1 00:00:50,820 --> 00:00:53,591 Κάθριν Τερέζα Γκαν... 2 00:00:54,159 --> 00:00:56,245 κατηγορείσαι ότι κατά παράβαση... 3 00:00:56,365 --> 00:00:58,847 του Άρθρου 1, Παράγραφος 1... 4 00:00:59,301 --> 00:01:02,635 του Νόμου περί Κρατικών Μυστικών του 1989... 5 00:01:03,543 --> 00:01:06,059 εν γνώσει σου και εκ προθέσεως... 6 00:01:06,563 --> 00:01:09,117 αποκάλυψες άκρως απόρρητες πληροφορίες... 7 00:01:09,562 --> 00:01:11,341 πράξη που αντίκειται στον προαναφερθέντα νόμο. 8 00:01:13,844 --> 00:01:15,140 Τι δηλώνεις; 9 00:01:16,260 --> 00:01:17,688 Αθώα ή ένοχη; 10 00:01:20,985 --> 00:01:25,349 ΚΡΑΤΙΚΑ ΜΥΣΤΙΚΑ 11 00:01:27,350 --> 00:01:31,350 ΕΝΑ ΧΡΟΝΟ ΠΡΙΝ Τσέλτεναμ, Αγγλία 12 00:01:36,033 --> 00:01:38,462 - Τι; - Θα μας ακούσουν οι γείτονες! 13 00:01:38,700 --> 00:01:40,236 Ας αλλάξουμε στάση. 14 00:01:46,009 --> 00:01:47,744 - Καλύτερα; - Καλύτερα. 15 00:01:56,186 --> 00:01:58,441 Και πώς θα πεισθεί ο λαός; 16 00:01:58,689 --> 00:02:00,930 Γιατί είναι πολύ, για να το θέσω ήπια... 17 00:02:01,050 --> 00:02:03,600 άβολο να πάμε σε πόλεμο με το 73% αντίθετο. 18 00:02:03,720 --> 00:02:06,714 Αν ο λαός ερωτάται σήμερα αν είναι υπέρ του πολέμου... 19 00:02:06,834 --> 00:02:09,362 απαντώ ότι δεν είμαστε σε πόλεμο σήμερα. 20 00:02:09,482 --> 00:02:11,568 Ιδιαίτερα αν ο ΟΗΕ ψηφίσει... 21 00:02:11,688 --> 00:02:13,521 τη δεύτερη απόφαση... 22 00:02:13,641 --> 00:02:16,021 αν οι επιθεωρητές λένε πως δεν συνεργάζεται... 23 00:02:16,141 --> 00:02:18,566 νομίζω πως η κοινή γνώμη θα μεταστραφεί. 24 00:02:18,686 --> 00:02:20,478 Ο ανταποκριτής σας έλεγε πως... 25 00:02:20,598 --> 00:02:23,185 ο πόλεμος είναι αναπόφευκτος - δεν είναι αναπόφευκτος. 26 00:02:23,305 --> 00:02:24,880 Εξαρτάται από τον Σαντάμ. 27 00:02:25,000 --> 00:02:27,203 Αν συνεργαστεί με τους επιθεωρητές... 28 00:02:27,323 --> 00:02:29,322 αν πει πόσο υλικό έχει... 29 00:02:29,651 --> 00:02:31,318 αν συνεργαστεί πλήρως... 30 00:02:31,438 --> 00:02:32,605 λήγει το θέμα. 31 00:02:32,725 --> 00:02:34,673 Αλλά προς το παρόν δεν το κάνει. 32 00:02:34,793 --> 00:02:35,911 Ψεύτη! 33 00:02:36,031 --> 00:02:37,551 Είναι όλοι ψεύτες! 34 00:02:37,875 --> 00:02:39,419 Ξέρεις, δεν συμφωνώ. 35 00:02:39,539 --> 00:02:41,307 Οι επιθεωρητές δεν λένε ψέματα. 36 00:02:41,427 --> 00:02:44,309 Αυτό και η τρομοκρατία είναι οι μεγαλύτερες απειλές. 37 00:02:44,568 --> 00:02:46,804 - Θες καφέ; - Όχι, ευχαριστώ, 38 00:02:47,374 --> 00:02:49,930 Μας είπαν, μας έδωσαν να καταλάβουμε... 39 00:02:50,050 --> 00:02:52,377 ότι οι επιθεωρητές θα έβρισκαν... 40 00:02:52,497 --> 00:02:55,773 στοιχεία για όπλα μαζικής καταστροφής... 41 00:02:55,893 --> 00:02:58,078 χημικά, βιολογικά και πυρηνικά. 42 00:02:58,198 --> 00:03:00,911 Ξέρουμε ότι έχει τα υλικά. 43 00:03:01,031 --> 00:03:02,978 Ω, Θεέ μου, δεν το ξέρουμε αυτό! 44 00:03:03,098 --> 00:03:05,164 Συνεχίζει το ίδιο ψέμα! 45 00:03:05,284 --> 00:03:07,658 Είσαι σίγουρη; Ο Σαντάμ είναι ψυχοπαθής. 46 00:03:07,778 --> 00:03:10,875 Επειδή είσαι πρωθυπουργός δεν μπορείς να κατασκευάζεις γεγονότα! 47 00:03:10,995 --> 00:03:12,793 Θεωρείτε ότι έχετε στοιχεία τώρα; 48 00:03:12,913 --> 00:03:15,533 Δεν αμφιβάλλω καθόλου ότι αναπτύσσει αυτά τα όπλα... 49 00:03:15,653 --> 00:03:17,238 και ότι αποτελεί απειλή. 50 00:03:23,701 --> 00:03:29,200 GCHQ: Κέντρο Κυβερνητικών Επικοινωνιών (Βρετανική υπηρεσία παρακολούθησης σημάτων) 51 00:03:29,320 --> 00:03:32,004 - Θα 'μαι πίσω πριν τις 4. - Να 'ρθω να σε πάρω στις 5; 52 00:03:32,124 --> 00:03:33,942 Όχι, θα πάρω λεωφορείο. Σ' αγαπώ. 53 00:03:34,062 --> 00:03:35,059 Σ' αγαπώ. 54 00:03:40,876 --> 00:03:42,992 Είπες του Μαρκ να μου τηλεφωνήσει; 55 00:03:43,112 --> 00:03:44,703 - Τηλεφώνησε; - Ναι. 56 00:03:45,031 --> 00:03:46,453 Σ' έβγαλε για φαγητό; 57 00:03:47,189 --> 00:03:48,094 Ναι. 58 00:03:48,214 --> 00:03:49,929 Έχει σπίτι στο Ντέβον. 59 00:03:50,049 --> 00:03:52,385 Θα με πάει για σέρφινγκ με τον σκύλο του. 60 00:03:52,505 --> 00:03:54,617 - Είναι κακό; - Όχι, είναι ωραίος σκύλος. 61 00:03:54,737 --> 00:03:55,685 Ωραία. 62 00:03:55,805 --> 00:03:57,297 Πότε πήγατε κάπου τελευταία; 63 00:03:57,417 --> 00:03:58,707 Πριν 3-4 βδομάδες. 64 00:03:58,827 --> 00:04:00,415 Πεζοπορία στο Γιόρκσαϊρ. 65 00:04:00,535 --> 00:04:02,384 Μμ, μπορούμε να πάμε όλοι μαζί. 66 00:04:02,504 --> 00:04:04,690 Ναι, ωραία θα ήταν. Με τον σκύλο; 67 00:04:13,279 --> 00:04:14,290 Ωχ! 68 00:04:18,295 --> 00:04:19,920 Α, ευχαριστώ. 69 00:04:20,564 --> 00:04:22,032 Πεινάω σα λύκος. 70 00:04:23,733 --> 00:04:25,466 Είμαι εδώ από τις 5. 71 00:04:25,586 --> 00:04:27,517 Ακούω έναν απ' τη ρωσική πρεσβεία... 72 00:04:27,637 --> 00:04:30,043 να προσπαθεί να δωροδοκήσει έναν Βορειοκορεάτη. 73 00:04:30,163 --> 00:04:31,706 Κατέβασε κάτι βιτσιόζικα. 74 00:04:31,826 --> 00:04:34,625 - Πολύ ερεθιστικές ώρες. - Είσαι απαίσιος! 75 00:04:34,745 --> 00:04:36,659 Για τη Βασίλισσα και την πατρίδα. 76 00:04:36,779 --> 00:04:38,749 Το ΜΙ6 θεωρούσε τον Κορεάτη δικό μας. 77 00:04:38,869 --> 00:04:40,427 Απέδειξα πως δεν είναι. 78 00:04:40,547 --> 00:04:42,231 GCHQ 1 - ΜΙ6 0 79 00:04:42,762 --> 00:04:43,951 Κάθριν. 80 00:04:44,071 --> 00:04:46,451 Το Φόρειν Όφις θέλει την αναφορά για το Πεκίνο. 81 00:04:46,571 --> 00:04:49,277 - Αρχίζουν συνομιλίες την άλλη βδομάδα. - ΟΚ. 82 00:05:28,200 --> 00:05:32,200 Από: ΦΡΑΝΚ ΚΟΖΑ, NSA [: Υπηρεσία Εθνικής Ασφάλειας, ΗΠΑ] 83 00:05:36,173 --> 00:05:37,968 "Όπως θα έχετε ήδη ακούσει... 84 00:05:38,088 --> 00:05:40,229 "η Υπηρεσία θα στοχεύσει... 85 00:05:40,349 --> 00:05:43,709 "τα μέλη του Συμβουλίου Ασφαλείας... 86 00:05:43,829 --> 00:05:46,146 "πλην ΗΠΑ και ΜΒ φυσικά... 87 00:05:46,266 --> 00:05:49,301 "για να διαπιστώσει τη θέση τους... 88 00:05:49,421 --> 00:05:51,834 "στη συνεχιζόμενη συζήτηση για το Ιράκ. 89 00:05:51,954 --> 00:05:55,035 "Αυτό σημαίνει εντατικοποίηση QRC... 90 00:05:55,268 --> 00:05:59,019 "εναντίον των μελών του Συμβουλίου Ασφαλείας... 91 00:05:59,604 --> 00:06:01,982 "Ανγκόλας, Καμερούν... 92 00:06:02,247 --> 00:06:05,870 "Χιλής, Βουλγαρίας και Γουινέας." 93 00:06:16,023 --> 00:06:17,075 Άντι. 94 00:06:18,259 --> 00:06:20,251 Πήρες το μέιλ της NSA; 95 00:06:21,576 --> 00:06:24,184 Οι Γιάνκηδες ζητάνε να σκαλίσουμε τα προσωπικά... 96 00:06:24,304 --> 00:06:26,645 των αντιπροσώπων στο Συμβούλιο Ασφαλείας; 97 00:06:26,765 --> 00:06:28,750 Θέλουν "οποιαδήποτε πληροφορία... 98 00:06:28,870 --> 00:06:30,839 "θα εξασφάλιζε πλεονέκτημα... 99 00:06:30,959 --> 00:06:33,928 "για ευνοϊκά για την πολιτική των ΗΠΑ αποτελέσματα." 100 00:06:34,048 --> 00:06:36,065 Θέλουν να "στήσουν" την ψηφοφορία! 101 00:06:36,185 --> 00:06:38,981 "Η προσπάθεια θα κορυφωθεί την ερχόμενη εβδομάδα... 102 00:06:39,101 --> 00:06:41,797 "μετά την ομιλία του Υπουργού Εξωτερικών Πάουελ... 103 00:06:41,917 --> 00:06:43,981 "στο Συμβούλιο Ασφαλείας του ΟΗΕ." 104 00:06:45,709 --> 00:06:47,498 Ο Πάουελ θα ζητήσει πόλεμο. 105 00:06:47,747 --> 00:06:49,867 Θα εκβιάσουν τα μικρότερα έθνη... 106 00:06:49,987 --> 00:06:52,120 για να τον περάσουν. Γαμώτο μου! 107 00:06:52,763 --> 00:06:54,745 Συγνώμη. Ερώτηση. 108 00:06:54,865 --> 00:06:55,883 Ναι. 109 00:07:00,853 --> 00:07:03,819 Αυτό το υπόμνημα της NSA το ενέκριναν οι δικοί μας; 110 00:07:04,060 --> 00:07:05,642 Ναι, γι' αυτό προωθήθηκε. 111 00:07:05,762 --> 00:07:08,812 Οι ΗΠΑ θέλουν να βοηθήσουμε να βγει απόφαση υπέρ πολέμου; 112 00:07:08,932 --> 00:07:10,664 Μέχρι την άλλη βδομάδα; 113 00:07:10,666 --> 00:07:12,936 Είναι κοινή επιχείρηση ΗΒ/ΗΠΑ. 114 00:07:14,137 --> 00:07:16,679 ΗΒΗΠΑ. Μάλιστα. Το 'πιασα. 115 00:07:23,312 --> 00:07:26,149 Εμείς δεν πρέπει να έχουμε απορίες. 116 00:07:26,953 --> 00:07:28,699 Όλα καλά σήμερα, κυρία Άρτσερ; 117 00:07:28,819 --> 00:07:30,733 Ναι, ευχαριστώ. Πολύ καλα΄. 118 00:07:30,853 --> 00:07:32,302 Τα λέμε αύριο, ναι; 119 00:07:32,422 --> 00:07:33,424 Ναι. 120 00:07:34,625 --> 00:07:35,904 Ευχαριστώ. 121 00:07:36,992 --> 00:07:39,093 - Γεια. - Γεια. 122 00:07:41,665 --> 00:07:42,967 Είσαι καλά; 123 00:07:44,266 --> 00:07:46,798 Ναι. Είχαμε πολλή δουλειά. 124 00:07:47,030 --> 00:07:50,051 Δώσε μου 10'. Θες να φας κάτι; 125 00:07:50,374 --> 00:07:51,408 Όχι. 126 00:07:52,192 --> 00:07:53,723 Δουλεύεις το Σαββατοκύριακο; 127 00:07:53,843 --> 00:07:55,492 Μπορούμε να πάμε πουθενά; 128 00:07:55,612 --> 00:07:58,562 Συγνώμη, τζάνουμ, θα πάρω σίγουρα το επόμενο. 129 00:07:58,985 --> 00:08:01,295 Μια ερώτηση για τον Πρόεδρο. 130 00:08:02,082 --> 00:08:05,540 Ποια είναι η πιθανότητα μιας δεύτερης απόφασης; 131 00:08:05,889 --> 00:08:07,370 Είναι κάτι που αξίζει... 132 00:08:07,490 --> 00:08:11,341 τον κόπο να εξασφαλίσετε; 133 00:08:11,461 --> 00:08:13,194 Επιτρέψτε μου να επαναλάβω. 134 00:08:13,314 --> 00:08:15,419 Είναι ζήτημα εβδομάδων, όχι μηνών. 135 00:08:16,600 --> 00:08:19,149 Οποιαδήποτε απόπειρα κωλυσιεργίας... 136 00:08:19,269 --> 00:08:21,084 θα βρει αντίθετες τις ΗΠΑ. 137 00:08:21,204 --> 00:08:23,620 - Να δούμε κάτι άλλο; - Όχι, είναι σημαντικό. 138 00:08:23,740 --> 00:08:27,044 Ο Υπουργός Πάουελ θα επιχειρηματολογήσει... 139 00:08:27,337 --> 00:08:30,746 για τον κίνδυνο που αποτελεί ένας οπλισμένος Σαντάμ... 140 00:08:30,866 --> 00:08:33,527 και για τους δεσμούς με την Αλ Κάιντα. 141 00:08:33,647 --> 00:08:37,067 Δεν έχουν αποδειχθεί δεσμοί Σαντάμ-Αλ Κάιντα. 142 00:08:37,187 --> 00:08:38,902 ... προοιωνίζονται κινδύνους... 143 00:08:39,022 --> 00:08:40,301 - Το σβήνω. - Όχι! 144 00:08:40,421 --> 00:08:42,464 Πρέπει να το δω. Να ξέρω τι λένε. 145 00:08:42,837 --> 00:08:45,008 Ναι, ο Σαντάμ είναι δικτάτορας. 146 00:08:45,128 --> 00:08:46,711 Αλλά δεν είναι θρησκόληπτος. 147 00:08:46,831 --> 00:08:48,818 Γιατί να εξοπλίσει την Αλ Κάιντα... 148 00:08:48,938 --> 00:08:51,748 και να ρισκάρει να στραφεί εναντίον του; Είναι χαζό! 149 00:08:51,868 --> 00:08:54,509 Φωνάζοντας της τηλεόρασης δεν κάνεις τίποτα. 150 00:08:55,164 --> 00:08:56,790 Δεν σε ακούνε! 151 00:08:57,629 --> 00:08:59,288 - Πού πας; - Να διαβάσω. 152 00:08:59,408 --> 00:09:01,591 Οι αντιλήψεις μου δεν είναι οι ίδιες... 153 00:09:01,711 --> 00:09:03,092 μετά τις 11/9. 154 00:09:03,212 --> 00:09:05,193 Κατάλαβα ότι ο κόσμος έχει αλλάξει. 155 00:09:05,313 --> 00:09:07,367 Είναι υποχρέωσή μου να προστατεύσω... 156 00:09:07,487 --> 00:09:09,440 τον Αμερικάνικο λαό. 157 00:09:09,560 --> 00:09:10,991 Και αυτό θα κάνω. 158 00:09:12,054 --> 00:09:13,489 Σας ευχαριστώ πολύ. 159 00:09:22,298 --> 00:09:24,367 - Σ' αγαπώ. - Σ' αγαπώ. 160 00:09:24,634 --> 00:09:26,807 Μην ξεχάσεις να παρουσιαστείς στο τμήμα. 161 00:09:27,836 --> 00:09:29,318 Εσύ τι θα κάνεις; 162 00:09:29,438 --> 00:09:32,280 Δεν ξέρω. Θα διαβάσω κανένα βιβλίο. 163 00:09:32,736 --> 00:09:34,581 Θα γυρίσω στις 7 το αργότερο. 164 00:09:49,993 --> 00:09:52,973 - Κύριε Γκαν. Ήρθατε να υπογράψετε; - Ναι, ευχαριστώ. 165 00:09:57,734 --> 00:09:59,682 Πότε θα ξέρετε αν θα μείνετε; 166 00:09:59,802 --> 00:10:01,018 Δεν λένε. 167 00:10:01,138 --> 00:10:02,704 Μπορεί βδομάδες, ή μήνες. 168 00:10:02,824 --> 00:10:04,789 Ποτέ δεν ξέρεις με το Μεταναστών, ε; 169 00:10:04,909 --> 00:10:06,462 - Ξέρω. - Ευχαριστώ. 170 00:10:06,582 --> 00:10:08,517 Γεια σου,Τζάσμιν. Η Καθ είμαι. 171 00:10:09,245 --> 00:10:11,116 Θα είσαι εκεί σήμερα; 172 00:10:11,514 --> 00:10:13,549 Θα ήθελα να έρθω να σε δω. 173 00:10:19,121 --> 00:10:20,525 - Καθ! - Γεια. 174 00:10:20,756 --> 00:10:22,446 Έλα δω! 175 00:10:24,226 --> 00:10:25,641 Γεια σου! 176 00:10:25,880 --> 00:10:27,261 Με στόχο ποιον; 177 00:10:27,764 --> 00:10:29,669 Το Συμβούλιο Ασφαλείας. 178 00:10:30,100 --> 00:10:31,708 Ιδίως τα μη μόνιμα μέλη... 179 00:10:31,828 --> 00:10:33,748 που μπορούν να κρίνουν την ψηφοφορία. 180 00:10:33,868 --> 00:10:34,920 Χριστέ μου! 181 00:10:36,840 --> 00:10:39,022 Ίσως είναι καιρός να παραιτηθείς. 182 00:10:39,142 --> 00:10:40,689 Λένε πως αν μείνεις... 183 00:10:40,809 --> 00:10:43,018 πάνω από 5 χρόνια, δεν φεύγεις ποτέ. 184 00:10:43,638 --> 00:10:45,018 Έχω άλλα 2 λοιπόν. 185 00:10:45,248 --> 00:10:47,080 Ώστε έχεις ακόμη συνείδηση. 186 00:10:49,609 --> 00:10:51,823 Είσαι ακόμη σε αντιπολεμική οργάνωση; 187 00:10:54,591 --> 00:10:57,054 Έχει το GCHQ πρόβλημα μ' αυτό; 188 00:10:57,600 --> 00:11:00,016 - Τι; Όχι! - Δώσε μου το κινητό σου. 189 00:11:03,232 --> 00:11:05,165 Έχω βγάλει τη μπαταρία. 190 00:11:06,232 --> 00:11:09,184 - Σε πήρα από κοινόχρηστο τηλέφωνο. - Συγνώμη. 191 00:11:12,676 --> 00:11:13,777 Συνέχισε. 192 00:11:17,679 --> 00:11:18,948 Σκεφτόμουν... 193 00:11:21,716 --> 00:11:24,400 πως αν κατάφερνα να βγάλω αντίγραφο του μέιλ... 194 00:11:24,520 --> 00:11:27,169 ίσως έβρισκες κανέναν να του ρίξει μια ματιά. 195 00:11:27,289 --> 00:11:28,674 Κανένα δημοσιογράφο... 196 00:11:28,794 --> 00:11:30,407 ή κάποιον στο κίνημα. 197 00:11:30,527 --> 00:11:32,816 Αν για τον Τύπο δεν είναι σημαντικό, καλώς 198 00:11:33,062 --> 00:11:35,611 Τουλάχιστον θα έχω τη συνείδησή μου καθαρή. 199 00:11:35,731 --> 00:11:37,308 Τη συνείδησή σου; 200 00:11:37,767 --> 00:11:40,317 Καθ, μου ζητάς να συνεργήσω σε παράβαση... 201 00:11:40,437 --> 00:11:43,673 του Νόμου περί Κρατικών Μυστικών. Κάποιοι το λένε προδοσία. 202 00:11:45,442 --> 00:11:48,232 Δεν προσπαθώ να ρίξω την κυβέρνηση. 203 00:11:48,511 --> 00:11:52,082 Απλώς σκέφτομαι πως αν το έβλεπε κάποιος... 204 00:11:52,842 --> 00:11:55,752 μπορεί να έκανε ερωτήσεις για το τι ζητάνε οι Αμερικάνοι... 205 00:11:55,872 --> 00:11:57,430 να κάνει αυτή η χώρα. 206 00:12:18,575 --> 00:12:21,191 Έι, Καθ, στέλνουν εμένα και τη Νταν στο Λονδίνο... 207 00:12:21,311 --> 00:12:22,734 να μάθουμε Περσικά. 208 00:12:23,145 --> 00:12:25,092 Περσικά! Συγχαρητήρια! 209 00:12:25,212 --> 00:12:27,395 - Πόσες γλώσσες συνολικά; - Οκτώ. 210 00:12:27,515 --> 00:12:29,117 Είναι πρώτη κατάσκοπος! 211 00:12:29,119 --> 00:12:31,395 Άντι, πού είναι η αναφορά για την Πιονγιάνγκ; 212 00:12:31,515 --> 00:12:33,524 - Σε μια ώρα. - Ναι, τέλειωσέ τη. 213 00:12:34,157 --> 00:12:36,123 - Πότε φεύγετε; - Σε δυο βδομάδες. 214 00:12:36,384 --> 00:12:38,174 Πρέπει να έρθεις να με δεις. 215 00:14:25,726 --> 00:14:27,817 Η αναφορά για το Φόρειν Όφις είναι; 216 00:14:27,937 --> 00:14:30,176 - Ένα προσχέδιο. - Τέλειωσέ το. 217 00:14:30,426 --> 00:14:33,693 Το Άμυνας θέλει βοήθεια. Τους είπα θα σε στείλω το απόγευμα. 218 00:14:33,813 --> 00:14:34,965 Εντάξει. 219 00:14:49,792 --> 00:14:52,184 Σας δίνουμε γεγονότα και συμπεράσματα... 220 00:14:52,304 --> 00:14:54,791 βασισμένα σε ασφαλείς πληροφορίες. 221 00:14:55,042 --> 00:14:58,715 Το θέμα δεν είναι πόσο χρόνο... 222 00:14:58,835 --> 00:15:01,398 θα δώσουμε στους επιθεωρητές... 223 00:15:02,055 --> 00:15:05,087 αλλά πόσο ακόμη θα ανεχτούμε... 224 00:15:05,520 --> 00:15:08,650 τη μη συμμόρφωση του Ιράκ πριν ως Συμβούλιο... 225 00:15:09,027 --> 00:15:12,990 πριν ως ΟΗΕ πούμε φτάνει πια. 226 00:15:13,879 --> 00:15:15,027 Αρκετά! 227 00:15:15,951 --> 00:15:18,567 Έχουμε περιγραφές από πρώτο χέρι... 228 00:15:18,687 --> 00:15:22,415 εργοστασίων βιολογικών όπλων πάνω σε φορτηγά και τρένα... 