:27,197 --> 00:19:28,430 Sonny ve Cher. 317 00:19:31,502 --> 00:19:32,969 Martin Bright. 318 00:19:32,971 --> 00:19:34,804 Görmen gereken bir şey buldum. 319 00:19:34,806 --> 00:19:37,675 Önemli Martin, gerçekten önemli. 320 00:19:39,409 --> 00:19:40,644 Yvonne? 321 00:19:46,416 --> 00:19:47,482 Yvonne? 322 00:19:53,191 --> 00:19:56,291 Martin. Seni görmek ne güzel. 323 00:19:56,293 --> 00:19:58,426 Yeraltı otoparkında mı? 324 00:19:58,428 --> 00:20:01,230 Deep Throat olayı gibi, değil mi? 325 00:20:01,232 --> 00:20:03,068 -Burada telefon çekmiyor. -Güzel. 326 00:20:05,636 --> 00:20:07,571 Şunu bir okusana. 327 00:20:21,386 --> 00:20:23,951 -Kim verdi sana bunu? -Söyleyemem. 328 00:20:23,953 --> 00:20:25,421 Kim tarafından gönderildiği yazmıyor. 329 00:20:25,423 --> 00:20:27,125 Herhangi birisi tarafından yazılmış olabilir. 330 00:20:28,658 --> 00:20:30,928 İşte yazan kişi bu. 331 00:20:32,128 --> 00:20:33,662 Frank Koza. 332 00:20:33,664 --> 00:20:36,565 -Frank Koza da kim amına koyayım? -NSA'dan. 333 00:20:36,567 --> 00:20:38,867 NSA harflerinin arka sayfaya... 334 00:20:38,869 --> 00:20:41,970 ...dandik bir tükenmez kalemle yazıldığını görebiliyorum. 335 00:20:41,972 --> 00:20:43,939 Kaynağım GCHQ'daki alıcıları... 336 00:20:43,941 --> 00:20:46,678 ...korumak için başlık atılmadığını söylüyor. 337 00:20:48,646 --> 00:20:49,711 Ne zaman eline geçti? 338 00:20:49,713 --> 00:20:51,114 -İki hafta önce. -İki hafta mı? 339 00:20:51,116 --> 00:20:53,515 Önce The Mirror'a verdim. Üzgünüm. 340 00:20:53,517 --> 00:20:55,785 Siktir. Neden yayınlamadılar? 341 00:20:55,787 --> 00:20:58,020 -Sahte olduğunu düşündüler. -Hadi canım. 342 00:20:58,022 --> 00:21:01,056 -Kaynağın NSA mı? -Hayır, alıcının bir arkadaşı. 343 00:21:01,058 --> 00:21:03,459 -İyi bir arkadaş. -Arkadaşının arkadaşı mı? 344 00:21:03,461 --> 00:21:06,429 Güvenilir bir dostumun arkadaşı. 345 00:21:06,431 --> 00:21:07,696 Gerçek olduğuna eminim. 346 00:21:07,698 --> 00:21:09,365 O zaman yazıyı niye sen yazmıyorsun? 347 00:21:09,367 --> 00:21:10,932 Hadi ama Martin. 348 00:21:10,934 --> 00:21:13,905 Ben savaş karşıtıyım. The Observer'da çalışan sensin. 349 00:21:14,704 --> 00:21:16,907 Şuna bir göz at. 350 00:21:31,422 --> 00:21:33,655 NSA Basın Bürosu. Nasıl yardımcı olabilirim? 351 00:21:33,657 --> 00:21:34,923 Merhabalar. 352 00:21:34,925 --> 00:21:37,593 Ben The Observer'dan Martin Bright. Londra'dan arıyorum. 353 00:21:37,595 --> 00:21:39,362 Bay Frank Koza ile bir röportaj... 354 00:21:39,364 --> 00:21:41,029 ...düzenlemek istiyorum. 355 00:21:41,031 --> 00:21:43,532 Ofisine bağlanabilir miyim acaba? 356 00:21:43,534 --> 00:21:46,669 -Afedersiniz, Bay Bright mıydı? -Martin Bright, evet. 357 00:21:46,671 --> 00:21:48,170 Kimi istemiştiniz? 358 00:21:48,172 --> 00:21:51,906 Frank Koza, "Bölgesel Hedefler Kurmay Başkanı." 359 00:21:51,908 --> 00:21:53,776 Bay Bright, üzgünüm... 360 00:21:53,778 --> 00:21:55,911 ...burada çalışan kişilerin isimlerini teyit edemiyoruz. 361 00:21:55,913 --> 00:21:57,446 Üzerinde çalıştığınız yazı hakkında... 362 00:21:57,448 --> 00:21:59,080 ...biraz daha ayrıntılı bilgi verebilir misiniz? 363 00:21:59,082 --> 00:22:02,451 Olmaz. Bay Koza ile doğrudan görüşmem gereken... 364 00:22:02,453 --> 00:22:03,855 ...bir şey bu. 365 00:22:05,723 --> 00:22:08,557 Öyleyse yardımcı olamayacağım. 366 00:22:08,559 --> 00:22:09,825 Elinize detaylı bilgi geçtiğinde... 367 00:22:09,827 --> 00:22:12,394 ...çekinmeden arayabilirsiniz. 368 00:22:12,396 --> 00:22:13,665 Şey... 369 00:22:15,066 --> 00:22:16,598 Alo? 370 00:22:16,600 --> 00:22:19,402 -NSA'nın Basın Bürosu'nu mu aradın? -Evet. 371 00:22:19,404 --> 00:22:20,536 Basın Bürosu varmış. 372 00:22:20,538 --> 00:22:21,971 Başlangıç için iyi olur diye düşünmüştüm. 373 00:22:21,973 --> 00:22:23,205 Ve onlara bir şey anlatmadın mı? 374 00:22:23,207 --> 00:22:25,607 Hayır, Peter. Sadece Frank Koza'yı sordum. 375 00:22:25,609 --> 00:22:27,076 Eğer doğruysa... 376 00:22:27,078 --> 00:22:29,978 ...sende olması yüzünden bile hapsi boylayabilirsin. 377 00:22:29,980 --> 00:22:31,814 Elimden kaçırmayacağım. Çok iyi bir yazı. 378 00:22:31,816 --> 00:22:33,215 Haklısın ama yanlış bir şey yaparsan... 379 00:22:33,217 --> 00:22:35,417 ...sen de bitersin gazete de biter. 380 00:22:35,419 --> 00:22:37,586 Dil konusunda görüşlerini alacağım güvenilir... 381 00:22:37,588 --> 00:22:39,321 ...bir istihbarat uzmanı lazım. 382 00:22:39,323 --> 00:22:41,289 -Evet. -Sen de MI6 bağlantılarınla... 383 00:22:41,291 --> 00:22:42,793 ...halledersin herhalde? 384 00:22:43,761 --> 00:22:45,761 -MI6 bağlantım falan yok. -Afedersin. 385 00:22:45,763 --> 00:22:47,831 Tenis kulübündeki arkadaşını kastettim. 386 00:22:49,066 --> 00:22:49,964 Peki. 387 00:22:49,966 --> 00:22:51,799 Amiral Wilkinson'a götüreceğim. 388 00:22:51,801 --> 00:22:53,634 Dikkatli ol. Böylesi bir haberin... 389 00:22:53,636 --> 00:22:55,470 ...halka yayılmasından önce... 390 00:22:55,472 --> 00:22:59,275 ...Frank Koza isminde birinin olduğunu bilmek iyi olur. 391 00:22:59,277 --> 00:23:00,742 Sence özgün mü? 392 00:23:00,744 --> 00:23:02,478 Mesela kullandığı... 393 00:23:02,480 --> 00:23:04,180 ...şu kelime TİO. 394 00:23:04,182 --> 00:23:05,981 Güvenlikle ilgilenenler dışında... 395 00:23:05,983 --> 00:23:07,249 ...çok az kişi anlamını bilir. 396 00:23:07,251 --> 00:23:08,384 Ne demek? 397 00:23:08,386 --> 00:23:10,452 Temel ilgi odağı demek. 398 00:23:10,454 --> 00:23:13,922 Ve şu terim "QRC dalgalanma çabası" 399 00:23:13,924 --> 00:23:15,457 NSA'nın denetim operasyonunu... 400 00:23:15,459 --> 00:23:19,228 ...yoğunlaştırmak için yaptığı manidar askeri konuşmasından. 401 00:23:19,230 --> 00:23:22,196 "Üretim hattınıza erişimdeki değerli bilgiler..." 402 00:23:22,198 --> 00:23:26,301 ...diye sordukları kısım. 403 00:23:26,303 --> 00:23:29,438 Üretim hattı istihbaratın kaynağı. 404 00:23:29,440 --> 00:23:30,739 Öyleyse güvenlik konuşmalarına... 405 00:23:30,741 --> 00:23:32,374 ...aşina birisi tarafından yazılmış. 406 00:23:32,376 --> 00:23:34,409 Ama bu kesinlikle NSA'dan birisi demek değildir. 407 00:23:34,411 --> 00:23:36,979 Doğru, ama ortada apaçık amatörce bir hata yok. 408 00:23:36,981 --> 00:23:39,751 -Frank Koza'yı duydun mu? -Hayır. 409 00:23:41,985 --> 00:23:45,453 Paul, öyle birisi olduğunu teyit ettirmek istesek... 410 00:23:45,455 --> 00:23:47,789 Üzgünüm, bu konuda yardımcı olamam. 411 00:23:47,791 --> 00:23:49,090 Evet ama teyit ettirmek isti... 412 00:23:49,092 --> 00:23:51,862 Kaynaklarım bana bir daha asla güvenmez. 413 00:23:52,797 --> 00:23:54,031 Anlaşıldı. 414 00:23:55,566 --> 00:23:56,665 Anlaşıldı. 415 00:23:59,336 --> 00:24:01,903 -Ne var? -Ed, Martin Bright. 416 00:24:01,905 --> 00:24:04,173 Martin, Washington'a yeni döndüm. 417 00:24:04,175 --> 00:24:05,807 Afedersin Peter, seninle çalışmamız... 418 00:24:05,809 --> 00:24:06,909 ...gereken acil bir mesele var. 419 00:24:06,911 --> 00:24:08,943 Hoparlöre verdin mi? 420 00:24:08,945 --> 00:24:10,412 Şimdi hoparlördeyiz. Hey... 421 00:24:10,414 --> 00:24:13,414 Peter, dosyaladağım şeyi yayınlamasını Roger'a söylemelisin. 422 00:24:13,416 --> 00:24:16,419 Bu gazete, düzenbazlık olarak göstermek için.. 423 00:24:16,421 --> 00:24:18,287 ...elimizden geleni yaptığımız savaşı... 424 00:24:18,289 --> 00:24:19,521 ...destekleyemez. 425 00:24:19,523 --> 00:24:21,891 Bu kocaman bir düzenbazlık. 426 00:24:21,893 --> 00:24:23,992 Ed, biz de bu yüzden seni aradık. Yardımına ihtiyacımız var. 427 00:24:23,994 --> 00:24:26,429 Bunları destekleyecek bir şeylerimiz... 428 00:24:26,431 --> 00:24:28,266 ...var diyebilirsin. 429 00:24:38,509 --> 00:24:40,107 Hey. Pardon. 430 00:24:41,479 --> 00:24:42,711 -Yemek ister misin? -Ne? 431 00:24:42,713 --> 00:24:44,578 Yemek yemek. Şimdi, evet. 432 00:24:44,580 --> 00:24:47,281 Yok, böyle iyiyim, teşekkürler. 433 00:24:47,283 --> 00:24:49,551 -İyi misin? -Evet, evet. İyiyim. 434 00:24:49,553 --> 00:24:51,053 Şey... 435 00:24:51,055 --> 00:24:53,321 Şu yeni BBC anketine göre her 10 kişiden en az 1'i ... 436 00:24:53,323 --> 00:24:57,026 ...BM kararı olmadan Irak'a saldırmanın doğru olduğunu düşünüyor. 437 00:24:57,028 --> 00:24:59,862 Bildiri de bu yüzden gönderildi. Kafa karıştırmak isteyecekler. 438 00:24:59,864 --> 00:25:01,329 Bir şey değiştireceğini sanmıyorum. 439 00:25:01,331 --> 00:25:03,266 Dünyanın çoğunluğu onlara karşı. 440 00:25:04,299 --> 00:25:04,569 Yemek ye, ye. 441 00:25:08,505 --> 00:25:11,307 Ulusal Güvenlik Ajansı. Çağrınız kimin içindi? 442 00:25:11,309 --> 00:25:13,976 Alo, Frank Koza'nın çağrısına dönmek için aramıştım. 443 00:25:13,978 --> 00:25:15,477 Sekreterim acil olduğunu söyledi. 444 00:25:15,479 --> 00:25:17,613 Afedersiniz. Kimi aramıştınız? 445 00:25:17,615 --> 00:25:20,015 Frank Koza. Bay Frank Koza. 446 00:25:20,017 --> 00:25:21,749 Üzgünüm efendim... 447 00:25:21,751 --> 00:25:23,919 ...rehberde bu isimde birisi mevcut değil. 448 00:25:23,921 --> 00:25:27,355 Çok garip. Beni aramış. 449 00:25:27,357 --> 00:25:31,359 Üzgünüm, dahili numarayı söylemelisiniz. 450 00:25:31,361 --> 00:25:33,228 Dahili numarayı biliyor musunuz? 451 00:25:33,230 --> 00:25:34,497 Şey... 452 00:25:34,499 --> 00:25:36,365 Hayır. 453 00:25:36,367 --> 00:25:38,834 Yapabileceğim başka bir şey var mı? 454 00:25:38,836 --> 00:25:40,736 Yok, yok. 455 00:25:40,738 --> 00:25:41,903 Teşekkürler, teşekkürler. 456 00:25:41,905 --> 00:25:43,438 İyi günler efendim. 457 00:25:43,440 --> 00:25:44,442 Size de. 458 00:25:46,344 --> 00:25:47,375 Ha siktir ya. 459 00:25:47,377 --> 00:25:51,247 Silah müfettişinin raporunu okudum. 460 00:25:51,249 --> 00:25:53,115 Tebrikler. 461 00:25:53,117 --> 00:25:55,284 Çoğu milletvekili bunu bile yapmıyor. 462 00:25:55,286 --> 00:25:58,185 -Bu... Üzücü. -Evet, öyle. 463 00:25:58,187 --> 00:26:00,422 Bak, göz önünde bulundurmamız gereken 98 öncesi kimyasal silahlar var. 464 00:26:00,424 --> 00:26:02,391 Ama müfettiş aktif bir... 465 00:26:02,393 --> 00:26:04,058 ...kimyasal veya biyolojik... 466 00:26:04,060 --> 00:26:06,394 ...programa dair hiçbir kesin kanıt bulamadıklarını söyledi. 467 00:26:06,396 --> 00:26:07,462 Doğru. 468 00:26:07,464 --> 00:26:08,529 Bir de üstüne Colin Powell... 469 00:26:08,531 --> 00:26:10,164 ...mobil laboratuvarların kanıtlarını sundu. 470 00:26:10,166 --> 00:26:13,602 Kanıtları belki de Irak muhalefetinden olan sıradan bir insan... 471 00:26:13,604 --> 00:26:15,237 ...istihbaratına dayanıyor. 472 00:26:15,239 --> 00:26:16,105 Ciddi misin? 473 00:26:16,107 --> 00:26:17,205 Muhalefet bizim ürünümüz değil ve... 474 00:26:17,207 --> 00:26:19,076 ...bizim ürünümüz gibi görülmemeli. 475 00:26:20,610 --> 00:26:22,213 Öyleyse kimin ürünü? 476 00:26:24,248 --> 00:26:27,415 Bak Peter, bunu ben demiyorum fakat... 477 00:26:27,417 --> 00:26:29,951 ...bazı çevrelerde istihbaratın... 478 00:26:29,953 --> 00:26:33,122 ...ülkeyi savaşa götürme yönünde... 479 00:26:33,124 --> 00:26:35,024 ...manipüle edildiği düşüncesi var. 480 00:26:35,026 --> 00:26:36,350 Neden yazarlarınıza... 481 00:26:36,380 --> 00:26:39,161 ...Downing Street'e bu kadar sadık olmamalarını söyleyip, 482 00:26:39,163 --> 00:26:41,098 işlerine bakmasını söylemiyorsunuz? 483 00:26:42,867 --> 00:26:44,068 Peki. 484 00:26:47,870 --> 00:26:50,705 Peki, elimde NSA'nın GCHQ'dan BM Güvenlik Konseyi delegelerinin... 485 00:26:50,707 --> 00:26:53,742 ...şahsi iletişimlerini takip etmeyi... 486 00:26:53,744 --> 00:26:56,076 ...talep etmesinin kanıtı varsa? 487 00:26:56,078 --> 00:26:57,880 -Ne amaçla? -Açıkça söyleyeyim. 488 00:26:57,882 --> 00:27:00,082 Savaştan yana oy kullanmaları için şantaj yapma amacıyla. 489 00:27:00,084 --> 00:27:01,717 GCHQ'da değilim. 490 00:27:01,719 --> 00:27:03,551 MI6'dasın. Aynı ekiptesiniz. 491 00:27:03,553 --> 00:27:04,618 Nereden duydun bunu? 492 00:27:04,620 --> 00:27:06,421 BM'nin savaş kararı... 493 00:27:06,423 --> 00:27:08,891 ...herkesin kıçını kurtarır, değil mi? 494 00:27:08,893 --> 00:27:11,792 Bundan sonra ekibine, İngiltere'nin 45 dakika içinde... 495 00:27:11,794 --> 00:27:14,930 ...Irak'a saldıracağı ya da kitle imha silahlarının... 496 00:27:14,932 --> 00:27:16,965 ...kanıtları için uyarmayı sormak yok. 497 00:27:16,967 --> 00:27:19,067 Her şey ters giderse kimsenin savaş yüzünden... 498 00:27:19,069 --> 00:27:21,004 ...suçlanma ihtimali yok. 499 00:27:22,405 --> 00:27:23,838 Benden ne istiyorsun Peter? 500 00:27:23,840 --> 00:27:26,909 Senden NSA'nın GCHQ'ya Güvenlik Konseyi... 501 00:27:26,911 --> 00:27:30,546 ...delegelerini gözetleme emrini... 502 00:27:30,548 --> 00:27:33,617 ...verip vermediğini öğrenmeni istiyorum. 503 00:27:34,652 --> 00:27:37,318 Bunu cevaplayamayacığımı biliyorsun. 504 00:27:37,320 --> 00:27:39,954 Bunu yaparsam Resmi Sırlar Yasası'nı çiğnemiş olurum. 505 00:27:39,956 --> 00:27:42,459 İnkar edersen, olmazsın. 506 00:27:44,328 --> 00:27:48,266 O zaman ne onaylıyorum ne de inkar ediyorum. 507 00:27:52,469 --> 00:27:53,471 Tamam. 508 00:27:54,672 --> 00:27:55,740 Oynayalım. 509 00:27:56,941 --> 00:27:59,277 -Yer değiştirme bitti, şapşal. -Evet. 510 00:28:01,044 --> 00:28:02,611 Servis sende. 511 00:28:02,613 --> 00:28:05,614 CIA başkanı Bush'a Saddam'ın elinde... 512 00:28:05,616 --> 00:28:08,782 ...kitle imha silahı olduğunu net olarak söyledi. 