1 00:00:10,886 --> 00:00:14,014 "GYORS ÉS FURIOUS 9" 2 00:01:00,268 --> 00:01:03,313 1989. ÉV 3 00:01:04,815 --> 00:01:07,526 Jack, tudod, hogy hátul volt ez, nem? 4 00:01:07,859 --> 00:01:10,028 És nem számít, ha fékezel... 5 00:01:10,153 --> 00:01:11,863 Minden fordulóban a legjobbat kell nyújtanom. 6 00:01:12,072 --> 00:01:13,740 Rendben, vedd el azokat a kábeleket! 7 00:01:13,824 --> 00:01:16,159 Jákób! Most. 8 00:01:16,994 --> 00:01:19,121 - Hogy vagy, apa? - Mondd, mit láttál? 9 00:01:19,454 --> 00:01:21,248 A második sarokban van egy nagy olajmedence. 10 00:01:21,289 --> 00:01:25,002 Bell biztosított, Corbinnak van szponzora, így nem erőlteti. 11 00:01:26,003 --> 00:01:28,672 - Problémája van a 23. számmal. - Linder. 12 00:01:28,880 --> 00:01:31,425 - Megbarnítom a fenekét! - Fogd be, kicsim! 13 00:01:31,508 --> 00:01:33,010 - Ez már csak így van ! - Pofa be ! 14 00:01:33,093 --> 00:01:35,053 Meg akarja állítani, amíg valaki meg nem sérül? 15 00:01:35,345 --> 00:01:38,390 Hé, hagyd békén, jövőre versenyezni fogunk, de nem vele. 16 00:01:38,932 --> 00:01:42,269 Hagyd őt, mindent megadok, amit csak lehet. 17 00:01:42,811 --> 00:01:44,104 RENDBEN ! 18 00:01:46,690 --> 00:01:49,609 Nem arról van szó, hogy ki a legerősebb, Don, hanem arról, hogy a legnagyobb. 19 00:02:19,931 --> 00:02:22,142 Ez a srác erős. 20 00:02:28,690 --> 00:02:31,276 Jack, most megverhetlek! 21 00:02:36,072 --> 00:02:38,241 Elindultam, sétáltam a fal mentén. 22 00:02:43,288 --> 00:02:44,915 A fenébe is ! 23 00:02:53,757 --> 00:02:55,675 Mit láttál, Dom? 24 00:03:01,431 --> 00:03:03,099 Tartsa a pozíciót, maradjon közel hozzá... 25 00:03:10,106 --> 00:03:12,317 Ha készen áll, forduljon balra. 26 00:04:16,089 --> 00:04:18,216 Visszahúzó... 27 00:04:22,971 --> 00:04:24,597 Cső alakú meghosszabbítás! 28 00:04:25,098 --> 00:04:26,516 Hat kulcs... 29 00:04:31,396 --> 00:04:33,189 Biztos vagy ebben ? 30 00:04:44,117 --> 00:04:46,077 Ne felejtsd el, mit mondtak a cicid 31 00:04:46,369 --> 00:04:48,329 Pontosnak kell lenned a gondolataidban. 32 00:04:48,788 --> 00:04:50,832 Ez különbséget jelent, nézze meg ezt. 33 00:04:53,585 --> 00:04:55,670 Hogyan működik? 34 00:04:55,712 --> 00:04:57,255 Lássuk, mi történik? 35 00:04:58,173 --> 00:04:59,716 Szüksége van a kulcsra nyolcig! 36 00:05:00,133 --> 00:05:01,551 Igazad van. 37 00:05:02,302 --> 00:05:04,095 A kazán nem működik újra. 38 00:05:04,637 --> 00:05:06,848 Ez az az ár, amelyet a nyugalomért fizetnek. 39 00:05:08,516 --> 00:05:10,518 Segíteni akar nekünk? 40 00:05:14,189 --> 00:05:16,274 Vársz valakire ? 41 00:05:19,402 --> 00:05:21,404 Brian, emlékszel, mit tanítottam neked? 42 00:05:46,888 --> 00:05:48,681 Könnyebb ! 43 00:05:49,057 --> 00:05:51,017 Békével jöttünk! 44 00:05:51,267 --> 00:05:53,102 Békével jöttünk... 45 00:05:54,729 --> 00:05:56,397 Én vagyok! 46 00:05:57,315 --> 00:05:58,698 Római! 47 00:05:58,733 --> 00:06:02,612 Talán nem ismersz meg, egy hete barnulok, tesó. 48 00:06:04,656 --> 00:06:07,283 Brian, szállj ki, fiam. 49 00:06:14,999 --> 00:06:16,960 Mit csinálsz azzal a dologgal, ember? 50 00:06:17,293 --> 00:06:19,337 Ez az elefántok megölésére szolgál. 51 00:06:19,420 --> 00:06:20,797 Először hívtunk volna... 52 00:06:21,089 --> 00:06:23,800 Csak telefonálnia kell a híváshoz. 53 00:06:24,133 --> 00:06:25,510 Ugye tudod ezt? 54 00:06:25,843 --> 00:06:27,428 - Brian, édesem. - Szia ! 55 00:06:28,763 --> 00:06:30,640 Tudom, hogy nincs telefonod... 56 00:06:32,350 --> 00:06:34,185 Mi történik ? 57 00:06:34,561 --> 00:06:38,439 Segítség, a gépemet egy áruló támadja meg! 58 00:06:39,440 --> 00:06:41,442 Csak egy kis időm van hátra! 59 00:06:41,859 --> 00:06:44,529 A fedélzeten veszélyes rakomány van! 60 00:06:44,779 --> 00:06:46,447 A lehető leghamarabb állítsa össze a csapatot! 61 00:06:46,906 --> 00:06:49,450 Élek, de... 62 00:06:50,118 --> 00:06:52,662 Ez egy segítő üzenet Mr. Senki gépéről. 