229 00:15:23,058 --> 00:15:26,057 που μετακινούνται εύκολα... 230 00:15:26,177 --> 00:15:29,033 σχεδιασμένα να διαφεύγουν τον εντοπισμό. 231 00:15:29,427 --> 00:15:31,548 Παρόλο που η κινητή παραγωγή του Ιράκ... 232 00:15:31,668 --> 00:15:33,549 άρχισε στη δεκαετία του '90... 233 00:15:33,669 --> 00:15:37,287 Οι επιθεωρητές είχαν μόνο υπόνοιες... 234 00:15:37,573 --> 00:15:39,288 για τέτοια προγράμματα. 235 00:15:39,408 --> 00:15:42,422 Η επιβεβαίωση ήρθε το 2000... 236 00:15:42,678 --> 00:15:45,091 από έναν αυτόπτη μάρτυρα... 237 00:15:45,211 --> 00:15:47,056 έναν Ιρακινό χημικό μηχανικό... 238 00:15:47,176 --> 00:15:49,274 που επέβλεπε ένα τέτοιο εργοστάσιο. 239 00:15:49,394 --> 00:15:50,391 Γεια. 240 00:15:51,053 --> 00:15:52,087 Γεια. 241 00:15:53,056 --> 00:15:55,687 Θα δω λίγο ποδόσφαιρο. Σε πειράζει; 242 00:15:56,025 --> 00:15:57,026 Όχι. Δες. 243 00:16:48,945 --> 00:16:49,745 2 ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ 244 00:16:49,946 --> 00:16:53,630 Από το Βορά και τον Νότο, την Ανατολή και τη Δύση... 245 00:16:53,750 --> 00:16:55,532 από Αριστερά και Δεξιά... 246 00:16:55,652 --> 00:16:57,951 από ριζοσπάστες μέχρι ανένταχτους... 247 00:16:58,219 --> 00:16:59,449 ήρθαν όλοι. 248 00:17:00,464 --> 00:17:03,489 Μπορούμε να συζητήσουμε την αξιοπιστία των γκάλοπ... 249 00:17:03,609 --> 00:17:05,541 αλλά το σημαντικό σήμερα είναι... 250 00:17:05,661 --> 00:17:08,110 πως η αντιδημοτικότητα αυτού του πολέμου... 251 00:17:08,230 --> 00:17:10,748 έχει χτυπήσει ιστορικά χαμηλά... 252 00:17:11,000 --> 00:17:13,021 και οι πάντες έχουν κατέβει... 253 00:17:13,269 --> 00:17:16,052 Έι, Μάρτιν. Τώρα κάνουμε αληθινό ρεπορτάζ. 254 00:17:16,172 --> 00:17:18,588 Είναι τεράστια! Η αστυνομία λέει 500.000. 255 00:17:18,708 --> 00:17:20,656 Οι οργανωτές λένε δύο εκατομμύρια. 256 00:17:20,776 --> 00:17:22,347 Θα είναι στο ένα εκ. τότε; 257 00:17:22,467 --> 00:17:24,044 Το βλέπουν σε όλες τις χώρες. 258 00:17:24,164 --> 00:17:26,593 Η μεγαλύτερη διαδήλωση στην Ιστορία. 259 00:17:26,713 --> 00:17:28,965 Ρότζερ, έστειλα το άρθρο 7 φορές! 260 00:17:29,085 --> 00:17:31,901 Και 7 φορές σου είπα πως δεν θα το δημοσιεύσω. 261 00:17:32,021 --> 00:17:33,736 Εντ, η εφημερίδα στηρίζει τον πόλεμο. 262 00:17:33,740 --> 00:17:35,471 Οι πηγές μας τον στηρίζουν, Καμάλ. 263 00:17:35,591 --> 00:17:37,300 Ζητώ μόνο ίσο χρόνο. 264 00:17:37,566 --> 00:17:38,825 - Δίκαιο. - Ευχαριστώ. 265 00:17:38,945 --> 00:17:39,876 Τι σου λένε; 266 00:17:39,996 --> 00:17:41,895 Ότι η πληροφόρηση χειραγωγείται... 267 00:17:42,015 --> 00:17:44,281 για να στηρίξει μια εισβολή που ο Μπους προωθεί... 268 00:17:44,401 --> 00:17:47,067 από το '93 που ο Σαντάμ πήγε να σκοτώσει τον μπαμπά του. 269 00:17:47,187 --> 00:17:48,941 Η πηγή σου έχει βγει στη σύνταξη! 270 00:17:49,061 --> 00:17:50,517 Είναι πρώην ΣΙΑ. 271 00:17:50,637 --> 00:17:53,466 Μιλάει με πράκτορες όλη μέρα και με μένα, επισήμως. 272 00:17:53,742 --> 00:17:55,637 Με ονοματεπώνυμο! 273 00:17:56,878 --> 00:17:58,861 Αν θες να πάει η χώρα σε πόλεμο... 274 00:17:58,981 --> 00:18:01,448 ίσως θα έπρεπε να πας κι εσύ στην πρώτη γραμμή! 275 00:18:01,568 --> 00:18:03,454 - Πολύ φτηνό, Εντ. - Ναι; 276 00:18:03,686 --> 00:18:04,919 Είμαστε ο Τύπος! 277 00:18:05,039 --> 00:18:07,259 Όχι οι Δημόσιες Σχέσεις του Μπλερ! 278 00:18:07,379 --> 00:18:08,825 - Αρκετά! - Εντάξει! 279 00:18:10,217 --> 00:18:11,741 Εσύ, γύρνα στις ΗΠΑ. 280 00:18:11,861 --> 00:18:15,030 Βρες μου κάτι από πηγή που δεν έχει συνταξιοδοτηθεί... 281 00:18:15,150 --> 00:18:16,646 και ίσως το ξανασκεφτώ. 282 00:18:16,766 --> 00:18:18,806 Σπουδαία δουλειά. Αλλά θέλουμε κάτι πιο.. 283 00:18:18,926 --> 00:18:20,933 Ευχαριστώ, Πίτερ και άι γαμήσου! 284 00:18:21,053 --> 00:18:22,413 Και λιγότερες λέξεις! 285 00:18:22,533 --> 00:18:25,305 Αν ζητήσω 500, μη στείλεις 3.000! 286 00:18:25,425 --> 00:18:28,178 Αυτή εφημερίδα να βγάλει το δάκτυλο από τον κώλο... 287 00:18:28,298 --> 00:18:30,777 και να μην παίρνει τα δελτία τύπου του Μπλερ... 288 00:18:31,015 --> 00:18:32,228 για θέσφατα. 289 00:18:32,348 --> 00:18:34,213 - Έτσι! - Εντελώς, γαμώτο μου! 290 00:18:34,333 --> 00:18:36,396 - Χριστέ μου! - Έχεις δίκιο, ρε συ! 291 00:18:39,488 --> 00:18:41,322 Μπράιτ, πού είναι το άρθρο... 292 00:18:41,442 --> 00:18:44,288 που συγκρίνει Σαντάμ και Μιλόσεβιτς; Θέλω 400 λέξεις. 293 00:18:44,408 --> 00:18:46,376 Δεν είναι θέμα για 400 λέξεις. 294 00:18:46,496 --> 00:18:49,256 Είναι: Έχουμε δικαίωμα επέμβασης στα Βαλκάνια. 295 00:18:49,376 --> 00:18:50,849 Να κάνουμε το ίδιο στο Ιράκ. 296 00:18:50,969 --> 00:18:53,811 Το Ιράκ είναι περίπλοκο. Σουνίτες, Σιίτες... 297 00:18:53,931 --> 00:18:56,635 Τι σούνια και τσουτσούνια μού τσαμπουνάς! 298 00:18:57,039 --> 00:18:59,625 Θέλω 400 λέξεις που ο αναγνώστης καταλαβαίνει. 299 00:18:59,745 --> 00:19:01,729 Μιλόσεβιτς: κακός. Σαντάμ: κακός. 300 00:19:01,975 --> 00:19:04,626 Γράψε το γαμημένο άρθρο. Μη το παιδεύεις! 301 00:19:04,746 --> 00:19:05,815 Εντάξει. 302 00:19:11,164 --> 00:19:12,407 Με βοήθησες. 303 00:19:12,527 --> 00:19:14,170 Γράψ' το όπως το βλέπεις... 304 00:19:14,290 --> 00:19:16,548 και θα κόψουμε ό,τι χρειαστεί, εντάξει; 305 00:19:16,668 --> 00:19:18,324 Ευχαριστώ, Πίτερ. 306 00:19:22,330 --> 00:19:24,052 Σούνια και τσουτσούνια! 307 00:19:26,916 --> 00:19:28,051 Μάρτιν Μπράιτ. 308 00:19:28,171 --> 00:19:30,032 Έχω κάτι που πρέπει να δεις. 309 00:19:30,152 --> 00:19:32,875 Είναι μεγάλο, Μάρτιν, πολύ μεγάλο! 310 00:19:34,609 --> 00:19:35,844 Ιβόν; 311 00:19:41,739 --> 00:19:42,805 Ιβόν; 312 00:19:48,529 --> 00:19:51,167 Μάρτιν. Χαίρομαι που σε βλέπω. 313 00:19:51,698 --> 00:19:53,508 Σε υπόγειο πάρκινγκ; 314 00:19:53,628 --> 00:19:56,109 Είναι λίγο σαν το Βαθύ Λαρύγγι, ε; 315 00:19:56,432 --> 00:19:58,268 - Δεν έχει σήμα εδώ κάτω. - Σωστά. 316 00:20:00,928 --> 00:20:02,771 Περίμενε να δεις αυτό. 317 00:20:16,586 --> 00:20:18,797 - Ποιος σ' το έδωσε; - Δεν μπορώ να πω. 318 00:20:19,153 --> 00:20:20,753 Δεν λέει ποιος το έστειλε. 319 00:20:20,873 --> 00:20:23,223 Θα μπορούσε να έχει γραφτεί από οποιονδήποτε. 320 00:20:24,159 --> 00:20:25,827 Να ποιος το έγραψε. 321 00:20:27,328 --> 00:20:28,601 Φρανκ Κόζα. 322 00:20:28,864 --> 00:20:31,647 - Ποιος στο διάολο είναι ο Φρανκ Κόζα; - NSA. 323 00:20:31,767 --> 00:20:34,067 Κι αυτό επειδή το NSA είναι γραμμένο... 324 00:20:34,307 --> 00:20:36,904 από πίσω με στιλό που στάζει μελάνι; 325 00:20:37,172 --> 00:20:39,850 Η πηγή μου λέει πως η επικεφαλίδα δεν τυπώθηκε... 326 00:20:39,970 --> 00:20:42,518 για να προστατευτούν οι παραλήπτες στο GCHQ. 327 00:20:43,695 --> 00:20:44,793 Πότε το πήρες; 328 00:20:44,913 --> 00:20:46,693 - Πριν 2 βδομάδες. - 2 βδομάδες; 329 00:20:46,813 --> 00:20:48,812 Το έδωσα πρώτα στη Μίρορ. Συγνώμη. 330 00:20:48,932 --> 00:20:50,985 Χριστέ μου! Γιατί δεν το βγάλανε; 331 00:20:51,105 --> 00:20:53,220 - Το θεώρησαν πλαστό. - Μη μου πεις! 332 00:20:53,340 --> 00:20:56,138 - Η πηγή σου είναι NSA; - Όχι. Φίλος του παραλήπτη. 333 00:20:56,258 --> 00:20:58,541 - Καλός φίλος. - Φίλος φίλου; 334 00:20:58,661 --> 00:21:01,511 Καλός φίλος ενός έμπιστου φίλου. 335 00:21:01,631 --> 00:21:02,946 Είναι αυθεντικό. 336 00:21:03,066 --> 00:21:04,587 Γιατί δεν το γράφεις εσύ; 337 00:21:04,707 --> 00:21:05,827 Έλα τώρα! 338 00:21:06,266 --> 00:21:09,368 Είμαι στο αντιπολεμικό κίνημα. Εσύ είσαι στον Ομπζέρβερ. 339 00:21:10,089 --> 00:21:11,948 Απλώς έλεγξέ το. 340 00:21:26,768 --> 00:21:28,954 NSA, Γραφείο Τύπου. Πώς μπορώ να βοηθήσω. 341 00:21:29,074 --> 00:21:30,123 Γεια σας. 342 00:21:30,243 --> 00:21:32,675 Μάρτιν Μπράιτ από τον Ομπζέρβερ του Λονδίνου. 343 00:21:32,795 --> 00:21:34,444 Θέλω να κλείσω ραντεβού... 344 00:21:34,564 --> 00:21:36,111 με τον κ. Φρανκ Κόζα. 345 00:21:36,456 --> 00:21:38,614 Μπορώ να μιλήσω με το γραφείο του; 346 00:21:38,734 --> 00:21:41,751 - Συγνώμη, Μπράιτ είπατε; - Ναι, Μάρτιν Μπράιτ. 347 00:21:41,871 --> 00:21:43,252 Ναι, ποιον θέλατε; 348 00:21:43,372 --> 00:21:46,988 Τον Φρανκ Κόζα, "Επικεφαλής Περιφερειακών Στόχων". 349 00:21:47,108 --> 00:21:50,821 Δυστυχώς δεν μπορούμε να επιβεβαιώσουμε ονόματα προσωπικού μας. 350 00:21:51,113 --> 00:21:54,162 Μπορείτε να μου δώσετε λεπτομέρειες για το ρεπορτάζ σας; 351 00:21:54,282 --> 00:21:57,415 Α... όχι. Θέλω να το συζητήσω με τον κ. Κόζα... 352 00:21:57,653 --> 00:21:59,024 αυτοπροσώπως. 353 00:22:00,923 --> 00:22:03,639 Τότε δυστυχώς δεν μπορώ να σας βοηθήσω. 354 00:22:03,759 --> 00:22:06,674 Όταν έχετε λεπτομέρειες παρακαλώ ξανακαλέστε. 355 00:22:07,596 --> 00:22:08,865 Ναι... 356 00:22:10,266 --> 00:22:11,538 Εμπρός; 357 00:22:11,800 --> 00:22:14,240 - Πήρες το Γραφείο Τύπου της NSA; - Ναι. 358 00:22:14,528 --> 00:22:17,053 Έχουν γραφείο τύπου. Θεώρησα πως ήταν καλή αφετηρία. 359 00:22:17,173 --> 00:22:18,404 Δεν τους είπες τίποτα... 360 00:22:18,524 --> 00:22:20,689 Όχι. Ζήτησα μόνο τον Φρανκ Κόζα. 361 00:22:20,809 --> 00:22:24,836 Γιατί αν αυτό είναι αυθεντικό, μπορείς να πας φυλακή μόνο που το έχεις πάνω σου. 362 00:22:25,099 --> 00:22:26,896 Δεν το παρατάω. Παραείναι καλό. 363 00:22:27,016 --> 00:22:30,499 Ναι, αλλά αν δεν το χειριστείς σωστά, θα σε βουλιάξει - και την εφημερίδα. 364 00:22:30,619 --> 00:22:32,668 Θέλω έναν αξιόπιστο ειδικό... 365 00:22:32,788 --> 00:22:34,521 να αναλύσει τη γλώσσα. 366 00:22:34,641 --> 00:22:36,664 - Ναι. - Κι αν μπορείς να το ελέγξεις... 367 00:22:36,784 --> 00:22:38,591 με την επαφή σου στο ΜΙ6. 368 00:22:38,961 --> 00:22:41,139 - Δεν έχω επαφή στο ΜΙ6. - Συγνώμη. 369 00:22:41,259 --> 00:22:43,266 Εννοούσα τη φίλη σου από το τένις. 370 00:22:44,155 --> 00:22:45,046 Εντάξει. 371 00:22:45,166 --> 00:22:47,124 Θα το πάω στον Ναύαρχο Γουίλκινσον. 372 00:22:47,244 --> 00:22:48,408 Να προσέχεις. 373 00:22:48,528 --> 00:22:50,817 Πριν μας έρθει καμιά απαγόρευση κυκλοφορίας... 374 00:22:50,937 --> 00:22:53,844 θα ήθελα να επιβεβαιώσουμε ότι αυτός ο Κόζα υπάρχει. 375 00:22:54,307 --> 00:22:55,977 Πιστεύεις πως είναι αυθεντικό; 376 00:22:56,097 --> 00:22:58,055 Οι λέξεις που χρησιμοποίησε... 377 00:22:58,175 --> 00:22:59,262 "ΣΠΕ", πχ... 378 00:22:59,382 --> 00:23:02,290 ελάχιστοι εκτός του μηχανισμού γνωρίζουν τι σημαίνει. 379 00:23:02,451 --> 00:23:03,515 Και σημαίνει; 380 00:23:03,635 --> 00:23:05,724 Στόχος πρωταρχικού ενδιαφέροντος. 381 00:23:05,844 --> 00:23:08,453 Κι αυτό, "εντατικοποίηση QRC"... 382 00:23:09,124 --> 00:23:10,539 είναι όρος της NSA... 383 00:23:10,659 --> 00:23:14,183 για εντατικοποίηση παρακολουθήσεων. 384 00:23:14,430 --> 00:23:17,570 Κι αυτό, που ζητάνε "πολύτιμες πληροφορίες... 385 00:23:17,690 --> 00:23:20,784 από προσβάσεις στις γραμμές παραγωγής σας"... 386 00:23:21,503 --> 00:23:24,368 "γραμμές παραγωγής" είναι οι πηγές πληροφοριών. 387 00:23:24,488 --> 00:23:27,456 Άρα είναι γραμμένο από γνώστη της γλώσσας των υπηρεσιών. 388 00:23:27,576 --> 00:23:29,764 Αυτό δεν σημαίνει απαραίτητα NSA. 389 00:23:29,884 --> 00:23:32,421 Ναι, αλλά δεν υπάρχουν προφανή ερασιτεχνικά λάθη. 390 00:23:32,541 --> 00:23:34,951 - Έχεις ακουστά τον Φρανκ Κόζα; - Όχι. 391 00:23:37,185 --> 00:23:40,535 Πολ, αν θέλαμε να επιβεβαιώσουμε ότι υπάρχει... 392 00:23:40,655 --> 00:23:42,871 Συγνώμη, δεν μπορώ να βοηθήσω σ' αυτό. 393 00:23:42,991 --> 00:23:44,450 Αν θέλαμε μόνο να... 394 00:23:44,570 --> 00:23:47,577 Οι πηγές μου δεν θα με ξαναεμπιστεύονταν. 395 00:23:47,997 --> 00:23:49,231 Κατανοητό. 396 00:23:50,766 --> 00:23:51,865 Κατανοητό. 397 00:23:54,536 --> 00:23:56,985 - Τι; - Εντ, Μάρτιν Μπράιτ. 398 00:23:57,105 --> 00:23:59,255 Μάρτιν, μόλις γύρισα στην Ουάσιγκτον! 399 00:23:59,375 --> 00:24:02,132 Συγνώμη, θέλουμε να ελέγξεις κάτι επείγον. 400 00:24:02,252 --> 00:24:04,025 Είσαι σε ανοιχτή ακρόαση; 401 00:24:04,145 --> 00:24:05,329 Τώρα είμαστε. 402 00:24:05,449 --> 00:24:08,496 Πίτερ, πρέπει να πεις του Ρότζερ να βάλει το άρθρο μου. 403 00:24:08,732 --> 00:24:11,733 Δεν μπορεί η εφημερίδα να φαίνεται πως στηρίζει ένα πόλεμο... 404 00:24:11,853 --> 00:24:13,800 που θα έπρεπε να δείχνουμε... 405 00:24:13,920 --> 00:24:16,973 ότι είναι μια γιγαντιαία γαμημένη απάτη! 406 00:24:17,093 --> 00:24:19,553 Γι' αυτό παίρνουμε. Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 407 00:24:19,673 --> 00:24:22,769 Έχουμε κάτι που μπορεί να ενισχύσει όλα αυτά. 408 00:24:29,396 --> 00:24:31,665 "Ο Μπλερ ρισκάρει τα πάντα στο Ιράκ" 409 00:24:31,785 --> 00:24:33,387 "Ζοφερό γκάλοπ για Μπλερ" 410 00:24:33,709 --> 00:24:35,307 Έι.. Συγνώμη! 411 00:24:36,393 --> 00:24:37,927 - Πάμε για φαγητό; - Τι; 412 00:24:38,047 --> 00:24:39,660 Φαγητό. Φάμε. Τώρα. Ναι. 413 00:24:39,780 --> 00:24:41,977 Όχι, είμαι εντάξει, ευχαριστώ. 414 00:24:42,601 --> 00:24:44,751 - Είσαι καλά; - Ναι, καλά είμαι. 415 00:24:44,871 --> 00:24:45,899 Αυτό... 416 00:24:46,019 --> 00:24:48,525 το καινούργιο γκάλοπ λέει πως κάτω από 1/10... 417 00:24:48,645 --> 00:24:51,870 συμφωνούν με επίθεση στο Ιράκ χωρίς απόφαση του ΟΗΕ. 418 00:24:52,242 --> 00:24:55,062 Γι' αυτό στείλαν το υπόμνημα. Για να πιέσουν. 419 00:24:55,182 --> 00:24:56,731 Δεν νομίζω να κάνει κάτι. 420 00:24:56,851 --> 00:24:58,412 Ο κόσμος είναι εναντίον. 421 00:24:58,532 --> 00:25:00,200 Αν θες να φάμε, πάμε. 422 00:25:03,616 --> 00:25:06,389 Εθνική Υπηρεσία Ασφαλείας. Με ποιον να σας συνδέσω; 423 00:25:06,509 --> 00:25:09,176 Χαίρετε. Μου ζήτησε ο Φρανκ Κόζα να του τηλεφωνήσω. 424 00:25:09,296 --> 00:25:11,012 Μου είπαν ότι είναι επείγον. 425 00:25:11,132 --> 00:25:12,813 Συγνώμη, ποιον θέλετε; 426 00:25:13,045 --> 00:25:14,821 Με τον κ. Φρανκ Κόζα. 427 00:25:15,217 --> 00:25:18,434 Συγνώμη, δεν υπάρχει κανείς Κόζα στον κατάλογο. 428 00:25:19,321 --> 00:25:22,109 Περίεργο. Μου τηλεφώνησε. 429 00:25:22,557 --> 00:25:25,802 Λυπάμαι, αλλά θα χρειαστώ εσωτερικό αριθμό. 430 00:25:26,469 --> 00:25:28,310 Έχετε τον εσωτερικό αριθμό; 431 00:25:29,699 --> 00:25:30,741 Μπα. 432 00:25:31,567 --> 00:25:33,916 Μπορώ να σας εξυπηρετήσω σε κάτι άλλο; 433 00:25:34,036 --> 00:25:35,232 Όχι! 434 00:25:35,938 --> 00:25:36,985 Ευχαριστώ. 435 00:25:37,105 --> 00:25:38,520 Καλή σας μέρα. 436 00:25:38,640 --> 00:25:39,642 Επίσης. 437 00:25:41,458 --> 00:25:42,457 Άι γαμήσου! 438 00:25:42,817 --> 00:25:45,674 Διάβασα την έκθεση των επιθεωρητών. 439 00:25:46,261 --> 00:25:47,642 Συγχαρητήρια! 440 00:25:48,317 --> 00:25:50,366 Ούτε βουλευτές δεν διαβάζουν τόσο. 441 00:25:50,691 --> 00:25:52,892 - Αυτό είναι τραγικό. - Πράγματι. 442 00:25:53,387 --> 00:25:56,481 Υπάρχουν μερικά χημικά προ '98 που μένει να βρεθούν... 443 00:25:56,601 --> 00:25:59,258 αλλά οι επιθεωρητές δεν βρήκαν κανένα στοιχείο... 444 00:25:59,378 --> 00:26:01,482 για χημικό ή βιολογικό πρόγραμμα. 445 00:26:01,602 --> 00:26:02,544 Σωστά. 446 00:26:02,664 --> 00:26:05,597 Όμως ο Πάουελ παρουσίασε στοιχεία περί κινητών εργαστηρίων. 447 00:26:05,717 --> 00:26:08,560 Μπορεί να βασίστηκε σε κακές πληροφορίες... 448 00:26:08,680 --> 00:26:10,319 από έναν Ιρακινό διαφωνούντα. 449 00:26:10,439 --> 00:26:11,414 Αλήθεια; 450 00:26:11,534 --> 00:26:15,200 Ο διαφωνών δεν είναι προϊόν μας ούτε πρέπει να φανεί ως τέτοιο. 