513 00:28:08,784 --> 00:28:10,685 -Net olarak mı? -Evet. 514 00:28:10,687 --> 00:28:12,654 -Ve doğru değil, değil mi? -Hayır. 515 00:28:12,656 --> 00:28:15,289 Saddam'ın kesinlikle kitle imha silahları olmadığı... 516 00:28:15,291 --> 00:28:17,459 ...ya da olamayacağı mı demek? 517 00:28:17,461 --> 00:28:21,028 İstihbaratın en iyi ihtimalle sallaması, en kötü ihtimalle de... 518 00:28:21,030 --> 00:28:22,798 ...uydurması demek. 519 00:28:22,800 --> 00:28:24,999 Tenet de biliyor mu bunu? 520 00:28:25,001 --> 00:28:27,702 Bildiğine hiç şüphem yok. 521 00:28:27,704 --> 00:28:29,871 Ajansla 24 yıl çalıştım. 522 00:28:29,873 --> 00:28:33,541 Sana şunu diyeyim, bölge halkı buna çok sinirlenecek. 523 00:28:33,543 --> 00:28:35,277 Neden? 524 00:28:35,279 --> 00:28:36,510 Neden mi? 525 00:28:36,512 --> 00:28:38,513 Çünkü analizciler çoğu bunun kesin olduğuna inanmıyor... 526 00:28:38,515 --> 00:28:41,618 ...ve kimse de bunu duymak istemiyor. 527 00:28:42,519 --> 00:28:44,352 Basın bile istemiyor. 528 00:28:44,354 --> 00:28:47,088 -Özür dilerim Mel. -Ben özür dilerim. 529 00:28:47,090 --> 00:28:48,658 Sadece çok sinirliyim. 530 00:28:50,461 --> 00:28:51,993 Dinle... 531 00:28:51,995 --> 00:28:55,897 ...bugün senle konuşmam gerekiyordu çünkü nihayet aylardır... 532 00:28:55,899 --> 00:29:00,030 ...söylediğin şeyi destekleyecek bir şeyler öğrendim. 533 00:28:59,970 --> 00:29:02,440 Frank Koza isminde bir adamla görüşmem lazım. 534 00:29:05,710 --> 00:29:07,375 NSA çalışanı. 535 00:29:07,377 --> 00:29:09,280 Bölgesel Hedefler başkanı. 536 00:29:11,749 --> 00:29:12,817 Onu biliyor musun? 537 00:29:15,019 --> 00:29:17,085 Üzgünüm Ed. 538 00:29:17,087 --> 00:29:19,589 Bu tür bir bilgiyi söyleyemem. 539 00:29:41,846 --> 00:29:43,412 -Burada n'apıyorsun? -Özür dilerim. 540 00:29:43,414 --> 00:29:44,880 -Aramak istemedim. -Ne zamandır buradasın? 541 00:29:44,882 --> 00:29:46,548 Görüşmememiz gerekiyor. 542 00:29:46,550 --> 00:29:48,482 Biliyorum, ben sadece... 543 00:29:48,484 --> 00:29:51,019 Haberleri takip ediyordum ve 3 haftadır... 544 00:29:51,021 --> 00:29:52,688 ...ne bir şey gördüm ne bir şey duydum. 545 00:29:52,690 --> 00:29:54,155 Pekala, bağlantım olan kişiye verdim... 546 00:29:54,157 --> 00:29:55,857 ...ve görünüşe göre gazeteye... 547 00:29:55,859 --> 00:29:58,463 ...sahte olmadığını inandırma konusunda zor bir süreç yaşıyor. 548 00:30:02,966 --> 00:30:05,800 Belki de iyi bir şeydir. 549 00:30:05,802 --> 00:30:07,001 Biliyorsun ben... 550 00:30:07,003 --> 00:30:08,170 Bak, yani bütün anketler herkesin... 551 00:30:08,172 --> 00:30:09,471 ...savaş karşıtı olduğunu söylüyor. 552 00:30:09,473 --> 00:30:11,874 Yine de düşündüm de... 553 00:30:11,876 --> 00:30:15,109 Bak, sanırım bir anda çok aceleci... 554 00:30:15,111 --> 00:30:16,444 ...davrandım. Düşünemedim... 555 00:30:16,446 --> 00:30:18,113 İnanamıyorum Katharine. Sahte mi? 556 00:30:18,115 --> 00:30:19,615 Tabii ki sahte değil. Gerçek. 557 00:30:19,617 --> 00:30:21,083 O zaman git evine! 558 00:30:21,085 --> 00:30:24,419 Bunu asla kimseye anlatma! 559 00:30:27,424 --> 00:30:30,261 -Üzgünüm. -Artık bizim kontrolümüz dışında. 560 00:30:32,128 --> 00:30:33,330 Üzgünüm. 561 00:30:35,299 --> 00:30:38,400 Gerçek şu ki, bütün belge sahte olabilir. 562 00:30:38,402 --> 00:30:41,135 Ancak kullanılan dilin gerçek olması bizi tatmin etti. 563 00:30:41,137 --> 00:30:42,772 -Etkileyici. -Evet. 564 00:30:45,242 --> 00:30:47,942 Bu belge gerçekten sizin elinizde mi? 565 00:30:47,944 --> 00:30:50,211 Bende olsaydı Resmi Sırlar Yasası'nı çiğnemiş olurdum. 566 00:30:50,213 --> 00:30:51,645 Değil mi? 567 00:30:53,316 --> 00:30:55,049 Bu dosyada olabileceklere dayanarak... 568 00:30:55,051 --> 00:30:56,652 -Sizde olmayan. -Henüz bende olmayan. 569 00:30:56,654 --> 00:30:58,319 Gazetende yayınlamak istediğin. 570 00:30:58,321 --> 00:31:00,654 Yayın yasağı konusunda problemin yoksa. 571 00:31:00,656 --> 00:31:02,156 İngiltere halkını ve ordusunu... 572 00:31:02,158 --> 00:31:04,392 ...bir şekilde tehlikeye atacaksa... 573 00:31:04,394 --> 00:31:06,294 ...yayın yasağı konusunu... 574 00:31:06,296 --> 00:31:08,096 ...kesinlikle düşünürdüm. 575 00:31:08,098 --> 00:31:09,897 -Anlaşıldı. -Güzel. 576 00:31:11,702 --> 00:31:12,703 Devam et. 577 00:31:14,003 --> 00:31:16,003 Sizce gerçek gibi mi... 578 00:31:16,005 --> 00:31:18,039 ...yoksa sahte mi? 579 00:31:18,041 --> 00:31:20,241 Sen ne düşünüyorsun? 580 00:31:20,243 --> 00:31:22,176 Bence savaş karşıtı hareket... 581 00:31:22,178 --> 00:31:24,548 ...ya da ABD'yi zor duruma sokacak... 582 00:31:25,682 --> 00:31:28,584 ...yabancı bir ajans tarafından üretilmiş olabilir. 583 00:31:28,586 --> 00:31:31,720 -Hangi ajans? -Ruslar. 584 00:31:31,722 --> 00:31:33,355 Yani Fransızlar da savaş karşıtı. 585 00:31:33,357 --> 00:31:34,823 Ancak onların yapacağını sanmıyorum. 586 00:31:34,825 --> 00:31:37,491 Bence her zamanki gibi fazla düşünüyorsun Martin. 587 00:31:37,493 --> 00:31:40,530 -Yani? -Anlat bana. 588 00:31:41,999 --> 00:31:44,868 Kısacası tam olarak ne yazıyorsa o olabilir. 589 00:31:48,205 --> 00:31:50,505 Biliyorsun Martin, halk adına toplanan... 590 00:31:50,507 --> 00:31:53,978 ...bütün bilgilerin halka açık olmasını düşünüyorum. 591 00:31:55,412 --> 00:31:58,113 Tek soru şu, ne zaman? 592 00:31:58,115 --> 00:32:02,151 Ancak bu durumda pek vaktim yok Amiral. 593 00:32:02,153 --> 00:32:04,555 Powell savaş hakkında çok iyi bir savunma yaptı. 594 00:32:05,255 --> 00:32:06,656 Anlıyorum. 595 00:32:10,828 --> 00:32:13,561 Hep şunu düşünmüşümdür, 596 00:32:13,563 --> 00:32:16,431 ...sansüre sadece... 597 00:32:16,433 --> 00:32:20,605 ...güvenlik meselelerinden... 598 00:32:22,239 --> 00:32:23,570 ...dolayı başvurulmalıdır. 599 00:32:23,572 --> 00:32:25,508 Hükümeti zor duruma sokacak diye değil. 600 00:32:30,146 --> 00:32:31,348 Teşekkürler Amiral. 601 00:32:32,649 --> 00:32:35,584 Ed, ben Londra ofisinden Edie. 602 00:32:35,586 --> 00:32:37,352 Sana adını vermeyen bir kaynaktan gelen... 603 00:32:37,354 --> 00:32:39,121 ...garip bir haberim var. 604 00:32:39,123 --> 00:32:42,691 6727 numaralı dahili hattı araman gerektiğini söyledi. 605 00:32:42,693 --> 00:32:45,759 Bana mantıklı gelmedi, belki sana gelmiştir. 606 00:32:45,761 --> 00:32:48,529 6727. Bol şanslar. 607 00:32:48,531 --> 00:32:49,931 - 6727 -Görüşürüz. 608 00:32:49,933 --> 00:32:53,971 6727. 6727. 6727. 609 00:32:59,876 --> 00:33:01,309 6727. 610 00:33:04,415 --> 00:33:06,614 NSA. Sizi kime bağlayabilirim? 611 00:33:06,616 --> 00:33:10,285 Merhaba. 6727 numaralı dahili hatta lütfen. 612 00:33:10,287 --> 00:33:12,086 6727 mi? 613 00:33:12,088 --> 00:33:14,021 6727, evet. 614 00:33:14,023 --> 00:33:15,025 Bir dakika. 615 00:33:17,293 --> 00:33:18,695 Frank Koza'nın ofisi. 616 00:33:20,496 --> 00:33:22,931 Merhaba , Frank Koza ile görüşebilir miyim? 617 00:33:22,933 --> 00:33:23,798 Kimin aradığını söyleyeyim? 618 00:33:23,800 --> 00:33:26,334 Söyleyemem. Sadece bağlayın. 619 00:33:26,336 --> 00:33:27,538 Peki efendim.. 620 00:33:29,706 --> 00:33:30,840 Merhaba? 621 00:33:32,509 --> 00:33:35,243 Bay Koza? Frank Koza değil mi? 622 00:33:35,245 --> 00:33:37,612 Evet. Kimsiniz? 623 00:33:37,614 --> 00:33:39,647 Bay Koza , İsmim Ed Vulliamy. 624 00:33:39,649 --> 00:33:42,451 Londra'daki The Observer gazetesinde çalışıyorum. 625 00:33:42,453 --> 00:33:45,990 Size GCHQ'ya gönderdiğiniz bildiri ile ilgili soru sormak istiyorum. 626 00:33:49,925 --> 00:33:51,095 Bay Koza? 627 00:33:55,031 --> 00:33:58,400 -Sence gerçek miydi? -Evet, bağladılar. 628 00:33:58,402 --> 00:34:00,001 -Frank Koza'ya mı? -Evet. 629 00:34:00,003 --> 00:34:02,104 Ve direkt olarak onunla konuştun değil mi, Ed? 630 00:34:02,106 --> 00:34:04,838 Aslında tam olarak konuşamadık. 631 00:34:04,840 --> 00:34:07,241 Konuştun mu konuşmadın mı ? Evet mi hayır mı, Ed? 632 00:34:07,243 --> 00:34:08,442 Evet, ama The Observer için çalıştığımı... 633 00:34:08,444 --> 00:34:09,810 ...söylediğimde kapattı. 634 00:34:09,812 --> 00:34:12,814 Var olduğundan eminsin değil mi Ed? 635 00:34:12,816 --> 00:34:14,082 Eminim ulan! 636 00:34:14,084 --> 00:34:17,319 "Bay Koza mı?" diye sordum. "Evet, kim arıyordu." dedi. 637 00:34:17,321 --> 00:34:18,852 Tamamdır. Teşekkürler Ed. 638 00:34:18,854 --> 00:34:21,223 Bunu mahvetmemeye çalış Roger. 639 00:34:21,225 --> 00:34:23,091 -Siktir git. -Rica ederim, her zaman. 640 00:34:25,095 --> 00:34:27,696 -Hitler Günlükleri -Ne? 641 00:34:27,698 --> 00:34:30,098 Bunun Hitler Günlükleri gibi bir sahtecilik olduğunu söylüyorum... 642 00:34:30,100 --> 00:34:32,167 ...ve tabiki bunları yayınlamak insanların işine mal olur. 643 00:34:32,169 --> 00:34:33,634 Tam olarak bu nedenle... 644 00:34:33,636 --> 00:34:36,203 ...bu iş üstünde bu kadar titiz davranıyoruz Kamal. 645 00:34:36,205 --> 00:34:38,339 -Sana bunları kim getirdi? -Bir arkadaş. 646 00:34:38,341 --> 00:34:40,341 -GCHQ'dan biri mi? -Hayır. 647 00:34:40,343 --> 00:34:41,811 O zaman kim? 648 00:34:44,747 --> 00:34:47,549 -Yvonne Ridley. -Koyduğumun Yvonne Ridley'i. 649 00:34:47,551 --> 00:34:49,651 Afganistan'daki Taliban denetim noktasında... 650 00:34:49,653 --> 00:34:51,319 ...eşekten düşen kadın! 651 00:34:51,321 --> 00:34:53,120 Kara çarşafına kamera yerleştirirdi. 652 00:34:53,122 --> 00:34:54,388 Sonra da onu kaçıran kişi... 653 00:34:54,390 --> 00:34:55,823 ...saldıktan sonra müslüman oldu. 654 00:34:55,825 --> 00:34:57,459 Hiçbiri haksız olduğu anlamına gelmez! 655 00:34:57,461 --> 00:34:58,660 O savaş karşıtı! 656 00:34:58,662 --> 00:35:01,162 Bu lanet şeyi muhtemelen kendisi yazdı. 657 00:35:01,164 --> 00:35:03,665 Martin, alacağımız riskin farkında mısın? 658 00:35:03,667 --> 00:35:04,799 Evet. 659 00:35:04,801 --> 00:35:05,966 En son böyle bir şey yayınladığımızda... 660 00:35:05,968 --> 00:35:07,669 ...Roger'la sen neredeyse hapse girecektiniz. 661 00:35:07,671 --> 00:35:09,238 Jan, son seferinde kaynağımız MI6'nın... 662 00:35:09,240 --> 00:35:11,973 ...Kaddafi'ye suikast girişimini finanse ettiğini söylemişti. 663 00:35:11,975 --> 00:35:13,642 Bu belge kimseyi... 664 00:35:13,644 --> 00:35:15,576 ...böyle bir şey yapmakla suçlamıyor ki. 665 00:35:15,578 --> 00:35:19,046 Hayır, sadece ABD hükümetinin İngiltere'nin de desteğiyle... 666 00:35:19,048 --> 00:35:22,616 ...orduları karıştıracağını ve BM delegelerini de... 667 00:35:22,618 --> 00:35:25,653 ...Irak savaşına oy vermeleri için tehdit edeceğini söylüyor. 668 00:35:25,655 --> 00:35:27,792 Saçma bir senaryo. 669 00:35:31,995 --> 00:35:33,627 Bak, Koza'nın var olduğunu biliyoruz. 670 00:35:33,629 --> 00:35:35,830 Beaver kullanılan dil özgün dedi. 671 00:35:35,832 --> 00:35:37,633 Wilkinson da yayınlamanın her iki hükümeti de... 672 00:35:37,635 --> 00:35:38,901 ...sıkıntıya sokacağını... 673 00:35:38,903 --> 00:35:40,701 ...ama İngiltere halkına ya da... 674 00:35:40,703 --> 00:35:42,803 ...ordusuna güvenlik riski yaratacağını düşünmediğini söylüyor. 675 00:35:42,805 --> 00:35:44,138 Yayınlamak da ironik bir şekilde... 676 00:35:44,140 --> 00:35:46,107 ...savaşı önleyip hayat kurtarabilir. 677 00:35:46,109 --> 00:35:48,176 -Pekala. -MI6 ne olacak? 678 00:35:48,178 --> 00:35:51,581 Kabul etmeyecek ama inkar da etmeyecek. 679 00:35:53,350 --> 00:35:54,915 Jan, yasal olarak ne durumdayız? 680 00:35:54,917 --> 00:35:56,817 Wilkinson yayın yasağını sorun etmeyebilir... 681 00:35:56,819 --> 00:35:59,220 ...ama Özel Şube peşimizi bırakmayacaktır. 682 00:35:59,222 --> 00:36:02,423 -Teşekkürler. -Yasal olarak elimizde... 683 00:36:02,425 --> 00:36:03,693 ...çok gizli bir belge var. 684 00:36:07,129 --> 00:36:09,430 Bak Rog, detaylı bilgileri... 685 00:36:09,432 --> 00:36:11,098 ...doğrudan Blair'in bürosundan... 686 00:36:11,100 --> 00:36:12,868 ...aldığımızı unutma. 687 00:36:12,870 --> 00:36:14,701 -Siktir git. -Haklı. 688 00:36:14,703 --> 00:36:17,339 Böyle bir hikayeyi basmak ilişkiyi bozar. 689 00:36:17,341 --> 00:36:19,975 Ne zamandan beri bu gazete önceliğini... 690 00:36:19,977 --> 00:36:21,977 ...araştırmacı gazetecilikten politik meselelere çevirdi? 691 00:36:21,979 --> 00:36:24,546 -Evet. -Bu konuda bir tavrımız var beyler! 692 00:36:24,548 --> 00:36:26,183 Savaşı destekliyoruz. 693 00:36:28,350 --> 00:36:30,488 Evet. Destekliyoruz. 694 00:36:31,955 --> 00:36:33,120 Siktir. 695 00:36:33,122 --> 00:36:35,059 Ama Peter haklı. 696 00:36:35,825 --> 00:36:37,995 Gerçekten çok iyi bir senaryo. 697 00:36:48,972 --> 00:36:50,207 Teşekkürler, Roger. 698 00:36:54,077 --> 00:36:55,111 Hadi bakalım. 699 00:37:07,323 --> 00:37:08,957 Bekle, seninle geliyorum. 700 00:37:08,959 --> 00:37:10,390 Sadece süt almaya gidiyorum. 701 00:37:10,392 --> 00:37:11,892 Yatağına dön. Sana kahve getiririm. 702 00:37:11,894 --> 00:37:12,929 Tamam. 703 00:37:25,240 --> 00:37:27,043 -Merhaba. -Günaydın. 704 00:37:43,993 --> 00:37:45,095 Hey. 705 00:37:52,669 --> 00:37:54,138 Sorun nedir canım? 706 00:37:59,508 --> 00:38:00,711 Ne oldu? 707 00:38:01,118 --> 00:38:06,315 ABD'nin Irak Savaşı oylamasındaki kirli oyunları ortaya çıktı. 708 00:38:08,651 --> 00:38:10,484 -Bravo Martin. -İşte geldi. 709 00:38:10,486 --> 00:38:11,886 Aferin. 710 00:38:13,790 --> 00:38:16,625 -İşte geldi! -İyi işti Martin. 711 00:38:23,033 --> 00:38:26,767 Brighty, tebrikler. 712 00:38:26,769 --> 00:38:28,270 Muhteşemdi. 