63 00:06:53,621 --> 00:06:56,374 Titkosítva volt, és sok problémám volt a visszafejtéssel. 64 00:06:56,666 --> 00:06:58,376 Látott már ilyet valaki? 65 00:06:58,501 --> 00:07:01,129 Ez a probléma, csak nekünk küldte őket. 66 00:07:02,088 --> 00:07:03,923 Miért csak nekünk? 67 00:07:12,181 --> 00:07:14,309 Elfogta Cypher-t, 68 00:07:14,350 --> 00:07:17,103 de aztán megtámadták a gépet és elengedték. 69 00:07:17,145 --> 00:07:19,710 Úgy tűnik, hogy a gép itt valahol lezuhant... 70 00:07:19,745 --> 00:07:22,275 közvetlenül a Montequinto régió északnyugati részén. 71 00:07:22,483 --> 00:07:24,777 Mr. Senki nem élte túl, meg kell találnunk, 72 00:07:25,194 --> 00:07:26,863 de az egész terület zárt. 73 00:07:26,946 --> 00:07:28,698 A biztonságot a hadsereg biztosítja. 74 00:07:28,781 --> 00:07:30,825 Ebben már nem veszünk részt. 75 00:07:35,288 --> 00:07:37,373 Várj egy percet, Dom... 76 00:07:37,582 --> 00:07:39,250 Cypherről szól... 77 00:07:39,584 --> 00:07:42,462 A nő, aki megölte gyermeke anyját. 78 00:07:45,673 --> 00:07:47,842 A dolgok változnak. 79 00:07:54,223 --> 00:07:57,643 Nos, reggel nyolckor indulunk, ha meggondolja magát. 80 00:07:58,394 --> 00:08:00,146 Köszönöm. 81 00:08:02,356 --> 00:08:04,192 Apa, tudod, hol van Isten? 82 00:08:04,942 --> 00:08:06,194 Hol van Isten? 83 00:08:06,235 --> 00:08:07,737 A szívedben. 84 00:08:08,029 --> 00:08:09,947 A szívedben is van? 85 00:08:10,198 --> 00:08:11,574 Tudni valamit ? 86 00:08:11,741 --> 00:08:14,327 Mindig a szívedben leszek. 87 00:08:14,577 --> 00:08:16,245 Hé, kicsi... 88 00:08:16,621 --> 00:08:18,623 Van egy ajándékom a számodra. 89 00:08:19,207 --> 00:08:21,250 Apád adta nekem. 90 00:08:22,168 --> 00:08:24,462 Most neked adom. 91 00:08:26,297 --> 00:08:28,007 Nagyon különleges. 92 00:08:28,800 --> 00:08:30,802 Vigyázz rá. 93 00:08:46,818 --> 00:08:48,444 Hé! 94 00:08:59,288 --> 00:09:01,582 Nem vagyunk ilyenek. 95 00:09:04,293 --> 00:09:07,755 Brian és Mia ezt otthagyták, amikor szülők lettek. 96 00:09:09,090 --> 00:09:10,925 Nem vagyunk olyanok, mint ők. 97 00:09:52,174 --> 00:09:55,428 A gépemet egy áruló támadja meg! 98 00:09:55,595 --> 00:09:58,306 A fedélzeten veszélyes rakomány van. 99 00:09:58,389 --> 00:09:59,689 Gyűjtsön össze egy csapatot. 100 00:09:59,724 --> 00:10:02,018 Élek... 101 00:10:02,768 --> 00:10:05,146 Élek... 102 00:10:37,303 --> 00:10:40,306 MONTEQUINTO 103 00:10:55,446 --> 00:10:58,032 A jelforrás tíz mérfölddel előbbre tartott, a 104 00:10:58,074 --> 00:11:00,242 hadsereg által ellenőrzött Montequinto területén. 105 00:11:00,367 --> 00:11:02,328 - Készen állsz ? - És ha készen állok? 106 00:11:02,578 --> 00:11:06,082 Mindig nevetsz rajtam, amikor egy gyakorlati 107 00:11:06,117 --> 00:11:08,167 döntésről van szó, de én nagyon felkészültem. 108 00:11:08,250 --> 00:11:09,842 Mindannyian láttuk ezt, ember. 109 00:11:09,877 --> 00:11:12,838 Senki sem gondolja, hogy valamit be akar pótolni. 110 00:11:21,472 --> 00:11:23,849 - megyek előre! - Vigyázz magadra. 111 00:11:24,100 --> 00:11:27,144 Ha aggódsz, megsérültél! 112 00:11:40,074 --> 00:11:42,701 Tíz perces időnk van a járőrök között. 113 00:11:43,244 --> 00:11:46,539 Mr. Senki jelének semmi nyoma, de gyorsan kell haladnunk, fiúk. 114 00:11:47,081 --> 00:11:49,542 A hadsereg néhány perc múlva itt lesz. 115 00:12:15,234 --> 00:12:17,361 - Bent van. - Fedezz minket! 116 00:12:36,005 --> 00:12:39,216 A jelforrás belülről származik. 117 00:12:43,095 --> 00:12:45,014 Valaki megpróbált belépni. 118 00:12:45,180 --> 00:12:47,850 De a repülőgép leszállt, mielőtt behatolhatott volna. 119 00:12:47,891 --> 00:12:50,477 Vagy szándékosan összeomlott, hogy megállítsa őket. 120 00:12:50,644 --> 00:12:52,521 Hibát követtek el, amikor megpróbáltak bejutni. 121 00:12:52,646 --> 00:12:54,565 De adj egy percet, azt hiszem, meg tudom csinálni. 122 00:12:58,152 --> 00:12:59,320 Dom. 123 00:12:59,361 --> 00:13:01,113 Nincs itt senki. 124 00:13:01,155 --> 00:13:03,490 Mr. Senkinek semmi jele. 125 00:13:03,699 --> 00:13:05,409 Sikerült! 