451 00:26:15,600 --> 00:26:17,413 Ποιανού προϊόν είναι τότε; 452 00:26:19,448 --> 00:26:22,179 Κοίτα, Πίτερ, δεν σου το είπα εγώ... 453 00:26:22,617 --> 00:26:25,033 αλλά υπάρχει ανησυχία σε ορισμένους κύκλους... 454 00:26:25,153 --> 00:26:28,090 πως ίσως χειραγωγούνται πληροφορίες... 455 00:26:28,210 --> 00:26:30,106 για να οδηγηθεί η χώρα σε πόλεμο. 456 00:26:30,226 --> 00:26:32,041 Άρα πες στους δικούς σου... 457 00:26:32,161 --> 00:26:34,361 να πάψουν να γλείφουν τον Πρωθυπουργό... 458 00:26:34,481 --> 00:26:37,038 και να αρχίσουν να κάνουν τη δουλειά τους. 459 00:26:38,202 --> 00:26:39,378 Εντάξει. 460 00:26:43,070 --> 00:26:46,101 Και... αν είχα στοιχεία ότι η NSA ζήτησε από το GCHQ... 461 00:26:46,221 --> 00:26:48,824 να παρακολουθήσει ιδιωτικές συνομιλίες... 462 00:26:48,944 --> 00:26:51,276 των αντιπροσώπων στο Συμβούλιο Ασφαλείας; 463 00:26:51,396 --> 00:26:52,962 - Με ποιο σκοπό; - Ωμά; 464 00:26:53,082 --> 00:26:55,164 Για να εκβιαστούν να ψηφίσουν υπέρ. 465 00:26:55,284 --> 00:26:56,799 Δεν είμαι στο GCHQ. 466 00:26:56,919 --> 00:26:58,633 Είσαι στο ΜΙ6, συνεργάζεστε. 467 00:26:58,753 --> 00:26:59,944 Πού το άκουσες αυτό; 468 00:27:00,064 --> 00:27:01,503 Μια απόφαση υπέρ... 469 00:27:01,623 --> 00:27:03,973 θα κάλυπτε ολονών τον κώλο, ε; 470 00:27:04,093 --> 00:27:06,874 Δεν θα σας ζητούσαν να "φτιάξετε" τα στοιχεία περί όπλων... 471 00:27:06,994 --> 00:27:10,012 ή απίθανες ιστορίες ότι η Βρετανία θα δεχθεί επίθεση... 472 00:27:10,132 --> 00:27:12,047 από το Ιράκ μέσα σε 45'. 473 00:27:12,167 --> 00:27:14,764 Κι ούτε να κατηγορηθεί κανείς για εγκλήματα πολέμου... 474 00:27:14,884 --> 00:27:16,402 άμα στραβώσει το πράμα. 475 00:27:17,856 --> 00:27:18,920 Τι με ρωτάς; 476 00:27:19,040 --> 00:27:21,554 Σε ρωτάω να επιβεβαιώσεις... 477 00:27:22,206 --> 00:27:25,035 ότι η NSA ζήτησε από το GCHQ... 478 00:27:25,748 --> 00:27:28,817 να κατασκοπεύσει αντιπροσώπους του Συμβουλίου Ασφαλείας. 479 00:27:29,852 --> 00:27:32,400 Το ξέρεις πως δεν μπορώ να σου απαντήσω. 480 00:27:32,520 --> 00:27:35,341 Θα ήταν παράβαση του Νόμου περί Κρατικών Μυστικών. 481 00:27:35,461 --> 00:27:37,659 Όχι όμως και μια διάψευση. 482 00:27:39,652 --> 00:27:43,466 Τότε δεν μπορώ ούτε να επιβεβαιώσω ούτε να διαψεύσω. 483 00:27:47,669 --> 00:27:48,671 Καλώς. 484 00:27:50,242 --> 00:27:51,335 Ας παίξουμε. 485 00:27:52,366 --> 00:27:54,949 - Αλλάζουμε πλευρές, ανόητε. - Ναι. 486 00:27:56,244 --> 00:27:57,693 Εσύ σερβίρεις. 487 00:27:57,813 --> 00:28:00,814 Ο επικεφαλής της ΣΙΑ λέει του Μπους πως είναι φως φανάρι... 488 00:28:00,934 --> 00:28:03,982 ότι ο Σαντάμ έχει όπλα μαζικής καταστροφής. 489 00:28:04,102 --> 00:28:05,767 - Φως φανάρι; - Ναι. 490 00:28:05,887 --> 00:28:07,863 - Και δεν είναι αλήθεια; - Όχι. 491 00:28:08,143 --> 00:28:12,380 Δηλαδή ο Σαντάμ σίγουρα δεν έχει τέτοια όπλα ή ίσως όχι. 492 00:28:12,661 --> 00:28:16,110 Δηλαδή οι πληροφορίες είναι ανεπαρκείς στην καλύτερη... 493 00:28:16,230 --> 00:28:17,998 ή κατασκευασμένες στη χειρότερη. 494 00:28:18,118 --> 00:28:20,081 Και ο Τένετ το ξέρει αυτό; 495 00:28:20,201 --> 00:28:22,221 Δεν έχω καμιά αμφιβολία. 496 00:28:22,904 --> 00:28:24,953 Ήμουν στην Υπηρεσία 24 χρόνια. 497 00:28:25,073 --> 00:28:27,918 Ξέρω πως ο κόσμος εκεί είναι πολύ θυμωμένος. 498 00:28:28,743 --> 00:28:29,938 Γιατί; 499 00:28:30,479 --> 00:28:31,592 Γιατί; 500 00:28:31,712 --> 00:28:34,029 Γιατί η πλειοψηφία των αναλυτών δεν πιστεύει... 501 00:28:34,149 --> 00:28:37,224 πως είναι φως φανάρι, αλλά όλοι κλείνουν τα αυτιά τους. 502 00:28:37,719 --> 00:28:39,434 Ακόμη κι ο Τύπος. 503 00:28:39,554 --> 00:28:41,946 - Συγνώμη, Μελ. - Εγώ συγνώμη. 504 00:28:42,486 --> 00:28:44,195 Απλώς έχω τσαντιστεί πολύ. 505 00:28:45,661 --> 00:28:47,075 Ήρθα να σου μιλήσω... 506 00:28:47,195 --> 00:28:50,226 επειδή νομίζω πως ίσως τελικά βρήκα κάτι... 507 00:28:51,099 --> 00:28:53,785 που τεκμηριώνει αυτό που λες εδώ και μήνες. 508 00:28:55,170 --> 00:28:57,640 Πρέπει να μιλήσω σε κάποιον Φρανκ Κόζα. 509 00:29:00,799 --> 00:29:02,457 Είναι της NSA. 510 00:29:02,886 --> 00:29:05,018 Επικεφαλής των Περιφερειακών Στόχων. 511 00:29:07,087 --> 00:29:08,289 Τον ξέρεις; 512 00:29:10,219 --> 00:29:11,717 Λυπάμαι, Εντ. 513 00:29:12,513 --> 00:29:15,041 Δεν μπορώ να δώσω τέτοιες πληροφορίες. 514 00:29:37,046 --> 00:29:39,620 - Τι κάνεις εδώ; - Συγνώμη. Δεν ήθελα να τηλεφωνήσω. 515 00:29:39,740 --> 00:29:41,630 Δεν πρέπει να βλεπόμαστε. 516 00:29:41,750 --> 00:29:42,935 Το ξέρω, αλλά... 517 00:29:43,684 --> 00:29:46,260 Παρακολουθώ τις ειδήσεις και δεν έχω δει κάτι... 518 00:29:46,380 --> 00:29:47,770 εδώ και 3 βδομάδες. 519 00:29:47,890 --> 00:29:49,355 Το έδωσα στην επαφή μου... 520 00:29:49,475 --> 00:29:51,057 αλλά θα δυσκολεύεται... 521 00:29:51,177 --> 00:29:53,979 να πείσει τις εφημερίδες πως είναι αυθεντικό. 522 00:29:59,552 --> 00:30:00,882 Ίσως είναι καλύτερα. 523 00:30:01,002 --> 00:30:01,956 Ξέρεις... 524 00:30:02,370 --> 00:30:05,869 Τα γκάλοπ λένε ότι όλοι είναι αντίθετοι στον πόλεμο και... 525 00:30:07,076 --> 00:30:10,191 Νομίζω πως ενήργησα πολύ βιαστικά... 526 00:30:10,311 --> 00:30:11,526 παρορμητικά. Δεν... 527 00:30:11,646 --> 00:30:13,195 Κάθριν! Είναι πλαστό; 528 00:30:13,315 --> 00:30:14,697 Φυσικά και όχι! 529 00:30:14,817 --> 00:30:16,283 Ε, τότε γύρνα σπίτι σου! 530 00:30:16,403 --> 00:30:18,895 Μη μιλήσεις γι' αυτό σε κανέναν, ποτέ! 531 00:30:19,621 --> 00:30:20,690 Απλώς... 532 00:30:22,716 --> 00:30:25,600 - Συγνώμη. - Έχει ξεφύγει απ' τα χέρια μας τώρα. 533 00:30:27,328 --> 00:30:28,530 Συγνώμη. 534 00:30:30,499 --> 00:30:33,700 Η αλήθεια είναι πως το έγγραφο θα μπορούσε να είναι πλαστό. 535 00:30:33,820 --> 00:30:36,089 Αλλά η γλώσσα του είναι αυθεντική. 536 00:30:36,607 --> 00:30:38,384 - Είναι συναρπαστικό. - Ναι. 537 00:30:40,442 --> 00:30:42,885 Και έχεις αυτό το έγγραφο στην κατοχή σου; 538 00:30:43,423 --> 00:30:46,990 Αν το είχα, θα παραβίαζα τον Νόμο περί Κρατικών Μυστικών, ε; 539 00:30:48,516 --> 00:30:50,131 Οπότε με βάση το έγγραφο... 540 00:30:50,251 --> 00:30:51,737 - Που δεν έχεις. - Ακόμη. 541 00:30:51,857 --> 00:30:53,519 Αλλά θες να δημοσιεύσεις. 542 00:30:53,639 --> 00:30:55,854 Αν δεν απαγορεύσετε την κυκλοφορία. 543 00:30:55,974 --> 00:30:59,275 Που σίγουρα θα το κάνω αν κρίνω πως η δημοσίευση μπορεί... 544 00:30:59,519 --> 00:31:02,922 να θέσει σε κίνδυνο τη ζωή Βρετανών πολιτών ή στρατιωτών. 545 00:31:03,609 --> 00:31:05,359 - Κατανοητό. - Ωραία. 546 00:31:07,170 --> 00:31:08,318 Συνέχισε. 547 00:31:09,438 --> 00:31:12,923 Θα λέγατε πως είναι πιο πιθανό να είναι αυθεντικό ή πλαστό; 548 00:31:13,241 --> 00:31:14,464 Εσύ τι λες; 549 00:31:15,562 --> 00:31:17,582 Λέω πως πιθανόν να είναι πλαστό... 550 00:31:17,702 --> 00:31:20,107 και να το έβγαλε το αντιπολεμικό κίνημα... 551 00:31:20,882 --> 00:31:23,959 ή κάποια ξένη υπηρεσία για να φέρει σε δύσκολη θέση τις ΗΠΑ. 552 00:31:24,079 --> 00:31:26,446 - Ποια υπηρεσία; - Οι Ρώσοι. 553 00:31:27,014 --> 00:31:30,309 Και οι Γάλλοι είναι αντίθετοι στον πόλεμο αλλά δεν θα έκαναν κάτι τέτοιο. 554 00:31:30,429 --> 00:31:33,011 Νομίζω πως το παραζαλίζεις ως συνήθως, Μάρτιν. 555 00:31:33,131 --> 00:31:35,181 - Δηλαδή; - Εσύ πες μου. 556 00:31:37,553 --> 00:31:40,656 Δηλαδή θα μπορούσε να είναι ακριβώς αυτό που λέει. 557 00:31:43,244 --> 00:31:45,983 Ξέρεις, πιστεύω πως κάθε πληροφορία που συλλέγεται... 558 00:31:46,103 --> 00:31:49,246 στο όνομα του κοινού πρέπει να κοινοποιείται. 559 00:31:50,612 --> 00:31:52,550 Το μόνο ζήτημα είναι πότε. 560 00:31:53,584 --> 00:31:56,700 Αλλά δεν έχω την πολυτέλεια του χρόνου, Ναύαρχε. 561 00:31:57,420 --> 00:31:59,975 Ο Πάουελ μίλησε πολύ πειστικά υπέρ του πολέμου. 562 00:32:00,608 --> 00:32:02,084 Καταλαβαίνω. 563 00:32:06,028 --> 00:32:07,790 Πάντα πίστευα επίσης... 564 00:32:08,763 --> 00:32:11,263 ότι τυχόν λογοκρισία... 565 00:32:11,888 --> 00:32:15,851 πρέπει να στηρίζεται αποκλειστικά σε θέματα ασφάλειας... 566 00:32:17,439 --> 00:32:21,067 και όχι στο αν ένα ρεπορτάζ φέρνει σε δύσκολη θέση μια κυβέρνηση. 567 00:32:25,100 --> 00:32:26,412 Σας ευχαριστώ, Ναύαρχε. 568 00:32:28,045 --> 00:32:30,505 Εντ, εδώ Ίντι από Λονδίνο. 569 00:32:30,986 --> 00:32:34,620 Πήρα ένα μυστήριο μήνυμα για σένα από κάποιον που αρνήθηκε να πει όνομα. 570 00:32:34,740 --> 00:32:37,569 Είπε να καλέσεις εσωτερικό 6727. 571 00:32:37,893 --> 00:32:40,841 Δεν βγάζω νόημα αλλά μπορεί να βγάζεις εσύ. 572 00:32:41,320 --> 00:32:43,611 6727. Καλή τύχη! 573 00:32:43,731 --> 00:32:45,013 - 6727. - Γεια. 574 00:32:45,133 --> 00:32:48,177 6727, 6727, 6727... 575 00:32:55,076 --> 00:32:56,509 6727... 576 00:32:59,703 --> 00:33:01,696 NSA. Με ποιον να σας συνδέσω; 577 00:33:01,816 --> 00:33:05,071 Γεια σας. Εσωτερικό 6727, παρακαλώ. 578 00:33:05,487 --> 00:33:07,168 6727; 579 00:33:07,288 --> 00:33:08,746 6727, ναι. 580 00:33:09,396 --> 00:33:10,530 Μια στιγμή. 581 00:33:12,606 --> 00:33:14,000 Γραφείο Φρανκ Κόζα. 582 00:33:15,696 --> 00:33:18,013 Χαίρετε, μπορώ να μιλήσω με τον κ. Φρανκ Κόζα; 583 00:33:18,133 --> 00:33:19,245 Ποιος καλεί; 584 00:33:19,365 --> 00:33:21,534 Δεν μπορώ να πω. Απλώς συνδέστε με. 585 00:33:21,654 --> 00:33:22,902 Μάλιστα. 586 00:33:24,906 --> 00:33:26,040 Εμπρός; 587 00:33:27,709 --> 00:33:30,060 Ο κ. Κόζα; Ο κ. Φρανκ Κόζα; 588 00:33:30,445 --> 00:33:31,983 Ναι. Ποιος είναι; 589 00:33:32,969 --> 00:33:34,729 Κύριε Κόζα, Εντ Βουλιάμι. 590 00:33:34,849 --> 00:33:37,533 Εργάζομαι για τον Ομπζέρβερ του Λονδίνου. 591 00:33:37,808 --> 00:33:41,280 Ήθελα να σας ρωτήσω για ένα υπόμνημα που στείλατε στο GCHQ. 592 00:33:45,125 --> 00:33:46,295 Κύριε Κόζα; 593 00:33:50,521 --> 00:33:53,482 - Υπάρχει, λες; - Ναι, με συνδέσανε. 594 00:33:53,602 --> 00:33:55,083 - Με τον Κόζα; - Ναι. 595 00:33:55,203 --> 00:33:57,304 Και του μίλησες αυτοπροσώπως, ε; 596 00:33:57,647 --> 00:33:59,920 Ε, δεν συζητήσαμε ακριβώς. 597 00:34:00,040 --> 00:34:02,323 Του μίλησες ή όχι; Ναι ή όχι, Εντ; 598 00:34:02,443 --> 00:34:05,108 Ναι, αλλά μου το έκλεισε όταν είπα Ομπζέρβερ. 599 00:34:05,228 --> 00:34:07,743 Αλλά είσαι σίγουρος ότι υπάρχει, ε; 600 00:34:07,993 --> 00:34:09,164 Ναι, διάολε! 601 00:34:09,284 --> 00:34:12,519 Είπα, "Ο κ. Κόζα;" Και είπε, "Ναι, ποιος είναι;" 602 00:34:12,639 --> 00:34:14,192 Εντάξει. Ευχαριστούμε. 603 00:34:14,481 --> 00:34:16,568 Μην το γαμήσεις κι αυτό, Ρότζερ. 604 00:34:16,688 --> 00:34:18,664 - Άντε γαμήσου. - Ευχαρίστως. 605 00:34:20,295 --> 00:34:22,606 - Τα ημερολόγια του Χίτλερ. - Τι; 606 00:34:22,726 --> 00:34:25,529 Βρωμάει πλαστογραφία σαν τα Ημερολόγια του Χίτλερ. 607 00:34:25,649 --> 00:34:27,701 Τα εκδώσαν και χάσαν τη δουλειά τους. 608 00:34:27,821 --> 00:34:30,909 Γι' αυτό το περνάμε από σχολαστικό έλεγχο, Καμάλ. 609 00:34:31,405 --> 00:34:33,421 - Ποιος σου το έδωσε; - Φίλος. 610 00:34:33,735 --> 00:34:35,423 - Από το GCHQ; - Όχι. 611 00:34:35,785 --> 00:34:37,011 Ποιος τότε; 612 00:34:40,132 --> 00:34:42,631 - Η Ιβόν Ρίντλι. - Η γαμημένη η Ιβόν Ρίντλι! 613 00:34:42,751 --> 00:34:44,851 Που έπεσε από γαϊδούρι στο Αφγανιστάν... 614 00:34:44,971 --> 00:34:46,659 σε έλεγχο των Ταλιμπάν! 615 00:34:46,779 --> 00:34:50,905 Της έφυγε η μπούρκα κι όταν την ελευθέρωσαν, έγινε Μουσουλμάνα! 616 00:34:51,025 --> 00:34:52,785 Δεν σημαίνει πως λέει ψέματα! 617 00:34:52,905 --> 00:34:55,939 Είναι στο αντιπολεμικό! Μπορεί να το έγραψε η ίδια. 618 00:34:56,364 --> 00:34:58,747 Μάρτιν, αντιλαμβάνεσαι τους νομικούς κινδύνους; 619 00:34:58,867 --> 00:34:59,706 Ναι. 620 00:34:59,826 --> 00:35:02,933 Την τελευταία φορά εσύ κι Ρότζερ παραλίγο να πάτε φυλακή. 621 00:35:03,053 --> 00:35:07,422 Τζαν, τότε η πηγή μας έλεγε ότι το ΜΙ6 χρηματοδότησε δολοφονία του Καντάφι. 622 00:35:07,542 --> 00:35:10,834 Αυτό το έγγραφο δεν κατηγορεί κανέναν για κάτι παρόμοιο. 623 00:35:10,954 --> 00:35:13,988 Όχι, απλώς ότι η κυβέρνηση των ΗΠΑ... 624 00:35:14,248 --> 00:35:17,563 με τη βοήθεια της Βρετανίας ασκεί πιέσεις... 625 00:35:17,818 --> 00:35:21,046 και απειλεί αντιπροσώπους για να ψηφίσουν υπέρ του πολέμου. 626 00:35:21,166 --> 00:35:22,861 Είναι φοβερή είδηση! 627 00:35:27,195 --> 00:35:28,709 Ο Κόζα υπάρχει. 628 00:35:28,829 --> 00:35:31,238 Ο Μπίβερ λέει η γλώσσα είναι αυθεντική. 629 00:35:31,358 --> 00:35:34,376 Ο Γουίλκινσον λέει αν και θα ενοχλήσει τις κυβερνήσεις... 630 00:35:34,496 --> 00:35:38,004 η δημοσίευση δεν απειλεί την ασφάλεια Βρετανών πολιτών ή στρατιωτών. 631 00:35:38,124 --> 00:35:41,679 Αντίθετα, μπορεί να αποτρέψει τον πόλεμο και να σώσει ζωές. 632 00:35:42,561 --> 00:35:43,617 Το ΜΙ6; 633 00:35:43,863 --> 00:35:46,538 Δεν επιβεβαίωσε αλλά ούτε διέψευσε. 634 00:35:48,550 --> 00:35:50,220 Τζαν, πού είμαστε νομικά; 635 00:35:50,340 --> 00:35:52,817 Ο Γουίλκινσον μπορεί να μη μας απαγορεύσει... 636 00:35:52,937 --> 00:35:55,793 αλλά αυτό δεν θα εμποδίσει τον Ειδικό Τομέα να μας κυνηγήσει. 637 00:35:55,913 --> 00:35:58,893 Νομικά, έχουμε στα χέρια μας ένα απόρρητο έγγραφο. 638 00:36:02,577 --> 00:36:05,761 Ροτζ, μην ξεχνάς ότι παίρνουμε λεπτομερείς πληροφορίες... 639 00:36:05,881 --> 00:36:07,950 απευθείας από το γραφείο του Μπλερ. 640 00:36:08,070 --> 00:36:09,783 - Άι γαμήσου! - Έχει δίκιο. 641 00:36:10,114 --> 00:36:12,421 Με τη δημοσίευση, η σχέση είναι νεκρή. 642 00:36:12,541 --> 00:36:15,057 Από πότε βάζουμε τις πολιτικές προσβάσεις... 643 00:36:15,177 --> 00:36:17,059 πάνω από τη δική μας έρευνα; 644 00:36:17,179 --> 00:36:19,823 - Ναι. - Έχουμε πάρει θέση! 645 00:36:20,059 --> 00:36:21,733 Υποστηρίζουμε τον πόλεμο. 646 00:36:23,744 --> 00:36:25,617 Ναι. Πράγματι. 647 00:36:27,155 --> 00:36:28,374 Γαμώτο μου! 648 00:36:28,620 --> 00:36:30,315 Αλλά ο Πίτερ έχει δίκιο. 649 00:36:31,181 --> 00:36:33,195 Είναι και γαμώ τις ειδήσεις! 650 00:36:44,434 --> 00:36:45,814 Ευχαριστώ, Ρότζερ. 651 00:36:49,370 --> 00:36:50,587 Ξεκινάμε. 652 00:37:02,661 --> 00:37:04,157 Στάσου, έρχομαι κι εγώ... 653 00:37:04,277 --> 00:37:05,590 Γάλα πάω να πάρω μόνο. 654 00:37:05,710 --> 00:37:07,231 Γύρνα στο κρεβάτι. Θα σου φέρω καφέ. 655 00:37:07,351 --> 00:37:08,335 Καλά. 656 00:37:20,440 --> 00:37:22,243 - Γεια. - Καλημέρα. 657 00:37:43,997 --> 00:37:46,567 "Βρώμικα κόλπα ΗΠΑ προς εξασφάλιση ψήφων" 658 00:37:48,125 --> 00:37:49,601 Τι τρέχει, τζάνουμ; 659 00:37:54,503 --> 00:37:55,911 Τι είναι; 660 00:38:04,029 --> 00:38:05,733 - Μπράβο, Μάρτιν! - Να 'τος! 661 00:38:05,853 --> 00:38:07,086 Μπράβο! 662 00:38:09,314 --> 00:38:11,825 - Να 'τος! - Πολύ καλό, Μάρτιν! 663 00:38:18,474 --> 00:38:21,453 Μπράιτ, συγχαρητήρια! 664 00:38:22,063 --> 00:38:23,352 Εξαιρετικό! 665 00:38:23,472 --> 00:38:25,285 - Ευχαριστώ. - Τι άλλο έχεις; 666 00:38:25,405 --> 00:38:27,696 Μας αναφέρουν όλες οι ευρωπαϊκές εφημερίδες. 667 00:38:27,816 --> 00:38:30,010 Τηλεφώνησαν από CNN, NBC, και Fox. 668 00:38:30,130 --> 00:38:33,028 Όλοι θέλουν συνέντευξή σου για τις πρωινές τους εκπομπές. 