713 00:38:28,272 --> 00:38:30,203 -Teşekkürler. -Sırada ne var? 714 00:38:30,205 --> 00:38:32,240 Avrupa'nın en büyük gazeteleri bizi alıntılıyor ve... 715 00:38:32,242 --> 00:38:34,810 ...CNN, NBC ve Fox'tan telefonlar geliyor. 716 00:38:34,812 --> 00:38:36,544 Hepsi uyandıklarında sabah programları için... 717 00:38:36,546 --> 00:38:37,946 ...seninle röportaj yapmak istiyor. 718 00:38:37,948 --> 00:38:39,145 Downing Street'ten yanıt var mı? 719 00:38:39,147 --> 00:38:41,885 Telefon ettiler ama çarpıtıyorlar. 720 00:38:45,689 --> 00:38:46,957 Martin, 2 numaralı hat. 721 00:38:48,524 --> 00:38:49,792 Martin Bright. 722 00:38:51,227 --> 00:38:53,262 Teşekkürler, teşekkürler. 723 00:38:54,062 --> 00:38:55,330 Hayır. 724 00:38:55,332 --> 00:38:57,701 Şey, sızdıran kişinin kimliği tespit edilemedi. 725 00:39:00,502 --> 00:39:02,569 Bunu niye yaptın? 726 00:39:02,571 --> 00:39:04,205 Araştıracaklarını düşünmüştüm. 727 00:39:04,207 --> 00:39:06,240 Bütün bildiriyi basacaklarını hiç beklemiyordum. 728 00:39:06,242 --> 00:39:07,542 Bana niye söylemedin? 729 00:39:07,544 --> 00:39:10,147 Üzgünüm, söylemedim, söylemedim... 730 00:39:11,147 --> 00:39:12,747 Vazgeçirirsin diye... 731 00:39:12,749 --> 00:39:13,814 ...söylemek istemedim. 732 00:39:13,816 --> 00:39:15,482 -Tanrım. -Özür dilerim. 733 00:39:15,484 --> 00:39:16,854 İsminden bahsediyorlar mı? 734 00:39:18,754 --> 00:39:22,126 -Kimseye söylemedim. -Güzel, bu güzel. 735 00:39:24,160 --> 00:39:26,830 Çok naziksiniz. Tamamdır, teşekkür ederim. 736 00:39:28,397 --> 00:39:31,466 Arkadaşın Tony ile niye iletişime geçmiyorsun Kamal? 737 00:39:31,468 --> 00:39:34,069 -Fikri olup olmadığını sorsana. -Komik değil Rog. 738 00:39:34,071 --> 00:39:35,069 -Martin? -Efendim. 739 00:39:35,071 --> 00:39:37,305 NBC az önce röportajını iptal etti. 740 00:39:37,307 --> 00:39:38,375 Ne? 741 00:39:39,843 --> 00:39:42,642 NBC artık Martin'le röportaj yapmak istemiyor. 742 00:39:42,644 --> 00:39:44,979 Nedenini söylediler mi? 743 00:39:44,981 --> 00:39:46,647 Sadece özür dilediler, ancak seninle... 744 00:39:46,649 --> 00:39:48,281 ...anlaşamayacaklarını düşünmüyorlar. 745 00:39:48,283 --> 00:39:49,417 Gerçekten mi? 746 00:39:49,419 --> 00:39:52,654 Brighty, Santiago'dan bir muhabir var. 747 00:39:52,656 --> 00:39:54,692 Sağol. Martin Bright. 748 00:39:56,559 --> 00:39:57,825 Şey... Hayır. 749 00:39:57,827 --> 00:39:59,528 Bu aşamada Şili ya da diğer ülkelerden... 750 00:39:59,530 --> 00:40:01,263 ...hangi bilgiler toplandı bilmiyoruz. 751 00:40:01,265 --> 00:40:02,529 -Peter. -Evet? 752 00:40:02,531 --> 00:40:04,732 Fox da iptal etmek zorunda olduğunu söyledi. 753 00:40:04,734 --> 00:40:05,933 Ne? Niye? 754 00:40:05,935 --> 00:40:08,602 Ah, şey... Meksika da öfkeli. 755 00:40:08,604 --> 00:40:09,937 Tamam, teşekkürler. 756 00:40:09,939 --> 00:40:11,404 -Martin? -Efendim? 757 00:40:11,406 --> 00:40:13,142 CNN'den bir yapımcı var. 758 00:40:15,446 --> 00:40:16,447 Martin Bright. 759 00:40:19,249 --> 00:40:20,250 Anladım. 760 00:40:22,084 --> 00:40:24,454 Hayır, hayır, hayır. Sorun yok. 761 00:40:25,589 --> 00:40:26,720 Şey... 762 00:40:26,722 --> 00:40:28,024 Sebebini sorabilir miyim? 763 00:40:29,658 --> 00:40:31,828 Evet, beklemedeyim. Tabii ki beklemedeyim. 764 00:40:32,729 --> 00:40:34,064 The Drudge Report mu ? 765 00:40:37,434 --> 00:40:38,435 Evet. 766 00:40:39,401 --> 00:40:41,069 Peki, tamam. 767 00:40:41,071 --> 00:40:43,470 Neler oluyor? 768 00:40:54,996 --> 00:40:59,679 Söz konusu e-posta'daki isim "Kozu". Observer ise "Koza" ile görüştüğünü iddia ediyor. 769 00:41:00,122 --> 00:41:01,221 Sahte bu. 770 00:41:01,223 --> 00:41:03,057 Koyduğumun Yvonne Ridley'inden gelen... 771 00:41:03,059 --> 00:41:05,261 ...sahte bir bildiriyi yayınladık! 772 00:41:09,798 --> 00:41:13,634 -Seni aptal. -Şurası, gördün mü? 773 00:41:13,636 --> 00:41:15,303 Amerikalılar yüzünden. 774 00:41:15,305 --> 00:41:18,205 Lehine. L-E-H-İ-N-E. 775 00:41:18,207 --> 00:41:23,111 Birkaç İngiliz yavşağı sahte bir NSA bildirisini taklit etti... 776 00:41:23,113 --> 00:41:25,580 ...ve siz reziller de inandınız. 777 00:41:25,582 --> 00:41:27,818 Bir saniye. Martin, aslı nerede? 778 00:41:28,818 --> 00:41:29,884 Asıl belge nerede? 779 00:41:29,886 --> 00:41:31,187 Ha siktir. 780 00:41:43,100 --> 00:41:44,464 -Amerikan yazımı. -Ne? 781 00:41:44,466 --> 00:41:46,235 Orjinalinde Amerikan yazımı var. 782 00:41:48,271 --> 00:41:50,537 Benim dosyaladığım da bu. Görüyor musunuz? 783 00:41:50,539 --> 00:41:52,173 Lehte. T-E. 784 00:41:52,175 --> 00:41:53,908 Tıpkı aslı gibi. İ-N-E değil. 785 00:41:53,910 --> 00:41:56,914 Tanımak, ma ile değil mak ile. 786 00:42:01,484 --> 00:42:03,319 Benim yazdığımı kim değiştirdi? 787 00:42:06,756 --> 00:42:08,055 Kim... 788 00:42:08,057 --> 00:42:09,189 Kim değiştirdi ulan benim yazdığımı? 789 00:42:09,191 --> 00:42:11,360 Hadi, söyleyin! Kim değiştirdi? 790 00:42:24,539 --> 00:42:26,309 Nicole, ne yaptın sen? 791 00:42:28,276 --> 00:42:29,512 Şey, ben... 792 00:42:31,546 --> 00:42:33,316 İmla kontrolü yaptırmıştım. 793 00:42:37,754 --> 00:42:40,057 -İmla kontrolü mü? -Tanrım. 794 00:42:41,290 --> 00:42:43,890 Her zaman yaptığım bir şeydi. Çok özür dilerim. 795 00:42:43,892 --> 00:42:45,660 Ağlama Nicole. 796 00:42:45,662 --> 00:42:48,131 Sakın ağlama. 797 00:42:53,135 --> 00:42:54,935 Pekala, sahte olmadığını biliyoruz. 798 00:42:54,937 --> 00:42:57,805 İnternetten olanları açıklayacağız, herkesi arayacağız. 799 00:42:57,807 --> 00:42:59,173 Kes şunu Martin. 800 00:42:59,175 --> 00:43:01,843 Hadi ama Rog. Affedilebilir bir hata. 801 00:43:01,845 --> 00:43:04,011 Bu kadar saf olmayın. 802 00:43:04,013 --> 00:43:07,247 Sen Amerikan editörüsün. Şimdi ne hikayesi yazacaksın? 803 00:43:07,249 --> 00:43:10,319 The Observer sahte bir bildiri hakkında kararlı mı diyeceksin? 804 00:43:11,287 --> 00:43:13,053 Ya da bu gazetenin çalışanları... 805 00:43:13,055 --> 00:43:16,492 ...gerçekten organize aptallar mı? 806 00:43:29,972 --> 00:43:33,042 Sorun değil. Çay ister misin? 807 00:43:53,763 --> 00:43:55,663 Bu binadaki birisi... 808 00:43:55,665 --> 00:44:00,133 ...hükümetine ve ülkesine ihanet etti. 809 00:44:00,135 --> 00:44:03,037 Bu departmandan biri olmadığına eminim. 810 00:44:03,039 --> 00:44:04,638 Fakat bugünden itibaren... 811 00:44:04,640 --> 00:44:07,908 ...her birinizin her bir röportajını... 812 00:44:07,910 --> 00:44:10,712 ...İç Güvenlik yönetecek. 813 00:44:10,714 --> 00:44:14,214 Bir şey öğrenir veya birisinden şüphelenirseniz, 814 00:44:14,216 --> 00:44:17,917 ...yüksek sesle söylemek asli vazifenizdir. 815 00:44:17,919 --> 00:44:20,388 Eğer söylemez ve herhangi bir bilgiyi... 816 00:44:20,390 --> 00:44:22,790 ...sakladığınız ortaya çıkarsa... 817 00:44:22,792 --> 00:44:25,292 ...Resmi Sırlar Yasası'nı... 818 00:44:25,294 --> 00:44:28,197 ...çiğnemekten suçlanırsınız. 819 00:45:16,446 --> 00:45:19,580 Gerizekalının beni hedef aldığı dosyayı görmeliydin. 820 00:45:19,582 --> 00:45:21,417 -Sana ne sordu? -Katharine! 821 00:45:32,095 --> 00:45:33,629 Gel buraya Katharine. 822 00:45:37,200 --> 00:45:39,966 -Katharine Gun mı? -Evet. 823 00:45:39,968 --> 00:45:42,671 Ben İç Güvenlik'ten John. Buyrun. 824 00:45:56,019 --> 00:45:58,055 Mandarince tercümanı. 825 00:45:58,620 --> 00:46:01,656 2 yıldır GCHQ çalışanı. 826 00:46:01,658 --> 00:46:04,024 -Evet. -Peki bundan önce? 827 00:46:04,026 --> 00:46:06,259 Japon öğrencilere İngilizce öğretiyordum. 828 00:46:06,261 --> 00:46:08,231 -Hiroşima'da değil mi? -Evet. 829 00:46:09,097 --> 00:46:10,897 Enteresan. 830 00:46:10,899 --> 00:46:13,868 Anıtı ziyaret ettiniz mi? 831 00:46:13,870 --> 00:46:15,035 Barış anıtını. 832 00:46:15,037 --> 00:46:17,274 Atom bombasında ölenlere adanan. 833 00:46:19,042 --> 00:46:20,808 Evet, ziyaret ettim. 834 00:46:20,810 --> 00:46:21,845 Bu... 835 00:46:23,412 --> 00:46:24,745 Gerçekten görmen gereken bir şey. 836 00:46:24,747 --> 00:46:26,149 Çok etkileyici. 837 00:46:28,450 --> 00:46:31,718 İnsanı savaşın etkilerini düşünmeye itiyor. 838 00:46:31,720 --> 00:46:33,888 Değil mi? 839 00:46:33,890 --> 00:46:37,424 -Evet, galiba öyle. -Savaş karşıtı mısın Katharine? 840 00:46:37,426 --> 00:46:38,558 Hayır. 841 00:46:38,560 --> 00:46:41,765 Savaşın bazen gerekli olduğunu düşünüyorum. 842 00:46:46,903 --> 00:46:49,002 Çocukken Tayvan'da yaşadığını okudum. 843 00:46:49,004 --> 00:46:51,205 -Evet. -Ne kadar süre yaşadın? 844 00:46:51,207 --> 00:46:53,040 Ben üç yaşındayken oraya taşındık. 845 00:46:53,042 --> 00:46:55,308 Liseyi bitirmek için geri geldim. 846 00:46:55,310 --> 00:46:56,678 O zaman çocukluğunun hemen hepsi? 847 00:46:56,680 --> 00:46:57,681 Evet. 848 00:46:59,115 --> 00:47:00,781 Dini eğitimle mi yetiştirildin? 849 00:47:00,783 --> 00:47:02,015 Hayır, pek sayılmaz. 850 00:47:02,017 --> 00:47:03,149 Ama Tayvan'daki Hıristiyan... 851 00:47:03,151 --> 00:47:05,386 ...misyonerlik okuluna gönderildin? 852 00:47:05,388 --> 00:47:06,419 Evet. 853 00:47:06,421 --> 00:47:08,388 Misyoner okulunda olmak sana iyi bir... 854 00:47:08,390 --> 00:47:09,624 ...ahlak ve namus anlayışı verdi mi? 855 00:47:09,626 --> 00:47:10,991 Bence ailem verdi. 856 00:47:12,127 --> 00:47:13,463 Koza e-postasını sen mi sızdırdın? 857 00:47:14,698 --> 00:47:15,997 -Hayır. -Hayır mı? 858 00:47:15,999 --> 00:47:17,200 Hayır. 859 00:47:19,234 --> 00:47:20,700 -Ama okudun. -Evet. 860 00:47:20,702 --> 00:47:23,270 Yani bana gönderildi, ben de okudum. 861 00:47:23,272 --> 00:47:25,908 Okur okumaz ilk düşüncelerin nelerdi? 862 00:47:27,142 --> 00:47:28,709 Hiçbir şey. Beni ilgilendirmiyordu gerçekten. 863 00:47:28,711 --> 00:47:30,847 -İlgilendirmiyor muydu? -Hayır. 864 00:47:33,249 --> 00:47:35,651 Sence kim sızdırmış olabilir? 865 00:47:39,821 --> 00:47:42,122 -Bilmem. Bilmiyor musun? 866 00:47:42,124 --> 00:47:44,024 -Hayır. -Hayır mı? 867 00:47:44,026 --> 00:47:45,227 Hayır. 868 00:47:47,863 --> 00:47:49,598 Teşekkürler, Bayan Gun. 869 00:47:50,700 --> 00:47:52,468 Şimdilik bu kadar. 870 00:47:58,908 --> 00:48:00,874 Ye biraz. 871 00:48:00,876 --> 00:48:01,877 Lütfen. 872 00:48:04,546 --> 00:48:07,716 Herkesi sorguluyorlar. Teker teker. 873 00:48:11,321 --> 00:48:12,756 Bir şey dedin mi? 874 00:48:14,089 --> 00:48:15,858 Tamam. Biraz ye. 875 00:48:19,461 --> 00:48:21,463 Her şey güzel olacak. 876 00:48:26,001 --> 00:48:27,203 Ye. 877 00:48:35,144 --> 00:48:37,211 Selam Fiona, ben Katharine. 878 00:48:37,213 --> 00:48:38,779 Şey... 879 00:48:38,781 --> 00:48:39,879 Özür dilerim... 880 00:48:39,881 --> 00:48:42,450 ...fakat bugün gelemeyeceğim. 881 00:48:42,452 --> 00:48:45,354 Evet, sanırım mide iltihabı oldum. 882 00:48:47,156 --> 00:48:48,358 Evet. 883 00:48:49,658 --> 00:48:51,158 Teşekkür ederim. 884 00:48:51,160 --> 00:48:53,394 Çok teşekkür ederim. 885 00:48:53,396 --> 00:48:54,964 Ne dedi? 886 00:48:56,066 --> 00:48:57,765 Dinlenmemi söyledi. 887 00:48:57,767 --> 00:48:59,265 Güzel. 888 00:48:59,267 --> 00:49:01,370 -İyi davrandı. -Güzel. 889 00:49:03,807 --> 00:49:04,874 Biraz uyu. 890 00:49:08,077 --> 00:49:09,845 Üzgünüm, gitmeliyim. 891 00:49:21,890 --> 00:49:25,158 ...The Observer'daki haberi yapan... 892 00:49:25,160 --> 00:49:27,160 ...NSA'da çalışan adamın tanımladığı... 893 00:49:27,162 --> 00:49:30,698 ..."BM Güvenlik Konseyi üyelerine"... 894 00:49:30,700 --> 00:49:34,634 ..."denetim müdahalesi"... 895 00:49:34,636 --> 00:49:37,370 ...kısmını sormak istiyorum. 896 00:49:37,372 --> 00:49:38,506 Cevabınız nedir? 897 00:49:38,508 --> 00:49:41,241 Ortada yönetimin istihbaratı kapsayan... 898 00:49:41,243 --> 00:49:43,509 ...herhangi bir kişiyle ilgili yorum yapmayacağı... 899 00:49:43,511 --> 00:49:46,881 ...uzun süredir devam eden bir politika söz konusu. 900 00:49:46,883 --> 00:49:49,582 -Tabii ki de yapmayacaksınız. -Kahretsin. 901 00:49:49,584 --> 00:49:51,651 Birleşmiş Milletler'de Kamerunlu ya da... 902 00:49:51,653 --> 00:49:54,087 ...Fransız bir diplomatsanız ABD'nin sizi... 903 00:49:54,089 --> 00:49:55,689 ...casus olarak dinlediği... 904 00:49:55,691 --> 00:49:56,857 ...varsayımlarınız olur. 905 00:49:56,859 --> 00:49:59,493 Hayır, bu tarz soruları cevaplamadığımız... 906 00:49:59,495 --> 00:50:02,263 ...kapsamlı bir politika meselesi... 907 00:50:02,265 --> 00:50:03,863 -Selam. -Selam. 908 00:50:03,865 --> 00:50:06,100 ...neyin doğru neyin doğru olmadığını göstermiyorum. 909 00:50:06,102 --> 00:50:07,500 Yemek yedin mi? 910 00:50:07,502 --> 00:50:10,970 ...bu yönetimden önce gelen politikalardır. 911 00:50:10,972 --> 00:50:14,410 Çorba getirdim. Bir de fasulye salatası. 912 00:50:15,410 --> 00:50:16,912 Benim yaptığımı söyleyeceğim. 913 00:50:18,347 --> 00:50:21,182 Amerikalılar bildirinin gerçek olduğunu kabul etmiyorlar. 914 00:50:21,184 --> 00:50:23,250 -Doğruyu söylemeliyim. -Hayır. 915 00:50:23,252 --> 00:50:26,520 Söylemezsem sahte olduğunu söyleyip kurtulacaklar. 916 00:50:26,522 --> 00:50:29,624 Canım, sen elinden geleni yaptın. Akışına bırak lütfen! 917 00:50:29,626 --> 00:50:30,691 Ne yapmam gerekiyor? 918 00:50:30,693 --> 00:50:32,426 Sonsuza kadar yalan söylemeye devam mı etmeliyim? 919 00:50:32,428 --> 00:50:34,261 Bir şey söylemezsen hiçbir şeyi kanıtlayamazlar. 920 00:50:34,263 --> 00:50:36,129 İş yerindeki herkesi sorguluyorlar. 