126 00:13:11,415 --> 00:13:13,375 Mi a fene ez? 127 00:13:13,584 --> 00:13:16,170 Bármi is volt, Mr. Senki sem akarta, hogy megtaláljuk. 128 00:13:16,962 --> 00:13:18,464 Hogyan... 129 00:13:18,672 --> 00:13:20,382 Gyerünk ! 130 00:13:41,445 --> 00:13:43,405 Utánuk! Utánuk! 131 00:13:57,294 --> 00:14:00,255 Mi az, nem tudod ki vagyok? 132 00:14:00,339 --> 00:14:02,549 Gondolod, hogy félek tőled? 133 00:15:27,342 --> 00:15:29,428 Roman, hol a fenében vagy? 134 00:15:35,475 --> 00:15:37,811 Ki próbál most pótolni, Tej? 135 00:16:02,044 --> 00:16:04,546 "Pelligro mannaş". Mit jelent ? 136 00:16:04,588 --> 00:16:06,089 Menj ki onnan minél előbb. 137 00:16:06,131 --> 00:16:08,383 Ne mondd, hogy arra gondolsz, amire gondolok! 138 00:16:08,425 --> 00:16:10,552 Miért ? Mit jelent a "Pelligro Manna"? 139 00:16:10,594 --> 00:16:12,638 - Tej, milyen gyorsan? - Nem tudom, ember. 140 00:16:12,679 --> 00:16:15,474 Valaki válaszoljon! Mit jelent a "Pelligro Manna"? 141 00:16:15,509 --> 00:16:17,809 Ez azt jelenti, hogy "Dangerous Me"! 142 00:16:17,844 --> 00:16:19,561 Mi a ?! 143 00:16:21,355 --> 00:16:22,773 Milyen gyorsan, Tej? 144 00:16:22,814 --> 00:16:24,900 Figyelembe véve a detonáció fél másodperces késését... 145 00:16:24,941 --> 00:16:27,736 . Azt mondanám, hogy körülbelül 80-ra van szükségünk. 146 00:16:27,944 --> 00:16:31,031 Nem tudok, a sebességmérőm maximum 70-et mutat! 147 00:16:31,365 --> 00:16:32,783 Mit kell tenni ? 148 00:16:33,200 --> 00:16:35,452 Nyomja meg a gázpedált és imádkozzon! 149 00:16:43,543 --> 00:16:46,463 NEKEM 150 00:17:21,039 --> 00:17:24,084 Menjünk be a pálmaültetvénybe, ott az út szabad! 151 00:18:21,433 --> 00:18:22,976 Roman, jól vagy? 152 00:18:25,979 --> 00:18:28,231 A fenekem ég! 153 00:18:38,283 --> 00:18:41,077 Nem, Tej, ez az enyém! 154 00:19:54,776 --> 00:19:57,320 Hogy a fenébe nem vagy halott? 155 00:20:08,081 --> 00:20:10,250 Srácok, azt hiszem, találtunk kiutat. 156 00:20:10,542 --> 00:20:13,086 Néhány mérföldnyire előttünk egy híd vezet át a határon. 157 00:20:13,336 --> 00:20:16,005 Minél hamarabb odaérünk, annál jobb. 158 00:20:19,259 --> 00:20:21,553 Letty, vigyázz a jobbra! 159 00:20:59,048 --> 00:21:00,884 Hol van a készülék? 160 00:21:21,321 --> 00:21:22,989 Szállj be a kocsiba. 161 00:21:42,425 --> 00:21:44,719 Jacob volt az, nem? 162 00:22:15,750 --> 00:22:18,294 A fenébe, ez a híd? 163 00:22:19,003 --> 00:22:21,673 - Nem, a francba! - Túl kell lépnünk? 164 00:22:21,881 --> 00:22:23,967 Nos, azt mondtam, hogy ez egyfajta híd... 165 00:22:37,855 --> 00:22:39,649 A fenébe is ! 166 00:22:59,210 --> 00:23:01,087 Ezek a mániákusok nem fogják feladni! 167 00:23:01,379 --> 00:23:03,840 Át kell lépnünk a határt. 168 00:23:59,896 --> 00:24:01,814 Hol van a híd? 169 00:24:06,110 --> 00:24:08,488 Nem nem ! Don, ne csináld ezt! 170 00:24:43,648 --> 00:24:45,942 Ez valami új volt... 171 00:25:04,961 --> 00:25:06,754 Minden rendben van. 172 00:25:08,172 --> 00:25:10,090 De nagyon rendetlenkedett ott. 173 00:25:10,125 --> 00:25:12,009 Láttad a címsorokat? 174 00:25:12,051 --> 00:25:15,471 Titkos repülőgép zuhant le egy ellenséges országban? 175 00:25:15,513 --> 00:25:18,307 És minden valamiféle lefedettség? 176 00:25:19,141 --> 00:25:21,268 Fogadok, hogy amire szükség van... 177 00:25:21,644 --> 00:25:23,938 ... félre kell lépnie. 178 00:25:29,026 --> 00:25:31,570 Értékelem a segítséged. 179 00:25:34,782 --> 00:25:37,076 Abba kell hagynom ezt. 180 00:25:39,787 --> 00:25:41,998 Mit csinálunk, Ramsey? 181 00:25:42,873 --> 00:25:44,500 Hová megyünk? 182 00:25:45,209 --> 00:25:48,504 Nos, meg tudtam fejteni a Mr. Senki üzenetében 183 00:25:48,539 --> 00:25:50,339 szereplő adatokat, és megtaláltam a GPS koordinátákat 184 00:25:50,840 --> 00:25:52,842 amelyeket szándékosan elrejtettek. 185 00:25:55,177 --> 00:25:57,346 Tudtál Jacobról? 186 00:25:57,930 --> 00:26:00,725 Kérdés... ki az a Jacob? 