669 00:38:33,148 --> 00:38:34,817 Καμιά αντίδραση από κυβέρνηση; 670 00:38:34,937 --> 00:38:37,085 Μας τηλεφώνησαν αλλά τα μασάνε. 671 00:38:41,045 --> 00:38:42,493 Μάρτιν, στη γραμμή 2. 672 00:38:43,724 --> 00:38:44,992 Μάρτιν Μπράιτ. 673 00:38:46,583 --> 00:38:47,895 Ευχαριστώ. 674 00:38:49,262 --> 00:38:50,412 Όχι. 675 00:38:50,532 --> 00:38:52,901 Όχι, δεν ξέρουμε ποιος το διέρρευσε. 676 00:38:55,806 --> 00:38:57,432 Γιατί το έκανες; 677 00:38:57,771 --> 00:39:01,573 Νόμιζα πως απλώς θα ερευνούσαν. Όχι ότι θα δημοσίευαν όλο το έγγραφο. 678 00:39:01,693 --> 00:39:03,048 Γιατί δεν μου το 'πες; 679 00:39:03,294 --> 00:39:05,234 Συγνώμη, δεν... 680 00:39:06,294 --> 00:39:08,896 Πίστευα ότι θα προσπαθούσες να με μεταπείσεις και δεν ήθελα. 681 00:39:09,016 --> 00:39:10,894 - Θεέ μου, τζάνουμ! - Συγνώμη! 682 00:39:11,014 --> 00:39:12,818 Δεν αναφέρουν το όνομά σου. 683 00:39:14,205 --> 00:39:17,212 - Δεν το είπα σε κανέναν. - Αυτό είναι καλό. 684 00:39:19,506 --> 00:39:22,030 Καλοσύνη σας. Ευχαριστώ. 685 00:39:23,778 --> 00:39:26,548 Γιατί δεν μιλάς με τον φίλο σου τον Τόνι, Καμάλ; 686 00:39:26,668 --> 00:39:29,151 - Ρώτα τον αν έχει άποψη. - Δεν είναι αστείο, Ροτζ. 687 00:39:29,271 --> 00:39:30,269 - Μάρτιν; - Ναι; 688 00:39:30,389 --> 00:39:32,634 Το NBC ακύρωσε τη συνέντευξή σου. 689 00:39:32,754 --> 00:39:33,711 Τι; 690 00:39:35,253 --> 00:39:37,724 Το NBC δεν θέλει συνέντευξη. 691 00:39:37,844 --> 00:39:39,161 Είπανε γιατί; 692 00:39:40,360 --> 00:39:43,217 Απλώς είπανε συγνώμη αλλά δεν χωρούσες στο πρόγραμμα. 693 00:39:43,337 --> 00:39:44,499 Σοβαρά; 694 00:39:44,619 --> 00:39:47,357 Μπράιτ, δημοσιογράφος από το Σαντιάγο. 695 00:39:47,856 --> 00:39:49,892 Ευχαριστώ. Μάρτιν Μπράιτ. 696 00:39:51,759 --> 00:39:54,610 Όχι. Σ' αυτή τη φάση, δεν ξέρουμε τι πληροφορίες... 697 00:39:54,730 --> 00:39:56,463 είχαν από Χιλή ή τις άλλες χώρες. 698 00:39:56,583 --> 00:39:57,611 - Πίτερ. - Ναι; 699 00:39:57,731 --> 00:39:59,814 Η Fox λέει ότι πρέπει να ακυρώσουν. 700 00:39:59,934 --> 00:40:01,015 Τι; Γιατί; 701 00:40:01,135 --> 00:40:03,684 Α, ναι, και το Μεξικό είναι εξοργισμένο. 702 00:40:03,804 --> 00:40:05,019 Εντάξει. Ευχαριστώ. 703 00:40:05,270 --> 00:40:06,486 - Μάρτιν; - Ναι; 704 00:40:06,606 --> 00:40:08,342 Έχω έναν παραγωγό του CNN. 705 00:40:10,722 --> 00:40:11,870 Μάρτιν Μπράιτ. 706 00:40:14,449 --> 00:40:15,450 Κατάλαβα. 707 00:40:17,417 --> 00:40:19,385 Όχι, όχι. Δεν πειράζει. 708 00:40:22,024 --> 00:40:23,377 Μπορώ να ρωτήσω γιατί; 709 00:40:24,858 --> 00:40:27,028 Ναι, φυσικά και συμφωνώ μαζί του. 710 00:40:28,241 --> 00:40:30,099 Η ιστοσελίδα Drudge Report; 711 00:40:32,634 --> 00:40:33,635 Ναι. 712 00:40:34,601 --> 00:40:36,151 Εντάξει. 713 00:40:36,595 --> 00:40:38,670 Τι στο διάολο γίνεται; 714 00:40:55,174 --> 00:40:56,303 Είναι πλαστό. 715 00:40:56,423 --> 00:40:58,458 Δημοσιεύσαμε πλαστό υπόμνημα... 716 00:40:58,578 --> 00:41:00,727 από τη γαμημένη την Ιβόν Ρίντλι! 717 00:41:05,112 --> 00:41:08,214 Ηλίθιοι! Να, το βλέπετε; 718 00:41:08,744 --> 00:41:10,385 Οι Αμερικάνοι το είδαν. 719 00:41:10,505 --> 00:41:13,062 Favourable. Με O-U-R. 720 00:41:13,618 --> 00:41:18,073 Μια Αγγλίδα σκρόφα πλαστογράφησε το κείμενο της NSA... 721 00:41:18,313 --> 00:41:20,780 κι εσείς βλαμμένοι το χάψατε! 722 00:41:20,900 --> 00:41:23,298 Περίμενε. Μάρτιν, πού είναι το πρωτότυπο; 723 00:41:24,086 --> 00:41:25,524 Το πρωτότυπο έγγραφο. 724 00:41:25,644 --> 00:41:26,656 Χριστέ μου! 725 00:41:38,176 --> 00:41:40,097 - Αμερικάνικη ορθογραφία. - Τι; 726 00:41:40,217 --> 00:41:42,883 Το πρωτότυπο έχει αμερικάνικη ορθογραφία. 727 00:41:43,579 --> 00:41:45,619 Κι αυτό έστειλα εγώ, βλέπετε; 728 00:41:45,859 --> 00:41:47,255 Favorable. Με O-R. 729 00:41:47,375 --> 00:41:49,218 Όπως το πρωτότυπο. Όχι με O-U-R. 730 00:41:49,338 --> 00:41:52,114 Και το recognize με Z, όχι με S. 731 00:41:56,684 --> 00:41:58,667 Ποιος άλλαξε αυτό που έγραψα; 732 00:42:02,117 --> 00:42:04,699 Ποιος; Ποιος άλλαξε αυτό που έγραψα, γαμώτο; 733 00:42:04,819 --> 00:42:06,322 Μιλάτε! Ποιος; 734 00:42:19,954 --> 00:42:21,509 Νικόλ, τι έκανες; 735 00:42:23,657 --> 00:42:24,712 Το... 736 00:42:26,825 --> 00:42:28,793 Το πέρασα από ορθογραφικό έλεγχο. 737 00:42:33,080 --> 00:42:35,257 - Ορθογραφικό έλεγχο; - Χριστέ μου! 738 00:42:36,697 --> 00:42:38,665 Πάντα το κάνω. Συγνώμη. 739 00:42:39,265 --> 00:42:40,860 Μην κλάψεις, Νικόλ. 740 00:42:40,980 --> 00:42:43,133 Μην κλάψεις, γαμώτο! 741 00:42:48,251 --> 00:42:50,427 Καλώς. Ξέρουμε πως δεν είναι πλαστό. 742 00:42:50,547 --> 00:42:53,005 Βγαίνουμε, λέμε τι έγινε και μιλάμε με τα δίκτυα. 743 00:42:53,125 --> 00:42:54,255 Σταμάτα, Μάρτιν. 744 00:42:54,375 --> 00:42:56,597 Γαμώτο, Ροτζ, ήταν ένα αθώο λάθος. 745 00:42:57,045 --> 00:42:58,606 Μην είσαι τόσο αφελής. 746 00:42:59,213 --> 00:43:02,329 Είσαι Αμερικάνος αρχισυντάκτης. Τι είδηση θα βάλεις τώρα; 747 00:43:02,645 --> 00:43:05,419 Ότι ο Ομπζέρβερ εμμένει σε ένα πλαστό υπόμνημα. 748 00:43:06,792 --> 00:43:09,150 Ή ότι το προσωπικό αυτής της εφημερίδας... 749 00:43:09,270 --> 00:43:11,692 είναι κολοσσιαία ηλίθιο! 750 00:43:25,176 --> 00:43:28,142 Δεν πειράζει. Θες λίγο τσάι; 751 00:43:48,963 --> 00:43:50,745 Κάποιος σ' αυτό το κτίριο... 752 00:43:50,865 --> 00:43:55,012 πρόδωσε την κυβέρνησή του και τη χώρα του. 753 00:43:55,283 --> 00:43:58,238 Είμαι σίγουρη πως δεν ήταν κάποιος απ' αυτό το Τμήμα... 754 00:43:58,358 --> 00:43:59,918 αλλά από σήμερα... 755 00:44:00,232 --> 00:44:02,990 η Εσωτερική Ασφάλεια θα κάνει ερωτήσεις... 756 00:44:03,228 --> 00:44:05,458 σε όλους σας, έναν-έναν. 757 00:44:05,914 --> 00:44:09,058 Αν γνωρίζετε κάτι ή υποψιάζεστε κάποιον... 758 00:44:09,585 --> 00:44:12,646 έχετε ορκιστεί να το αναφέρετε. 759 00:44:13,119 --> 00:44:15,470 Αν δεν το κάνετε και αποκαλυφτεί... 760 00:44:15,590 --> 00:44:17,990 ότι αποκρύψατε πληροφορίες... 761 00:44:18,293 --> 00:44:20,707 θα διωχθείτε ποινικά για παράβαση... 762 00:44:20,827 --> 00:44:23,397 του Νόμου περί Κρατικών Μυστικών. 763 00:45:11,646 --> 00:45:14,893 Να δείτε τον φάκελο που έχει για μένα ο καριόλης! 764 00:45:15,013 --> 00:45:16,765 - Τι σε ρώτησε; - Κάθριν! 765 00:45:27,502 --> 00:45:28,829 Πέρασε, Κάθριν. 766 00:45:32,553 --> 00:45:34,576 - Η Κάθριν Γκαν; - Ναι. 767 00:45:35,168 --> 00:45:38,036 Είμαι ο Τζον από την Εσωτερική Ασφάλεια. Παρακαλώ. 768 00:45:51,431 --> 00:45:53,255 Μεταφράστρια Κινέζικων. 769 00:45:54,245 --> 00:45:56,445 Στο GCHQ εδώ και δυο χρόνια. 770 00:45:56,858 --> 00:45:58,902 - Ναι. - Και πριν; 771 00:45:59,344 --> 00:46:01,341 Δίδασκα Αγγλικά σε Ιάπωνες. 772 00:46:01,708 --> 00:46:03,635 - Στη Χιροσίμα, σωστά; - Ναι. 773 00:46:04,637 --> 00:46:05,979 Ενδιαφέρον. 774 00:46:06,367 --> 00:46:08,635 Επισκέφτηκες το μνημείο; 775 00:46:09,181 --> 00:46:10,634 Το Μνημείο Ειρήνης; 776 00:46:10,754 --> 00:46:13,364 Για τους ανθρώπους που σκότωσε η ατομική βόμβα; 777 00:46:14,242 --> 00:46:15,890 Ναι, το επισκέφτηκα. 778 00:46:16,199 --> 00:46:17,265 Είναι... 779 00:46:18,612 --> 00:46:20,323 Είναι κάτι που πρέπει να το δει κανείς. 780 00:46:20,443 --> 00:46:21,933 Είναι συγκλονιστικό. 781 00:46:23,808 --> 00:46:26,800 Σε κάνει να σκεφτείς τις συνέπειες ενός πολέμου. 782 00:46:26,920 --> 00:46:28,086 Σωστά; 783 00:46:29,326 --> 00:46:32,210 - Ναι. - Είσαι ενάντια στους πολέμους, Κάθριν; 784 00:46:32,620 --> 00:46:33,640 Όχι. 785 00:46:34,009 --> 00:46:36,742 Μερικές φορές ο πόλεμος είναι αναγκαίος. 786 00:46:41,990 --> 00:46:44,323 Πέρασες τα παιδικά σου χρόνια στην Ταϊβάν. 787 00:46:44,443 --> 00:46:46,287 - Ναι. - Πόσο έμεινες εκεί; 788 00:46:46,407 --> 00:46:48,122 Πήγαμε όταν ήμουν τριών. 789 00:46:48,242 --> 00:46:50,508 Γύρισα να προετοιμαστώ για πανεπιστήμιο. 790 00:46:50,628 --> 00:46:52,356 Άρα τα περισσότερα παιδικά χρόνια. 791 00:46:52,476 --> 00:46:53,460 Ναι. 792 00:46:54,451 --> 00:46:57,097 - Είχες θρησκευτική ανατροφή; - Όχι ιδιαίτερα. 793 00:46:57,500 --> 00:47:00,468 Αλλά πήγες σε Χριστιανικό ιεραποστολικό σχολείο στην Ταϊβάν. 794 00:47:00,588 --> 00:47:01,501 Ναι. 795 00:47:01,621 --> 00:47:04,562 Έμαθες να ξεχωρίζεις το καλό απ' το κακό εκεί, ε; 796 00:47:04,989 --> 00:47:06,943 Αυτό μου το έμαθαν οι γονείς μου. 797 00:47:07,503 --> 00:47:09,252 Εσύ διέρρευσες το μέιλ Κόζα; 798 00:47:09,898 --> 00:47:11,079 - Όχι. - Όχι; 799 00:47:11,416 --> 00:47:12,400 Όχι. 800 00:47:14,593 --> 00:47:15,755 Αλλά το διάβασες. 801 00:47:15,875 --> 00:47:18,178 Αφού μου το έστειλαν, το διάβασα. 802 00:47:18,710 --> 00:47:20,842 Τι σκέφτηκες μόλις το διάβασες; 803 00:47:22,342 --> 00:47:24,166 Τίποτα ιδιαίτερο. Δεν με ένοιαξε. 804 00:47:24,286 --> 00:47:26,047 - Όχι; - Όχι. 805 00:47:28,557 --> 00:47:30,989 Ποιος νομίζεις πως μπορεί να το διέρρευσε; 806 00:47:35,021 --> 00:47:37,204 - Δεν έχω ιδέα. - Όχι; 807 00:47:37,509 --> 00:47:38,930 - Όχι. - Όχι; 808 00:47:39,226 --> 00:47:40,386 Όχι. 809 00:47:43,063 --> 00:47:44,798 Ευχαριστώ, κυρία Γκαν. 810 00:47:46,032 --> 00:47:47,668 Αυτά... προς το παρόν. 811 00:47:54,108 --> 00:47:55,405 Φάε λίγο. 812 00:47:56,330 --> 00:47:57,423 Σε παρακαλώ. 813 00:47:59,896 --> 00:48:02,588 Τους παίρνουν όλους. Έναν-έναν. 814 00:48:06,664 --> 00:48:08,031 Δεν είπες τίποτα; 815 00:48:09,585 --> 00:48:11,198 Εντάξει. Φάε μόνο λίγο. 816 00:48:14,815 --> 00:48:16,373 Όλα θα πάνε καλά. 817 00:48:21,201 --> 00:48:22,239 Φάε. 818 00:48:30,344 --> 00:48:32,129 Γεια, Φιόνα. Εδώ Κάθριν. 819 00:48:33,981 --> 00:48:34,961 Δυστυχώς... 820 00:48:35,081 --> 00:48:37,171 δεν θα μπορέσω να έρθω σήμερα. 821 00:48:37,805 --> 00:48:40,634 Ναι, νομίζω πως κάπου κόλλησα γαστρεντερίτιδα. 822 00:48:42,438 --> 00:48:43,558 Ναι. 823 00:48:45,061 --> 00:48:46,240 Ευχαριστώ. 824 00:48:46,616 --> 00:48:48,010 Ευχαριστώ πολύ. 825 00:48:48,820 --> 00:48:50,036 Τι είπε; 826 00:48:51,266 --> 00:48:52,847 Είπε να ξεκουραστώ. 827 00:48:52,967 --> 00:48:53,989 Ωραία. 828 00:48:54,467 --> 00:48:56,570 - Ήταν πολύ ευγενική. - Καλό αυτό. 829 00:48:59,171 --> 00:49:00,715 Προσπάθησε να κοιμηθείς. 830 00:49:03,277 --> 00:49:04,981 Δυστυχώς πρέπει να φύγω. 831 00:49:17,090 --> 00:49:20,240 ...ερώτηση για ένα άρθρο στην εφημερίδα Ομπζέρβερ... 832 00:49:20,360 --> 00:49:22,125 με ένα υπόμνημα... 833 00:49:22,245 --> 00:49:25,497 που παρουσιάζεται πως είναι από κάποιον της ΝSA... 834 00:49:25,900 --> 00:49:29,288 και περιγράφει ένα "κύμα παρακολουθήσεων... 835 00:49:29,836 --> 00:49:32,269 των μελών του Συμβουλίου Ασφαλείας". 836 00:49:32,524 --> 00:49:33,588 Τι απαντάτε; 837 00:49:33,708 --> 00:49:36,031 Τέρι, είναι πάγια πολιτική... 838 00:49:36,443 --> 00:49:38,591 της κυβέρνησης να μη σχολιάζει... 839 00:49:38,711 --> 00:49:41,963 ό,τι αφορά άτομα που σχετίζονται με την ασφάλεια. 840 00:49:42,083 --> 00:49:44,443 - Φυσικά και όχι. - Τι στο διάολο; 841 00:49:44,784 --> 00:49:46,733 Αν είσαι διπλωμάτης του Καμερούν... 842 00:49:46,853 --> 00:49:49,002 ή της Γαλλίας στον ΟΗΕ... 843 00:49:49,122 --> 00:49:52,375 θα πρέπει να θεωρείς δεδομένο ότι οι ΗΠΑ σε παρακολουθούν. 844 00:49:52,665 --> 00:49:54,575 Είναι ζήτημα συνολικής πολιτικής... 845 00:49:54,695 --> 00:49:57,077 να μην απαντάμε σε τέτοιες ερωτήσεις... 846 00:49:57,465 --> 00:49:58,797 - Γεια. - Γεια. 847 00:49:58,917 --> 00:50:01,182 Δεν παίρνω θέση αν είναι αλήθεια ή όχι. 848 00:50:01,302 --> 00:50:02,700 Έχεις φάει; 849 00:50:02,820 --> 00:50:06,052 ...πολιτική προγενέστερη αυτής της κυβέρνησης. 850 00:50:06,374 --> 00:50:09,271 Έφερα σούπα και φασόλια σαλάτα. 851 00:50:10,992 --> 00:50:12,509 Θα τους πω ότι εγώ ήμουν. 852 00:50:13,778 --> 00:50:16,583 Οι Αμερικάνοι δεν παραδέχονται πως το έγγραφο είναι αληθινό. 853 00:50:16,703 --> 00:50:18,791 - Πρέπει να πω την αλήθεια. - Όχι. 854 00:50:18,911 --> 00:50:22,008 Αν δεν το κάνω, θα γλιτώσουν λέγοντας πως είναι πλαστό. 855 00:50:22,128 --> 00:50:25,028 Έκανες ό,τι μπορούσες. Παράτα το τώρα, σε παρακαλώ. 856 00:50:25,148 --> 00:50:27,508 Τι να κάνω; Να λέω ψέματα για πάντα; 857 00:50:27,628 --> 00:50:29,579 Δεν μπορούν να αποδείξουν τίποτα. 858 00:50:29,699 --> 00:50:31,211 Ανακρίνουν τους πάντες. 859 00:50:31,331 --> 00:50:32,378 Τους φίλους μου. 860 00:50:32,498 --> 00:50:33,914 Ζητάνε ονόματα. 861 00:50:34,034 --> 00:50:36,783 - Αυτό θα τελειώσει σύντομα. - Κι ύστερα τι; 862 00:50:37,297 --> 00:50:41,120 Θα μπει ένα ερωτηματικό στον φάκελο εκατοντάδων ανθρώπων εξαιτίας μου. 863 00:50:41,240 --> 00:50:42,855 Θα σε βάλουν φυλακή. 864 00:50:43,280 --> 00:50:45,313 Πρέπει να αποδείξω πως ήταν αυθεντικό. 865 00:50:45,433 --> 00:50:48,405 Όλοι στη δουλειά ξέρουν πως η NSA ζήτησε κάτι παράνομο. 866 00:50:48,525 --> 00:50:50,821 - Κανένας δεν νοιάζεται! - Νοιάζομαι εγώ! 867 00:50:52,549 --> 00:50:54,653 Αν δεν μιλήσω, θα πάμε σε πόλεμο... 868 00:50:54,773 --> 00:50:56,918 με βάση εκβιασμούς και ψέματα. 869 00:50:57,560 --> 00:50:59,678 Δεν μπορώ να ζήσω με αυτό το βάρος! 870 00:51:00,926 --> 00:51:02,785 Τζάνουμ, άκουσέ με. 871 00:51:04,164 --> 00:51:05,361 Δουλεύω σε καφέ. 872 00:51:05,481 --> 00:51:07,032 Χρειαζόμουν τη δουλειά. 873 00:51:07,152 --> 00:51:08,749 Αλλά είναι απλώς μια δουλειά. 874 00:51:08,869 --> 00:51:11,084 Κι εσύ το ίδιο έκανες, θυμάσαι; 875 00:51:11,420 --> 00:51:14,810 Όταν είδες την αγγελία, δεν ήξερες καν τι ακριβώς δουλειά ήταν. 876 00:51:17,279 --> 00:51:18,891 Είναι απλώς μια δουλειά. 877 00:51:19,808 --> 00:51:21,583 Και μπορείς να βρεις άλλη. 878 00:51:25,006 --> 00:51:27,332 Απλά κάτσε ήσυχα για μερικές βδομάδες... 879 00:51:27,452 --> 00:51:29,434 μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα. 880 00:51:30,074 --> 00:51:32,644 Μετά παραιτείσαι και βρίσκεις άλλη δουλειά. 881 00:51:49,981 --> 00:51:51,593 Γεια. 882 00:51:51,800 --> 00:51:53,100 Είσαι καλύτερα; 883 00:51:53,300 --> 00:51:54,300 Ναι. 884 00:51:56,400 --> 00:51:57,700 Μόνο λίγες κραμπες. 885 00:51:59,244 --> 00:52:00,405 Δίαιτα; 886 00:52:00,820 --> 00:52:03,028 - Τι; - Δεν έχει κανελόψωμο; 887 00:52:05,592 --> 00:52:07,027 Ποιος είναι μέσα; 888 00:52:08,061 --> 00:52:10,037 Ο Νούρι. Δεύτερη φορά. 889 00:52:10,731 --> 00:52:13,052 Τον περάσαν από ανιχνευτή ψεύδους χθες. 890 00:52:17,947 --> 00:52:19,177 Μι-Γιουνγκ! 891 00:53:17,965 --> 00:53:19,232 Εγώ το έκανα. 892 00:53:21,696 --> 00:53:23,077 Εγώ είμαι. 893 00:53:26,914 --> 00:53:28,141 Ω, Κάθριν. 894 00:53:33,384 --> 00:53:34,764 Άφησέ μας, παρακαλώ. 895 00:54:28,668 --> 00:54:30,003 Τσάντα. 896 00:54:32,505 --> 00:54:33,689 Δαχτυλίδια. 897 00:54:36,275 --> 00:54:37,511 Κολιέ. 898 00:54:39,008 --> 00:54:40,840 Ρολόι. Ζώνη. 899 00:54:41,556 --> 00:54:42,923 Δεν φοράω ζώνη. 900 00:54:46,178 --> 00:54:47,818 Στο κελί 7. 901 00:55:04,204 --> 00:55:06,828 Βρήκα τα διαβατήρια και δυο ξένα βιβλία. 902 00:55:09,409 --> 00:55:10,844 Ποιοι είστε εσείς; 903 00:55:12,622 --> 00:55:14,166 Πού είναι η γυναίκα μου; 904 00:55:16,550 --> 00:55:18,765 Θέλω να τη δω. Πού είναι; 905 00:55:18,885 --> 00:55:22,253 Δεν θα με κρατήσουν πολύ. Δεν μου απήγγειλαν κατηγορία. 906 00:55:22,373 --> 00:55:23,891 Όχι επαφή, παρακαλώ. 