921 00:50:36,131 --> 00:50:37,296 Arkadaşlarımı sorguluyorlar. 922 00:50:37,298 --> 00:50:38,832 İnsanlara isim isim soruyorlar. 923 00:50:38,834 --> 00:50:42,201 -Yakında biter. -Peki ya sonra? 924 00:50:42,203 --> 00:50:43,638 Yüzlerce insanın dosyasında... 925 00:50:43,640 --> 00:50:46,038 ...benim yüzümden soru işareti olaracak. 926 00:50:46,040 --> 00:50:48,341 Seni hapse atarlar! 927 00:50:48,343 --> 00:50:49,676 Gerçek olduğunu kanıtlamam gerekiyor. 928 00:50:49,678 --> 00:50:50,877 NSA'nın bizden istediğinin... 929 00:50:50,879 --> 00:50:53,113 ...yasa dışı olduğunu iş yerindeki herkes biliyor. 930 00:50:53,115 --> 00:50:54,983 -Kimin umrunda! -Benim umrumda! 931 00:50:57,318 --> 00:50:59,185 Benim yaptığımı söylemezsem... 932 00:50:59,187 --> 00:51:01,488 ...şantaj ve yalanlar yüzünden savaşa gireceğiz. 933 00:51:01,490 --> 00:51:03,626 Bununla yaşayamam. Yapamam. 934 00:51:05,627 --> 00:51:07,629 Canım, lütfen beni dinle. 935 00:51:08,964 --> 00:51:09,930 Kafede çalışıyorum. 936 00:51:09,932 --> 00:51:11,832 Bu işte çalışıyorum çünkü çalışmam gerekiyor. 937 00:51:11,834 --> 00:51:13,667 Sadece iş. 938 00:51:13,669 --> 00:51:16,002 Sen de aynısını yapmadın mı, hatırlasana. 939 00:51:16,004 --> 00:51:18,104 İlanı gördüğünde işin gerçekten ne olduğunu bile... 940 00:51:18,106 --> 00:51:19,842 ...bilmiyorum demiştin. 941 00:51:21,944 --> 00:51:23,580 Sadece iş. 942 00:51:24,446 --> 00:51:26,383 Başka bir iş bulabilirsin. 943 00:51:29,651 --> 00:51:31,984 Ortalık yatışana kadar birkaç haftalığına... 944 00:51:31,986 --> 00:51:33,455 ...gözlerden uzak durmalısın. 945 00:51:34,689 --> 00:51:36,892 Sonra istifa edip başka iş bulursun. 946 00:51:54,477 --> 00:51:55,584 Hey. 947 00:51:55,792 --> 00:51:57,225 İyi misin? 948 00:51:58,450 --> 00:51:59,286 Evet. 949 00:51:59,455 --> 00:52:01,030 Sadece kramp giriyor. 950 00:52:03,919 --> 00:52:05,618 Diyette misin? 951 00:52:05,620 --> 00:52:07,823 -Ne? -Tarçınlı çöreğin yok. 952 00:52:10,392 --> 00:52:11,827 İçerde kim var şu an? 953 00:52:12,861 --> 00:52:15,529 Nuri. İkinci kez. 954 00:52:15,531 --> 00:52:17,767 Dün yalan makinesi testine götürdüler. 955 00:52:22,571 --> 00:52:23,772 Mi-Yung! 956 00:53:22,765 --> 00:53:23,933 Ben yaptım. 957 00:53:26,269 --> 00:53:27,736 Bendim. 958 00:53:31,607 --> 00:53:32,941 Ah, Katharine. 959 00:53:38,013 --> 00:53:39,148 Bizi yalnız bırak lütfen. 960 00:54:33,468 --> 00:54:34,803 El çantası. 961 00:54:37,305 --> 00:54:38,307 Yüzükler. 962 00:54:41,075 --> 00:54:42,311 Kolye. 963 00:54:43,646 --> 00:54:46,212 Kol saati, kemer. 964 00:54:46,214 --> 00:54:48,084 Kemerim yok. 965 00:54:50,885 --> 00:54:52,821 7 numaralı hücreye götürün. 966 00:55:09,004 --> 00:55:11,874 Pasaportunu ve birkaç yabancı kitap buldum. 967 00:55:14,209 --> 00:55:15,644 Siz kimsiniz? 968 00:55:17,347 --> 00:55:18,781 Eşim nerede? 969 00:55:21,350 --> 00:55:23,683 Onu görmek istiyorum. Nerede? 970 00:55:23,685 --> 00:55:27,053 Beni uzun süre tutamazlar. Henüz suçlama yok. 971 00:55:27,055 --> 00:55:28,691 Temas yok, lütfen. 972 00:55:32,560 --> 00:55:35,330 -Seni nerede tutuyorlar? -Alt katta. 973 00:55:37,432 --> 00:55:39,736 Sorun yok. Söz veriyorum sorun olmayacak. 974 00:55:48,477 --> 00:55:49,812 Bunu getirdim. 975 00:55:51,881 --> 00:55:53,816 Bu gece soğuk olacak. 976 00:55:58,287 --> 00:55:59,288 Teşekkür ederim. 977 00:56:14,870 --> 00:56:16,305 Işıkları söndür. 978 00:56:28,283 --> 00:56:30,884 -Katharine Gun? -Evet. 979 00:56:30,886 --> 00:56:34,057 Scotland Yard'dan geliyoruz. Avukatınız var mı? 980 00:56:35,156 --> 00:56:36,055 Hayır. 981 00:56:36,057 --> 00:56:38,424 Göreve hazır bir avukatımız var. 982 00:56:38,426 --> 00:56:39,928 Sizinle temasa geçecek. 983 00:56:44,300 --> 00:56:47,633 Müdürünüz dürüstlüğünüzü methediyor. 984 00:56:47,635 --> 00:56:51,971 Bu ihlalin bir defalık salaklık olduğunu söylüyor. 985 00:56:51,973 --> 00:56:53,006 Öyle mi? 986 00:56:53,008 --> 00:56:55,808 Yani başka bir şey sızdırmış olmam mı? Hayır. 987 00:56:55,810 --> 00:56:57,879 -Niyetiniz var mıydı? -Hayır. 988 00:56:59,247 --> 00:57:01,714 GCHQ'da çalışmaktan her zaman gurur duydum. 989 00:57:01,716 --> 00:57:02,919 Şimdiye kadar. 990 00:57:04,319 --> 00:57:06,586 Evet, şimdiye kadar. 991 00:57:06,588 --> 00:57:08,356 Ne için işe alınmıştınız? 992 00:57:09,825 --> 00:57:11,761 Net bir şey söyleyemem. 993 00:57:13,196 --> 00:57:14,330 Genel söyleyin o zaman. 994 00:57:15,564 --> 00:57:17,497 İstihbarat belirtilerini çevirdim. 995 00:57:17,499 --> 00:57:18,964 Alıcılarımla ilgili olabileceğini... 996 00:57:18,966 --> 00:57:20,935 ...düşündüğüm her şeyi raporladım. 997 00:57:20,937 --> 00:57:22,836 -Alıcılarınız mı? -Dış İşleri Bakanlığı. 998 00:57:22,838 --> 00:57:24,037 Savunma Bakanlığı. 999 00:57:24,039 --> 00:57:26,073 Yani İngiliz hükümeti için çalışıyorsunuz. 1000 00:57:26,075 --> 00:57:28,941 -Hayır, tam olarak değil. -Hayır mı? 1001 00:57:28,943 --> 00:57:30,843 Hükümetler değişir. 1002 00:57:30,845 --> 00:57:32,779 Ben İngiliz halkı için çalışıyorum. 1003 00:57:32,781 --> 00:57:34,314 İstihbaratı, 1004 00:57:34,316 --> 00:57:38,419 ...hükümet İngiliz halkını koruyabilsin diye toplarım. 1005 00:57:38,421 --> 00:57:41,687 Hükümet İngiliz halkına yalan söyleyebilsin diye... 1006 00:57:41,689 --> 00:57:43,425 ...istihbarat toplamam. 1007 00:57:45,926 --> 00:57:48,662 Bayan Gun, yanlış anlamazsanız... 1008 00:57:48,664 --> 00:57:50,332 ...siz bir ajansınız. 1009 00:57:51,133 --> 00:57:51,999 Evet. 1010 00:57:52,001 --> 00:57:53,066 İnsanların telefonlarından... 1011 00:57:53,068 --> 00:57:54,834 ...ve bilgisayarlarından... 1012 00:57:54,836 --> 00:57:56,837 ...bilgiyi toplayıp, alıcılarınıza veriyorsunuz. 1013 00:57:56,839 --> 00:58:00,506 -Evet. -Özel konuşmaları gizlice dinliyorsunuz. 1014 00:58:00,508 --> 00:58:02,676 Şimdi de Güvenlik Konseyi üyeleri için böyle bir şey... 1015 00:58:02,678 --> 00:58:04,544 ...istenmiş olmasından mutsuz musunuz? 1016 00:58:04,546 --> 00:58:06,247 Dedektif... 1017 00:58:06,249 --> 00:58:10,316 Terör saldırısını önleyecek bilgiyi... 1018 00:58:10,318 --> 00:58:13,486 ...toplamaya karşı değilim. 1019 00:58:13,488 --> 00:58:17,790 Karşı olduğum şey, BM'de oylamaya... 1020 00:58:17,792 --> 00:58:20,894 ...hile karıştıracak bilgiyi toplamak... 1021 00:58:20,896 --> 00:58:23,932 ...ve savaşa girmek için dünyayı kandırmak. 1022 00:58:27,537 --> 00:58:30,169 -Bunu sana kim verdi? -Hiç kimse. 1023 00:58:30,171 --> 00:58:31,805 Ama sen bildiriyi birisine verdin. 1024 00:58:31,807 --> 00:58:34,241 Kime verdin? Gazeteciye mi? 1025 00:58:34,243 --> 00:58:37,211 Savaş karşıtı faaliyette bulunan birisine mi? 1026 00:58:37,213 --> 00:58:38,281 Eşine mi? 1027 00:58:39,381 --> 00:58:40,647 Bunu cevaplamak zorunda değilsin. 1028 00:58:40,649 --> 00:58:41,948 Hayır, cevaplayacağım. 1029 00:58:41,950 --> 00:58:43,984 Eşimin bununla hiçbir alakası yok. 1030 00:58:43,986 --> 00:58:46,687 O da burada alıkonulmuş, değil mi? 1031 00:58:46,689 --> 00:58:49,622 -Sınırdışı edilme sürecinde miydi? -Evet öyleydi. 1032 00:58:49,624 --> 00:58:52,359 -Sen de onunla evlendin. -Evet. 1033 00:58:52,361 --> 00:58:54,326 Evrakları yeniden gönderildi. 1034 00:58:54,328 --> 00:58:56,566 -Haftada bir buraya imzaya geliyor. -Müslüman. 1035 00:58:58,566 --> 00:58:59,633 Anlayamadım? 1036 00:58:59,635 --> 00:59:02,368 İngiltere'de kalıcı oturma izni arayan... 1037 00:59:02,370 --> 00:59:04,437 ...Kürt asıllı bir Türk. 1038 00:59:04,439 --> 00:59:08,140 Saddam Hüseyin'in kimyasal silahlarla 180 binden fazla insanı... 1039 00:59:08,142 --> 00:59:12,379 ...katledip Kürt halkına yaptığına bakılırsa, 1040 00:59:12,381 --> 00:59:13,814 ...sizi temin ederim ki... 1041 00:59:13,816 --> 00:59:16,750 ...eşimin Irak rejimine kesinlikle... 1042 00:59:16,752 --> 00:59:17,884 ...hiçbir sempatisi yoktur. 1043 00:59:17,886 --> 00:59:19,153 Peki niçin Saddam Hüseyin'i... 1044 00:59:19,155 --> 00:59:22,388 ...ortadan kaldırmayı sağlayacak bildiriyi sızdırdın? 1045 00:59:22,390 --> 00:59:23,490 Çünkü Irak'a saldırmakla... 1046 00:59:23,492 --> 00:59:26,160 ...sadece Saddam Hüseyin'e saldırmış olmazsınız. 1047 00:59:26,162 --> 00:59:29,395 30 milyonluk bir ülkeye saldırmış olursunuz! 1048 00:59:29,397 --> 00:59:31,964 Böyle bir şeye sebep olmanın acısına... 1049 00:59:31,966 --> 00:59:33,167 ...dayanamazdım. 1050 00:59:33,169 --> 00:59:36,470 Açıkçası başkalarının da nasıl dayandığını anlayamıyorum. 1051 00:59:36,472 --> 00:59:39,238 Dedektif, resmi olarak suçlanacak mı? 1052 00:59:39,240 --> 00:59:41,241 Bu Başsavcının kararı. 1053 00:59:41,243 --> 00:59:45,979 Hakim Goldsmith'in sizinle nasıl anlaşacağı konusunda zamana ihtiyacı var. 1054 00:59:45,981 --> 00:59:47,781 Gözaltı memuru bugün sizi... 1055 00:59:47,783 --> 00:59:49,249 ...kefalet karşılığında serbest bırakacak. 1056 00:59:49,251 --> 00:59:51,151 Seni yargılama... 1057 00:59:51,153 --> 00:59:53,153 ...kararı verilinceye kadar, 1058 00:59:53,155 --> 00:59:55,555 ...yaklaşık olarak 3 ay içinde... 1059 00:59:55,557 --> 00:59:57,126 ...karakola dönmen söylenecek. 1060 01:00:07,970 --> 01:00:09,504 İyi misin, canım? 1061 01:00:10,673 --> 01:00:12,738 -İyi misin? -Evet. hadi. 1062 01:00:12,740 --> 01:00:14,540 Katharine. 1063 01:00:14,542 --> 01:00:17,676 Afedersiniz. Çoğunlukla hafif suçlularla, alkoliklerle... 1064 01:00:17,678 --> 01:00:19,946 ...ve uyuşturucu bağımlılarıyla çalışıyorum. 1065 01:00:19,948 --> 01:00:22,049 Eğer suçlanırsanız, benden daha... 1066 01:00:22,051 --> 01:00:24,250 ...tecrübeli birisine ihtiyacınız olacak. 1067 01:00:24,252 --> 01:00:27,220 -Anlıyorum. -Liberty'yi duydunuz mu? 1068 01:00:27,222 --> 01:00:29,055 İnsan hakları davalarını, 1069 01:00:29,057 --> 01:00:32,459 ...siyasi davaları hallediyorlar. Genellikle ücretsiz. 1070 01:00:32,461 --> 01:00:36,531 Şey... Sadece haberiniz olsun istedim. 1071 01:00:37,231 --> 01:00:38,698 -Bol şanslar. -Teşekkür ederim. 1072 01:00:38,700 --> 01:00:39,935 Teşekkürler. 1073 01:00:42,370 --> 01:00:44,071 George W. Bush'un Birleşmiş Milletler'e... 1074 01:00:44,073 --> 01:00:45,671 ...olan sabrı tükenmiş vaziyette. 1075 01:00:45,673 --> 01:00:48,542 Çünkü Güvenlik Konseyi'nde... 1076 01:00:48,544 --> 01:00:51,078 ...ahlaki çoğunluk dedikleri... 1077 01:00:51,080 --> 01:00:52,812 ...9 oyu sağlamadılar. 1078 01:00:52,814 --> 01:00:56,716 Bu Amerikan diplomasisinin sekteye uğradığının belirtisidir. 1079 01:00:56,718 --> 01:00:59,017 İşte Tony Blair'e savaşın meşruiyetini... 1080 01:00:59,019 --> 01:01:01,020 ...tavsiye eden adam. 1081 01:01:01,022 --> 01:01:02,488 Hakim Goldsmith... 1082 01:01:02,490 --> 01:01:05,191 ...anladığım kadarıyla ikinci bir önerge olmadan da... 1083 01:01:05,193 --> 01:01:08,461 ...askeri harekatın yasal olacağını Başbakana söyledi. 1084 01:01:08,463 --> 01:01:10,196 Ancak hepsi yorumdan ibaret. 1085 01:01:10,198 --> 01:01:11,964 Ne diyor yani? Oyları alamadılar... 1086 01:01:11,966 --> 01:01:13,834 ...ama yine de savaşacaklar mı? 1087 01:01:13,836 --> 01:01:16,837 ...eski BM önergelerini tartışmak sayılmaz. 1088 01:01:16,839 --> 01:01:19,872 Savaşmak, savaş tehdidi yoksa... 1089 01:01:19,874 --> 01:01:21,207 ...kanuna aykırıdır. 1090 01:01:21,209 --> 01:01:22,475 Bu nedenle birlikler yerlerini aldı. 1091 01:01:22,477 --> 01:01:24,678 Bazı BM müfettişleri Irak'ı terkediyor. 1092 01:01:24,680 --> 01:01:26,345 Peki savaşa ne kadar yaklaştık? 1093 01:01:26,347 --> 01:01:29,015 Fergus bulguları değerlendiriyor. Fergus? 1094 01:01:29,017 --> 01:01:30,584 Bütün belirtiler savaşın... 1095 01:01:30,586 --> 01:01:33,122 ...çok ama çok yakın olduğunu gösteriyor... 1096 01:01:34,722 --> 01:01:35,724 Selam. 1097 01:01:37,158 --> 01:01:38,558 -İçeri geçer misin? -Hayır, hayır, hayır. 1098 01:01:38,560 --> 01:01:40,660 Londra için hazırım. 1099 01:01:40,662 --> 01:01:42,794 Şey, ben... 1100 01:01:42,796 --> 01:01:45,667 Ben sadece harika şeyler yaptığını söylemek istiyorum. 1101 01:01:47,269 --> 01:01:51,006 -Öyle mi? -Evet, çoğumuz öyle düşünüyor. 1102 01:01:52,006 --> 01:01:53,209 Gerçekten mi? 1103 01:01:54,676 --> 01:01:56,544 Seni suçlayacaklar mı? 1104 01:01:57,946 --> 01:01:59,148 Bilmiyorum. 1105 01:02:01,417 --> 01:02:04,283 Tanrım. Kat, özür dilerim. 1106 01:02:04,285 --> 01:02:06,019 Sen yanlış bir şey yapmadın ki. 1107 01:02:06,021 --> 01:02:09,191 Hiçbir şeyi doğru yapmadım. Ben... 1108 01:02:18,066 --> 01:02:20,770 Gitsem iyi olacak. Hoşça kal. 1109 01:02:34,231 --> 01:02:36,642 Üç Gün Sonra 20 Mart 2003 1110 01:02:42,124 --> 01:02:44,156 Kıymetli halkımız... 1111 01:02:44,158 --> 01:02:47,294 ...an itibariyle, Irak'a silah bıraktırmak, halkı özgür bırakmak... 1112 01:02:47,296 --> 01:02:50,029 ...ve dünyayı büyük bir tehlikeye karşı korumak için... 1113 01:02:50,031 --> 01:02:53,165 ...Amerika ve koalisyon güçleri askeri bir operasyonun... 1114 01:02:53,167 --> 01:02:56,069 ...ilk adımlarını atmış bulunmakta. 1115 01:02:56,071 --> 01:02:59,973 Ulusumuz bu çatışmaya istemeyerek girdi. 1116 01:02:59,975 --> 01:03:02,709 Ancak kararımızdan eminiz. 1117 01:03:02,711 --> 01:03:05,245 ABD vatandaşları, dostlarımız ve müttefiklerimiz... 1118 01:03:05,247 --> 01:03:08,682 ...toplu imha silahlarıyla tehdit saçan... 1119 01:03:08,684 --> 01:03:12,185 ...huzur bozucu yasa dışı rejim ile yaşamayacak. 