187 00:26:01,600 --> 00:26:05,521 Jacob... Dominic rég elveszett testvére. 188 00:26:08,649 --> 00:26:10,317 Ember, a hiba az enyém. 189 00:26:10,651 --> 00:26:12,528 Sajnálom, megpróbáltam megérteni... 190 00:26:13,362 --> 00:26:14,989 Bátyád ? 191 00:26:15,656 --> 00:26:21,036 Van egy testvéred, aki szintén véletlenül valami szuper kém? 192 00:26:21,203 --> 00:26:25,791 Saját magánhadseregével, és pontosan úgy vezet, mint egy őrült a dombról? 193 00:26:26,125 --> 00:26:30,796 Ki ugrik át a levegőben és száll le egy repülőgépre? 194 00:26:31,338 --> 00:26:33,174 Ki csinálja ezt? 195 00:26:33,215 --> 00:26:35,092 Ki csinálja ezt? 196 00:26:35,134 --> 00:26:37,011 Egy Toretto. 197 00:26:37,762 --> 00:26:39,138 Az én cicik! 198 00:26:39,430 --> 00:26:40,973 Apám! 199 00:26:41,515 --> 00:26:42,808 Halott... 200 00:26:43,017 --> 00:26:44,977 Ki kell vinnünk őket onnan! 201 00:26:45,144 --> 00:26:48,230 Ki kell vinnünk őket onnan! Az én cicik! 202 00:26:50,149 --> 00:26:52,777 Az én cicik! Az én cicik! 203 00:26:53,277 --> 00:26:55,780 Nem halt meg! Nem halt meg! 204 00:26:56,989 --> 00:26:58,699 Nem halt meg! 205 00:27:03,829 --> 00:27:06,916 Néhány űrlapot alá kell írni, 206 00:27:07,583 --> 00:27:09,710 csak néhány formaság. 207 00:27:13,631 --> 00:27:16,300 Csak a sarkon van hátra. 208 00:27:42,159 --> 00:27:43,661 Hé! 209 00:27:43,953 --> 00:27:45,788 Senkit nem engednek ide. 210 00:27:46,789 --> 00:27:48,624 Te vagy Toretto legidősebb fia? 211 00:27:49,750 --> 00:27:51,752 Aki haszontalan, az nem az. 212 00:27:58,759 --> 00:28:00,010 Mi ez ? 213 00:28:00,052 --> 00:28:01,136 Menj innen. 214 00:28:01,512 --> 00:28:02,846 Levelek! 215 00:28:03,264 --> 00:28:06,225 Így mutatod ki a tiszteletedet, ezért van ez a dolog? 216 00:28:06,475 --> 00:28:08,060 Nem. 217 00:28:08,102 --> 00:28:10,604 Nem te, hanem te ölted meg őket! 218 00:28:10,639 --> 00:28:12,147 A versenyek megölték. 219 00:28:12,439 --> 00:28:14,733 Tudta, hogy betolom a falba, ezt tudta. 220 00:28:15,359 --> 00:28:17,569 - Nem tudom, elejtette-e a kormányát... - Esküszöm... 221 00:28:18,737 --> 00:28:20,739 Esküszöm neked Isten nevében, hogy ha nem hagyod el... 222 00:28:20,864 --> 00:28:22,700 - Mi a ? - Hívd Buddy-t. 223 00:28:23,033 --> 00:28:24,618 Most ! 224 00:28:29,665 --> 00:28:32,668 Oké, most megvan az arany fiú 225 00:28:36,630 --> 00:28:37,923 Levelek. 226 00:28:39,591 --> 00:28:41,552 Most megfenyegetsz? 227 00:28:41,885 --> 00:28:43,887 Hagyj és hagyj békén minket. 228 00:28:44,763 --> 00:28:48,058 Mi a helyzet a Toretto családdal, mindig meg kell csinálnod a hősöket! 229 00:28:48,642 --> 00:28:50,394 Nézd, elmondok neked egy titkot. 230 00:28:51,353 --> 00:28:54,148 Te, a cicád és én itt vagyunk csapdában. 231 00:28:54,690 --> 00:28:57,568 Mindig ugyanazon a szar körben forogunk. 232 00:28:57,776 --> 00:29:00,112 Soha nem szabadulunk meg tőle. 233 00:29:01,822 --> 00:29:04,575 Nem tudod, milyenek voltak a cicik. 234 00:29:05,701 --> 00:29:08,203 - De én életben vagyok, te gazember. - Amit mondtál ? 235 00:29:08,454 --> 00:29:09,997 Engedj el ! 236 00:29:11,498 --> 00:29:13,709 Dom, állj meg! 237 00:29:13,959 --> 00:29:16,795 Hagyd abba, engedd el! 238 00:29:34,772 --> 00:29:36,398 Gyere ide ! 239 00:30:00,339 --> 00:30:01,799 Jákób! 240 00:30:01,924 --> 00:30:04,676 Nem tudom elhinni, hogy működött ez a mágnes. 241 00:30:04,802 --> 00:30:06,351 Olyan baromi jó volt. 242 00:30:06,386 --> 00:30:09,181 Itt van, ami itt van, a pilótafülkéből a gépre vittem. 243 00:30:10,057 --> 00:30:12,768 Hanyag voltál és nehézkes. 244 00:30:13,101 --> 00:30:15,229 - Mondott valamit? - Nem semmi. 245 00:30:16,063 --> 00:30:18,941 Nem köszöntött, csak megőrült, 246 00:30:19,274 --> 00:30:21,193 de ugyanakkor nagyon félt. 247 00:30:21,652 --> 00:30:22,986 El tudod hinni ? 248 00:30:26,198 --> 00:30:28,116 Gyönyörű működés. 249 00:30:28,492 --> 00:30:32,955 Karcolás nélkül kivittek minket Mr. Senki gépéből, és te lelőtted. 