907 00:55:28,024 --> 00:55:30,334 - Πού σε έχουν; - Κάτω. 908 00:55:32,632 --> 00:55:34,936 Είμαι εντάξει. Σου λέω αλήθεια. 909 00:55:43,934 --> 00:55:45,191 Σου έφερα αυτό. 910 00:55:47,392 --> 00:55:49,114 Θα κάνει κρύο το βράδυ. 911 00:55:53,487 --> 00:55:54,488 Ευχαριστώ. 912 00:56:10,070 --> 00:56:11,505 Σβήνουν τα φώτα. 913 00:56:23,483 --> 00:56:25,644 - Κάθριν Γκαν; - Ναι. 914 00:56:26,250 --> 00:56:29,092 Είμαστε από τη Σκότλαντ Γιαρντ. Έχετε δικηγόρο; 915 00:56:30,356 --> 00:56:31,224 Όχι. 916 00:56:31,511 --> 00:56:33,506 Υπάρχει συνήγορος υπηρεσίας. 917 00:56:33,626 --> 00:56:35,128 Θα κάτσει μαζί σας. 918 00:56:39,772 --> 00:56:42,715 Η προϊσταμένη σας σάς έχει σε μεγάλη εκτίμηση. 919 00:56:43,295 --> 00:56:46,643 Λέει ότι η... παραβίαση ήταν μια χαζή εξαίρεση. 920 00:56:47,173 --> 00:56:48,088 Ήταν; 921 00:56:48,474 --> 00:56:50,890 Εννοείτε αν διέρρευσα κάτι άλλο; Όχι! 922 00:56:51,142 --> 00:56:53,079 - Έχετε τέτοια πρόθεση; - Όχι. 923 00:56:54,705 --> 00:56:56,984 Πάντα ένιωθα περήφανη που δούλευα στο GCHQ. 924 00:56:57,104 --> 00:56:58,253 Μέχρι τώρα. 925 00:56:59,641 --> 00:57:01,021 Ναι. Μέχρι τώρα. 926 00:57:01,907 --> 00:57:03,943 Τι είχατε προσληφθεί να κάνετε; 927 00:57:05,392 --> 00:57:07,414 Δεν μπορώ να μιλήσω συγκεκριμένα. 928 00:57:08,512 --> 00:57:09,988 Μιλήστε γενικά τότε. 929 00:57:10,764 --> 00:57:12,579 Μετέφραζα πληροφορίες σημάτων... 930 00:57:12,699 --> 00:57:16,017 και ανέφερα οτιδήποτε μπορεί να ενδιέφερε τους πελάτες μου. 931 00:57:16,137 --> 00:57:17,918 - Πελάτες; - Το Φόρειν Όφις. 932 00:57:18,038 --> 00:57:19,460 Το Υπουργείο Άμυνας. 933 00:57:19,580 --> 00:57:21,875 Άρα εργάζεστε για τη βρετανική κυβέρνηση. 934 00:57:21,995 --> 00:57:23,897 - Όχι ακριβώς. - Όχι; 935 00:57:24,341 --> 00:57:26,113 Οι κυβερνήσεις αλλάζουν. 936 00:57:26,233 --> 00:57:28,313 Εργάζομαι για τον βρετανικό λαό. 937 00:57:28,433 --> 00:57:32,780 Συλλέγω πληροφορίες ώστε η κυβέρνηση να προστατεύει τον λαό. 938 00:57:34,064 --> 00:57:36,769 Δεν συλλέγω πληροφορίες για να λέει ψέματα... 939 00:57:37,169 --> 00:57:38,632 στον βρετανικό λαό. 940 00:57:41,360 --> 00:57:43,628 Με όλο τον σεβασμό, κυρία Γκαν... 941 00:57:44,138 --> 00:57:45,573 είστε κατάσκοπος. 942 00:57:46,689 --> 00:57:47,329 Ναι. 943 00:57:47,449 --> 00:57:50,326 Συλλέγετε πληροφορίες από τηλέφωνα και υπολογιστές... 944 00:57:50,446 --> 00:57:52,221 για τους πελάτες σας. 945 00:57:52,341 --> 00:57:55,731 - Ναι. - Κρυφακούτε ιδιωτικές συνομιλίες. 946 00:57:55,851 --> 00:57:57,876 Και ενοχλείστε που σας ζητήθηκε να το κάνετε... 947 00:57:57,996 --> 00:57:59,847 σε μέλη του Συμβουλίου Ασφαλείας; 948 00:57:59,967 --> 00:58:01,232 Ντετέκτιβ... 949 00:58:01,805 --> 00:58:05,398 Δεν έχω αντίρρηση να συγκεντρώνω πληροφορίες... 950 00:58:05,817 --> 00:58:08,568 για να αποτραπεί μια τρομοκρατική επίθεση. 951 00:58:09,076 --> 00:58:12,711 Έχω αντίρρηση να συγκεντρώνω στοιχεία... 952 00:58:13,272 --> 00:58:15,976 για να στηθεί μια ψηφοφορία στον ΟΗΕ... 953 00:58:16,288 --> 00:58:18,721 για να εξαπατηθεί ο κόσμος και να οδηγηθεί σε πόλεμο. 954 00:58:22,973 --> 00:58:25,133 - Ποιος σε έβαλε; - Κανείς. 955 00:58:25,253 --> 00:58:27,199 Αλλά σε κάποιον έδωσες το υπόμνημα. 956 00:58:27,319 --> 00:58:29,196 Σε ποιον; Σε δημοσιογράφο; 957 00:58:29,861 --> 00:58:32,116 Σε κάποιον στο αντιπολεμικό κίνημα; 958 00:58:32,413 --> 00:58:33,671 Στον σύζυγό σου; 959 00:58:34,581 --> 00:58:37,266 - Δεν είστε υποχρεωμένη να απαντήσετε. - Θα απαντήσω. 960 00:58:37,386 --> 00:58:39,213 Ο σύζυγός μου δεν έχει καμιά σχέση. 961 00:58:39,333 --> 00:58:41,657 Ήταν για λίγο υπό κράτηση εδώ, έτσι; 962 00:58:42,084 --> 00:58:44,704 - Εν αναμονή απέλασης; - Ναι. 963 00:58:44,824 --> 00:58:47,271 - Και ύστερα τον παντρεύτηκες. - Ναι. 964 00:58:47,887 --> 00:58:49,732 Υπέβαλε ξανά τα χαρτιά του. 965 00:58:49,852 --> 00:58:53,039 - Παρουσιάζεται μια φορά τη βδομάδα. - Είναι Μουσουλμάνος. 966 00:58:54,174 --> 00:58:55,067 Συγνώμη; 967 00:58:55,187 --> 00:58:56,780 Είναι Κούρδος Τούρκος... 968 00:58:56,900 --> 00:58:59,519 που αιτείται μόνιμη διαμονή στη Βρετανία. 969 00:59:00,027 --> 00:59:03,222 Και δεδομένου τι έχει κάνει ο Σαντάμ στον κουρδικό λαό... 970 00:59:03,342 --> 00:59:07,319 δολοφονώντας πάνω από 180.000 με χημικά όπλα... 971 00:59:07,581 --> 00:59:08,896 σας διαβεβαιώ... 972 00:59:09,016 --> 00:59:11,832 ότι ο σύζυγός μου δεν τρέφει καμιά συμπάθεια... 973 00:59:11,952 --> 00:59:13,548 προς το καθεστώς Σαντάμ. 974 00:59:13,668 --> 00:59:17,670 Τότε γιατί διέρρευσες ένα μέιλ που αποσκοπούσε στην απομάκρυνση του; 975 00:59:17,790 --> 00:59:21,573 Γιατί η επίθεση στο Ιράκ δεν είναι μόνο επίθεση στον Σαντάμ... 976 00:59:21,693 --> 00:59:24,477 αλλά σε μια χώρα 30 εκ. ανθρώπων! 977 00:59:24,773 --> 00:59:28,249 Και δεν αντέχω στη σκέψη τού πόσο πόνο θα προκαλούσε κάτι τέτοιο. 978 00:59:28,625 --> 00:59:31,552 Ειλικρινά, δεν ξέρω πώς θα το άντεχε οποιοσδήποτε. 979 00:59:31,672 --> 00:59:34,320 Ντετέκτιβ, θα της απαγγελθεί επίσημη κατηγορία; 980 00:59:34,440 --> 00:59:36,725 Αυτή είναι απόφαση του Γ. Εισαγγελέα. 981 00:59:37,144 --> 00:59:40,861 Ο Λόρδος Γκόλντσμιθ θα αποφασίσει εν καιρώ τι θα γίνει με σένα. 982 00:59:41,425 --> 00:59:44,331 Ο λοχίας υπηρεσίας θα σε ελευθερώσει με εγγύηση. 983 00:59:44,690 --> 00:59:46,233 Θα επιστρέψεις στο τμήμα... 984 00:59:46,533 --> 00:59:48,235 σε περίπου 3 μήνες... 985 00:59:48,355 --> 00:59:50,755 οπότε και θα έχει ληφθεί απόφαση... 986 00:59:51,017 --> 00:59:52,862 αν θα απαγγελθεί κατηγορία. 987 01:00:03,363 --> 01:00:04,784 Είσαι καλά, τζάνουμ; 988 01:00:06,085 --> 01:00:07,820 - Είσαι καλά; - Ναι, πάμε. 989 01:00:07,940 --> 01:00:09,622 Κάθριν; 990 01:00:09,742 --> 01:00:12,758 Συγνώμη. Συνήθως ασχολούμαι με μικροεγκληματίες... 991 01:00:12,878 --> 01:00:15,028 μεθυσμένους και τοξικομανείς. 992 01:00:15,466 --> 01:00:19,156 Αν διωχθείς ποινικά, θα χρειαστείς κάποιον πολύ πιο έμπειρο. 993 01:00:19,452 --> 01:00:22,016 - Κατάλαβα. - Έχεις ακουστά τη Λίμπερτι; 994 01:00:22,778 --> 01:00:26,987 Χειρίζονται πολιτικές υποθέσεις και ανθρωπίνων δικαιωμάτων, συχνά δωρεάν. 995 01:00:28,152 --> 01:00:31,199 Ήθελα απλώς να βεβαιωθώ ότι το γνωρίζεις. 996 01:00:32,431 --> 01:00:34,080 - Καλή τύχη. - Ευχαριστώ. 997 01:00:34,200 --> 01:00:35,392 Ευχαριστούμε. 998 01:00:37,463 --> 01:00:40,916 Η υπομονή του Τζορτζ Μπους με τον ΟΗΕ έχει εξαντληθεί..... 999 01:00:41,036 --> 01:00:43,624 επειδή δεν κατάφεραν να βρουν τις 9 ψήφους... 1000 01:00:43,744 --> 01:00:46,160 στο Σ. Ασφαλείας που θα τους έδινε... 1001 01:00:46,280 --> 01:00:48,024 "ηθική πλειοψηφία". 1002 01:00:48,144 --> 01:00:51,796 Πρόκειται για μια αποτυχία της Αμερικανικής διπλωματίας. 1003 01:00:51,916 --> 01:00:54,217 Αυτός είναι ο άνθρωπος που συμβουλεύει τον Μπλερ... 1004 01:00:54,337 --> 01:00:56,102 για τη νομιμότητα του πολέμου. 1005 01:00:56,222 --> 01:00:57,913 Ο Γ. Εισαγγελέας Λόρδος Γκόλντσμιθ... 1006 01:00:58,033 --> 01:01:00,595 είπε στον Πρωθυπουργό ότι στρατιωτική δράση... 1007 01:01:00,715 --> 01:01:03,543 θα ήταν νόμιμη και χωρίς δεύτερη απόφαση. 1008 01:01:03,663 --> 01:01:05,278 Αλλά είναι ζήτημα ερμηνείας. 1009 01:01:05,398 --> 01:01:07,046 Τι λέει; Δεν έχουν τις ψήφους... 1010 01:01:07,166 --> 01:01:08,916 αλλά θα πάνε σε πόλεμο; 1011 01:01:09,036 --> 01:01:11,919 ...λέγοντας ότι οι παλαιότερες αποφάσεις δεν μετράνε... 1012 01:01:12,039 --> 01:01:14,954 και ο πόλεμος είναι παράνομος χωρίς νέα απόφαση... 1013 01:01:15,074 --> 01:01:16,289 ή νέα απειλή. 1014 01:01:16,409 --> 01:01:17,821 Ο στρατός είναι έτοιμος. 1015 01:01:17,941 --> 01:01:19,760 Μερικοί επιθεωρητές φεύγουν. 1016 01:01:19,880 --> 01:01:21,788 Πόσο κοντά βρισκόμαστε σε πόλεμο; 1017 01:01:21,908 --> 01:01:24,097 Ο Φέργκους έχει αξιολογήσει τα δεδομένα. 1018 01:01:24,371 --> 01:01:25,666 Όλα τώρα δείχνουν... 1019 01:01:25,786 --> 01:01:28,093 ότι ο πόλεμος είναι πολύ κοντά... 1020 01:01:29,922 --> 01:01:30,924 Γεια. 1021 01:01:32,603 --> 01:01:34,043 - Έλα. - Όχι, όχι. 1022 01:01:34,163 --> 01:01:35,892 Φεύγω για Λονδίνο. 1023 01:01:36,012 --> 01:01:37,345 Ήθελα μόνο... 1024 01:01:38,611 --> 01:01:41,973 Ήθελα μόνο να σου πω ότι αυτό που έκανες ήταν καταπληκτικό. 1025 01:01:42,752 --> 01:01:45,963 - Αλήθεια; - Ναι. Πολλοί από μας το πιστεύουν. 1026 01:01:47,479 --> 01:01:48,600 Ναι; 1027 01:01:50,031 --> 01:01:51,794 Θα σε παραπέμψουν σε δίκη; 1028 01:01:53,446 --> 01:01:54,567 Δεν ξέρω. 1029 01:01:56,617 --> 01:01:59,225 Θεέ μου, Κάθ. Λυπάμαι. 1030 01:01:59,485 --> 01:02:01,268 Έι, δεν έκανες κάτι κακό. 1031 01:02:01,535 --> 01:02:04,036 Ούτε έκανα τίποτα καλό. 1032 01:02:13,266 --> 01:02:14,850 Πρέπει να φύγω. 1033 01:02:30,200 --> 01:02:33,100 3 ΜΕΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 20/3/2003 1034 01:02:37,602 --> 01:02:39,238 Πολίτες των ΗΠΑ... 1035 01:02:39,358 --> 01:02:42,376 αυτή τη στιγμή αμερικανικές και συμμαχικές δυνάμεις... 1036 01:02:42,496 --> 01:02:45,111 είναι στην πρώτη φάση στρατιωτικής επιχείρησης... 1037 01:02:45,231 --> 01:02:48,247 για αφοπλισμό του Ιράκ, απελευθέρωση του λαού του... 1038 01:02:48,367 --> 01:02:51,399 και απαλλαγή όλου του κόσμου από σοβαρότατο κίνδυνο. 1039 01:02:51,896 --> 01:02:55,055 Το έθνος μας εισέρχεται σε αυτή τη σύγκρουση ακούσια... 1040 01:02:55,408 --> 01:02:57,791 αλλά με πίστη στον σκοπό μας. 1041 01:02:57,911 --> 01:03:00,327 Ο λαός των ΗΠΑ, οι φίλοι και σύμμαχοί μας... 1042 01:03:00,447 --> 01:03:03,764 δεν θα ζουν στο έλεος ενός παράνομου καθεστώτος... 1043 01:03:04,008 --> 01:03:07,370 που απειλεί την ειρήνη με όπλα μαζικής καταστροφής. 1044 01:03:12,154 --> 01:03:13,965 Θα απαντήσουμε στην απειλή τώρα. 1045 01:03:14,085 --> 01:03:16,610 Έπρεπε να είχαμε το υπόμνημα νωρίτερα. 1046 01:03:16,730 --> 01:03:19,279 - Κάναμε ό,τι μπορούσαμε. - Αποτύχαμε. 1047 01:03:19,998 --> 01:03:22,317 Ώστε να μη χρειαστεί να την αντιμετωπίσουμε... 1048 01:03:22,437 --> 01:03:25,986 αργότερα, με πυροσβέστες, αστυνομικούς και γιατρούς... 1049 01:03:26,106 --> 01:03:28,521 στους δρόμους των πόλεών μας. 1050 01:03:28,641 --> 01:03:30,457 Τώρα που η μάχη άρχισε... 1051 01:03:30,577 --> 01:03:34,544 ο μόνος τρόπος να συντομευτεί είναι η αποφασιστική ισχύς. 1052 01:03:34,914 --> 01:03:36,597 Είμαι τελείως αφελής. 1053 01:03:36,717 --> 01:03:39,765 Αυτή δεν πρόκειται να είναι εκστρατεία ημίμετρων... 1054 01:03:39,885 --> 01:03:42,987 και η μόνη αποδεκτή έκβαση είναι η νίκη. 1055 01:04:00,841 --> 01:04:02,263 Πρέπει να φύγω. 1056 01:04:05,707 --> 01:04:07,511 Θες να έρθεις στο καφέ; 1057 01:04:07,831 --> 01:04:09,307 Να δουλέψεις μαζί μου; 1058 01:04:15,718 --> 01:04:17,139 Θα σου τηλεφωνήσω. 1059 01:04:20,478 --> 01:04:21,886 Αν τηλεφωνηθούμε... 1060 01:04:23,209 --> 01:04:24,631 θα ακούνε. 1061 01:04:26,292 --> 01:04:27,863 Ασ' τους να ακούνε. 1062 01:04:28,506 --> 01:04:30,297 Δεν έχουμε τίποτα να κρύψουμε. 1063 01:04:33,486 --> 01:04:36,274 Να έρθεις σε επαφή με εκείνους τους δικηγόρους... 1064 01:04:37,797 --> 01:04:38,877 σήμερα. 1065 01:04:39,991 --> 01:04:41,166 Σε παρακαλώ. 1066 01:05:06,606 --> 01:05:08,722 - Παρακαλώ; - Γεια. Είμαι η Κάθριν. 1067 01:05:08,842 --> 01:05:10,833 Κάθριν Γκαν. Τηλεφώνησα το πρωί. 1068 01:05:10,953 --> 01:05:13,437 Α, ναι, Κάθριν. Έλα επάνω. 1069 01:05:20,733 --> 01:05:22,367 - Κάθριν; - Γεια. 1070 01:05:22,487 --> 01:05:24,418 Τζέιμς. Χαίρω πολύ. 1071 01:05:24,657 --> 01:05:26,720 - Ευχαριστώ που με δεχθήκατε. - Παρακαλώ. 1072 01:05:26,840 --> 01:05:28,070 Συγνώμη για το ντεκόρ. 1073 01:05:28,190 --> 01:05:30,644 Μας αρέσει να λέμε πως εστιάζουμε στους πελάτες. 1074 01:05:30,764 --> 01:05:33,213 Η Σάμι Σακραμπάρτι, η διευθύντριά μας. 1075 01:05:33,333 --> 01:05:36,599 - Γεια σου, Κάθριν. - Κι από δω είναι ο Μπεν. Έμερσον. 1076 01:05:37,239 --> 01:05:39,041 - Γεια. - Χαίρετε. 1077 01:05:39,427 --> 01:05:41,488 Ήταν το μόνο υπόμνημα που πήρες; 1078 01:05:41,608 --> 01:05:44,217 - Ναι. - Δεν σου πρότεινε κάποιος να το πάρεις; 1079 01:05:44,484 --> 01:05:46,959 - Όχι. - Και δεν γνωρίζεις τον Μάρτιν Μπράιτ; 1080 01:05:47,243 --> 01:05:48,028 Όχι. 1081 01:05:48,148 --> 01:05:50,764 Μου τηλεφώνησε κι είπε πως δεν ήξερε ποια είσαι... 1082 01:05:50,884 --> 01:05:54,001 αλλά ήθελε να ξέρουμε πως ίσως χρειαστείς βοήθεια. 1083 01:05:54,121 --> 01:05:55,936 Πολύ ευγενικό εκ μέρους του. 1084 01:05:56,463 --> 01:06:00,243 Πήρε το υπόμνημα από έναν γνωστό του αλλά δεν ήθελε να πει ποιον. 1085 01:06:00,796 --> 01:06:03,297 Θέλεις να μας πείς σε ποιον το έδωσες; 1086 01:06:06,570 --> 01:06:07,773 Κοιτάξτε... 1087 01:06:08,720 --> 01:06:11,932 αν δεν σας πειράζει, θα προτιμούσα να μην πω. 1088 01:06:12,492 --> 01:06:13,840 Το υποσχέθηκα. 1089 01:06:14,988 --> 01:06:16,149 Καλώς. 1090 01:06:16,813 --> 01:06:19,738 Όταν γνώρισες τον Γιασάρ, είχε ήδη ζητήσει άσυλο; 1091 01:06:19,858 --> 01:06:21,727 - Ναι, - Που του αρνήθηκαν. 1092 01:06:22,187 --> 01:06:25,497 Ναι, είπαν πως δεν υπήρχε σημαντικός κίνδυνος δίωξης... 1093 01:06:25,617 --> 01:06:27,586 αν γύριζε πίσω. 1094 01:06:27,706 --> 01:06:29,271 Και τότε τον παντρεύτηκες; 1095 01:06:29,560 --> 01:06:31,130 - Ναι. - Σε πλήρωσε; 1096 01:06:31,391 --> 01:06:32,355 Όχι! 1097 01:06:32,475 --> 01:06:35,604 Συγνώμη που σε αναστατώνω αλλά ο άντρας σου είναι Μουσουλμάνος... 1098 01:06:35,724 --> 01:06:37,940 και ο εισαγγελέας θα ψάχνει για κίνητρο. 1099 01:06:38,060 --> 01:06:40,962 Το κίνητρό μου ήταν να σταματήσω έναν πόλεμο... 1100 01:06:41,082 --> 01:06:43,754 και να σώσω ζωές. Απέτυχα. 1101 01:06:45,328 --> 01:06:48,316 Κατάφερα μόνο να βάλω το μέλλον του άντρα μου σε κίνδυνο. 1102 01:06:48,436 --> 01:06:49,789 Και το δικό σου. 1103 01:06:49,909 --> 01:06:53,227 Διαρρέοντας πληροφορίες για να σταματήσεις τον πόλεμο... 1104 01:06:53,347 --> 01:06:55,627 έβαλες την πίστη στην πατρίδα σου... 1105 01:06:56,122 --> 01:06:59,415 πάνω από την κυβέρνηση, τον γάμο και τον άντρα σου. 1106 01:07:00,106 --> 01:07:02,908 Δεν είχες τίποτα να κερδίσεις, μόνο να χάσεις τα πάντα. 1107 01:07:04,610 --> 01:07:06,496 Αυτό λέει πολλά για σένα. 1108 01:07:07,843 --> 01:07:10,071 Προσπαθεί να σου κάνει κομπλιμέντο. 1109 01:07:10,797 --> 01:07:11,853 Μάλιστα. 1110 01:07:11,973 --> 01:07:15,927 Μέρος της δουλειάς μας είναι να προβλέπουμε τι θα ρωτήσει ο εισαγγελέας. 1111 01:07:17,467 --> 01:07:19,720 Κάποιοι επιζητούν την προσοχή. 1112 01:07:19,840 --> 01:07:22,454 Να ανυψώσουν την ανιαρή ζωή τους. 1113 01:07:22,574 --> 01:07:25,062 - Όχι εγώ. - Όχι, δεν είσαι τέτοιος άνθρωπος. 1114 01:07:28,882 --> 01:07:29,893 Συγνώμη. 1115 01:07:30,013 --> 01:07:32,099 Δεν υπάρχει λόγος να ζητάς συγνώμη. 1116 01:07:32,382 --> 01:07:34,391 Είμαστε εδώ για να σε βοηθήσουμε. 1117 01:07:37,015 --> 01:07:38,723 Δεν έχουμε εξαναγκασμό. 1118 01:07:38,843 --> 01:07:41,860 Είναι κάθετη πως κανείς δεν της άσκησε πίεση. 1119 01:07:42,096 --> 01:07:43,843 Το δικαίωμα του πολίτη; 1120 01:07:43,963 --> 01:07:46,744 Ο πολίτης έχει δικαίωμα να γνωρίζει αν η κυβέρνηση ψεύδεται. 1121 01:07:46,864 --> 01:07:48,693 Παραθέτουμε την υπόθεση Φόκλαντ... 