1120 01:03:17,292 --> 01:03:18,591 Bu tehdit ile yüzleşeceğiz. 1121 01:03:18,593 --> 01:03:21,528 Bildiri yakında duyurmalıyız. 1122 01:03:21,530 --> 01:03:24,796 -Yapabileceğimizi yaptık. -Sıçtık batırdık. 1123 01:03:24,798 --> 01:03:26,767 Böylece ilerleyen zamanlarda... 1124 01:03:26,769 --> 01:03:30,904 ...bu tehditle sokaklarımızda itfaiyeci, polis ve doktorlarımızla beraber... 1125 01:03:30,906 --> 01:03:33,439 ...yüzleşmek zorunda kalmayız. 1126 01:03:33,441 --> 01:03:35,375 Çatışma başladıysa, 1127 01:03:35,377 --> 01:03:37,243 ...süresini kısa tutmanın tek yolu... 1128 01:03:37,245 --> 01:03:39,712 ...kararlı adımları uygulamaktır. 1129 01:03:39,714 --> 01:03:41,515 Çok salağım. 1130 01:03:41,517 --> 01:03:44,683 Yetersiz tedbirlerin olduğu bir mücadele olmayacak... 1131 01:03:44,685 --> 01:03:48,020 ...ve zafer haricinde hiçbir sonucu kabul etmeyeceğiz. 1132 01:04:05,274 --> 01:04:06,775 Gitmem gerekiyor. 1133 01:04:10,245 --> 01:04:12,546 Kafeye gelmek ister misin? 1134 01:04:12,548 --> 01:04:13,781 Benimle çalışmak. 1135 01:04:20,189 --> 01:04:21,557 Seni ararım. 1136 01:04:24,993 --> 01:04:26,629 Telefon kullanırsak... 1137 01:04:27,763 --> 01:04:29,431 ...dinlerler. 1138 01:04:30,731 --> 01:04:33,066 Dinlesinler. 1139 01:04:33,068 --> 01:04:34,803 Saklayacak bir şeyin yok. 1140 01:04:38,106 --> 01:04:40,242 O avukatlarla görüşmen lazım... 1141 01:04:42,243 --> 01:04:43,444 ...bugün. 1142 01:04:44,646 --> 01:04:45,647 Lütfen. 1143 01:05:11,406 --> 01:05:13,640 -Kim o? -Ben Katharine. 1144 01:05:13,642 --> 01:05:15,207 Katharine Gun. Bu sabah aramıştım. 1145 01:05:15,209 --> 01:05:18,479 Ah evet Katharine. Yukarı gel lütfen. 1146 01:05:25,285 --> 01:05:27,285 -Katharine? -Merhaba. 1147 01:05:27,287 --> 01:05:29,455 James. Tanıştığımıza memnun oldum. 1148 01:05:29,457 --> 01:05:31,223 -Benimle görüştüğünüz için teşekkürler. -Önemli değil. 1149 01:05:31,225 --> 01:05:32,658 Dekor için kusura bakma. 1150 01:05:32,660 --> 01:05:35,562 Daha çok müşterilerimize odaklanıyoruz. 1151 01:05:35,564 --> 01:05:37,729 Bu Shami Chakrabarti, müdürümüz. 1152 01:05:37,731 --> 01:05:41,734 -Merhaba, ben Katharine. -Bu da Ben Emmerson. 1153 01:05:41,736 --> 01:05:42,801 Merhaba. 1154 01:05:42,803 --> 01:05:44,069 Merhaba. 1155 01:05:44,071 --> 01:05:46,406 Çaldığın tek bildiri bu muydu? 1156 01:05:46,408 --> 01:05:48,875 -Evet. -Kimse sana çalmanı söyledi mi? 1157 01:05:48,877 --> 01:05:51,877 -Hayır. -Martin Bright'la hiç görüştün mü? 1158 01:05:51,879 --> 01:05:52,946 Hayır. 1159 01:05:52,948 --> 01:05:53,812 Geçen hafta Martin beni aradı. 1160 01:05:53,814 --> 01:05:55,515 Seni tanımadığını söyledi. 1161 01:05:55,517 --> 01:05:58,919 Ama yardımımıza ihtiyacın olabileciğini söyledi. 1162 01:05:58,921 --> 01:06:00,854 Çok kibarmış. 1163 01:06:00,856 --> 01:06:03,256 Bildiriyi tanıdığı birisinden aldığını söyledi. 1164 01:06:03,258 --> 01:06:05,223 Ama kim olduğunu söylemedi. 1165 01:06:05,225 --> 01:06:08,263 Kime verdiğini bize söyleyebilir misin? 1166 01:06:11,098 --> 01:06:13,200 Bakın... 1167 01:06:13,202 --> 01:06:17,037 ...sakıncası yoksa söylemek istemiyorum. 1168 01:06:17,039 --> 01:06:18,640 Söylemeyeceğime söz verdim. 1169 01:06:19,240 --> 01:06:21,375 Peki. 1170 01:06:21,377 --> 01:06:24,310 Yaşar'la tanıştığında çoktan sığınma talebinde bulunmuş. 1171 01:06:24,312 --> 01:06:26,645 -Evet. -Reddedilmiş. 1172 01:06:26,647 --> 01:06:30,415 Evet. Geri dönerse önemli bir zulüm tehlikesi... 1173 01:06:30,417 --> 01:06:32,386 ...olmayacağını söylediler. 1174 01:06:32,388 --> 01:06:34,087 Evlendiğin zaman mı söylediler? 1175 01:06:34,089 --> 01:06:36,189 -Evet. -Sana ödeme yaptı mı? 1176 01:06:36,191 --> 01:06:37,390 Asla. 1177 01:06:37,392 --> 01:06:38,524 Özür dilerim. Seni üzmek istemedim. 1178 01:06:38,526 --> 01:06:40,359 Eşin müslüman ve... 1179 01:06:40,361 --> 01:06:42,328 ...kovuşturma için gerekçe aranıyor. 1180 01:06:42,330 --> 01:06:45,531 Gerekçesi savaşı engelleyip, hayatları... 1181 01:06:45,533 --> 01:06:49,968 ...kurtarmaktı. Başaramadım. 1182 01:06:49,970 --> 01:06:52,939 Tek başardığım şey eşimin geleceğini riske atmak oldu. 1183 01:06:52,941 --> 01:06:54,707 Kendininkini de. 1184 01:06:54,709 --> 01:06:56,375 Aslında bilgi sızdırıp... 1185 01:06:56,377 --> 01:06:58,145 ...savaşı engellemeye çalışarak... 1186 01:06:58,147 --> 01:07:00,312 ...hükümetinden, evliliğinden ve kendinden... 1187 01:07:00,314 --> 01:07:04,618 ...ziyade ülkene sadık olmayı seçtiğini iddia ediyorum. 1188 01:07:04,620 --> 01:07:07,489 Kazanacak bir şeyin yoktu ama her şeyini kaybedecektin. 1189 01:07:08,890 --> 01:07:11,460 Bence bu senin hakkında çok şey gösteriyor. 1190 01:07:12,426 --> 01:07:15,595 Seni övmeye çalışıyor. 1191 01:07:15,597 --> 01:07:16,562 Anladım. 1192 01:07:16,564 --> 01:07:18,631 İşimizin bir kısmı da... 1193 01:07:18,633 --> 01:07:21,834 ...kovuşturmanın sana ne yapacağını öngörmek. 1194 01:07:21,836 --> 01:07:24,638 Görüştüğümüz bazı kişiler can sıkıcı hayatlarını... 1195 01:07:24,640 --> 01:07:26,939 ...yüceltecek ilgiyi bekliyorlar. 1196 01:07:26,941 --> 01:07:29,777 -Ben beklemiyorum. -Beklediğni sanmıyorum. 1197 01:07:33,682 --> 01:07:34,647 Üzgünüm. 1198 01:07:34,649 --> 01:07:36,917 Üzgün olacak bir şey yok ki. 1199 01:07:36,919 --> 01:07:38,785 Yardım etmek için buradayız. 1200 01:07:41,589 --> 01:07:43,189 Zorlama yapmıyoruz. 1201 01:07:43,191 --> 01:07:47,026 Dikbaşlı birisi. Kimse ona baskı uygulamıyor. 1202 01:07:47,028 --> 01:07:48,761 Kamu yararına mı? 1203 01:07:48,763 --> 01:07:51,263 Hükümet yalan söylediğinde halkın bunu öğrenmeye hakkı vardır. 1204 01:07:51,265 --> 01:07:53,232 Thatcher'ın batık Arjantin gemisi 1205 01:07:53,234 --> 01:07:54,901 ...hakkında yalan söylediği... 1206 01:07:54,903 --> 01:07:56,569 ...Falklands davasından da bahsederiz. 1207 01:07:56,571 --> 01:07:57,870 -Belgrano. -Evet. 1208 01:07:57,872 --> 01:08:00,372 -İspiyoncu kimdi? -Clive Ponting. 1209 01:08:00,374 --> 01:08:01,674 Jüri beraat etmişti değil mi? 1210 01:08:01,676 --> 01:08:02,942 Evet, ve hemen ardından Thatcher... 1211 01:08:02,944 --> 01:08:04,910 ...Resmi Sırlar Yasası'nı ileride yalan yüzünden... 1212 01:08:04,912 --> 01:08:06,745 ...yakalanmamak için düzelttirdi. 1213 01:08:06,747 --> 01:08:09,015 Öyleyse 1989'dan beri... 1214 01:08:09,017 --> 01:08:11,919 ...kamunun yararı hükümet neyse odur oldu. 1215 01:08:12,953 --> 01:08:14,620 Elimizde bir şey yok. 1216 01:08:14,622 --> 01:08:16,523 Biraz düşünmeliyim. 1217 01:08:16,525 --> 01:08:18,825 Üzgünüm, gitmem gerekiyor. 1218 01:08:18,827 --> 01:08:21,029 Anne'e haftasonu dışarı çıkma sözü vermiştim. 1219 01:08:22,564 --> 01:08:25,264 Onu suçlarlarsa, suçlu olduğunu kabul etmiş oluruz. 1220 01:08:25,266 --> 01:08:26,765 Ceza indirimi istemeliyiz. 1221 01:08:26,767 --> 01:08:29,035 Ama o genç ve prensip sahibi birisi. 1222 01:08:29,037 --> 01:08:31,636 Hakim yaptığının ahlaki olarak doğru olduğunu düşünebilir. 1223 01:08:31,638 --> 01:08:34,042 Ya da vatan haini olarak düşünebilir. 1224 01:08:36,110 --> 01:08:37,111 Görüşürüz. 1225 01:09:04,672 --> 01:09:07,674 -Seni takip ettiğine emin misin? -Dik dik bakıyordu. 1226 01:09:07,676 --> 01:09:08,741 Erkekler dik dik bakar... 1227 01:09:08,743 --> 01:09:09,843 Bu öyle bir bakış değildi. 1228 01:09:09,845 --> 01:09:11,309 Nasıl bir bakıştı? 1229 01:09:11,311 --> 01:09:14,412 Lütfen. Korktum, tamam mı? 1230 01:09:14,414 --> 01:09:15,751 Korktum. 1231 01:09:17,485 --> 01:09:19,786 Yıllardır burada yasal olmak için uğraştığımı biliyorsun. 1232 01:09:19,788 --> 01:09:21,353 -Biliyorum. -Peki niye yaptın? 1233 01:09:21,355 --> 01:09:23,590 O puşlar öyle ya da böyle savaşa gireceklerdi. 1234 01:09:23,592 --> 01:09:25,425 Saddam bitti. Biliyor musun? 1235 01:09:25,427 --> 01:09:27,560 -Bittiğine sevindim. -Savaş bitmedi. 1236 01:09:27,562 --> 01:09:29,094 Saddam sadece başlangıçtı. 1237 01:09:29,096 --> 01:09:31,764 -Savaş hakkında ne biliyorsun ki? -GCHQ'da çalışıyorum. 1238 01:09:31,766 --> 01:09:33,933 Tek yaptığın şey insanları dinlemek! 1239 01:09:33,935 --> 01:09:36,702 Hiç savaş görmedin ki! Savaşın kokusunu bilmiyorsun ki! 1240 01:09:36,704 --> 01:09:37,902 Kıyısından bile geçmedin! 1241 01:09:37,904 --> 01:09:40,240 Evet, neden sinirli olduğunu anlıyorum. 1242 01:09:40,242 --> 01:09:42,474 Benim hatam, özür dilerim. 1243 01:09:42,476 --> 01:09:44,376 Çok özür dilerim. 1244 01:09:44,378 --> 01:09:49,349 Blair'in kendini beğenmiş gülüşünü izledim... 1245 01:09:49,351 --> 01:09:52,117 ...ve konuşması şu an Irak'ta çocuk olmanın... 1246 01:09:52,119 --> 01:09:56,154 ...nasıl bir şey olduğuna dair hiçbir şey anlatmıyor. 1247 01:09:56,156 --> 01:09:58,791 Biliyorum, onu durdurduğum için üzülmüyorum. 1248 01:09:58,793 --> 01:09:59,928 Üzülmüyorum. 1249 01:10:00,861 --> 01:10:03,129 Sadece başarısız olduğum için üzülüyorum. 1250 01:10:10,939 --> 01:10:14,139 Bizi içeri davet ettiğiniz için teşekkür ederiz. 1251 01:10:14,141 --> 01:10:15,407 Ne söylemek için geldiniz? 1252 01:10:15,409 --> 01:10:19,178 Bir gelişme oldu. 1253 01:10:19,180 --> 01:10:21,848 -Suçlanacak mıyım? -Onu bilmiyorum. 1254 01:10:21,850 --> 01:10:23,685 O zaman niye buradasınız? 1255 01:10:24,985 --> 01:10:27,419 Bugün bir avukata gittiğinizi öğrendim. 1256 01:10:27,421 --> 01:10:28,755 -Beni takip mi ettiniz? -Hayır. 1257 01:10:28,757 --> 01:10:29,889 Çünkü birisi etti. 1258 01:10:29,891 --> 01:10:31,657 Ne yapıyorsanız GCHQ'yu... 1259 01:10:31,659 --> 01:10:33,492 ...ilgilendirdiğini bilmelisiniz. 1260 01:10:33,494 --> 01:10:36,062 Hukuki danışmanlık haklarım var. 1261 01:10:36,064 --> 01:10:39,965 Maalesef o kadar basit değil. 1262 01:10:39,967 --> 01:10:42,734 GCHQ'da çalışmak için imza attığınızda... 1263 01:10:42,736 --> 01:10:45,737 ...Resmi Sırlar Yasası'na ömrünüzün geri kalanı boyunca... 1264 01:10:45,739 --> 01:10:47,840 ...bağlı olmayı kabul edersiniz. 1265 01:10:47,842 --> 01:10:49,809 Ne imzaladığımı biliyorum dedektif. 1266 01:10:49,811 --> 01:10:54,546 O zaman Madde 1/1de... 1267 01:10:54,548 --> 01:10:56,948 ...ne yazdığını biliyorsundur. 1268 01:10:56,950 --> 01:10:59,518 "Eğer birisi güvenlik veya istihbarat ile ilgili..." 1269 01:10:59,520 --> 01:11:02,855 "...herhangi bir bilgiyi..." 1270 01:11:02,857 --> 01:11:04,956 "...ifşa ederse..." 1271 01:11:04,958 --> 01:11:08,760 "...suçlu kabul edilir." 1272 01:11:08,762 --> 01:11:12,398 Bu şu anlama geliyor, GCHQ dışında... 1273 01:11:12,398 --> 01:11:15,402 ...hiç kimseyle sızdırdığın doküman... 1274 01:11:15,404 --> 01:11:18,006 ...hakkında tartışamazsın. 1275 01:11:19,673 --> 01:11:21,941 Avukatla konuşamayacağımı mı söylüyorsunuz? 1276 01:11:21,943 --> 01:11:23,977 Avukatla konuşma hakkın var. 1277 01:11:23,979 --> 01:11:25,911 Sadece GCHQ'daki işin ile ilgili... 1278 01:11:25,913 --> 01:11:29,448 ...ya da sızdırdığın bildirinin içeriği, 1279 01:11:29,450 --> 01:11:31,416 ...eline nasıl geçtiği, 1280 01:11:31,418 --> 01:11:33,620 ...kimin yazdığı... 1281 01:11:33,622 --> 01:11:35,222 ...konusunda tartışamazsın. 1282 01:11:36,490 --> 01:11:39,625 Bu bilgilerin hepsi çok gizli. 1283 01:11:39,627 --> 01:11:42,728 Bunları GCHQ dışında birine... 1284 01:11:42,730 --> 01:11:44,863 ...hatta avukata bile söylemek... 1285 01:11:44,865 --> 01:11:48,667 ...Resmi Sırlar Yasası'nı ihlal etmek demektir. 1286 01:11:48,669 --> 01:11:51,970 Bu da dava ile sonuçlanıp, çok uzun bir hapis... 1287 01:11:51,972 --> 01:11:55,077 ...cezasına sebep olacaktır. 1288 01:11:57,846 --> 01:12:00,649 Biz sadece bunun farkında olmanı istedik. 1289 01:12:02,484 --> 01:12:06,818 Eğer avukata konuşamayacaksam kime konuşacağım? 1290 01:12:06,820 --> 01:12:09,587 GCHQ'daki üstlerine konuşmalısın. 1291 01:12:09,589 --> 01:12:13,158 -Dalga mı geçiyorsun lan? -Yas lütfen, lütfen. 1292 01:12:13,160 --> 01:12:15,894 Dedektiflerin ne diyeceğini dinleyelim. 1293 01:12:15,896 --> 01:12:17,966 Onlar sadece işini yapıyorlar. 1294 01:12:20,836 --> 01:12:25,871 Basitçe söylemek gerekirse, avukata, basına... 1295 01:12:25,873 --> 01:12:28,744 ...veya herhangi birine bir şey söylemek istersen... 1296 01:12:29,709 --> 01:12:32,847 ...önce GCHQ ile halletmen gerek. 1297 01:12:36,484 --> 01:12:37,852 Dedektif... 1298 01:12:38,887 --> 01:12:41,853 Ben sadece bir bildiri sızdırdım. 1299 01:12:41,855 --> 01:12:43,188 Sızdırmak için iyi bir nedenim vardı. 1300 01:12:43,190 --> 01:12:46,492 Eğer suçlanırsam... 1301 01:12:46,494 --> 01:12:48,863 ...bu sebepleri halka açacağım. 1302 01:12:50,064 --> 01:12:52,197 Suçlanmadığım sürece... 1303 01:12:52,199 --> 01:12:54,669 ...avukatlarımla tekrar konuşmayacağım. 1304 01:12:55,837 --> 01:12:58,106 Bunu GCHQ'ya söyleyin. 1305 01:13:03,845 --> 01:13:05,344 O balığı ızgara mı yapıyorsun tütsülüyor musun? 1306 01:13:05,346 --> 01:13:08,447 Tütsülüyorum. Talaşları suyla yıkadım. 1307 01:13:08,449 --> 01:13:09,549 Mangal kömürüm var. 1308 01:13:09,551 --> 01:13:12,518 Yeni... Yeni bir şeyler deniyorum. 1309 01:13:12,520 --> 01:13:15,188 -Merhaba -Ken? 1310 01:13:15,190 --> 01:13:16,621 -Merhaba -Merhaba, Ken. 1311 01:13:16,623 --> 01:13:19,591 -Sanırım haftasonu buradasınız. -Evet sadece bir geceliğine. 1312 01:13:19,593 --> 01:13:21,126 -Evet, ben de, uzun zaman olmuştu. 1313 01:13:21,128 --> 01:13:23,728 Bir şeyler içmek ister misin? 