250 00:30:34,289 --> 00:30:36,291 Mély benyomást tett rám. 251 00:30:37,292 --> 00:30:38,710 Ön tudja, ki vagyok ? 252 00:30:38,745 --> 00:30:40,128 Persze, hogy tudom. 253 00:30:40,546 --> 00:30:41,880 De te? 254 00:30:43,882 --> 00:30:46,552 Kelet-Los Angeles nem jó hely a felnövésre. 255 00:30:48,554 --> 00:30:51,890 A testvéred árnyékában élve ebbe a kombinációba sodortál. 256 00:30:53,517 --> 00:30:55,227 Nem ilyen? 257 00:30:57,729 --> 00:31:01,024 Egész életedben azért küzdöttél, hogy gyorsabb legyél, mint Don. 258 00:31:01,233 --> 00:31:03,235 Okosabb, mint Dom... 259 00:31:04,820 --> 00:31:06,530 Erősebb, mint Dom. 260 00:31:07,698 --> 00:31:09,157 Mondd el... 261 00:31:10,200 --> 00:31:12,911 Ébren tartja éjszaka ez a gyűlölet? 262 00:31:16,498 --> 00:31:18,333 És mégis... 263 00:31:19,835 --> 00:31:21,837 Ennyi év után... 264 00:31:25,632 --> 00:31:29,386 Fel kellett volna téged felvennem, ahelyett, hogy a bátyád múltjához fordulnék. 265 00:31:29,886 --> 00:31:32,931 - Nem versenyért dolgozom. - Ez aranyos. 266 00:31:33,557 --> 00:31:35,309 Azt gondolni, hogy versenyezhet velem. 267 00:31:35,600 --> 00:31:37,644 Mondta a nő a dobozban... 268 00:31:40,188 --> 00:31:41,565 Számodra ismerősnek tűnik? 269 00:31:42,149 --> 00:31:45,235 A többi eszköz valahol az Ügynökség számos széfjében van eltemetve. 270 00:31:46,570 --> 00:31:48,280 Meg kellett találnia, hol. 271 00:31:49,281 --> 00:31:51,825 Biztosította az egységet Mr. Senki úr gépéből. 272 00:31:53,201 --> 00:31:55,954 A többi eszköz elavult, az internet előtti időszakból származik. 273 00:31:56,955 --> 00:31:59,833 Nem is tudta feltörni őket, ha akarta. 274 00:32:02,169 --> 00:32:04,338 Tudom, mit keresel... 275 00:32:05,088 --> 00:32:08,383 Olyan erős fegyver, hogy ne legyen újabb fél évszázada. 276 00:32:08,467 --> 00:32:11,094 Mit tenne vele, globális támadást indítana? 277 00:32:12,095 --> 00:32:15,098 Eladnád annak, aki többet ad neked, vagy talán... 278 00:32:16,141 --> 00:32:19,102 Megtartanád magadnak, hogy sokkolhasd a rendszert. 279 00:32:20,854 --> 00:32:23,523 És azt hitted, hogy ez csak egy támadás. 280 00:32:24,191 --> 00:32:25,901 Olvastad a pszichológiai profilomat? 281 00:32:26,234 --> 00:32:29,029 "Szép munka!" - Láttam a második osztályos osztályait. 282 00:32:30,030 --> 00:32:31,615 Ez amit csinálok. 283 00:32:40,957 --> 00:32:44,252 Profilja megkülönböztető. 284 00:32:45,796 --> 00:32:48,465 Tudtam, hogy a Toretto családnak mexikói vére van, de... 285 00:32:48,673 --> 00:32:51,551 Erre soha nem jöttem rá. 286 00:32:57,516 --> 00:33:00,602 EDINBURGH, EGYESÜLT KIRÁLYSÁG 287 00:33:01,144 --> 00:33:04,397 Az Ares-projekt ezen két felének megtalálása könnyű. 288 00:33:04,856 --> 00:33:07,275 De hogy a testvérét ebbe a kombinációba csábítsa... 289 00:33:07,776 --> 00:33:09,528 Nincs esélyed. 290 00:33:10,278 --> 00:33:12,197 Az érzésekre hagyatkozom. 291 00:33:16,117 --> 00:33:19,120 KASZSZIC-TENGER 292 00:33:24,543 --> 00:33:27,003 Leszálltam a térképről. 293 00:33:27,546 --> 00:33:30,215 Szerintem ezeken a helyeken nincsenek térképek. 294 00:33:31,925 --> 00:33:33,802 Ha itt megjelenik egy ügynök, akkor 295 00:33:33,885 --> 00:33:35,637 most megmondom, hogy elmentem. 296 00:33:35,971 --> 00:33:37,848 Ennek a helynek csak egy kiútja van. 297 00:33:39,266 --> 00:33:42,185 Ez bizonyosan Senki úr titkos rejtekhelye volt. 298 00:33:49,901 --> 00:33:51,570 Mit csináljunk most, Dom? 299 00:33:53,363 --> 00:33:56,658 Bármi is történik, a legjobbak nyernek... 300 00:33:57,951 --> 00:34:00,161 Nem számít, mit állít fel. 301 00:34:04,708 --> 00:34:06,501 Csak rajtam múlik. 302 00:34:07,836 --> 00:34:09,504 - És csak én. - Nem! 303 00:34:10,422 --> 00:34:13,300 Bármit is kell tennie, együtt csináljuk. 304 00:34:14,593 --> 00:34:16,720 Menjünk dolgozni. 305 00:34:32,068 --> 00:34:35,614 Gondolkodott már azon, hogy hány küldetésen voltunk együtt? 306 00:34:35,989 --> 00:34:37,824 És valahogy... 