1122 01:07:48,813 --> 01:07:51,972 όταν η Θάτσερ είπε ψέματα για τη βύθιση του αργεντίνικου πλοίου. 1123 01:07:52,092 --> 01:07:53,218 Του Μπελγκράνο. 1124 01:07:53,338 --> 01:07:55,737 - Ποιος το έβγαλε στη φόρα; - Ο Κλάιβ Πόντινγκ. 1125 01:07:55,857 --> 01:07:57,441 Οι ένορκοι τον απάλλαξαν; 1126 01:07:57,561 --> 01:08:00,282 Ναι, και αμέσως μετά η Θάτσερ τροποποίησε τον Νόμο... 1127 01:08:00,402 --> 01:08:02,548 για να μην ξαναπιαστεί να λέει ψέματα. 1128 01:08:02,792 --> 01:08:06,626 Άρα από το'89, το δικαίωμα του πολίτη είναι ό,τι θέλει η κυβέρνηση. 1129 01:08:08,344 --> 01:08:09,820 Δεν έχουμε τίποτα. 1130 01:08:10,143 --> 01:08:11,605 Πρέπει να το σκεφτώ. 1131 01:08:11,918 --> 01:08:13,777 Συγνώμη, πρέπει να φύγω. 1132 01:08:14,445 --> 01:08:17,069 Υποσχέθηκα στην Αν να φύγουμε για Σαββατοκύριακο. 1133 01:08:17,884 --> 01:08:20,590 Αν την παραπέμψουν, ίσως πρέπει να δηλώσει ένοχη... 1134 01:08:20,710 --> 01:08:22,600 και να ζητήσουμε μειωμένη ποινή. 1135 01:08:22,720 --> 01:08:24,456 Είναι νέα, με ηθικές αρχές. 1136 01:08:24,576 --> 01:08:27,528 Ο δικαστής ίσως θεωρήσει πως ό,τι έκανε ήταν ηθικά σωστό. 1137 01:08:27,648 --> 01:08:29,807 Ή να την σταυρώσει για προδοσία. 1138 01:08:31,550 --> 01:08:32,206 Γεια. 1139 01:08:59,872 --> 01:09:02,756 - Είσαι σίγουρη πως σε παρακολουθούσε; - Με κοιτούσε. 1140 01:09:02,876 --> 01:09:04,925 - Μερικοί κοιτάνε. - Δεν ήταν τέτοιο. 1141 01:09:05,350 --> 01:09:06,793 Τι κοίταγμα ήταν; 1142 01:09:06,913 --> 01:09:09,337 Γιας, σε παρακαλώ, φοβάμαι. Εντάξει; 1143 01:09:09,776 --> 01:09:10,951 Φοβάμαι. 1144 01:09:12,685 --> 01:09:15,214 Για χρόνια προσπαθώ να είμαι νόμιμος. 1145 01:09:15,334 --> 01:09:17,060 - Ξέρω. - Τότε γιατί το 'κανες; 1146 01:09:17,180 --> 01:09:18,672 Πήραν αυτό που θελαν. 1147 01:09:18,792 --> 01:09:20,507 Ο Σαντάμ τελείωσε. Και ξέρεις; 1148 01:09:20,627 --> 01:09:22,800 - Χαίρομαι! - Ο πόλεμος δεν τελείωσε. 1149 01:09:22,920 --> 01:09:24,731 Η ανατροπή του είναι μόνο η αρχή. 1150 01:09:24,851 --> 01:09:27,277 - Τι ξέρεις από πόλεμο; - Δουλεύω στο GCHQ. 1151 01:09:27,397 --> 01:09:29,313 Ακούς ανθρώπους να μιλάνε! 1152 01:09:29,433 --> 01:09:32,205 Δεν έχεις δει ποτέ πόλεμο! Δεν τον έχεις μυρίσει! 1153 01:09:32,325 --> 01:09:33,875 Ούτε καν βρέθηκες κοντά! 1154 01:09:33,995 --> 01:09:35,614 Καταλαβαίνω τον θυμό σου. 1155 01:09:35,734 --> 01:09:37,674 Δικό μου το λάθος και λυπάμαι. 1156 01:09:38,016 --> 01:09:39,458 Λυπάμαι πολύ. 1157 01:09:40,013 --> 01:09:44,431 Αλλά... είδα τον Μπλερ με το ξιπασμένο του χαμόγελο... 1158 01:09:44,551 --> 01:09:47,199 και τις κενολογίες του που δεν λένε τίποτα... 1159 01:09:47,641 --> 01:09:51,236 για το πώς μπορεί να νιώθει ένα παιδί στο Ιράκ αυτή τη στιγμή. 1160 01:09:51,675 --> 01:09:54,152 Δεν μετανιώνω που προσπάθησα να τον σταματήσω. 1161 01:09:54,272 --> 01:09:55,352 Όχι! 1162 01:09:56,402 --> 01:09:58,329 Μετανιώνω μόνο που απέτυχα. 1163 01:10:06,359 --> 01:10:08,955 Ευχαριστούμε που μας δεχτήκατε. 1164 01:10:09,341 --> 01:10:10,770 Τι ήρθατε να μας πείτε; 1165 01:10:12,210 --> 01:10:13,796 Υπήρξε κάποια εξέλιξη. 1166 01:10:14,880 --> 01:10:17,330 - Θα μου ασκηθεί δίωξη; - Αυτό δεν το ξέρω. 1167 01:10:17,450 --> 01:10:18,885 Τότε γιατί ήρθατε; 1168 01:10:20,609 --> 01:10:22,625 Πήγες να δεις δικηγόρο σήμερα. 1169 01:10:22,745 --> 01:10:24,231 - Με παρακολουθήσατε; - Όχι. 1170 01:10:24,351 --> 01:10:25,820 Κάποιος με παρακολούθησε. 1171 01:10:25,940 --> 01:10:28,373 Μετά από όσα έκανες το GCHQ ανησυχεί. 1172 01:10:28,912 --> 01:10:31,413 Έχω δικαίωμα να ζητήσω νομική συμβουλή. 1173 01:10:31,670 --> 01:10:34,280 Δυστυχώς, δεν είναι τόσο απλό. 1174 01:10:35,388 --> 01:10:37,816 Όταν υπέγραψες για να δουλέψεις στο GCHQ.. 1175 01:10:37,936 --> 01:10:40,819 δεσμεύτηκες από τον Νόμο περί Κρατικών Μυστικών... 1176 01:10:41,333 --> 01:10:42,922 για όλη σου τη ζωή. 1177 01:10:43,260 --> 01:10:44,891 Ξέρω τι υπέγραψα. 1178 01:10:46,189 --> 01:10:48,950 Τότε ξέρεις τι λέει εδώ... 1179 01:10:50,005 --> 01:10:51,754 στο 1.1. 1180 01:10:52,559 --> 01:10:54,600 "Είναι ένοχος κακουργήματος... 1181 01:10:55,007 --> 01:10:57,412 "όποιος ή όποια... 1182 01:10:58,409 --> 01:11:02,750 "αποκαλύπτει οποιαδήποτε πληροφορία σχετική με την ασφάλεια." 1183 01:11:04,263 --> 01:11:07,480 Αυτό σημαίνει ότι δεν μπορείς να συζητήσεις τίποτα... 1184 01:11:07,803 --> 01:11:10,484 με κανέναν έξω από το GCHQ... 1185 01:11:10,880 --> 01:11:13,206 σχετικά με το έγγραφο που διέρρευσες. 1186 01:11:15,146 --> 01:11:17,384 Μου λέτε πως δεν μπορώ να μιλήσω με δικηγόρο; 1187 01:11:17,504 --> 01:11:19,911 Έχεις το δικαίωμα να μιλήσεις με δικηγόρο. 1188 01:11:20,031 --> 01:11:23,553 Αλλά όχι σχετικά με ό,τι αφορά τη δουλειά σου στο GCHQ. 1189 01:11:24,936 --> 01:11:26,931 Ή το περιεχόμενο του υπομνήματος... 1190 01:11:27,051 --> 01:11:29,048 ή πώς έφτασε στα χέρια σου... 1191 01:11:29,168 --> 01:11:30,579 ή ποιος το έγραψε. 1192 01:11:31,918 --> 01:11:34,282 Όλα αυτά είναι άκρως απόρρητα. 1193 01:11:35,161 --> 01:11:38,157 Οπότε η αποκάλυψή τους σε οποιονδήποτε εκτός GCHQ... 1194 01:11:38,277 --> 01:11:39,945 ακόμη και σε δικηγόρο... 1195 01:11:40,463 --> 01:11:43,469 συνιστά περαιτέρω παραβίαση του Νόμου... 1196 01:11:44,193 --> 01:11:46,708 και θα οδηγήσει σε περαιτέρω δίωξη... 1197 01:11:47,754 --> 01:11:50,277 και σε ακόμη μεγαλύτερη ποινή φυλάκισης. 1198 01:11:53,258 --> 01:11:55,581 Απλώς θέλαμε να το γνωρίζεις. 1199 01:11:58,088 --> 01:12:02,018 Αν δεν μπορώ να μιλήσω σε δικηγόρο, σε ποιον μπορώ; 1200 01:12:02,138 --> 01:12:04,669 Μίλα με τους ανωτέρους σου στο GCHQ. 1201 01:12:04,789 --> 01:12:07,366 - Πλάκα μάς κάνεις; - Γιας, σε παρακαλώ. 1202 01:12:08,825 --> 01:12:11,627 Ας ακούσουμε αυτά που έχουν να μας πουν οι ντετέκτιβ. 1203 01:12:11,747 --> 01:12:13,360 Τη δουλειά τους κάνουν. 1204 01:12:16,462 --> 01:12:20,179 Με απλά λόγια, αν θέλεις να πεις κάτι σε δικηγόρο... 1205 01:12:21,401 --> 01:12:23,697 ή στον Τύπο ή σε κάποιον άλλο... 1206 01:12:24,909 --> 01:12:27,831 πρώτα πρέπει να να το συζητήσεις με το GCHQ. 1207 01:12:31,684 --> 01:12:33,052 Ντετέκτιβ... 1208 01:12:34,395 --> 01:12:36,281 Διέρρευσα ένα μόνο έγγραφο. 1209 01:12:37,349 --> 01:12:41,380 Και είχα σοβαρούς λόγους, τους οποίους σκοπεύω να δημοσιοποιήσω... 1210 01:12:42,222 --> 01:12:44,063 αν μου απαγγελθεί κατηγορία. 1211 01:12:45,756 --> 01:12:48,250 Δεν θα ξαναμιλήσω με τους δικηγόρους μου... 1212 01:12:48,370 --> 01:12:50,545 εκτός αν μου απαγγελθεί κατηγορία. 1213 01:12:51,351 --> 01:12:53,169 Πείτε το αυτό στο GCHQ. 1214 01:12:59,045 --> 01:13:01,293 Ψητό ή καπνιστό το κάνεις το ψάρι; 1215 01:13:01,413 --> 01:13:03,851 Το καπνίζω. Έβρεξα τα ξύλα. 1216 01:13:03,971 --> 01:13:05,228 Έχω κάρβουνα. 1217 01:13:06,111 --> 01:13:07,600 Δοκιμάζω κάτι καινούργιο. 1218 01:13:08,043 --> 01:13:09,628 - Γεια! - Κεν! 1219 01:13:10,586 --> 01:13:12,271 - Γεια. - Γεια σου, Κεν. 1220 01:13:12,391 --> 01:13:15,035 - Ήρθατε για Σαββατοκύριακο; - Ναι. Μόνο για απόψε. 1221 01:13:15,155 --> 01:13:16,661 Κι εγώ. Πάει καιρός, ε; 1222 01:13:16,781 --> 01:13:18,810 Θα... Θέλεις κάτι να πιείς; 1223 01:13:18,930 --> 01:13:21,748 Όχι, ευχαριστώ. Η Σάλι ετοιμάζει φαγητό. 1224 01:13:22,008 --> 01:13:23,771 - Γεια σου, Αν. - Γεια. 1225 01:13:24,313 --> 01:13:27,170 - Συγνώμη για την εισβολή. - Ε, μα τι λες! 1226 01:13:27,912 --> 01:13:29,562 Πώς πάει η νέα δουλειά; 1227 01:13:29,682 --> 01:13:31,937 Είναι... αποκαλυπτική. 1228 01:13:33,380 --> 01:13:36,847 Μάλιστα, ήθελα να ζητήσω τη γνώμη του Μπεν... 1229 01:13:36,967 --> 01:13:40,333 για μία νέα υπόθεση που έχει αναλάβει το γραφείο μου. 1230 01:13:40,585 --> 01:13:43,209 Μισό λεπτό θα πάρει. Σε πειράζει; 1231 01:13:44,028 --> 01:13:45,980 Πώς ξέρεις ότι τη συνάντησα; 1232 01:13:46,100 --> 01:13:49,290 Οι υπηρεσίες ασφαλείας είναι με τα μπούνια στην υπόθεση. 1233 01:13:50,138 --> 01:13:52,075 Δεν είναι μόνο εσωτερικό θέμα. 1234 01:13:52,195 --> 01:13:54,160 Οι Αμερικάνοι είναι δυσαρεστημένοι. 1235 01:13:54,280 --> 01:13:55,252 Τι κρίμα! 1236 01:13:55,372 --> 01:13:57,435 Έλα τώρα, Μπεν! Δεν είναι αστείο! 1237 01:13:58,310 --> 01:14:01,006 Ήταν εσκεμμένη πράξη προδοσίας. 1238 01:14:01,126 --> 01:14:03,154 Κεν, δεν είμαστε πια συνάδελφοι. 1239 01:14:03,605 --> 01:14:05,122 Είμαστε αντίδικοι εδώ. 1240 01:14:05,242 --> 01:14:08,358 Μου φαίνεται ότι το παίζει το πρόσωπο της χρονιάς. 1241 01:14:09,646 --> 01:14:12,967 Μα ορκίστηκε αφοσίωση στις υπηρεσίες πληροφοριών. 1242 01:14:13,758 --> 01:14:16,861 Δεν μπορεί να επιλέγει ποιες διαταγές θα υπακούει. 1243 01:14:16,981 --> 01:14:20,245 Η υπακοή σε διαταγές δεν απαλλάσσει από εγκλήματα πολέμου. 1244 01:14:20,365 --> 01:14:24,012 Ναι, αλλά ποια είναι αυτή για να υπονομεύει τις επιλογές... 1245 01:14:24,132 --> 01:14:26,696 ενός δημοκρατικά εκλεγμένου πρωθυπουργού; 1246 01:14:26,816 --> 01:14:29,782 Έλα τώρα! Δεν πούλησε κρατικά μυστικά στη Μόσχα! 1247 01:14:30,133 --> 01:14:32,374 Αποκάλυψε μια παράνομη προσπάθεια... 1248 01:14:32,494 --> 01:14:35,046 εξασφάλισης μιας απόφασης του ΟΗΕ για πόλεμο... 1249 01:14:35,166 --> 01:14:37,859 που θα κάλυπτε τον Μπλερ για τα τωρινά χάλια. 1250 01:14:37,979 --> 01:14:40,306 Έπρεπε να κρατήσει το στόμα της κλειστό... 1251 01:14:40,426 --> 01:14:42,522 ή να διαμαρτυρηθεί στους ανωτέρους της. 1252 01:14:42,642 --> 01:14:45,797 Μ' ενοχλούν όσοι νομίζουν πως από τη χαμηλή τους θέση... 1253 01:14:45,917 --> 01:14:48,021 έχουν σφαιρική αντίληψη των πραγμάτων. 1254 01:14:48,141 --> 01:14:51,037 Δεν θα αμφισβητούσες την εξουσία ακόμη κι αν παρανομούσε; 1255 01:14:51,157 --> 01:14:54,058 Δεν μπορείς να με κατηγορήσεις που είμαι θυμωμένος μαζί της. 1256 01:14:54,305 --> 01:14:55,605 Έχουμε πόλεμο. 1257 01:14:55,725 --> 01:14:59,035 Θα ορίσω τον καλύτερο εισαγγελέα για να καταδικαστεί. 1258 01:14:59,155 --> 01:15:01,454 Δεν θα 'ναι δύσκολο. Ήδη ομολόγησε. 1259 01:15:01,574 --> 01:15:03,603 Εκτιμώ την αποφασιστικότητά σου... 1260 01:15:03,723 --> 01:15:07,014 να την τιμωρήσεις παραδειγματικά, αλλά δεν έπρεπε να είσαι εδώ. 1261 01:15:08,906 --> 01:15:10,628 Μα είμαστε φίλοι! 1262 01:15:10,748 --> 01:15:12,612 Να ξεκαθαρίσω τη θέση μου: 1263 01:15:13,049 --> 01:15:15,591 Αν ασκήσετε δίωξη, θα την υπερασπιστώ... 1264 01:15:15,711 --> 01:15:17,474 με όλες μου τις δυνάμεις. 1265 01:15:19,251 --> 01:15:21,060 Οπότε, πάμε σπίτι κι ας κάνουμε... 1266 01:15:21,180 --> 01:15:23,380 πως αυτή η συζήτηση δεν έγινε ποτέ. 1267 01:15:31,100 --> 01:15:34,100 6 ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 1268 01:15:56,465 --> 01:15:58,017 Δεν δουλεύεις σήμερα; 1269 01:15:58,883 --> 01:16:01,452 Όχι, έχω να παρουσιαστώ στο τμήμα. 1270 01:16:04,416 --> 01:16:07,733 - Οπότε μπορούμε να πάμε βόλτα. - Θέλω να δω τη θάλασσα. 1271 01:16:21,202 --> 01:16:22,473 Άσ' το. 1272 01:16:28,829 --> 01:16:31,270 Γεια, δεν είμαστε εδώ. Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα. 1273 01:16:31,676 --> 01:16:34,437 Κάθριν, εδώ Τζέιμς Γουέλτς από Λίμπερτι. 1274 01:16:35,828 --> 01:16:37,235 Πρέπει να μιλήσουμε. 1275 01:16:37,577 --> 01:16:39,388 Πάρε με όταν δεις το μήνυμα. 1276 01:16:40,289 --> 01:16:41,514 Εμπρός; 1277 01:16:41,634 --> 01:16:42,814 Α, Κάθριν. 1278 01:16:44,868 --> 01:16:46,863 Φοβάμαι πως έχω άσχημα νέα. 1279 01:16:47,633 --> 01:16:48,691 Τζέιμς... 1280 01:16:49,056 --> 01:16:51,876 Ξέρεις πως το GCHQ είπε ότι δεν μπορώ να σας μιλήσω. 1281 01:16:51,996 --> 01:16:55,112 Ε, τότε τα καλά νέα είναι πως άρθηκε η απαγόρευση. 1282 01:16:55,738 --> 01:16:59,456 Συμφωνήσαμε να μη ρωτήσουμε για την υπόλοιπη δουλειά σου στο GCHQ. 1283 01:17:00,012 --> 01:17:02,923 Αλλά το από δω και μπρος δεν είναι στο χέρι τους. 1284 01:17:04,789 --> 01:17:07,864 Την υπόθεσή σου την ανέλαβε η Βασιλική Εισαγγελία. 1285 01:17:11,254 --> 01:17:12,839 Θα ασκήσουν δίωξη. 1286 01:17:16,135 --> 01:17:18,590 Πρέπει να βρεθούμε την ερχόμενη βδομάδα. 1287 01:17:21,446 --> 01:17:22,908 - Κάθριν; - Ναι. 1288 01:17:24,799 --> 01:17:26,180 Εντάξει. Ναι. 1289 01:17:27,479 --> 01:17:29,794 Ξέρω ότι έχεις πολλά να σκεφτείς... 1290 01:17:29,914 --> 01:17:31,446 αλλά θα σε βοηθήσουμε. 1291 01:17:31,566 --> 01:17:32,824 Ευχαριστώ. 1292 01:17:35,283 --> 01:17:37,552 - Ευχαριστώ πολύ, Τζέιμς. - Τα λέμε σύντομα. 1293 01:17:42,940 --> 01:17:45,477 "Διώκεται η πληροφοριοδότης του GCHQ." 1294 01:17:45,597 --> 01:17:46,964 "Προδότρια ή κατάσκοπος;" 1295 01:17:47,084 --> 01:17:48,366 "¨Η κατάσκοπος τα λέει όλα." 1296 01:17:48,486 --> 01:17:50,233 "Η κατάσκοπος που δεν κρατούσε μυστικά." 1297 01:17:50,216 --> 01:17:52,770 "Ποια είναι η Κάθριν Γκαν;" 1298 01:17:52,890 --> 01:17:54,847 "Διαρροή ενάντια στον πόλεμο." 1299 01:17:55,585 --> 01:17:57,222 Είναι παντού. 1300 01:17:57,714 --> 01:17:59,509 Ποια είναι η δική σου σκοπιά; 1301 01:17:59,629 --> 01:18:00,579 Δες. 1302 01:18:02,015 --> 01:18:05,832 "Η Γκαν αντιμετωπίζει φυλάκιση για το ξεσκέπασμα της αυθαιρεσίας των ΗΠΑ. 1303 01:18:05,952 --> 01:18:08,133 "Οι προσωπικότητες που την υποστηρίζουν... 1304 01:18:08,253 --> 01:18:10,620 "λενε πως στο εδώλιο έπρεπε να είναι Μπους και Μπλερ." 1305 01:18:10,740 --> 01:18:12,896 Οι "προσωπικότητες που την υποστηρίζουν"; 1306 01:18:13,016 --> 01:18:14,590 Λίγο κίτρινο, δεν νομίζεις; 1307 01:18:14,710 --> 01:18:17,460 Ευαισθητοποιούμε τους αναγνώστες. Τι λες για τον Έλσμπεργκ; 1308 01:18:17,580 --> 01:18:19,573 Διέρρευσε τα έγγραφα του Πενταγώνου. 1309 01:18:19,693 --> 01:18:20,997 Ξέρω ποιος είναι. 1310 01:18:21,117 --> 01:18:22,788 Φυσικά και ξέρεις. Συγνώμη. 1311 01:18:22,908 --> 01:18:24,956 Ο Έλσμπεργκ δήλωσε: 1312 01:18:25,904 --> 01:18:28,386 "Η πιο σημαντική και θαρραλέα διαρροή. 1313 01:18:28,776 --> 01:18:32,179 "Κανείς άλλος δεν αποκάλυψε ποτέ μυστικά με προσωπικό ρίσκο... 1314 01:18:32,736 --> 01:18:36,398 "πριν από έναν πόλεμο, με σοβαρή πιθανότητα να τον αποτρέψει." 1315 01:18:36,685 --> 01:18:39,050 Αυτό έχει στιλ. 1316 01:18:46,059 --> 01:18:47,260 Δεν θα αργήσω. 1317 01:19:13,128 --> 01:19:14,768 Περιμένετε εκείνο τον ψηλό; 1318 01:19:14,888 --> 01:19:16,460 - Τον μελαχρινό; - Ναι. 1319 01:19:16,580 --> 01:19:18,854 Φώναζε πως η γυναίκα του είναι έξω. 1320 01:19:19,100 --> 01:19:20,467 - Τον πήραν. - Τι; 1321 01:19:20,587 --> 01:19:21,629 Τον πήραν. 1322 01:19:32,738 --> 01:19:33,867 Πού είναι; 1323 01:19:33,987 --> 01:19:35,338 Συγνώμη, ποια είστε; 1324 01:19:35,458 --> 01:19:37,962 Είμαι η σύζυγος του Γιασάρ Γκαν. Πού είναι; 1325 01:19:38,082 --> 01:19:40,774 Λυπάμαι. Είναι για απέλαση. 1326 01:19:41,316 --> 01:19:42,327 Τι; 1327 01:19:42,447 --> 01:19:44,128 Όχι, όχι! 1328 01:19:44,248 --> 01:19:46,530 Έγινε κάποιο λάθος! 1329 01:19:46,650 --> 01:19:48,485 Θέλω να δω τον άντρα μου! 1330 01:19:48,605 --> 01:19:50,489 Δυστυχώς, είναι αδύνατο. 1331 01:19:51,390 --> 01:19:53,123 Δεν μπορείτε να μπείτε εκεί! 1332 01:19:53,243 --> 01:19:54,940 Σας παρακαλώ! Σας παρακαλώ! 1333 01:19:55,060 --> 01:19:56,425 Αφήστε με να τον δω! 1334 01:19:56,671 --> 01:19:59,120 Δεν έχει τίποτα πάνω του. Ούτε καν χρήματα. 