1314 01:13:23,730 --> 01:13:26,532 Hayır, teşekkürler. Sally yemek pişiriyor. 1315 01:13:26,534 --> 01:13:28,968 -Merhaba, Anne. -Merhaba. 1316 01:13:28,970 --> 01:13:32,237 -İzinsiz girdim kusura bakmayın. -Önemli değil. 1317 01:13:32,239 --> 01:13:34,005 Yeni iş nasıl gidiyor. 1318 01:13:34,007 --> 01:13:37,910 İyi, ufuk açıcı. 1319 01:13:37,912 --> 01:13:41,647 Aslında ofisimin kovuşturma istediği yeni dava... 1320 01:13:41,649 --> 01:13:45,251 ...hakkında Ben'in fikrini sormak istemiştim. 1321 01:13:45,253 --> 01:13:48,688 Bir dakika bile sürmez. Sakıncası var mı? 1322 01:13:48,690 --> 01:13:50,689 Onunla görüştüğümü nereden biliyorsun? 1323 01:13:50,691 --> 01:13:53,459 Güvenlik servisi bunu da kapsıyor. 1324 01:13:54,695 --> 01:13:56,595 Bu sadece yurt içi utanç değil. 1325 01:13:56,597 --> 01:13:57,964 Amerikalılar çok mutsuz. 1326 01:13:57,966 --> 01:13:59,465 Ah, bu çok hüzünlü. 1327 01:13:59,467 --> 01:14:02,736 Hadi ama Ben, komik değil. 1328 01:14:02,738 --> 01:14:05,770 Yaptığı şey kasıtlı bir ihanetti. 1329 01:14:05,772 --> 01:14:08,072 Bak Ken, artık meslektaş değiliz. 1330 01:14:08,074 --> 01:14:09,474 Farklı taraflardayız. 1331 01:14:09,476 --> 01:14:14,080 Bence büyük ses getirecek kişi olarak gözükmek istiyor. 1332 01:14:14,082 --> 01:14:18,283 Ancak istihbarat servislerine bağlılık yemini var. 1333 01:14:18,285 --> 01:14:20,618 Yemin ettiğinde sana verilen emirleri... 1334 01:14:20,620 --> 01:14:21,920 ...uygulamayı seçemezsin. 1335 01:14:21,922 --> 01:14:24,290 Emirleri uygulamak savaş suçunu savunmak değildir. 1336 01:14:24,292 --> 01:14:28,527 Evet ama seçilmiş başbakanın stratejik hedeflerini... 1337 01:14:28,529 --> 01:14:31,496 ...baltalayan da oydu. 1338 01:14:31,498 --> 01:14:34,700 Hadi ama, devlet sırlarını Moskova'ya satmıyor. 1339 01:14:34,702 --> 01:14:36,969 Blair'e şu an içinde bulunduğumuz karmaşayı... 1340 01:14:36,971 --> 01:14:39,304 ...örtbas edeceği... 1341 01:14:39,306 --> 01:14:41,072 ...yasa dışı bir... 1342 01:14:41,074 --> 01:14:42,640 ...BM savaş kararını açığa çıkardı. 1343 01:14:42,642 --> 01:14:44,810 Hayır, ağzını kapalı tutmalıydı... 1344 01:14:44,812 --> 01:14:47,045 ...ya da üstlerine şikayet etmeliydi. 1345 01:14:47,047 --> 01:14:48,613 Asıl sorunum rütbesi düşük olup... 1346 01:14:48,615 --> 01:14:50,715 ...büyük resmi görebildiğini... 1347 01:14:50,717 --> 01:14:52,385 ...söyleyen insanlarla. 1348 01:14:52,387 --> 01:14:54,185 Yani kanuna aykırı olsa bile... 1349 01:14:54,187 --> 01:14:55,955 ...otoriteyi asla sorgulamıyorsun. 1350 01:14:55,957 --> 01:14:58,858 Ben, ona kızdığım için beni suçlayamazsın. 1351 01:14:58,860 --> 01:15:00,225 Savaştayız. 1352 01:15:00,227 --> 01:15:02,428 Bu kızı makamından etmek için ofisimdeki... 1353 01:15:02,430 --> 01:15:04,897 ...en iyi savcıyı görevlendirmek hiç de zor olmayacak. 1354 01:15:04,899 --> 01:15:05,965 Zaten itiraf etti. 1355 01:15:05,967 --> 01:15:07,899 Onu ibret olsun diye cezalandırmak için... 1356 01:15:07,901 --> 01:15:11,306 ...kararlı olmanı takdir ediyorum, ama burada olmamalısın. 1357 01:15:13,807 --> 01:15:15,273 Hadi ama arkadaşız. 1358 01:15:15,275 --> 01:15:17,410 Temiz bir duruş serglieyeceğim. 1359 01:15:17,412 --> 01:15:19,845 Onu suçlarsanız, elimden gelenin... 1360 01:15:19,847 --> 01:15:22,050 ...en iyisiyle onu savunacağım. 1361 01:15:24,051 --> 01:15:25,283 Şimdi evine git ve... 1362 01:15:25,285 --> 01:15:27,823 ...bu konuşma hiç olmamış gibi davran. 1363 01:15:35,448 --> 01:15:38,634 Altı Ay Sonra 1364 01:16:00,922 --> 01:16:03,221 Bugün çalışmıyor musun? 1365 01:16:03,223 --> 01:16:06,494 Hayır, karakola imzaya gitmem gerekiyor. 1366 01:16:08,962 --> 01:16:12,533 -Sonra yürüyüşe çıkabiliriz. -Denizi görmek istiyorum. 1367 01:16:25,846 --> 01:16:27,114 Boş ver. 1368 01:16:33,421 --> 01:16:36,188 Evde değiliz. Lütfen mesaj bırakın. 1369 01:16:36,190 --> 01:16:39,825 Katharine, ben Liberty'den James Welch. 1370 01:16:39,827 --> 01:16:41,594 Konuşmamız gerekiyor. 1371 01:16:41,596 --> 01:16:44,729 Mesajı aldığında beni arar mısın? 1372 01:16:44,731 --> 01:16:46,432 Alo? 1373 01:16:46,434 --> 01:16:48,302 Ah, Katharine. 1374 01:16:49,169 --> 01:16:52,136 Maalesef kötü haberlerim var. 1375 01:16:52,138 --> 01:16:54,340 James, GCHQ seninle konuşamayacağımı... 1376 01:16:54,342 --> 01:16:56,340 ...söyledi biliyorsun. 1377 01:16:56,342 --> 01:16:57,910 Öyleyse iyi haber şu, 1378 01:16:57,912 --> 01:17:00,179 ...nihayet dava hakkında konuşma yasağını kaldırdık. 1379 01:17:00,181 --> 01:17:01,580 GCHQ'da yaptığın diğer işlerle... 1380 01:17:01,582 --> 01:17:04,515 ...ilgili soru sormama konusunda anlaştık. 1381 01:17:04,517 --> 01:17:08,088 Daha ileri gidersen ne olacağı onlara bağlı değil. 1382 01:17:09,257 --> 01:17:10,456 Davan artık Kraliyet Savcılığı ... 1383 01:17:10,458 --> 01:17:13,094 ...Servisi'nin elinde. 1384 01:17:15,762 --> 01:17:17,631 Seni onlar yargılayacak. 1385 01:17:20,935 --> 01:17:23,004 Önümüzdeki hafta buluşmamız gerek. 1386 01:17:26,007 --> 01:17:28,043 -Katherine? -Evet. 1387 01:17:29,443 --> 01:17:31,178 Tamam. 1388 01:17:32,279 --> 01:17:34,712 Anlaması zor biliyorum ama... 1389 01:17:34,714 --> 01:17:35,947 ...yardım edeceğiz. 1390 01:17:35,949 --> 01:17:37,385 Teşekkür ederim. 1391 01:17:39,352 --> 01:17:41,019 -Tamamdır. -Çok teşekkür ederim James. 1392 01:17:41,021 --> 01:17:42,222 Tekrardan konuşuruz. 1393 01:17:47,328 --> 01:17:50,395 "İspiyoncu GCHQ çalışanı suçlandı." 1394 01:17:50,397 --> 01:17:51,764 "Hain mi ajan mı?" 1395 01:17:51,766 --> 01:17:53,166 "Ajan öttü." 1396 01:17:53,168 --> 01:17:55,033 "Sır tutamayan ajan." 1397 01:17:55,035 --> 01:17:57,569 "Kim bu Katharine Gun?" 1398 01:17:57,571 --> 01:17:59,373 "Savaş karşıtı sızdırma." 1399 01:18:00,173 --> 01:18:02,140 Her yerde. 1400 01:18:02,142 --> 01:18:04,309 Senin fikrin nedir? 1401 01:18:04,311 --> 01:18:05,379 Bak. 1402 01:18:06,815 --> 01:18:08,546 "Katharine Gun Amerika'yı..." 1403 01:18:08,548 --> 01:18:10,750 "...deşifre etmekten hapis cezasıyla karşı karşıya." 1404 01:18:10,752 --> 01:18:13,051 "Şimdiyse meşhur destekçileri..." 1405 01:18:13,053 --> 01:18:15,420 "...Bush ve Blair'in suçlu olduğunda ısrarcı." 1406 01:18:15,422 --> 01:18:17,423 Meşhur destekçileri mi? 1407 01:18:17,425 --> 01:18:19,390 Dandik gazetecilik, değil mi? 1408 01:18:19,392 --> 01:18:22,260 Farkındalık yaratıyoruz. Daniel Ellsberg ne demiş? 1409 01:18:22,262 --> 01:18:24,130 Pentagon belgelerini sızdırmıştı. 1410 01:18:24,132 --> 01:18:25,764 Ellsberg'in kim olduğunu biliyorum, Martin. 1411 01:18:25,766 --> 01:18:27,332 Tabii ki biliyorsun. Kusura bakma. 1412 01:18:27,334 --> 01:18:30,702 Ellsberg demiş ki... 1413 01:18:30,704 --> 01:18:33,304 "Gördüğüm en önemli ve cesaret dolu sızdırmaydı." 1414 01:18:33,306 --> 01:18:34,941 "Onun yaptığını şu ana kadar kimse yapamadı." 1415 01:18:34,943 --> 01:18:37,210 "Gizli gerçekleri savaştan önce tam vaktinde söyleyip..." 1416 01:18:37,212 --> 01:18:41,112 "...savaşı engellemek için kendini riske attı." 1417 01:18:41,114 --> 01:18:44,218 Çok klas. 1418 01:18:50,725 --> 01:18:52,060 Çabuk gelirim. 1419 01:19:17,819 --> 01:19:19,350 Uzun boylu adamı mı bekliyorsun? 1420 01:19:19,352 --> 01:19:21,254 -Siyah saçlı olan. -Evet. 1421 01:19:21,256 --> 01:19:23,654 Eşim dışarıda diye bağırıyordu. 1422 01:19:23,656 --> 01:19:25,157 -Onu götürdüler. -Ne? 1423 01:19:25,159 --> 01:19:26,360 Götürdüler. 1424 01:19:37,538 --> 01:19:38,403 Nerede o? 1425 01:19:38,405 --> 01:19:40,138 Afedersiniz, kimsiniz? 1426 01:19:40,140 --> 01:19:42,073 Yaşar Gun'ın eşiyim. Eşim nerede? 1427 01:19:42,075 --> 01:19:45,712 Afedersiniz hanımefendi. Sınır dışı için programa konuldu. 1428 01:19:46,381 --> 01:19:47,245 Ne? 1429 01:19:47,247 --> 01:19:49,046 Hayır, hayır, hayır, hayır. 1430 01:19:49,048 --> 01:19:51,317 Bakın, bakın, ortada bir yanlışlık var. 1431 01:19:51,319 --> 01:19:53,285 Eşimi hemen görmeliyim. 1432 01:19:53,287 --> 01:19:55,289 Üzgünüm, mümkün değil. 1433 01:19:56,190 --> 01:19:57,923 Oraya giremezsiniz! 1434 01:19:57,925 --> 01:19:59,858 Lütfen, lütfen, lütfen, lütfen. 1435 01:19:59,860 --> 01:20:01,225 Onu göreyim, lütfen. 1436 01:20:01,227 --> 01:20:02,428 Lütfen, yanında hiçbir şeyi yok. 1437 01:20:02,430 --> 01:20:03,728 Hatta üstünde para bile yok. 1438 01:20:03,730 --> 01:20:06,697 Üzgünüm. Onu çoktan aldılar. 1439 01:20:06,699 --> 01:20:08,767 Hayır, hayır. Nerede olduğunu söylemeyecekler. 1440 01:20:08,769 --> 01:20:10,868 Bilmiyorum. James, ne yapacağım bilmiyorum. 1441 01:20:10,870 --> 01:20:13,471 Katharine, çok üzgünüm. Lahey'deyim. 1442 01:20:13,473 --> 01:20:15,273 -Milletvekiliniz kim? -Bilmiyorum. 1443 01:20:15,275 --> 01:20:17,175 -Nigel Jones mu? -Nigel Jones, evet, evet. 1444 01:20:17,177 --> 01:20:18,411 Evlilik cüzdanınız var mı? 1445 01:20:18,413 --> 01:20:19,944 -Evet, evet, buralarda bir yerde. -Güzel. 1446 01:20:19,946 --> 01:20:22,480 Onu bul, ben de Nigel'ın izini bulacağım. 1447 01:20:22,482 --> 01:20:23,749 Tabii ki resmi olarak evliler, Beverly. 1448 01:20:23,751 --> 01:20:25,617 Evlilik cüzdanları elimde şu an. 1449 01:20:25,619 --> 01:20:26,852 Üzgünüm ama oturma... 1450 01:20:26,854 --> 01:20:28,853 ...izni başvurusu reddedildi. 1451 01:20:28,855 --> 01:20:29,955 Yanlışlıkla. 1452 01:20:29,957 --> 01:20:31,456 Kurumunuzun istediği her talimatı... 1453 01:20:31,458 --> 01:20:32,558 ...yerine getirmiş. 1454 01:20:32,560 --> 01:20:34,492 Nigel, seçmenin ülkesine ihanet... 1455 01:20:34,494 --> 01:20:35,926 ...etmekten suçlandı. 1456 01:20:35,928 --> 01:20:37,996 Sence eşine yardımcı olmalı mıyız? 1457 01:20:37,998 --> 01:20:40,800 Bence yargılanırken eşini sınır dışı etmek... 1458 01:20:40,802 --> 01:20:43,304 ...devletin zorbalığı gibi gözüküyor. 1459 01:20:46,373 --> 01:20:49,073 Pekala, evraklarını gözden geçireceğim. 1460 01:20:49,075 --> 01:20:50,710 Teşekkürler. 1461 01:20:50,712 --> 01:20:53,548 Lütfen bu gece gönderilmeyeceğinden emin olun. 1462 01:20:55,482 --> 01:20:57,950 Üzgünüm, şimdilik elimden gelen bu. 1463 01:20:57,952 --> 01:21:01,118 Söz veriyorum yarın ilk işim bunu halletmek. 1464 01:21:01,120 --> 01:21:02,755 Alo? 1465 01:21:02,757 --> 01:21:05,323 Onu Harmondsworth Tutukevi'ne kadar takip ettik. 1466 01:21:05,325 --> 01:21:07,760 Heathrow Havalimanı'nın hemen ardındaki... 1467 01:21:07,762 --> 01:21:09,560 ...M-25 sınır dışı merkeziydi. 1468 01:21:09,562 --> 01:21:11,496 Ana kapının oraya git ve bekle. 1469 01:21:11,498 --> 01:21:12,898 Onu salacaklar mı? 1470 01:21:12,900 --> 01:21:15,401 Bakanlık onayımız var ama henüz evrak yok. 1471 01:21:15,403 --> 01:21:17,035 Çoktan uçağa... 1472 01:21:17,037 --> 01:21:19,237 ...bindirilmiş olma ihtimali de var. 1473 01:21:19,239 --> 01:21:20,605 -Ne? -Evet, kontrol ediyorum. 1474 01:21:20,607 --> 01:21:22,273 Bir an önce oraya gitmeye çalış. 1475 01:21:22,275 --> 01:21:25,445 Çık dışarı. Hadi yürü, kımıldan. 1476 01:21:28,281 --> 01:21:30,482 Bir yanlışık var beyefendi. 1477 01:21:30,484 --> 01:21:32,520 -Bir yanlışlık var. -Yürü. 1478 01:21:33,887 --> 01:21:35,888 Lütfen. 1479 01:21:35,890 --> 01:21:38,760 Eşimi aramalıyım. Eşimi aramam gerekiyor. 1480 01:22:05,019 --> 01:22:06,221 Sıradaki. 1481 01:22:29,743 --> 01:22:30,745 Merhaba? 1482 01:22:35,917 --> 01:22:36,985 Merhaba? 1483 01:22:45,059 --> 01:22:46,261 Evet? 1484 01:22:47,160 --> 01:22:48,760 James, James. 1485 01:22:48,762 --> 01:22:51,196 Doğru yerde miyim onu bile bilmiyorum. 1486 01:22:51,198 --> 01:22:53,232 Evet, evet, evet, biliyorum ama saat 4. 1487 01:22:53,234 --> 01:22:55,700 Burada konuşacak kimse yok. 1488 01:22:55,702 --> 01:22:58,439 Bir saniye, birisi geliyor, bir saniye. 1489 01:23:00,074 --> 01:23:01,576 Aman Tanrım. Aman Tanrım. 1490 01:23:03,610 --> 01:23:05,477 Çok özür dilerim. Çok özür dilerim. 1491 01:23:05,479 --> 01:23:06,644 -Geçti. -İyi misin? 1492 01:23:06,646 --> 01:23:07,712 -İyiyim. -Sen iyi misin? 1493 01:23:07,714 --> 01:23:09,449 -İyisin değil mi? -Evet, evet. 1494 01:23:16,757 --> 01:23:18,223 Bir daha benzeri olursa... 1495 01:23:18,225 --> 01:23:19,323 ...halka açacağım. 1496 01:23:19,325 --> 01:23:20,858 -İyi bir fikir değil. -Neden? 1497 01:23:20,860 --> 01:23:23,260 Çünkü insanlar kalleştir. Çoğu senden nefret eder. 1498 01:23:23,262 --> 01:23:25,096 Özel hayatın çekiştirilecek... 1499 01:23:25,098 --> 01:23:26,697 ...evliliğin sorgulanacak. 1500 01:23:26,699 --> 01:23:28,567 Aslında, Yaşar'ı bu işin dışında tutmak... 1501 01:23:28,569 --> 01:23:31,502 ...en iyisi olur diye düşündük. 1502 01:23:31,504 --> 01:23:34,007 Muhtemelen mahkemeye katılmayacaksınız. 1503 01:23:35,441 --> 01:23:38,276 -Anlıyorum. -Ne? Hayır. 1504 01:23:38,278 --> 01:23:40,444 Canım, ikimiz de biliyoruz ki jüri göçmen eşi olmayan... 1505 01:23:40,446 --> 01:23:42,179 ...bir İngiliz kızı tercih edecektir. 1506 01:23:42,181 --> 01:23:43,514 Biliyor musun, bu çok saçma. 1507 01:23:43,516 --> 01:23:45,951 Biz evliyiz ve utanacak hiçbir şeyimiz yok. 1508 01:23:45,953 --> 01:23:47,719 Ayıp onların, sizin değil. 1509 01:23:47,721 --> 01:23:51,624 Kanıtlamak için özgürlüğünü riske atmana gerek yok. 1510 01:23:51,626 --> 01:23:54,425 Nasıl savunma yapacağını tartışmalıyız. 1511 01:23:54,427 --> 01:23:55,626 Suçlu değilim ki. 1512 01:23:55,628 --> 01:23:57,729 İtiraf ettiğini biliyorsun. 