307 00:34:38,158 --> 00:34:39,749 Mindig túléltem. 308 00:34:39,784 --> 00:34:41,703 Igen, eddig nagyon jó. 309 00:34:42,037 --> 00:34:43,455 Szerencsés voltam. 310 00:34:43,663 --> 00:34:46,291 Nem, nem, nem, ne hallgass rám! Gondolkodj ezen. 311 00:34:47,292 --> 00:34:51,296 Számtalan őrült küldetésen vettem részt a világon, 312 00:34:51,838 --> 00:34:55,258 szinte lehetetlen, amit sokan mondanának, 313 00:34:55,717 --> 00:34:58,887 és még heget sem kell megmutatnom. 314 00:34:58,970 --> 00:35:01,306 Mármint nézd meg a kabátomat! 315 00:35:02,265 --> 00:35:05,352 Ezek golyólyukak, 40 fickótól 316 00:35:05,643 --> 00:35:08,021 aki azt akarta, hogy a fejem elszálljon a vállamról. 317 00:35:08,438 --> 00:35:11,149 Kocsikkal, vonatokkal, tankokkal követtek minket... 318 00:35:11,441 --> 00:35:14,027 Nem is beszélve arról a tengeralattjáróról. 319 00:35:14,235 --> 00:35:17,447 - És mégis itt vagyunk még... - Pontosan! 320 00:35:18,073 --> 00:35:19,908 Ramsey, mi a neve, amikor tesztelsz egy elméletet 321 00:35:20,325 --> 00:35:22,035 és mindig ugyanazt az eredményt kapod? 322 00:35:22,285 --> 00:35:25,246 A hipotézis ténygé válik, csak nem ezt javasolja... 323 00:35:25,580 --> 00:35:30,168 Nem, de amikor mindig bekövetkezik a valószínűtlen, az több, mint szerencse. 324 00:35:32,128 --> 00:35:34,380 Talán nem vagyunk normálisak. 325 00:35:34,589 --> 00:35:37,717 Ezt mondtam, nem vagyunk normálisak! 326 00:35:38,176 --> 00:35:41,137 Rendben, csak hogy tisztázzuk... 327 00:35:41,554 --> 00:35:44,140 Ti azt javasoljátok... 328 00:35:45,141 --> 00:35:46,476 Szuperhősök vagyunk? 329 00:35:47,352 --> 00:35:50,063 - Lehet. - Lehet... 330 00:35:52,440 --> 00:35:55,360 Vagy talán csak hülyék vagyunk! 331 00:35:59,656 --> 00:36:02,283 Vidd magaddal azt az átkozott kabátot, ember. 332 00:36:10,583 --> 00:36:13,086 Nagyszerű munkát végzett ott. 333 00:36:14,462 --> 00:36:16,881 Hiányzik a régi életed? 334 00:36:18,591 --> 00:36:19,884 De neked? 335 00:36:22,136 --> 00:36:23,763 Minden nap. 336 00:36:24,848 --> 00:36:26,432 Emberek... 337 00:36:27,475 --> 00:36:29,060 Van társaságunk. 338 00:36:29,686 --> 00:36:31,896 Szerintem nincs szükség prezentációkra. 339 00:36:33,565 --> 00:36:36,734 - Örülök, hogy látlak. - Hiányoztál. 340 00:36:38,111 --> 00:36:39,696 Köszönöm. 341 00:36:40,071 --> 00:36:41,614 Biztos megteszed. 342 00:36:44,826 --> 00:36:46,953 El kellett volna mondanod. 343 00:36:47,871 --> 00:36:50,039 Joga van tudni. 344 00:36:51,416 --> 00:36:54,419 Jacob is a bátyám, itt kell lennem. 345 00:36:54,878 --> 00:36:58,214 Ide jövet mindenkit veszélybe sodor. 346 00:37:00,466 --> 00:37:02,969 Gyerekek és az egész világ, amelyet építettél. 347 00:37:03,636 --> 00:37:05,847 Mindannyian kockáztatunk. 348 00:37:07,432 --> 00:37:09,183 Dom, hallgass rám... 349 00:37:09,809 --> 00:37:13,229 Gyermekeim és a tiéd a lehető legbiztonságosabb helyen vannak. 350 00:37:13,771 --> 00:37:15,648 Brian-nel vagyok. 351 00:37:16,399 --> 00:37:18,276 Most felnőttem, Don. 352 00:37:19,902 --> 00:37:21,487 És nekem erről gondoskodnom kell. 353 00:37:29,746 --> 00:37:32,290 A tűzfal ehhez a dologhoz nagyon jó, 354 00:37:32,332 --> 00:37:35,084 de néhány utasítással 355 00:37:35,209 --> 00:37:37,045 és protokollal sikerült... 356 00:37:39,130 --> 00:37:41,424 Bemutatom Önnek az Ares projektet. 357 00:37:41,716 --> 00:37:44,385 - Mi ez ? - Amit Mr. Senki gépéből kaptam. 358 00:37:44,677 --> 00:37:46,346 Vagy legalábbis annak egy részét. 359 00:37:46,512 --> 00:37:50,141 Az Ares-t úgy tervezték, hogy felülírja és asszimilálja a digitális információkat. 360 00:37:50,350 --> 00:37:54,395 Bármely bináris rendszeren működő számítógép sebezhető. 361 00:37:54,937 --> 00:37:58,733 Ha betölti az Ares programot egy műholdra, az vírusként terjed. 362 00:37:59,567 --> 00:38:03,321 És akkor csak idő kérdése, hogy valaki átvegye bármely fegyver irányítását... 