1335 01:19:59,528 --> 01:20:01,779 Λυπάμαι. Τον έχουν ήδη πάρει. 1336 01:20:01,899 --> 01:20:03,849 Όχι, όχι. Δεν λένε πού είναι. 1337 01:20:03,969 --> 01:20:06,221 Δεν ξέρω, Τζέιμς, δεν ξέρω τι να κάνω. 1338 01:20:06,341 --> 01:20:08,671 Κάθριν, λυπάμαι. Είμαι στη Χάγη. 1339 01:20:08,791 --> 01:20:10,803 - Ποιος είναι βουλευτής εκεί; - Δεν ξέρω. 1340 01:20:10,923 --> 01:20:12,491 - Ο Νάιτζελ Τζόουνς; - Ναι! 1341 01:20:12,611 --> 01:20:15,026 - Έχεις το πιστοποιητικό γάμου; - Ναι, κάπου. 1342 01:20:15,146 --> 01:20:17,329 Βρες το, θα βρω εγώ τον Νάιτζελ. 1343 01:20:17,682 --> 01:20:19,295 Βεβαίως νόμιμα παντρεμένοι, Μπέβερλι! 1344 01:20:19,415 --> 01:20:20,998 Έχω το πιστοποιητικό. 1345 01:20:21,118 --> 01:20:23,911 Λυπάμαι, αλλά η αίτησή του για παραμονή απορρίφθηκε 1346 01:20:24,031 --> 01:20:25,301 Λανθασμένα. 1347 01:20:25,421 --> 01:20:27,974 Τηρεί κάθε προϋπόθεση της υπηρεσίας σας. 1348 01:20:28,439 --> 01:20:31,008 Νάιτζελ, η σύζυγος κατηγορείται για προδοσία. 1349 01:20:31,128 --> 01:20:33,525 Νομίζεις ότι πρέπει να βοηθήσουμε τον άντρα της; 1350 01:20:33,645 --> 01:20:36,769 Νομίζω πως η απέλαση του άντρα της ενόψει της δίκης της... 1351 01:20:36,889 --> 01:20:38,829 μοιάζει με κρατικό τραμπουκισμό. 1352 01:20:41,857 --> 01:20:44,155 Καλώς. Θα ξανακοιτάξω τα χαρτιά του. 1353 01:20:44,518 --> 01:20:45,910 Ευχαριστώ. 1354 01:20:46,030 --> 01:20:49,084 Και φρόντισε σε παρακαλώ μην τον στείλουν πίσω απόψε. 1355 01:20:50,682 --> 01:20:53,032 Λυπάμαι. Δεν μπορούσα κάτι άλλο. 1356 01:20:53,792 --> 01:20:56,200 Θα συνεχίσω την προσπάθεια αύριο. 1357 01:20:57,506 --> 01:20:58,283 Ναι; 1358 01:20:58,403 --> 01:21:00,405 Τον εντοπίσαμε στο Χάρμονσγουορθ. 1359 01:21:00,525 --> 01:21:03,030 Είναι κέντρο απέλασης κοντά στο Χίθροου... 1360 01:21:03,150 --> 01:21:04,760 δίπλα στην Εθνική Μ-25. 1361 01:21:04,880 --> 01:21:06,715 Πήγαινε στην πύλη και περίμενε. 1362 01:21:06,835 --> 01:21:07,980 Θα τον αφήσουν; 1363 01:21:08,100 --> 01:21:10,897 Έχουμε υπουργική έγκριση αλλά όχι χαρτιά ακόμη. 1364 01:21:11,017 --> 01:21:14,319 Υπάρχει η πιθανότητα να τον έχουν ήδη βάλει σε αεροπλάνο 1365 01:21:14,439 --> 01:21:15,687 Το ελέγχω. 1366 01:21:15,807 --> 01:21:17,515 Πήγαινε όσο πιο γρήγορα μπορείς. 1367 01:21:17,635 --> 01:21:20,481 Βγείτε έξω. Εμπρός, κουνηθείτε. 1368 01:21:24,007 --> 01:21:25,564 Πρόκειται για λάθος. 1369 01:21:26,128 --> 01:21:28,096 - Πρόκειται για λάθος. - Προχώρα. 1370 01:21:29,087 --> 01:21:30,524 Σας παρακαλώ. 1371 01:21:31,937 --> 01:21:34,192 Πρέπει να τηλεφωνήσω στη σύζυγό μου. 1372 01:22:00,219 --> 01:22:01,544 Ο επόμενος. 1373 01:22:24,943 --> 01:22:25,945 Ναι; 1374 01:22:31,117 --> 01:22:32,403 Είναι κανείς; 1375 01:22:40,477 --> 01:22:41,461 Ναι; 1376 01:22:42,360 --> 01:22:43,570 Τζέιμς... 1377 01:22:43,962 --> 01:22:46,278 Δεν ξέρω καν αν είμαι στο σωστό μέρος. 1378 01:22:46,398 --> 01:22:48,314 Ναι, ξέρω. Αλλά είναι 4 το πρωί. 1379 01:22:48,434 --> 01:22:50,555 Δεν υπάρχει κανένας να μιλήσω. 1380 01:22:50,675 --> 01:22:52,676 Περίμενε... Κάποιος έρχεται. 1381 01:22:55,629 --> 01:22:57,132 Ω, Θεέ μου! Θεέ μου! 1382 01:22:58,810 --> 01:23:00,235 Συγνώμη! Συγνώμη! 1383 01:23:00,679 --> 01:23:01,726 Είσαι καλά; 1384 01:23:01,846 --> 01:23:02,912 Καλά είμαι. 1385 01:23:03,032 --> 01:23:04,771 - Εσύ είσαι καλά; - Ναι, ναι! 1386 01:23:12,075 --> 01:23:14,703 Αν ξαναδοκιμάσουν κάτι τέτοιο, θα μιλήσω δημόσια. 1387 01:23:14,823 --> 01:23:16,292 - Δεν είναι καλή ιδέα. - Γιατί; 1388 01:23:16,412 --> 01:23:19,053 Οι άνθρωποι αλλάζουν γνώμη. Πολλοί θα σε μισήσουν. 1389 01:23:19,173 --> 01:23:22,075 Η ζωή κι ο γάμος σας θα περάσουν από ανάκριση. 1390 01:23:22,792 --> 01:23:26,038 Μάλιστα, θεωρούμε ότι ο Γιασάρ καλύτερα να μείνει απ' έξω. 1391 01:23:26,998 --> 01:23:29,390 Ίσως δεν θα πρέπει να έρθεις στη δίκη. 1392 01:23:31,142 --> 01:23:33,179 - Καταλαβαίνω. - Τι; Όχι! 1393 01:23:33,889 --> 01:23:37,130 Οι ένορκοι προτιμούν μια Αγγλίδα χωρίς μετανάστη σύζυγο. 1394 01:23:37,381 --> 01:23:38,714 Είναι γελοίο! 1395 01:23:38,834 --> 01:23:41,257 Είμαστε παντρεμένοι και δεν ντρεπόμαστε. 1396 01:23:41,377 --> 01:23:43,200 Η ντροπή είναι δική τους. 1397 01:23:43,820 --> 01:23:47,062 Δεν χρειάζεται να ρισκάρεις την ελευθερία σου για να το αποδείξεις. 1398 01:23:47,182 --> 01:23:49,625 Πρέπει να συζητήσουμε τι θα δηλώσεις. 1399 01:23:50,082 --> 01:23:51,175 Αθώα. 1400 01:23:51,295 --> 01:23:52,929 Αλλά έχεις ομολογήσει. 1401 01:23:53,049 --> 01:23:56,595 Ομολόγησα ότι διέρρευσα ένα έγγραφο για να σώσω ζωές. 1402 01:23:56,715 --> 01:24:00,991 Και θα το χρησιμοποιήσουμε για να ζητήσουμε μειωμένη ποινή. 1403 01:24:01,264 --> 01:24:03,973 Αν δηλώσεις ένοχη, δεν θα υπάρχουν ένορκοι. 1404 01:24:04,285 --> 01:24:06,677 Θα μπορούσες να βγεις από τη φυλακή σε 6 μήνες. 1405 01:24:06,797 --> 01:24:10,261 Έτσι χάλια που πάει ο πόλεμος ο δικαστής θα σε δει με συμπάθεια. 1406 01:24:10,619 --> 01:24:12,597 Αλλά θα έχω ποινικό μητρώο. 1407 01:24:13,151 --> 01:24:14,078 Σωστά. 1408 01:24:14,198 --> 01:24:16,937 Που θα το κουβαλώ για όλη μου τη ζωή... 1409 01:24:17,057 --> 01:24:19,974 σε κάθε συνέντευξη για δουλειά, κάθε αίτηση για δάνειο. 1410 01:24:20,094 --> 01:24:21,513 - Ναι. - Συγνώμη... 1411 01:24:21,633 --> 01:24:23,765 θα ήταν σαν να παραδεχόμαστε... 1412 01:24:24,095 --> 01:24:27,363 ότι κανείς στις Πληροφορίες δεν μπορεί να πει στον λαό... 1413 01:24:27,483 --> 01:24:29,217 ότι η κυβέρνηση λέει ψέματα. 1414 01:24:29,337 --> 01:24:32,784 Όχι όταν τα ψέματα προστατεύονται από τον Νόμο περί Κρατικών Μυστικών. 1415 01:24:32,904 --> 01:24:34,236 Αυτό είναι παρωδία! 1416 01:24:34,356 --> 01:24:35,954 Αν λέτε να δηλώσω ένοχη... 1417 01:24:36,074 --> 01:24:38,842 επειδή ο νόμος δεν μου επιτρέπει καμιά υπεράσπιση... 1418 01:24:38,962 --> 01:24:41,378 τότε η ιδέα μιας δίκαιης δίκης είναι κοροϊδία. 1419 01:24:41,498 --> 01:24:42,861 Λυπάμαι, Κάθριν... 1420 01:24:43,397 --> 01:24:46,581 αλλά η μόνη λύση είναι να ζητήσουμε επιείκεια. 1421 01:24:47,445 --> 01:24:49,837 Μετά το Μπελγκράνο, δεν υπάρχει υπεράσπιση... 1422 01:24:49,957 --> 01:24:52,042 για παράβαση του συγκεκριμένου νόμου. 1423 01:24:52,162 --> 01:24:53,625 Εκτός από μία ίσως. 1424 01:24:54,320 --> 01:24:56,042 Το είπε μόνη της η Κάθριν. 1425 01:24:56,162 --> 01:24:58,749 Διέρρευσε το υπόμνημα για να σώσει ζωές. 1426 01:24:58,869 --> 01:25:00,169 Παρέβη τον νόμο. 1427 01:25:00,289 --> 01:25:02,803 Σε κάποιες περιστάσεις μπορείς να παραβείς τον νόμο. 1428 01:25:02,923 --> 01:25:05,108 Μόνο σε καταστάσεις υπέρτατης ανάγκης... 1429 01:25:05,228 --> 01:25:07,732 - Ανάγκης. Ακριβώς! - Μπεν, το πας μακριά. 1430 01:25:07,852 --> 01:25:10,690 Λες; Ποιες είναι οι προϋποθέσεις αναγκαιότητας; 1431 01:25:10,810 --> 01:25:12,725 Απειλή της ζωής σου ή της ζωής άλλων. 1432 01:25:12,845 --> 01:25:15,589 Και όχι άλλος τρόπος να αποτραπεί η απώλεια ζωής. 1433 01:25:15,709 --> 01:25:18,997 Η εισβολή αποτελούσε απειλή για χιλιάδες ζωές. 1434 01:25:19,117 --> 01:25:23,119 Η Κάθριν δεν έχει δικαίωμα να αποτρέψει πόλεμο εγκεκριμένο από τον Γ. Εισαγγελέα. 1435 01:25:23,239 --> 01:25:25,835 - Εκτός αν ο πόλεμος είναι παράνομος. - Τι; 1436 01:25:25,955 --> 01:25:28,806 Για στάσου, τώρα θα περάσουμε τον πόλεμο από δίκη; 1437 01:25:28,926 --> 01:25:29,975 Ναι. 1438 01:25:30,402 --> 01:25:34,445 Η Κάθριν προσπάθησε να σταματήσει έναν παράνομο πόλεμο. 1439 01:25:34,565 --> 01:25:36,148 Αυτό που έκανε ήταν αναγκαίο... 1440 01:25:36,268 --> 01:25:39,892 για να σωθούν χιλιάδες ζωές Βρετανών, Αμερικάνων και Ιρακινών. 1441 01:25:40,012 --> 01:25:42,620 Και ο Γκόλντσμιθ δήλωσε σαφώς... 1442 01:25:42,740 --> 01:25:44,504 ότι η εισβολή ήταν νόμιμη. 1443 01:25:44,624 --> 01:25:47,079 Μόνο τρεις μέρες πριν την εισβολή. 1444 01:25:47,199 --> 01:25:48,807 Ποια ήταν η θέση του πριν; 1445 01:25:48,927 --> 01:25:51,504 Τι συμβούλευε όταν η Κάθριν διέρρευσε το μέιλ; 1446 01:25:51,624 --> 01:25:53,475 - Δεν ξέρουμε. - Θέλω να μάθω. 1447 01:25:53,595 --> 01:25:57,269 Επειδή ο Μπλερ ξόδεψε πολλή ενέργεια για να περάσει μια νέα απόφαση. 1448 01:25:57,389 --> 01:25:58,621 Φαντάζομαι. 1449 01:25:58,741 --> 01:26:00,672 Όταν ο Γκόλντσμιθ τελικά είπε... 1450 01:26:00,792 --> 01:26:04,361 ότι ο πόλεμος είναι νόμιμος, η βοηθός του παραιτήθηκε. 1451 01:26:04,481 --> 01:26:06,314 Η Ελίζαμπεθ Ουίλμσχερστ. Σωστά. 1452 01:26:06,434 --> 01:26:07,833 Αλλά δεν είπε γιατί. 1453 01:26:07,953 --> 01:26:09,114 Δεν μπορούσε. 1454 01:26:09,234 --> 01:26:11,083 Αλλιώς θα διώκετο με τον ίδιο νόμο. 1455 01:26:11,203 --> 01:26:13,284 Άρα πρέπει να συναντήσω την Ουίλμσχερστ. 1456 01:26:13,404 --> 01:26:15,719 - Δεν θα μιλήσει δημόσια. - Δεν χρειάζεται. 1457 01:26:15,839 --> 01:26:19,324 Αρκεί μόνο μια νύξη ότι ο Γκόλντσμιθ άλλαξε γνώμη. 1458 01:26:19,444 --> 01:26:23,261 Συγνώμη. Υπάρχουν δύο τρόποι να δικαιολογηθεί ένας πόλεμος. 1459 01:26:23,381 --> 01:26:25,647 - Εμείς πιάσαμε μόνο τον ένα. - Τι δεν έπιασα; 1460 01:26:25,767 --> 01:26:26,998 Την αυτο-άμυνα. 1461 01:26:27,118 --> 01:26:30,845 Πιστεύει κανείς ότι η χώρα επρόκειτο να υποστεί επίθεση από το Ιράκ;. 1462 01:26:30,965 --> 01:26:33,332 Συμφωνώ, αλλά για αυτό βγάλαν τον Πάουελ. 1463 01:26:33,452 --> 01:26:35,239 Για να μας πείσει για τα όπλα. 1464 01:26:35,359 --> 01:26:37,706 Αν αληθεύει πως το Ιράκ έχει τέτοια όπλα... 1465 01:26:37,826 --> 01:26:40,145 που αποτελούν απειλή για τη χώρα... 1466 01:26:40,265 --> 01:26:43,217 ο πόλεμος είναι νόμιμος και χωρίς απόφαση του ΟΗΕ. 1467 01:26:43,902 --> 01:26:44,983 Πόσοι πιστεύουν... 1468 01:26:45,103 --> 01:26:47,675 πως το Ιράκ έχει όπλα μαζικής καταστροφής; 1469 01:26:47,795 --> 01:26:48,942 Ψάχνουν ακόμη. 1470 01:26:49,062 --> 01:26:52,222 Αν πάμε σε αυτή τη γραμμή, ας ευχηθούμε να μη βρεθούν. 1471 01:26:54,634 --> 01:26:56,849 Θα βρω το τηλέφωνο της Ουίλμσχερστ. 1472 01:26:59,942 --> 01:27:01,856 Με φέρνετε σε λεπτή θέση. 1473 01:27:02,577 --> 01:27:05,296 Συγνώμη. Ευχαριστώ που με δεχτήκατε. 1474 01:27:06,157 --> 01:27:08,770 Αυτό που έκανε χρειάστηκε τεράστιο θάρρος. 1475 01:27:09,559 --> 01:27:12,688 Ήταν αφελής, βέβαια, αλλά γενναία. 1476 01:27:13,724 --> 01:27:16,594 Κι εσείς δείξατε γενναιότητα όταν παραιτηθήκατε. 1477 01:27:18,874 --> 01:27:21,156 Αλλά δεν τόλμησα να μιλήσω δημόσια. 1478 01:27:22,351 --> 01:27:25,123 Αν είχα μιλήσει, θα είχε γίνει μεγάλος θόρυβος. 1479 01:27:25,520 --> 01:27:27,505 Ίσως ξεκινούσε μια σοβαρή συζήτηση. 1480 01:27:27,625 --> 01:27:30,903 Να σας ρωτήσω, πώς παραιτηθήκατε; 1481 01:27:35,719 --> 01:27:37,140 Έγραψα επιστολή. 1482 01:27:38,661 --> 01:27:40,998 Και στην επιστολή, εξηγούσατε... 1483 01:27:41,118 --> 01:27:43,065 τους λόγους της παραίτησης; 1484 01:27:43,865 --> 01:27:46,645 Επαναλάμβανα τη θέση μου περί νομιμότητας. 1485 01:27:47,109 --> 01:27:48,312 Η οποία ήταν; 1486 01:27:48,859 --> 01:27:51,240 Πως η χρήση ισχύος δεν θα ήταν σύννομη... 1487 01:27:51,360 --> 01:27:54,121 χωρίς νέα απόφαση του Συμβουλίου Ασφαλείας. 1488 01:27:56,071 --> 01:27:59,110 Ο Γκόλντσμιθ αρχικά συμφωνούσε με την άποψή σας; 1489 01:28:00,415 --> 01:28:01,536 Ναι. 1490 01:28:02,190 --> 01:28:05,269 Είπε του Μπλερ πως αν αναλάμβανε στρατιωτική δράση... 1491 01:28:05,389 --> 01:28:08,505 η κυβέρνηση θα κατηγορείτο ότι ενεργούσε παρανόμως. 1492 01:28:10,722 --> 01:28:12,580 Ήταν γραπτή αυτή η γνώμη; 1493 01:28:14,772 --> 01:28:17,437 Ήταν ένα λεπτομερές συμβουλευτικό έγγραφο. 1494 01:28:19,800 --> 01:28:21,443 Άρα αυτή ήταν η θέση του... 1495 01:28:21,998 --> 01:28:24,701 όταν η Κάθριν Γκαν αντέγραφε το υπόμνημα Κόζα... 1496 01:28:24,950 --> 01:28:26,305 στις 3 Φεβρουαρίου. 1497 01:28:28,740 --> 01:28:29,942 Ναι. 1498 01:28:32,176 --> 01:28:34,246 Κι ύστερα πήγε στην Ουάσιγκτον. 1499 01:28:35,146 --> 01:28:36,314 Αλήθεια; 1500 01:28:36,826 --> 01:28:40,680 - Ποιον συνάντησε εκεί; - Δεν μου δόθηκαν λεπτομέρειες. 1501 01:28:42,794 --> 01:28:45,568 Αλλά μετά το ταξίδι, η άποψή του άλλαξε. 1502 01:28:46,402 --> 01:28:49,041 Σε εννιά σύντομες παραγράφους, λέει πως... 1503 01:28:49,161 --> 01:28:52,610 η εξουσιοδότηση του ΟΗΕ για τον Πόλεμο του Κόλπου το '91... 1504 01:28:53,195 --> 01:28:55,165 μπορούσε να επανενεργοποιηθεί... 1505 01:28:55,285 --> 01:28:57,641 για να νομιμοποιήσει έναν νέο πόλεμο. 1506 01:28:58,180 --> 01:29:01,013 Είπε στον Πρωθυπουργό αυτό που ήθελε να ακούσει. 1507 01:29:01,410 --> 01:29:04,195 Στην καλύτερη περίπτωση, πείστηκε να υποστηρίξει... 1508 01:29:04,315 --> 01:29:05,860 μια περιθωριακή άποψη. 1509 01:29:06,098 --> 01:29:08,094 - Πραγματικά περιθωριακή! - Ναι. 1510 01:29:14,618 --> 01:29:16,200 - Μάρτιν Μπράιτ. - Μάρτιν. 1511 01:29:16,320 --> 01:29:17,502 - Μπεν. - Μπεν! 1512 01:29:17,622 --> 01:29:19,990 Ανέλαβα την υπόθεση της πληροφοριοδότριάς σου. 1513 01:29:20,110 --> 01:29:21,814 Το έμαθα. Μπορώ να τη δω; 1514 01:29:21,934 --> 01:29:23,960 Όχι ακόμη. Δεν θέλω χαμό στα ΜΜΕ. 1515 01:29:24,080 --> 01:29:27,378 Εντάξει. Όταν θα είναι έτοιμη. Πριν τη βρει κανένας δημοσιογραφίσκος. 1516 01:29:27,498 --> 01:29:29,732 Έλα, Μπεν, εγώ την έβγαλα. Είμαι μαζί της. 1517 01:29:29,852 --> 01:29:33,885 Μπορείς να βοηθήσεις μαθαίνοντας γιατί ο Γ. Εισαγγελέας πήγε στην Ουάσιγκτον..... 1518 01:29:34,005 --> 01:29:35,908 λίγο πριν αρχίσει ο πόλεμος. 1519 01:29:36,028 --> 01:29:38,423 Για στάσου, ο Γκόλντσμιθ πήγε στην Ουάσιγκτον; 1520 01:29:38,543 --> 01:29:40,351 Θέλω να μάθω ποιους συνάντησε. 1521 01:29:40,471 --> 01:29:41,471 Θα το ψάξω. 1522 01:29:41,591 --> 01:29:43,892 - Τι κάνει ο Πίτερ; - Είναι στο Ιράκ. 1523 01:29:44,012 --> 01:29:45,982 Ναι, ξέρω. Διαβάζω τα άρθρα του. 1524 01:29:46,102 --> 01:29:48,250 Αν ακούσει τίποτα, έστω και υπόνοια... 1525 01:29:48,370 --> 01:29:51,369 ότι ο Σαντάμ πράγματι είχε όπλα μαζικής καταστροφής... 1526 01:29:51,489 --> 01:29:52,840 τηλεφώνησέ μου. 1527 01:29:52,960 --> 01:29:54,672 Φυσικά. Μπορώ να ρωτήσω γιατί; 1528 01:29:54,792 --> 01:29:56,641 Ας πούμε πως αν βρεθούν όπλα... 1529 01:29:56,761 --> 01:29:59,944 η υπεράσπιση της Κάθριν θα γίνει κάπως πιο περίπλοκη. 1530 01:30:00,515 --> 01:30:02,073 - Θα σε πάρω. - Ευχαριστώ. 1531 01:30:02,193 --> 01:30:03,601 Ευχαριστώ. Γεια. 1532 01:30:05,304 --> 01:30:07,017 Έχει χιλιάδες επιθεωρητές εδώ. 1533 01:30:07,137 --> 01:30:09,567 Από τον αμερικάνικο και τον βρετανικό στρατό... 1534 01:30:09,687 --> 01:30:11,050 τη ΣΙΑ, το FBI. 1535 01:30:11,170 --> 01:30:12,468 Και τίποτα ακόμη; 1536 01:30:12,755 --> 01:30:15,216 Όχι! Εντελώς τίποτα! 1537 01:30:15,830 --> 01:30:18,580 Κάτι Πολωνοί στρατιώτες βρήκαν κεφαλές πυραύλων αερίου... 1538 01:30:18,700 --> 01:30:21,084 από τον πόλεμο Ιράν-Ιράκ αλλά ήταν όλες άδειες. 1539 01:30:21,204 --> 01:30:24,081 Τώρα είμαι σε μια υαλουργία και το μόνο που βρέθηκε... 1540 01:30:24,201 --> 01:30:27,153 ήταν λίγη χαλαζιακή άμμος και ανθρακικό νάτριο. 1541 01:30:29,228 --> 01:30:30,126 Οπότε... 1542 01:30:30,246 --> 01:30:32,738 Το πράγμα πρέπει να είναι δράμα στην Ουάσιγκτον. 