1513 01:23:57,731 --> 01:24:01,200 İnsanları kurtarmak için bildiriyi sızdırdığımı itiraf ettim. 1514 01:24:01,202 --> 01:24:05,804 Biz de bu argümanı ceza indirimi için kullanacağız. 1515 01:24:05,806 --> 01:24:08,773 Suçunu kabul edersen jüri olmayacak. 1516 01:24:08,775 --> 01:24:11,143 Hapisten 6 aydan kısa bir sürede çıkabilirsin. 1517 01:24:11,145 --> 01:24:12,777 Savaşın kötü gittiğine bakılırsa... 1518 01:24:12,779 --> 01:24:15,179 ...hakim anlayışlı olacaktır diye düşünüyoruz. 1519 01:24:15,181 --> 01:24:17,515 Ama sicilime işledi. 1520 01:24:17,517 --> 01:24:18,849 Doğru. 1521 01:24:18,851 --> 01:24:21,487 Hayatımın geri kalanında her iş görüşmesinde, 1522 01:24:21,489 --> 01:24:23,087 ...her kredi başvurumda... 1523 01:24:23,089 --> 01:24:24,255 ...başıma bela olacak. 1524 01:24:24,257 --> 01:24:26,157 -Evet. -Afedersiniz ama... 1525 01:24:26,159 --> 01:24:28,893 İstihbarattaki hiç kimsenin... 1526 01:24:28,895 --> 01:24:32,163 ...hükümet yalan söylediğinde halka söyleyemeyeceğini de... 1527 01:24:32,165 --> 01:24:33,866 ...kabul etmiş olacağız. 1528 01:24:33,868 --> 01:24:35,334 Yalanlar Resmi Sırlar Yasası... 1529 01:24:35,336 --> 01:24:37,702 ...tarafından korunduğu için olmaz. 1530 01:24:37,704 --> 01:24:39,036 Afedersiniz ama tamamen zırvalık. 1531 01:24:39,038 --> 01:24:40,872 Suçlu olduğumu kabul etmemi... 1532 01:24:40,874 --> 01:24:43,642 ...söylüyorsunuz çünkü yasa savunmaya falan izin vermiyor. 1533 01:24:43,644 --> 01:24:46,045 O halde adil yargılanma fikri şakadan ibaret. 1534 01:24:46,047 --> 01:24:47,779 Üzgünüm Katharine. 1535 01:24:47,781 --> 01:24:51,783 Yapabileceğimiz en iyi şey hakimden hoşgörü beklemek. 1536 01:24:51,785 --> 01:24:54,551 Belgrano'nun aktardığına göre Resmi Sırlar Yasası'nı... 1537 01:24:54,553 --> 01:24:56,087 ...çiğnemenin savunması gerçekten yok. 1538 01:24:56,089 --> 01:24:57,992 Bir tanesi hariç olabilir. 1539 01:24:58,959 --> 01:25:00,593 Katharine kendisi söyledi. 1540 01:25:00,595 --> 01:25:03,295 Bildiriyi, insanları kurtarmaya çalıştığı için sızdırdı. 1541 01:25:03,297 --> 01:25:04,728 Ama kanunu çiğnedi. 1542 01:25:04,730 --> 01:25:07,032 Evet ama kanunu çiğneyebileceğin durumlar da olur. 1543 01:25:07,034 --> 01:25:09,835 Tam bir zorunluluk durumuydu. 1544 01:25:09,837 --> 01:25:12,304 -Zorunluluk. Kesinlikle. -Ben, gerginleşiyorsun. 1545 01:25:12,306 --> 01:25:15,608 Öyle mi? Zorunluluğun savunması için gereklilikler nelerdir? 1546 01:25:15,610 --> 01:25:17,643 Kişinin veya başkalarının hayatının tehdit altında olması. 1547 01:25:17,645 --> 01:25:20,246 Evet, can kaybını önlemenin başka mantıklı yolu yoktur. 1548 01:25:20,248 --> 01:25:21,813 Evet, doğru. İşgal... 1549 01:25:21,815 --> 01:25:23,915 ...binlerce insanın canını tehlikeye atıyordu. 1550 01:25:23,917 --> 01:25:25,850 Katharine'in Başsavcı yetkisi olmadan. 1551 01:25:25,852 --> 01:25:27,118 ...savaşı önleme yetkisi yok. 1552 01:25:27,120 --> 01:25:30,488 -Savaş yasa dışı değilse. -Ne? 1553 01:25:30,490 --> 01:25:33,724 Bir saniye, mahkemeye savaş konusunu mu sokacağız? 1554 01:25:33,726 --> 01:25:34,893 Evet. 1555 01:25:34,895 --> 01:25:39,363 Bence Katharine Gun yasa dışı bir savaşı durdurmaya çalıştı. 1556 01:25:39,365 --> 01:25:41,066 Yaptığı şey binlerce... 1557 01:25:41,068 --> 01:25:44,435 ...İngiliz Amerikalı ve Iraklı insanları kurtarmak için zorunluydu. 1558 01:25:44,437 --> 01:25:47,538 Goldsmith işgalin yasal olduğunu... 1559 01:25:47,540 --> 01:25:49,040 ...özellikle belirtti. 1560 01:25:49,042 --> 01:25:51,910 Bunu işgalden sadece üç gün önce söyledi. 1561 01:25:51,912 --> 01:25:53,312 Ondan önce mevkisi neydi? 1562 01:25:53,314 --> 01:25:56,081 Katharine bildiriyi sızdırdığı zaman fikri neydi? 1563 01:25:56,083 --> 01:25:57,948 -Fikrimiz yok. -Bulmak isterim. 1564 01:25:57,950 --> 01:25:59,584 Çünkü Blair yeni bir BM kararını... 1565 01:25:59,586 --> 01:26:02,187 ...garantilemek için çok mesai harcadı. 1566 01:26:02,189 --> 01:26:03,421 Öyledir. 1567 01:26:03,423 --> 01:26:05,590 Hakim Goldsmith savaşın yasal olduğunu... 1568 01:26:05,592 --> 01:26:09,161 ...söylediğinde, hukuk müşaviri istifa etmişti. 1569 01:26:09,163 --> 01:26:10,961 Evet, Elizabeth Wilmshurst. Evet, doğru. 1570 01:26:10,963 --> 01:26:12,496 -İstifa etmişti. Evet, evet. -Ama nedenini söylememişti. 1571 01:26:12,498 --> 01:26:14,032 Söyleyemezdi. 1572 01:26:14,034 --> 01:26:16,001 Resmi Sırlar Yasası'ndan yargılanırdı. 1573 01:26:16,003 --> 01:26:18,202 Öyleyse Elizabeth Wilmshurst ile görüşmem gerekiyor. 1574 01:26:18,204 --> 01:26:20,171 -Halka açmayacaktır. -Zorunda değil. 1575 01:26:20,173 --> 01:26:21,406 Bize lazım olan... 1576 01:26:21,408 --> 01:26:24,242 ...Goldsmith'in savaşın yasal olması fikrini değiştirmesi. 1577 01:26:24,244 --> 01:26:28,179 Üzgünüm Ben. Savaşı haklı göstermenin iki yolu var. 1578 01:26:28,181 --> 01:26:30,447 -Birini belirledik. -Neyi kaçırıyorum o zaman? 1579 01:26:30,449 --> 01:26:31,916 -Meşru müdafaa. -Hadi ama. 1580 01:26:31,918 --> 01:26:33,852 Gerçekten bu ülkenin Irak tarafından... 1581 01:26:33,854 --> 01:26:35,621 ...saldırıya uğrayacağına inanan var mı? 1582 01:26:35,623 --> 01:26:37,923 Katılıyorum ancak Powell'i göstermelerinin sebebi bu. 1583 01:26:37,925 --> 01:26:40,157 Kitle imha silahlarını bahane etmek. 1584 01:26:40,159 --> 01:26:41,960 Irak'ın bu ülkeye tehdit saçtığı... 1585 01:26:41,962 --> 01:26:44,595 ...kitle imha silahları olduğu doğru. 1586 01:26:44,597 --> 01:26:48,567 BM kararı olmadan da savaş yasal. 1587 01:26:48,569 --> 01:26:49,901 Gerçekten kaç kişi Irak'ın halen... 1588 01:26:49,903 --> 01:26:51,803 ...kitle imha silahı olduğuna inanıyor? 1589 01:26:51,805 --> 01:26:53,272 Hâlâ arıyorlar. 1590 01:26:53,274 --> 01:26:56,711 Bu yoldan gidersek, bulunmaması için dua etsek iyi olur. 1591 01:26:58,913 --> 01:27:01,649 Elizabeth Wilmhurst'ün numarasını bulacağım. 1592 01:27:04,185 --> 01:27:06,885 Beni biraz sıkıntılı bir duruma soktun. 1593 01:27:06,887 --> 01:27:10,955 Özür dilerim, benimle görüştüğünüz için teşekkür ederim. 1594 01:27:10,957 --> 01:27:14,024 Bence büyük cesareti varmış. 1595 01:27:14,026 --> 01:27:17,862 Saf ama cesur. 1596 01:27:17,864 --> 01:27:20,935 Siz de istifa etmek için yeterince cesursunuz. 1597 01:27:23,470 --> 01:27:26,638 Toplum içinde konuşacak kadar değil. 1598 01:27:26,640 --> 01:27:30,041 Cesur olsaydım daha fazla karmaşaya sebep olurdum. 1599 01:27:30,043 --> 01:27:31,910 Gerçek bir tartışmayı ateşlerdim. 1600 01:27:31,912 --> 01:27:36,083 Nasıl istifa ettiğinizi sorabilir miyim? 1601 01:27:40,320 --> 01:27:41,756 Mektup yazdım. 1602 01:27:43,056 --> 01:27:46,191 Peki bu mektupta istifanızın sebebi... 1603 01:27:46,193 --> 01:27:48,225 ...yazıyor muydu? 1604 01:27:48,227 --> 01:27:51,563 Savaşa gitmenin yasal olması hakkında fikrimi tekrar bildirdim. 1605 01:27:51,565 --> 01:27:53,430 Neydi? 1606 01:27:53,432 --> 01:27:55,800 Güvenlik Konseyi'nin yeni kararı olmadan... 1607 01:27:55,802 --> 01:27:59,170 ...güç kullanmak yasaya uygun değildi. 1608 01:27:59,172 --> 01:28:03,910 Başlarda Goldsmith sizin görüşünüzü destekliyor muydu? 1609 01:28:05,110 --> 01:28:06,879 Destekliyordu. 1610 01:28:06,881 --> 01:28:09,113 Askeri harekat yapılırsa hükümetin... 1611 01:28:09,115 --> 01:28:11,282 ...yasaya uygun olarak hareket etmeyeceğini... 1612 01:28:11,284 --> 01:28:13,820 ...Blair'e söyledi. 1613 01:28:15,321 --> 01:28:17,992 Peki bu yazılı bir fikir miydi? 1614 01:28:19,092 --> 01:28:21,228 Öneri niteliğinde ayrıntılı bir belgeydi. 1615 01:28:23,029 --> 01:28:26,363 Peki, Katharine Gun 3 Şubat'ta... 1616 01:28:26,365 --> 01:28:29,501 ...Koza'nın bildirisini yayınladığı sırada... 1617 01:28:29,503 --> 01:28:31,105 ...görev başında mıydı? 1618 01:28:33,540 --> 01:28:34,742 Evet. 1619 01:28:36,976 --> 01:28:39,046 Sonra da Washington'a gitti. 1620 01:28:39,946 --> 01:28:41,380 Gerçekten mi? 1621 01:28:41,382 --> 01:28:46,053 -Orada kiminle görüştü? -Detayları benimle paylaşılmadı. 1622 01:28:47,154 --> 01:28:50,822 Ama bu geziden sonra fikri değişti. 1623 01:28:50,824 --> 01:28:53,959 Dokuz paragrafta, Irak'la yeniden savaşmak için... 1624 01:28:53,961 --> 01:28:57,528 ...BM'nin 1991 Körfez Savaşı... 1625 01:28:57,530 --> 01:28:59,965 ...yetkilerinin tekrar... 1626 01:28:59,967 --> 01:29:02,401 ...yürürlüğe girebileceğini söyledi. 1627 01:29:02,403 --> 01:29:05,702 Başbakanın duymak istediği şeyleri mi söyledi? 1628 01:29:05,704 --> 01:29:07,839 En iyi ihtimalle, saçma bir bakış açısını... 1629 01:29:07,841 --> 01:29:10,474 ...desteklemesi için ikna edildi. 1630 01:29:10,476 --> 01:29:13,644 -Gerçekten saçma. -Evet. 1631 01:29:19,418 --> 01:29:21,118 -Martin Bright. -Martin. 1632 01:29:21,120 --> 01:29:22,420 -Ben. -Ben. 1633 01:29:22,422 --> 01:29:23,854 Senin ispiyoncu davasını devraldım. 1634 01:29:23,856 --> 01:29:26,291 Evet, duydum. Onunla görüşebilir miyim? 1635 01:29:26,293 --> 01:29:28,760 Hayır, henüz değil Martin. Medyayı kudurtmak istemiyorum. 1636 01:29:28,762 --> 01:29:30,062 Tamam. Hazır olduğunda. 1637 01:29:30,064 --> 01:29:32,296 Onun peşine düşmelerinden önce. 1638 01:29:32,298 --> 01:29:34,532 Hadi ama Ben, haberini mahvettim. Onun yanındayım. 1639 01:29:34,534 --> 01:29:36,234 Başsavcının savaş başlamadan... 1640 01:29:36,236 --> 01:29:38,803 ...neden Washington'a gittiğini öğrenerek... 1641 01:29:38,805 --> 01:29:40,671 ...yardımcı olabilirsin. 1642 01:29:40,673 --> 01:29:43,175 Bir saniye, Goldsmith Washington'a mı gitmiş? 1643 01:29:43,177 --> 01:29:44,876 Orada kimle görüştüğünü öğrenmek istiyorum. 1644 01:29:44,878 --> 01:29:46,044 Tamam. Hallediyorum. 1645 01:29:46,046 --> 01:29:48,479 -Peter nasıl? -Peter Irak'ta. 1646 01:29:48,481 --> 01:29:50,782 Evet, evet, biliyorum. Makalelerini okudum. 1647 01:29:50,784 --> 01:29:53,050 Dinle, Saddam'ın gerçekten... 1648 01:29:53,052 --> 01:29:56,287 ...kitle imha silahı olduğuna dair ipucu bile öğrenirse... 1649 01:29:56,289 --> 01:29:57,456 ...lütfen beni ara. 1650 01:29:57,458 --> 01:29:59,590 Tabii ki. Sebebini sorabilir miyim? 1651 01:29:59,592 --> 01:30:01,559 Şöyle diyeyim, kitle imha silahı bulunursa... 1652 01:30:01,561 --> 01:30:04,862 ...Katharine'i savunmak biraz daha zorlaşacak. 1653 01:30:04,864 --> 01:30:06,697 -Sana döneceğim. -Tamam, teşekkür ederim. 1654 01:30:06,699 --> 01:30:08,135 Tamam, teşekkürler, görüşürüz. 1655 01:30:10,104 --> 01:30:11,935 Burada ABD ordusundan, 1656 01:30:11,937 --> 01:30:14,139 ...İngiltere ordusundan, CIA ve FBI'dan... 1657 01:30:14,141 --> 01:30:15,773 ...binlerce müfettiş var. 1658 01:30:15,775 --> 01:30:17,175 Hâlâ bir şey yok mu? 1659 01:30:17,177 --> 01:30:20,510 Yok, yok, hiçbir bok yok. Hiçbir şey. 1660 01:30:20,512 --> 01:30:23,380 Neyse, Polonya birlikleri İran-Irak savaşından kalma... 1661 01:30:23,382 --> 01:30:25,884 ...sarin gazı başlıklarını buldu ama hepsi boştu. 1662 01:30:25,886 --> 01:30:27,618 Şimdi ise bir cam fabrikasındayım. 1663 01:30:27,620 --> 01:30:31,792 Tek buldukları kum ve soda külü yığınları. 1664 01:30:34,028 --> 01:30:34,926 Öyle işte. 1665 01:30:34,928 --> 01:30:36,862 Washington'da işler çirkinleşiyor galiba. 1666 01:30:36,864 --> 01:30:39,063 Ed ile konuşmalısın. 1667 01:30:39,065 --> 01:30:41,465 Belki de kendimizi cezaevinde falan buluruz. 1668 01:30:43,169 --> 01:30:45,603 -Peter, o neydi? -Yok, yok, yok. 1669 01:30:45,605 --> 01:30:48,105 Bizim çocuklar her zamanki gibi mühimmat patlatıyor. 1670 01:30:48,107 --> 01:30:49,707 -Çocuklar patlamamış enkazların... -Tanrım. 1671 01:30:49,709 --> 01:30:52,510 ...altında bir şeyler bulsun istemiyorlar. 1672 01:30:52,512 --> 01:30:54,979 Tamam, sonra görüşürüz. Dikkat et. 1673 01:30:54,981 --> 01:30:57,916 Tamam kanka. Görüşürüz. 1674 01:30:57,918 --> 01:31:00,285 -11 Şubat. -Ne? 1675 01:31:00,287 --> 01:31:03,121 Goldsmith Washington'da... 1676 01:31:03,123 --> 01:31:05,290 ...Bush, Powell, Rumsfeld ve Rice'ın avukatlarıyla görüşecek. 1677 01:31:05,292 --> 01:31:07,325 -Tamam, bekle. -Ama asıl mesele bu değil. 1678 01:31:07,327 --> 01:31:10,728 Asıl mesele ÖPO. 1679 01:31:10,730 --> 01:31:12,296 Özel Planlar Ofisi. 1680 01:31:12,298 --> 01:31:14,831 Bush'un istediği istihbaratı alamadığı, 1681 01:31:14,833 --> 01:31:17,669 ...Rumsfeld'in CIA'yi es geçip... 1682 01:31:17,671 --> 01:31:20,071 ...kendi istihbarat ekibini kurduğu ortaya çıktı. 1683 01:31:20,073 --> 01:31:22,372 Savaş konusunda yalan söyleyen... 1684 01:31:22,374 --> 01:31:25,876 ...Bush ve Powell'a yanlış istihbarat sağladılar! 1685 01:31:25,878 --> 01:31:27,578 Evet, tamam Ed. Bunu beğendim. 1686 01:31:27,580 --> 01:31:29,014 Ama önce genç bir kadının.... 1687 01:31:29,016 --> 01:31:30,848 ...hapisten çıkmasına yardım etmeliyiz. 1688 01:31:30,850 --> 01:31:33,050 Goldsmith 11 Şubat'ta Bush'un avukatlarıyla... 1689 01:31:33,052 --> 01:31:35,120 ...görüşecek demiştin. Kim bu avukatlar? 1690 01:31:35,122 --> 01:31:36,987 "John Ashcroft, Alberto Gonzales, 1691 01:31:36,989 --> 01:31:40,125 William Taft, Jim Haynes, John Bellinger." 1692 01:31:40,127 --> 01:31:43,327 Bush, Powell, Rumsfeld ve Rice'ın avukatları. 1693 01:31:43,329 --> 01:31:46,096 Vay, baskıyı artıracaklar demek. 1694 01:31:46,098 --> 01:31:49,099 Biliyor musun, Goldsmith için çok üzülüyorum. 1695 01:31:49,101 --> 01:31:52,402 Sakın. Ülkesinin ona en çok ihtiyacı olduğu zamanda ortadan kayboldu. 