363 00:38:03,529 --> 00:38:06,491 hagyományos, nukleáris vagy amiről még nem tudtunk meg, 364 00:38:06,824 --> 00:38:08,826 és irányítani, ahová csak akarja 365 00:38:09,118 --> 00:38:11,871 Jacob új világrendet indít, 366 00:38:12,413 --> 00:38:14,290 alig néhány perc alatt. 367 00:38:14,624 --> 00:38:16,334 Ares a háború istene, nem igaz? 368 00:38:16,918 --> 00:38:19,295 Ha Jacob erre rátalál... 369 00:38:19,545 --> 00:38:22,090 Minden dolog istenévé válik. 370 00:38:22,590 --> 00:38:25,093 Amikor meglátta, hogy az Ares prototípus 371 00:38:25,218 --> 00:38:27,887 mennyire veszélyes, Mr. Senki osztotta ketté. 372 00:38:28,096 --> 00:38:30,640 Mindkettő haszontalan az aktiváló kulcs nélkül. 373 00:38:31,682 --> 00:38:33,518 Jacobnak megvan az egyik fele, 374 00:38:33,976 --> 00:38:35,895 és megpróbálja megszerezni a másik felét. 375 00:38:36,562 --> 00:38:38,856 De a kulcs eltűnt. 376 00:38:39,440 --> 00:38:40,942 És meg kell találnunk. 377 00:38:41,025 --> 00:38:44,028 De hogy kézbe vegyük Jacobot, szakítanunk kell. 378 00:38:44,278 --> 00:38:46,621 Roman, Tej, ismerek néhány srácot Németországból, akik segíthetnek 379 00:38:46,656 --> 00:38:49,033 abban, hogy mindent megszerezzünk, amire szükségünk lehet. 380 00:38:49,992 --> 00:38:52,245 Várj, van egy másik probléma. 381 00:38:52,453 --> 00:38:55,623 Mr. Senki üzenete nem említ egy kulcshoz társított nevet. 382 00:38:56,290 --> 00:38:59,001 Talán le akar ülni, meglepetés lesz. 383 00:39:05,508 --> 00:39:06,968 Ez nem lehetséges ! 384 00:39:07,135 --> 00:39:08,886 Pontosan ezt mondtam. 385 00:39:09,095 --> 00:39:12,640 Azt akarja mondani, hogy Han halála összefügg mindezekkel? 386 00:39:13,099 --> 00:39:14,767 Ennek így kell lennie. 387 00:39:14,976 --> 00:39:16,727 Majd én gondoskodom róla. 388 00:39:17,019 --> 00:39:19,355 Tej, tudsz nekem küldeni minden információt Hanról? 389 00:39:19,605 --> 00:39:21,065 - Igen. - Veled jövök. 390 00:39:22,859 --> 00:39:24,402 Letty... 391 00:39:26,279 --> 00:39:28,447 Ezen a napon találtam meg, amikor Han meghalt. 392 00:39:29,157 --> 00:39:30,575 Mexikó... 393 00:39:31,117 --> 00:39:32,952 Nézze meg a postai dátumot. 394 00:39:33,244 --> 00:39:36,205 Bármit is fog tenni, ott kötött ki. 395 00:39:36,747 --> 00:39:38,499 Tokió... 396 00:39:38,833 --> 00:39:41,210 Mit fogsz tenni Jacob ellen? 397 00:39:42,044 --> 00:39:43,754 Megtalálom őket. 398 00:39:46,132 --> 00:39:48,092 Hogyan? 399 00:39:48,551 --> 00:39:50,344 Egy régi barát segítségével. 400 00:40:02,023 --> 00:40:05,610 Ennyi pénzből jobb, ha házat veszünk. 401 00:40:05,860 --> 00:40:08,821 De a pénz megtartása csak illúzió! 402 00:40:09,071 --> 00:40:11,407 Illúzió? Láttál illúziókat errefelé? 403 00:40:11,490 --> 00:40:14,368 Nem jut el sehova, ha nincs pénze. A pénz valóság! 404 00:40:14,702 --> 00:40:16,329 - Illúzió vagyok! - Valóság! 405 00:40:18,080 --> 00:40:21,459 Hé, mit gondolsz? A pénz illúzió vagy valóság? 406 00:40:22,668 --> 00:40:26,213 Nem számít ! Minden attól függ, hogy mit választ. 407 00:40:26,631 --> 00:40:28,799 A pokolba, mondtam, hogy igazam volt! 408 00:40:29,842 --> 00:40:31,761 - Leo vagyok. - Santos vagyok. 409 00:40:31,886 --> 00:40:33,179 Én, Don... 410 00:40:33,387 --> 00:40:35,806 - Miért van börtönben? - Mert fekete bőrünk van. 411 00:40:35,890 --> 00:40:39,477 - És mert kiraboltam egy bankot. - Ez nem ok! 412 00:40:39,894 --> 00:40:44,315 A rendőrség azért állított meg minket, mert feketék voltunk, nem azért, mert kiraboltunk egy bankot. 413 00:40:44,607 --> 00:40:47,276 - Igen, igazad van. - Hé, várj egy percet, várj. 414 00:40:48,402 --> 00:40:50,404 A tápvezetékben repedés van. 415 00:40:50,655 --> 00:40:53,115 Ha levegő jut be oda, vegye át az irányítást. 416 00:40:53,407 --> 00:40:54,950 Mit jelent ? 417 00:40:55,076 --> 00:40:58,037 Régi trükk, amelyet a versenyszerelők használnak. 418 00:40:58,996 --> 00:41:02,708 De ha a repedés kiszélesedik, és egy szikra eléri, 419 00:41:03,626 --> 00:41:05,586 minden bombává alakul. 