1543 01:30:32,858 --> 01:30:34,444 Να μιλήσεις με τον Εντ. 1544 01:30:34,564 --> 01:30:37,213 Μπορεί να κάνουμε κανένα ρεπορτάζ όλοι μαζί. 1545 01:30:38,369 --> 01:30:40,803 - Πίτερ, τι ήταν αυτό; - Όχι, όχι. 1546 01:30:40,923 --> 01:30:43,703 Οι δικοί μας ανατινάζουν κάτι συμβατικά υλικά. 1547 01:30:43,823 --> 01:30:47,468 Δεν θέλουν τίποτα παιδιά να βρουν άσκαστο υλικό στα χαλάσματα. 1548 01:30:47,934 --> 01:30:50,179 Εντάξει, τα λέμε σύντομα. Να προσέχεις. 1549 01:30:50,504 --> 01:30:52,076 Εντάξει, φίλε. Γεια. 1550 01:30:53,276 --> 01:30:54,889 - 11 Φεβρουαρίου. - Τι; 1551 01:30:55,490 --> 01:30:58,321 Ο Γκόλντσμιθ συναντάει τους δικηγόρους... 1552 01:30:58,441 --> 01:31:00,732 των Μπους, Πάουελ, Ράμσφελντ και Ράις. 1553 01:31:00,852 --> 01:31:03,183 - ΟΚ, μια στιγμή. - Αλλά αυτό είναι το λιγότερο. 1554 01:31:03,303 --> 01:31:05,389 Το λαυράκι είναι το ΓΕΣ. 1555 01:31:05,786 --> 01:31:07,378 Το Γραφείο Ειδικού Σχεδιασμού. 1556 01:31:07,498 --> 01:31:10,224 Όταν ο Μπους δεν έπαιρνε τα στοιχεία που ήθελε... 1557 01:31:10,344 --> 01:31:12,869 ο Ράμσφελντ παρέκαμψε τη ΣΙΑ... 1558 01:31:12,989 --> 01:31:15,271 κι έστησε δική του υπηρεσία πληροφοριών. 1559 01:31:15,391 --> 01:31:17,454 Έστελναν ανεξακρίβωτες πληροφορίες... 1560 01:31:17,574 --> 01:31:20,958 σε Μπους και Πάουελ, που μας πήγαν σε πόλεμο με ψέματα! 1561 01:31:21,078 --> 01:31:22,778 Ευχαριστώ για την ενημέρωση. 1562 01:31:22,898 --> 01:31:25,811 Αλλά ας βοηθήσουμε πρώτα τη νεαρή να μην πάει φυλακή. 1563 01:31:26,050 --> 01:31:30,202 Είπες ο Γκόλντσμιθ συνάντησε τους δικηγόρους στις 11/2. Ποιοι ήταν; 1564 01:31:30,322 --> 01:31:32,187 Τζον Άσκροφτ, Αλμπέρτο Γκονζάλες... 1565 01:31:32,189 --> 01:31:35,325 Γουίλιαμ Ταφτ, Τζιμ Χέινς, Τζον Μπέλιντζερ. 1566 01:31:35,445 --> 01:31:38,409 Δικηγόροι των Μπους, Πάουελ, Ράμσφελντ και Ράις. 1567 01:31:38,860 --> 01:31:40,966 Στα αλήθεια αύξησαν την πίεση. 1568 01:31:42,334 --> 01:31:44,299 Σχεδόν τον λυπάμαι τον Γκόλντσμιθ. 1569 01:31:44,419 --> 01:31:47,363 Όχι! Ενέδωσε όταν η χώρα τον χρειαζόταν πιο πολύ. 1570 01:31:47,604 --> 01:31:49,855 - Ωραίος τίτλος, μεγάλε! - Και γαμώ. 1571 01:31:49,975 --> 01:31:51,457 - Εντάξει. - Τύπωσέ το. 1572 01:31:52,074 --> 01:31:54,329 - Ναι. Γεια. - Θα το συνυπογράψουμε. 1573 01:31:55,139 --> 01:31:56,194 Θεόμουρλος. 1574 01:31:56,314 --> 01:31:59,730 Ο Γκόλντσμιθ ήταν υπό τρομακτική πίεση πριν πάει στις ΗΠΑ. 1575 01:31:59,850 --> 01:32:03,068 Οι στρατιωτικοί αρνούνταν να εισβάλουν χωρίς γνωμοδότησή του... 1576 01:32:03,188 --> 01:32:06,238 ότι θα ήταν καλυμμένοι σε τυχόν δίκη για εγκλήματα πολέμου. 1577 01:32:06,358 --> 01:32:08,403 Ευχαριστώ. Πολύ χρήσιμη ενημέρωση. 1578 01:32:08,523 --> 01:32:09,714 Για στάσου! 1579 01:32:10,109 --> 01:32:11,567 Έχετε υπερασπιστική βάση; 1580 01:32:11,687 --> 01:32:12,838 Κάτι θα βρούμε. 1581 01:32:12,958 --> 01:32:15,212 - Θα περιμένω, ε; - Θα τα ακούσεις στη δίκη. 1582 01:32:15,332 --> 01:32:16,688 - Έλα, Μπεν! - Γεια. 1583 01:32:16,808 --> 01:32:18,325 - Επίμονος! - Ναι. 1584 01:32:18,445 --> 01:32:21,785 Αλλά είναι δική σου η ιστορία και δεν χρειάζεσαι δίκη στα ΜΜΕ. 1585 01:32:22,412 --> 01:32:25,637 Θα ζητήσουμε πλήρη διαφάνεια όλων των νομικών συμβουλών... 1586 01:32:25,757 --> 01:32:28,392 του Γκόλντσμιθ τη χρονιά πριν την εισβολή. 1587 01:32:28,512 --> 01:32:30,261 Σχεδόν σίγουρα θα αρνηθεί. 1588 01:32:30,381 --> 01:32:32,539 Τότε θα κλητεύσουμε την Ουίλμσχερστ. 1589 01:32:32,659 --> 01:32:35,487 Θα κλητεύσουμε τον Γκόλντσμιθ. Και τον Μπλερ. 1590 01:32:35,607 --> 01:32:39,337 Μπεν, αν δεν αποδείξουμε ότι ο Γκόλντσμιθ άλλαξε θέση... 1591 01:32:39,457 --> 01:32:43,177 καταρρέει ο ισχυρισμός ότι η Κάθριν απέτρεψε παράνομο πόλεμο. 1592 01:32:43,907 --> 01:32:45,151 Τι κάνουμε τότε; 1593 01:32:53,995 --> 01:32:57,083 - Τότε θα καταδικαστώ. - Σχεδόν σίγουρα, ναι. 1594 01:33:04,838 --> 01:33:07,766 Θέλεις να διακινδυνεύσουμε... 1595 01:33:08,314 --> 01:33:11,785 να ζητήσουμε άνοιγμα των κυβερνητικών εγγράφων... 1596 01:33:13,386 --> 01:33:15,220 ή προτιμάς να δηλώσεις ένοχη... 1597 01:33:15,340 --> 01:33:17,459 και να ελπίζεις σε μειωμένη ποινή; 1598 01:33:25,503 --> 01:33:26,704 Θεωρώ... 1599 01:33:28,791 --> 01:33:31,812 ότι με ψέματα μάς πήγαν σε έναν παράνομο πόλεμο. 1600 01:33:38,190 --> 01:33:39,830 Ας ζητήσουμε τα έγγραφα. 1601 01:33:46,091 --> 01:33:47,359 Εντάξει. 1602 01:34:17,773 --> 01:34:18,812 Έτοιμη; 1603 01:34:19,456 --> 01:34:21,123 Όχι δηλώσεις τώρα, θυμάσαι; 1604 01:34:21,385 --> 01:34:22,827 Ας μπούμε απλά μέσα. 1605 01:34:46,143 --> 01:34:48,233 - Κάθριν, είσαι εντάξει; - Ναι. 1606 01:34:48,353 --> 01:34:50,068 Ο Μπεν είναι ήδη μέσα... 1607 01:34:50,188 --> 01:34:52,718 αλλά ήθελε να γνωρίσεις τον Μάρτιν Μπράιτ. 1608 01:34:52,838 --> 01:34:54,359 Καλύπτει τη δίκη. 1609 01:34:54,926 --> 01:34:56,608 Κάθριν, είναι τιμή μου. 1610 01:34:57,115 --> 01:34:59,646 Θα είμαι στις θέσεις του Τύπου. Εντάξει; 1611 01:34:59,766 --> 01:35:01,785 Ναι, ναι. 1612 01:35:02,321 --> 01:35:04,235 Διακινδύνεψες πολλά. 1613 01:35:04,802 --> 01:35:06,440 Όχι, εσύ διακινδύνεψες. 1614 01:35:06,857 --> 01:35:08,319 Έκανες κάτι σπουδαίο. 1615 01:35:08,439 --> 01:35:10,586 Αποκάλυψες κάτι σπουδαίο. 1616 01:35:10,875 --> 01:35:12,934 Μας απογοήτευσαν όλοι οι θεσμοί. 1617 01:35:13,054 --> 01:35:17,126 Η κυβέρνηση, οι υπηρεσίες πληροφοριών, ο Τύπος, μας απογοήτευσαν πλήρως. 1618 01:35:17,548 --> 01:35:20,663 Ακόμη κι η εφημερίδα μου υποστήριζε τον πόλεμο πριν το μέιλ. 1619 01:35:20,783 --> 01:35:22,197 Ευχαριστώ που ήρθες. 1620 01:35:22,317 --> 01:35:23,569 Εγώ σ' ευχαριστώ. 1621 01:35:24,314 --> 01:35:26,965 Αυτό που έκανες ήταν πολύ σημαντικό. 1622 01:35:29,011 --> 01:35:31,176 - Πρέπει να πάμε μέσα, Μάρτιν. - Ναι. 1623 01:35:31,540 --> 01:35:34,328 Συγνώμη, Τζέιμς. Ναι. Να είσαι δυνατή. 1624 01:35:37,576 --> 01:35:39,883 Κάθριν, εσύ θα πας από δω. 1625 01:35:40,003 --> 01:35:41,752 Μπορώ να έχω μια στιγμή; 1626 01:35:41,872 --> 01:35:43,674 - Φυσικά. - Ευχαριστώ. 1627 01:35:47,307 --> 01:35:48,950 Πρέπει να το αφήσετε εδώ. 1628 01:35:49,070 --> 01:35:51,515 Ναι, συγνώμη, μπορώ... μισό λεπτό; Απλώς... 1629 01:36:02,328 --> 01:36:03,625 Τζάνουμ; 1630 01:36:04,009 --> 01:36:06,680 Γεια. Θα πάω μέσα σε λίγο. 1631 01:36:11,113 --> 01:36:12,398 Σ' αγαπώ. 1632 01:36:13,704 --> 01:36:15,293 Κι εγώ σ' αγαπώ. 1633 01:36:15,978 --> 01:36:19,094 Θα προσπαθήσω να σε πάρω αμέσως μόλις μπορέσω. 1634 01:36:20,162 --> 01:36:22,130 Θα ήθελα να ήμουν εκεί μαζί σου. 1635 01:36:24,916 --> 01:36:26,133 Το ξέρω. 1636 01:36:27,365 --> 01:36:28,582 Συγνώμη. 1637 01:36:29,307 --> 01:36:31,575 Δεν έχεις κάνει κάτι να ζητάς συγνώμη. 1638 01:36:32,943 --> 01:36:35,882 Είμαι πολύ περήφανος για σένα! 1639 01:36:39,607 --> 01:36:40,837 Γεια. 1640 01:36:41,908 --> 01:36:43,097 Γεια. 1641 01:36:49,212 --> 01:36:50,442 Κυρία; 1642 01:36:52,143 --> 01:36:53,345 Συγνώμη. 1643 01:36:54,011 --> 01:36:55,560 Παίρνω εγώ την τσάντα σου. 1644 01:36:56,000 --> 01:36:58,317 - Θα σε δούμε μέσα. Εντάξει; - Ναι. 1645 01:37:29,579 --> 01:37:32,417 Το κασκόλ και το παλτό σας, παρακαλώ. 1646 01:37:39,037 --> 01:37:40,791 Σηκώστε τα χέρια σας. 1647 01:37:54,706 --> 01:37:55,707 Εντάξει. 1648 01:38:01,011 --> 01:38:02,146 Είναι εδώ. 1649 01:38:03,081 --> 01:38:04,293 Εντάξει. 1650 01:38:05,015 --> 01:38:06,607 Ο δικαστής είναι έτοιμος. 1651 01:38:16,360 --> 01:38:17,628 Ανεβείτε. 1652 01:38:40,122 --> 01:38:42,254 Είσαι η Κάθριν Τερέζα Γκαν; 1653 01:38:42,374 --> 01:38:43,501 Ναι. 1654 01:38:43,766 --> 01:38:46,937 Συγνώμη. Μπορείτε να μιλάτε λίγο πιο δυνατά, παρακαλώ; 1655 01:38:47,726 --> 01:38:48,915 Ναι. 1656 01:38:49,178 --> 01:38:51,080 Κάθριν Τερέζα Γκαν... 1657 01:38:51,200 --> 01:38:53,141 κατηγορείσαι ότι κατά παράβαση... 1658 01:38:53,261 --> 01:38:55,519 του Άρθρου1, Παράγραφος 1... 1659 01:38:56,324 --> 01:38:59,235 του Νόμου περί Κρατικών Μυστικών του 1989... 1660 01:38:59,970 --> 01:39:03,592 ανάμεσα στις 30/1 και 2/3 του 2003... 1661 01:39:04,058 --> 01:39:06,231 εν γνώσει σου και εκ προθέσεως... 1662 01:39:06,762 --> 01:39:09,327 αποκάλυψες άκρως απόρρητες πληροφορίες... 1663 01:39:09,764 --> 01:39:12,293 πράξη που αντίκειται στον προαναφερθέντα νόμο. 1664 01:39:12,413 --> 01:39:15,293 Τι δηλώνεις; Αθώα ή ένοχη; 1665 01:39:18,436 --> 01:39:19,707 Κυρία Γκαν; 1666 01:39:22,793 --> 01:39:24,093 Αθώα. 1667 01:39:28,354 --> 01:39:30,117 Ναι, κ. Έλισον. 1668 01:39:34,601 --> 01:39:36,282 Ευχαριστώ, Λόρδε μου. 1669 01:39:37,816 --> 01:39:40,672 Λόρδε μου, υπό το φως προσφάτων εξελίξεων... 1670 01:39:41,380 --> 01:39:44,159 η κατηγορούσα αρχή δεν θα προσκομίσει στοιχεία... 1671 01:39:44,279 --> 01:39:46,155 εναντίον της κατηγορουμένης. 1672 01:39:48,216 --> 01:39:49,460 Συγνώμη; 1673 01:39:52,486 --> 01:39:55,373 Λόρδε μου, η κατηγορούσα αρχή δεν θα συνεχίσει. 1674 01:39:55,785 --> 01:39:57,015 Σήμερα; 1675 01:39:57,976 --> 01:39:59,944 - Όχι, Λόρδε μου. - Συγνώμη... 1676 01:40:00,203 --> 01:40:03,374 Ζητάτε αναβολή, κ. Έλισον; 1677 01:40:04,534 --> 01:40:05,901 Όχι, Λόρδε μου. 1678 01:40:06,021 --> 01:40:08,003 Λέτε ότι δεν επιθυμείτε... 1679 01:40:08,123 --> 01:40:10,544 να συνεχίσετε καθόλου; 1680 01:40:11,109 --> 01:40:12,356 Μάλιστα, Λόρδε μου. 1681 01:40:12,703 --> 01:40:14,845 Μα η κατηγορούμενη ομολόγησε. 1682 01:40:16,081 --> 01:40:17,221 Μάλιστα, Λόρδε μου. 1683 01:40:17,341 --> 01:40:19,702 Παρόλα αυτά, δεν θέλετε να συνεχίσετε; 1684 01:40:20,081 --> 01:40:21,793 - Όχι, Λόρδε μου. - Συγνώμη... 1685 01:40:21,913 --> 01:40:23,769 Μου φαίνεται απίστευτο. 1686 01:40:24,084 --> 01:40:25,847 Θα θέλατε να μου εξηγήσετε; 1687 01:40:28,598 --> 01:40:31,641 Λόρδε μου, η κατηγορουμένη υπέβαλε ασυνήθιστη υπεράσπιση. 1688 01:40:31,761 --> 01:40:34,244 Ναι, με βάση την αρχή της αναγκαιότητας. 1689 01:40:34,364 --> 01:40:35,728 - Ναι. - Και; 1690 01:40:36,248 --> 01:40:39,391 Δεν έχουμε επαρκή στοιχεία για να την αντικρούσουμε. 1691 01:40:39,511 --> 01:40:41,118 Γιατί όχι; Ομολόγησε. 1692 01:40:41,238 --> 01:40:42,721 Επειδή, Λόρδε μου... 1693 01:40:43,111 --> 01:40:45,724 τα έγγραφα που ζητήσαμε θα έδειχναν... 1694 01:40:46,341 --> 01:40:49,245 ότι η χώρα σύρθηκε σε πόλεμο παρανόμως... 1695 01:40:50,581 --> 01:40:52,997 και ίσως άφηνε έκθετη την κυβέρνηση... 1696 01:40:53,117 --> 01:40:56,005 σε κατηγορίες εγκλημάτων πολέμου. 1697 01:40:56,861 --> 01:40:59,090 - Αυτό είναι εξωφρενικό! - Είναι; 1698 01:41:01,161 --> 01:41:02,774 Τότε δώστε τα έγγραφα... 1699 01:41:02,894 --> 01:41:04,869 που ζητήσαμε. 1700 01:41:05,863 --> 01:41:09,284 Λόρδε μου, η κατηγορούσα αρχή δεν υποχρεούται, δεν επιτρέπεται... 1701 01:41:09,404 --> 01:41:10,965 να συνεχίσει μια υπόθεση... 1702 01:41:11,085 --> 01:41:13,802 όταν δεν υπάρχει πιθανότητα καταδίκης. 1703 01:41:13,922 --> 01:41:15,965 Θα ήταν κατασπατάληση δημοσίου χρήματος. 1704 01:41:16,085 --> 01:41:17,921 Λόρδε μου, είμαι ευγνώμων... 1705 01:41:18,041 --> 01:41:20,725 που αποσύρονται οι κατηγορίες εναντίον της κ. Γκαν... 1706 01:41:20,845 --> 01:41:23,359 και η Εισαγγελία δείχνει ξαφνικά αποφασισμένη... 1707 01:41:23,479 --> 01:41:25,812 να μην επιβαρύνει τους φορολογούμενους. 1708 01:41:25,932 --> 01:41:28,800 Αλλά μετά από μήνες αβεβαιότητας... 1709 01:41:28,920 --> 01:41:33,104 και αγωνίας, η κ. Γκαν δικαιούται να γνωρίζει... 1710 01:41:33,631 --> 01:41:36,342 γιατί η κυβέρνηση εγκαταλείπει την υπόθεση. 1711 01:41:36,462 --> 01:41:39,276 Οι πολίτες δικαιούνται να γνωρίζουν! 1712 01:41:40,275 --> 01:41:41,655 Σωστά! Σωστά! 1713 01:41:44,023 --> 01:41:45,417 Κύριε Έλισον; 1714 01:41:48,538 --> 01:41:50,527 Επαναλαμβάνω, Λόρδε μου, δεν θεωρούμε... 1715 01:41:50,647 --> 01:41:53,416 ότι υπάρχει ρεαλιστική πιθανότητα καταδίκης. 1716 01:41:53,536 --> 01:41:55,246 Δεν υπάρχει κάτι άλλο να πω. 1717 01:41:56,425 --> 01:41:58,191 Για να είμαστε σαφείς... 1718 01:41:58,311 --> 01:42:01,606 αποσύρετε όλες τις κατηγορίες... 1719 01:42:02,320 --> 01:42:04,794 εναντίον της Κάθριν Τερέζα Γκαν; 1720 01:42:07,936 --> 01:42:09,166 Μάλιστα. 1721 01:42:20,002 --> 01:42:21,328 Κυρία Γκαν... 1722 01:42:26,845 --> 01:42:28,431 Είστε ελεύθερη να φύγετε. 1723 01:42:56,449 --> 01:43:02,640 ΤΟ 2010 ΔΗΜΟΣΙΟΠΟΙΗΘΗΚΕ ΟΤΙ Ο ΛΟΡΔΟΣ ΓΚΟΛΝΤΣΜΙΘ ΣΤΙΣ ΑΡΧΕΣ ΤΟΥ 2003 ΗΤΑΝ ΤΗΣ ΓΝΩΜΗΣ ΠΩΣ Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΘΑ ΗΤΑΝ ΠΑΡΑΝΟΜΟΣ ΧΩΡΙΣ ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΟΗΕ 1724 01:43:03,480 --> 01:43:06,297 Κάνοντας στροφή 180 μοιρών, η Εισαγγελία... 1725 01:43:06,417 --> 01:43:08,432 απέσυρε τις κατηγορίες... 1726 01:43:08,552 --> 01:43:11,661 Η 29χρονη Κάθριν Γκαν αντιμετώπιζε ποινή φυλάκισης... 1727 01:43:11,781 --> 01:43:14,605 Το τελευταίο που ήθελε η κυβέρνηση λίγο πριν τις εκλογές... 1728 01:43:14,725 --> 01:43:17,941 ήταν μια δικαστική υπόθεση για τη νομιμότητα ή μη του πολέμου. 1729 01:43:18,061 --> 01:43:20,299 Οι δικηγόροι ήθελαν να δουν τι συμβούλευε... 1730 01:43:20,419 --> 01:43:22,553 ο Γ. Εισαγγελέας τον Πρωθυπουργό... 1731 01:43:22,673 --> 01:43:25,200 για τη νομιμότητα της εισβολής στο Ιράκ. 1732 01:43:26,670 --> 01:43:29,707 ...συμμετείχε στην απόφαση για το αν η σημερινή δίκη... 1733 01:43:29,827 --> 01:43:34,725 ΟΙ ΙΡΑΚΙΝΟΙ ΠΟΥ ΣΚΟΤΩΘΗΚΑΝ ΤΑ 4 ΠΡΩΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ ΥΠΟΛΟΓΙΖΟΝΤΑΙ ΑΠΟ 151.000 ΜΕΧΡΙ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 1 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΟ. ΟΙ ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΙ ΚΑΙ ΒΡΕΤΑΝΟΙ ΕΙΧΑΝ 4.600 ΝΕΚΡΟΥΣ 1734 01:43:34,845 --> 01:43:37,687 Η Κάθριν Γκαν αφέθηκε ελεύθερη... 1735 01:43:37,807 --> 01:43:39,997 σε μια δραματική εξέλιξη, η Εισαγγελία... 1736 01:43:40,117 --> 01:43:41,766 Άσκησε ο Γ. Εισαγγελέας... 1737 01:43:41,886 --> 01:43:43,718 πίεση για να σταματήσει τη δίκη; 1738 01:43:43,838 --> 01:43:45,321 Το GCHQ; 1739 01:43:45,441 --> 01:43:47,672 Ο Πρωθυπουργός; Δεν έχουμε απάντηση. 1740 01:43:47,792 --> 01:43:49,891 Απόψε μας ζητάνε να πιστέψουμε... 1741 01:43:50,151 --> 01:43:52,069 ότι δεν υπήρξε καν υπόθεση. 1742 01:43:56,038 --> 01:43:57,541 Θα το ξανάκανες; 1743 01:43:57,969 --> 01:43:59,883 - Θα το ξανάκανες; - Δεν μετανιώνω. 1744 01:44:00,003 --> 01:44:01,759 Ναι, θα το ξανάκανα. 1745 01:44:18,096 --> 01:44:19,545 Έπιασες τίποτα; 1746 01:44:20,704 --> 01:44:21,961 Όχι ακόμα. 1747 01:44:36,527 --> 01:44:39,315 Ξέρεις, δεν ήταν επιλογή μου να πάμε σε δίωξη. 1748 01:44:41,621 --> 01:44:44,548 Δεσμευόμουν από την απόφαση του Γ. Εισαγγελέα. 1749 01:44:46,201 --> 01:44:49,234 Γιατί την κρατήσατε σε τέτοια αγωνία... 1750 01:44:49,778 --> 01:44:52,894 για έναν ολόκληρο χρόνο πριν απαγγείλετε κατηγορία; 1751 01:44:53,923 --> 01:44:56,586 Οι υπηρεσίες ήθελαν να την κάνουν παράδειγμα. 1752 01:44:57,694 --> 01:45:00,629 Αν εγκαταλείπαμε την υπόθεση νωρίτερα... 1753 01:45:01,107 --> 01:45:03,333 τι μήνυμα θα στέλναμε; 1754 01:45:08,338 --> 01:45:10,207 Κάνε μου μια χάρη, Κεν. 1755 01:45:11,130 --> 01:45:12,944 Πήγαινε κάπου αλλού να ψαρέψεις. 1756 01:45:45,200 --> 01:45:54,200 Μετάφραση dromon @ subs4free.info