1696 01:31:52,404 --> 01:31:54,773 -Güzel manşet kanka. -Öyle tabii. 1697 01:31:54,775 --> 01:31:56,375 -Peki. -Baskıya gönder. 1698 01:31:56,377 --> 01:31:58,343 -Tamam, görüşürüz. -Yazarın künyesini de paylaşacağız. 1699 01:31:58,345 --> 01:31:59,777 Görüşürüz. 1700 01:31:59,779 --> 01:32:01,112 Deli. 1701 01:32:01,114 --> 01:32:03,048 Goldsmith Washington'a gitmeden evvel... 1702 01:32:03,050 --> 01:32:04,648 ...büyük baskı altındaymış. 1703 01:32:04,650 --> 01:32:06,283 Ordumuz, savaş suçu davası... 1704 01:32:06,285 --> 01:32:07,986 ...olursa diye savaşı meşru kılacak... 1705 01:32:07,988 --> 01:32:09,586 ...net bir resmi görüş olmadan... 1706 01:32:09,588 --> 01:32:11,156 ...işgal etmeyi reddetmiş. 1707 01:32:11,158 --> 01:32:13,057 Teşekkürler Martin, çok yardımcı oldun. 1708 01:32:13,059 --> 01:32:14,693 Bir dakika, bir dakika. 1709 01:32:14,695 --> 01:32:15,992 Savunmanız var mı? 1710 01:32:15,994 --> 01:32:17,495 -Ayarlamaya çalışıyoruz. -Tamam. 1711 01:32:17,497 --> 01:32:19,163 -Ne zaman yapacaksınız? -Mahkemede öğrenirsin. 1712 01:32:19,165 --> 01:32:20,965 -Hadi ama Ben. -Görüşürüz. 1713 01:32:20,967 --> 01:32:22,901 -Israrcı. -Öyle. 1714 01:32:22,903 --> 01:32:24,102 Bu senin haberin ve... 1715 01:32:24,104 --> 01:32:26,703 ...basın davasına ihtiyacın yok. 1716 01:32:26,705 --> 01:32:29,741 Goldsmith tarafından bu yıl işgale zemin hazırlayan... 1717 01:32:29,743 --> 01:32:33,310 ...tüm hukuki tavsiyelerin eksiksiz açıklamasını talep etmeliyiz. 1718 01:32:33,312 --> 01:32:35,179 Anlayışlı olmayı reddedeceği kesin. 1719 01:32:35,181 --> 01:32:37,148 O zaman mahkemeye Wilmshurst'ü çağırırız. 1720 01:32:37,150 --> 01:32:40,085 Goldsmith'in kendisini de çağırırız. Blair'i de. 1721 01:32:40,087 --> 01:32:44,255 Ben, Goldsmith'in fikrini değiştirdiğini kanıtlayamazsak... 1722 01:32:44,257 --> 01:32:48,062 ...Katharine'in yasa dışı bir savaşı önlemeye çalıştığını da iddia edemeyiz. 1723 01:32:48,529 --> 01:32:49,897 O zaman ne yapacağız? 1724 01:32:58,404 --> 01:33:02,275 -O zaman suçlu bulunacağım. -Büyük ihtimalle, evet. 1725 01:33:09,516 --> 01:33:12,684 Her şeyi riske atıp... 1726 01:33:12,686 --> 01:33:17,889 ...hükümetin belgelerini açıklamasını mı isteyeceksin yoksa... 1727 01:33:17,891 --> 01:33:19,323 ...suçunu kabul edip... 1728 01:33:19,325 --> 01:33:22,195 ...ceza indirimi talebini mi? 1729 01:33:30,303 --> 01:33:31,504 Bence... 1730 01:33:33,272 --> 01:33:36,644 ...savaşa girme konusunda bize yalan söylendi. 1731 01:33:42,681 --> 01:33:44,584 Belgeleri isteyelim. 1732 01:33:50,891 --> 01:33:52,159 Pekala. 1733 01:34:07,844 --> 01:34:11,465 25 Şubat 2004 1734 01:34:22,388 --> 01:34:23,988 Hazır mısın? 1735 01:34:23,990 --> 01:34:25,889 Şimdilik demeç vermek yok, unutma. 1736 01:34:25,891 --> 01:34:27,627 Sadece kapıdan geçelim. 1737 01:34:50,650 --> 01:34:53,151 -Katharine, iyi misin? -Evet. 1738 01:34:53,153 --> 01:34:54,986 Ben mahkeme salonunda... 1739 01:34:54,988 --> 01:34:57,255 ...ama senin Martin Bright ile görüşmeni istedi. 1740 01:34:57,257 --> 01:34:59,724 Duruşmayı koruyor. 1741 01:34:59,726 --> 01:35:01,526 Katharine, onur duydum. 1742 01:35:01,528 --> 01:35:04,161 Basın locasında olacağım. Umarım sorun olmaz. 1743 01:35:04,163 --> 01:35:06,965 Evet, evet. Büyük... 1744 01:35:06,967 --> 01:35:09,600 Büyük bir risk aldın. 1745 01:35:09,602 --> 01:35:11,368 Hayır, riski siz aldınız. 1746 01:35:11,370 --> 01:35:12,938 Bence yaptığınız şey çok sıra dışıydı. 1747 01:35:12,940 --> 01:35:15,673 Ortaya çıkardığınız şey sıra dışıydı. 1748 01:35:15,675 --> 01:35:17,375 Bütün kurularımız bizi kandırmış. 1749 01:35:17,377 --> 01:35:19,210 Hükümet, istihbarat servisleri, 1750 01:35:19,212 --> 01:35:22,346 ...basın, bizi kesinlikle kandırmışlar. 1751 01:35:22,348 --> 01:35:25,183 Çalıştığım gazete bile bu bildiriden önce savaşı destekliyordu. 1752 01:35:25,185 --> 01:35:26,718 Burada olduğunuz için teşekkürler. 1753 01:35:26,720 --> 01:35:28,819 Ben teşekkür ederim. 1754 01:35:28,821 --> 01:35:32,159 Yaptığınız şey önemliydi. Önemliydi. 1755 01:35:33,525 --> 01:35:36,094 -Girmeliyiz Martin. -Evet. 1756 01:35:36,096 --> 01:35:39,700 Afedersin James. Evet. Güçlü olun. 1757 01:35:42,302 --> 01:35:44,801 Katharine buradan gideceksin. 1758 01:35:44,803 --> 01:35:46,670 Bir dakikanızı alabilir miyim? 1759 01:35:46,672 --> 01:35:48,474 -Elbette. -Teşekkürler. 1760 01:35:51,511 --> 01:35:53,577 Onu dışarıda bırakmalısınız hanımefendi. 1761 01:35:53,579 --> 01:35:56,315 Afedersiniz, bir dakika verebilir misiniz? 1762 01:36:06,926 --> 01:36:08,425 Canım? 1763 01:36:08,427 --> 01:36:11,664 Selam, girmek üzereyim. 1764 01:36:15,735 --> 01:36:17,104 Seni seviyorum. 1765 01:36:18,504 --> 01:36:20,671 Ben de seni seviyorum. 1766 01:36:20,673 --> 01:36:24,709 Müsait olur olmaz seni arayacağım. 1767 01:36:24,711 --> 01:36:26,579 Keşke orada seninle olabilseydim. 1768 01:36:29,716 --> 01:36:31,084 Biliyorum. 1769 01:36:32,019 --> 01:36:33,651 Çok özür dilerim. 1770 01:36:33,653 --> 01:36:36,256 Özür dilemen gereken bir şey yok ki. 1771 01:36:37,422 --> 01:36:41,127 Seninle gurur duyuyorum. Gurur duyuyorum. 1772 01:36:43,497 --> 01:36:45,399 Görüşürüz. 1773 01:36:46,867 --> 01:36:48,135 Görüşürüz. 1774 01:36:54,106 --> 01:36:55,641 Hanımefendi? 1775 01:36:56,943 --> 01:36:58,145 Afedersiniz. 1776 01:36:58,811 --> 01:37:00,478 Çantanı alabilirim. 1777 01:37:00,480 --> 01:37:03,117 -İçeride görüşürüz, tamam mı? -Tamam. 1778 01:37:34,379 --> 01:37:37,217 Atkınız ve ceketiniz lütfen. 1779 01:37:42,521 --> 01:37:45,591 Şimdi de kollarınızı böyle kaldırın. 1780 01:37:59,506 --> 01:38:00,507 Tamam. 1781 01:38:05,811 --> 01:38:06,946 Burada. 1782 01:38:07,881 --> 01:38:09,813 Peki, tamam. 1783 01:38:09,815 --> 01:38:10,950 Hakim hazır. 1784 01:38:21,160 --> 01:38:22,428 Yukarı gideceksin. 1785 01:38:44,418 --> 01:38:47,285 Katharine Teresa Gun siz misiniz? 1786 01:38:47,287 --> 01:38:48,419 Evet. 1787 01:38:48,421 --> 01:38:52,156 Afedersiniz. Yüksek sesle söyler misiniz lütfen? 1788 01:38:52,158 --> 01:38:53,523 Evet, benim. 1789 01:38:53,525 --> 01:38:56,126 "Katharine Teresa Gun," 1790 01:38:56,128 --> 01:38:57,560 "1989 Resmi Sırlar Yasası'nın..." 1791 01:38:57,562 --> 01:39:00,698 "...1. paragrafının 1. fıkrasını..." 1792 01:39:00,700 --> 01:39:04,501 ..."ihlal etmekle suçlanıyorsunuz." 1793 01:39:04,503 --> 01:39:08,673 "2003 yılında 30 Ocak ile 2 Mart tarihleri arasında..." 1794 01:39:08,675 --> 01:39:11,309 "Söz konusu kanuna göre..." 1795 01:39:11,311 --> 01:39:14,245 "...çok gizli istihbarat bilgilerini..." 1796 01:39:14,247 --> 01:39:16,714 "...bilerek ve isteyerek ifşa ettiniz." 1797 01:39:16,716 --> 01:39:20,654 Savunmanız nedir? Suçlu musunuz, değil misiniz? 1798 01:39:22,989 --> 01:39:24,357 Bayan Gun? 1799 01:39:27,360 --> 01:39:28,893 Suçlu değilim. 1800 01:39:33,033 --> 01:39:35,435 Evet, Bay Ellison. 1801 01:39:39,204 --> 01:39:41,374 Teşekkür ederim efendim. 1802 01:39:42,374 --> 01:39:46,111 Efendim, son gelişmelerin ışığında, 1803 01:39:46,113 --> 01:39:48,478 ...savcılık sanık aleyhinde bu iddianameye... 1804 01:39:48,480 --> 01:39:51,215 ...ilişkin delil sunmayacaktır. 1805 01:39:52,852 --> 01:39:54,520 Anlayamadım. 1806 01:39:56,823 --> 01:40:00,291 Efendim, savcılık iddianameyi takip etmeyecektir. 1807 01:40:00,293 --> 01:40:01,561 Bugün mü? 1808 01:40:02,495 --> 01:40:04,862 -Hayır, Efendim. -Afedersiniz. 1809 01:40:04,864 --> 01:40:08,368 Erteleme mi talep ediyorsunuz, Bay Ellison? 1810 01:40:09,334 --> 01:40:10,701 Hayır, Efendim. 1811 01:40:10,703 --> 01:40:12,803 Davayı takip etmeyi... 1812 01:40:12,805 --> 01:40:15,907 ...hiç istemediğinizi mi söylüyorsunuz? 1813 01:40:15,909 --> 01:40:17,274 Evet, Efendim. 1814 01:40:17,276 --> 01:40:19,645 Fakat suçlu itirafta bulundu. 1815 01:40:20,881 --> 01:40:21,844 Evet, Efendim. 1816 01:40:21,846 --> 01:40:24,615 Yine de takip etmek istemiyor musunuz? 1817 01:40:24,617 --> 01:40:26,416 -Hayır, Efendim. -Kusura bakmayın. 1818 01:40:26,418 --> 01:40:28,486 Çok sıra dışı geldi. 1819 01:40:28,488 --> 01:40:30,524 Açıklamayı düşünüyor musunuz? 1820 01:40:33,025 --> 01:40:36,559 Efendim, sanık olağan dışı bir savunma sunmuş. 1821 01:40:36,561 --> 01:40:39,162 Evet. Savunma gereklidir. 1822 01:40:39,164 --> 01:40:40,798 -Evet. -Yani? 1823 01:40:40,800 --> 01:40:44,167 Aksini ispatlayacağımız yeterli delilimiz olduğunu düşünmüyoruz. 1824 01:40:44,169 --> 01:40:46,036 Neden olmasın? İtiraf etti. 1825 01:40:46,038 --> 01:40:47,639 Çünkü Efendim... 1826 01:40:47,641 --> 01:40:50,642 ...talep ettiğimiz belgeler, ülkenin savaşa... 1827 01:40:50,644 --> 01:40:54,045 ...illegal olarak girdiğini gösterecekti... 1828 01:40:55,381 --> 01:40:57,915 ...ve hükümetin... 1829 01:40:57,917 --> 01:41:01,452 ...savaş suçu işlediğini açığa çıkaracaktı. 1830 01:41:01,454 --> 01:41:03,890 -Saçma. -Öyle mi? 1831 01:41:05,624 --> 01:41:07,692 Öyleyse lütfen... 1832 01:41:07,694 --> 01:41:10,661 ...görmek istediğimiz belgeleri getirin. 1833 01:41:10,663 --> 01:41:12,429 Efendim, savcılık yükümlü değildir. 1834 01:41:12,431 --> 01:41:15,765 Daha doğrusu, gerçekçi bir hükümlülük ihtimali olmadığını düşünüyorsa... 1835 01:41:15,767 --> 01:41:18,368 ...böyle bir davaya devam etmesine izin verilmez. 1836 01:41:18,370 --> 01:41:20,604 Böyle yapmak vergi israfı olacaktır. 1837 01:41:20,606 --> 01:41:22,473 Efendim, Bayan Gun aleyhindeki... 1838 01:41:22,475 --> 01:41:25,643 ...suçlamaların geri çekilmesine ve... 1839 01:41:25,645 --> 01:41:28,277 ...Kraliyet'in de vergileri... 1840 01:41:28,279 --> 01:41:30,480 ...böyle harcamaması kararına minnetarım. 1841 01:41:30,482 --> 01:41:33,718 Aylar süren belirsizlik ve sıkıntılardan sonra Bayan Gun'ın, 1842 01:41:33,720 --> 01:41:38,022 ...hükümetin davayı niçin düşürdüğünü... 1843 01:41:38,024 --> 01:41:40,925 ...öğrenmeye hakkı vardır. 1844 01:41:40,927 --> 01:41:44,194 Daha doğrusu halkın öğrenmeye hakkı vardır. 1845 01:41:44,196 --> 01:41:45,998 -Dinle, dinle -Dinle. 1846 01:41:48,534 --> 01:41:50,069 Bay Ellison. 1847 01:41:53,338 --> 01:41:55,005 Tekrar ediyorum Efendim, gerçekçi... 1848 01:41:55,007 --> 01:41:57,908 ...bir hükümlülük ihtimali olmadığını düşünüyoruz 1849 01:41:57,910 --> 01:42:00,046 Söyleyecek başka bir şeyim yok. 1850 01:42:01,047 --> 01:42:02,580 Sonuç olarak... 1851 01:42:02,582 --> 01:42:06,750 ...Katharine Teresa Gun aleyhindeki suçlamaları... 1852 01:42:06,752 --> 01:42:09,489 ...geri mi çekiyorsunuz? 1853 01:42:12,525 --> 01:42:13,657 Evet, Efendim. 1854 01:42:24,471 --> 01:42:25,872 Bayan Gun. 1855 01:42:31,244 --> 01:42:32,813 Serbestsiniz. 1856 01:43:01,507 --> 01:43:04,701 2010'da Katharine bildiriyi halka sızdırdığında Hakim Goldsmith Tony Blair'e BM Güvenlik Konseyi 1857 01:43:04,718 --> 01:43:07,928 kararı olmazsa savaşın illegal olacağını bildirmişti. 1858 01:43:08,280 --> 01:43:11,215 Şaşırtıcı bir şekilde Kraliyet Savcılık Servisi... 1859 01:43:11,217 --> 01:43:13,350 ...istihbarat aleyhindeki davayı düşürdü... 1860 01:43:13,352 --> 01:43:16,754 29 yaşındaki Katharine hapis cezasıyla karşı karşıyaydı... 1861 01:43:16,756 --> 01:43:18,054 Hükümetin genel seçimlerden... 1862 01:43:18,056 --> 01:43:19,523 ...aylar sonra isteyeceği son şey... 1863 01:43:19,525 --> 01:43:20,758 ...savaşın meşruluğunu... 1864 01:43:20,760 --> 01:43:22,859 ...sorgulayan bu davaydı... 1865 01:43:23,951 --> 01:43:28,007 Tahminlere göre Irak Savaşı'nın ilk dört yılı boyunca öldürülen Iraklı insan sayısının 151 bin ile 1 milyon arasında değişiyor. 1866 01:43:28,023 --> 01:43:31,091 Çok sayıda insan ise yaralandı. 1867 01:43:31,396 --> 01:43:35,252 4.600'den fazla Amerikan ve İngiliz askeri öldü. 1868 01:43:35,757 --> 01:43:38,941 37.700'den fazlası yaralandı. 1869 01:43:39,645 --> 01:43:42,979 Katharine Gun'ın serbest kaldığı ilk akşam. 1870 01:43:42,981 --> 01:43:44,915 Şaşırtıcı bir şekilde, Kraliyet... 1871 01:43:44,917 --> 01:43:46,684 Peki Başsavcı davayı... 1872 01:43:46,686 --> 01:43:48,518 ...bitirmek için baskı mı yaptı? 1873 01:43:48,520 --> 01:43:50,121 GCHQ mu yaptı? 1874 01:43:50,123 --> 01:43:52,590 Başbakan mı yaptı? Cevabı yok. 1875 01:43:52,592 --> 01:43:54,259 Kısacası cevap verilecek... 1876 01:43:54,261 --> 01:43:56,997 ...bir durum olmadığı düşünmemiz isteniliyor. 1877 01:44:00,467 --> 01:44:02,767 Tekrar yapar mısınız? 1878 01:44:02,769 --> 01:44:04,801 -Tekrar yapar mısınız? -Hiç pişman değilim. 1879 01:44:04,803 --> 01:44:07,039 Evet, yine olsa yine yapardım, evet. 1880 01:44:10,890 --> 01:44:17,030 Çeviri: Dr Schultz & HamletBlackpool Keyifli seyirler. 1881 01:44:22,622 --> 01:44:23,990 Bir şeyler yakaladın mı? 1882 01:44:25,257 --> 01:44:26,626 Henüz yakalayamadım. 1883 01:44:40,940 --> 01:44:44,010 Davayı takip etmek benim seçimim değildi biliyorsun. 1884 01:44:45,845 --> 01:44:49,348 Başsavcının kararına bağlıydım. 1885 01:44:50,748 --> 01:44:54,152 Suçlamaları çekene kadar... 1886 01:44:54,154 --> 01:44:58,721 ...neden onu bir yıl boyunca sıkıntıya soktun? 1887 01:44:58,723 --> 01:45:02,492 İbret olsun istediler. 1888 01:45:02,494 --> 01:45:05,429 Davayı daha erken düşürseydik... 1889 01:45:05,431 --> 01:45:08,133 ...ne gibi bir mesaj verebilirdik ki? 1890 01:45:13,138 --> 01:45:15,007 Bana bir iyilik yap Ken. 1891 01:45:15,675 --> 01:45:17,744 Git başka yerde avlan.