420 00:41:46,794 --> 00:41:48,879 Hé, ember, te vagy a legjobb! 421 00:41:51,382 --> 00:41:53,008 Ki a következő ? 422 00:41:53,050 --> 00:41:54,552 Megkérdeztem, hogy ki következik? 423 00:41:54,593 --> 00:41:56,262 Én vagyok a következő! 424 00:41:58,514 --> 00:41:59,723 Dom? 425 00:42:01,142 --> 00:42:02,810 Mikor mentél ki, ember? 426 00:42:03,269 --> 00:42:04,979 Mondtam, hogy én vagyok a következő! 427 00:42:06,730 --> 00:42:08,649 Gyerünk, Dom. 428 00:42:09,316 --> 00:42:11,819 Nem akarsz velem versenyezni abban a régi Buddy autóban. 429 00:42:12,153 --> 00:42:14,446 Az autó teszi a sofőrt. 430 00:42:21,495 --> 00:42:23,497 Itt a dolog... 431 00:42:23,747 --> 00:42:25,291 Ha nyersz... 432 00:42:25,916 --> 00:42:27,751 Mehet haza. 433 00:42:28,127 --> 00:42:29,712 Ha elveszíted... 434 00:42:30,337 --> 00:42:32,673 Vezessen tovább, ne álljon meg... 435 00:42:33,090 --> 00:42:35,217 És soha nem térsz vissza! 436 00:42:35,593 --> 00:42:37,428 Soha! 437 00:42:38,304 --> 00:42:39,972 Hogy érted, Don? 438 00:42:40,181 --> 00:42:41,891 Tudom mit tettél. 439 00:42:43,309 --> 00:42:46,854 Azon a napon, amikor elvesztettem, apa mondott valamit a motor meghibásodásáról. 440 00:42:47,563 --> 00:42:49,106 Emlékszel ? 441 00:42:50,107 --> 00:42:52,443 Te voltál az utolsó, aki ott dolgozott. 442 00:42:54,403 --> 00:42:56,739 És egy pillanattal később meghalt. 443 00:42:57,990 --> 00:43:00,701 Mondd, miért ölted meg az apámat? 444 00:43:08,083 --> 00:43:10,002 Versenyezzünk! 445 00:43:14,590 --> 00:43:17,593 Autózunk az Öko-parkba! A hídon átívelő 4. utca mindig ingyenes! 446 00:43:18,177 --> 00:43:19,553 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 447 00:43:39,198 --> 00:43:41,200 Helyeken... 448 00:43:41,742 --> 00:43:43,118 Készülj fel... 449 00:43:44,119 --> 00:43:45,579 Rajt! 450 00:45:10,080 --> 00:45:12,082 Túl korán... 451 00:45:19,673 --> 00:45:21,216 Nem! 452 00:46:21,151 --> 00:46:23,278 Minden olyan, amire emlékszem. 453 00:46:25,280 --> 00:46:27,574 Ahogy a mellbimbóid is otthagyták őket. 454 00:46:27,991 --> 00:46:29,826 Jacobot keresem. 455 00:46:34,498 --> 00:46:36,249 Nem tudok segíteni neked. 456 00:46:37,709 --> 00:46:41,046 Tudom, hogy apám halála után gondoskodtál Jacobról. 457 00:46:42,005 --> 00:46:44,257 A legnagyobb kárt okozhatja egy Torettónak 458 00:46:44,675 --> 00:46:47,094 távol tartani őket a családtól. 459 00:46:48,470 --> 00:46:50,514 Ezt tetted Jacobdal. 460 00:46:51,431 --> 00:46:55,560 Vannak olyan embereid, akik szeretnek, kedvelnek, akik törődnek veled... 461 00:46:55,602 --> 00:46:57,354 Jacobnak nincs senkije. 462 00:46:57,771 --> 00:47:01,400 Ez a történet addig nem ér véget, amíg egyikőtök be nem lép a földre. 463 00:47:02,401 --> 00:47:04,945 Tudom, hogy mindent megtettél, Buddy. 464 00:47:05,654 --> 00:47:08,657 De mindketten tudjuk, hogy mindez sok fájdalmat okozott. 465 00:47:18,792 --> 00:47:21,461 Mindent megtettem, hogy segítsek Jacobnak. 466 00:47:23,004 --> 00:47:25,340 De nem vagyok Jack Toretto. 467 00:47:42,482 --> 00:47:45,736 Békét kötni azzal, ami a múltban volt... 468 00:47:47,654 --> 00:47:49,948 a jövőbe kell néznie. 469 00:47:57,330 --> 00:47:59,249 Londonban van. 470 00:47:59,875 --> 00:48:01,543 Ez minden amit tudok. 471 00:48:12,220 --> 00:48:14,264 Dom. 472 00:48:17,350 --> 00:48:19,352 Remélem megtalálja a békét 473 00:48:22,689 --> 00:48:25,442 A Chance for Peace azon a napon halt meg a kifutón. 474 00:48:33,992 --> 00:48:37,120 TOKYO 475 00:48:49,090 --> 00:48:50,884 Köszönöm. 476 00:48:53,887 --> 00:48:55,889 Ez a hely zsákutca. 477 00:48:56,306 --> 00:48:59,351 Szerinted Jacob tudja, hogy Han részt vesz a projektben? 478 00:49:00,393 --> 00:49:03,605 Ha minden információ birtokában van, akkor valószínűleg tudja. 479 00:49:07,192 --> 00:49:09,527 Soha nem mondtam Domnak... 480 00:49:10,737 --> 00:49:13,698 A történtek után egy ideig tartottam vele a kapcsolatot. 481 00:49:14,950 --> 00:49:17,160 Egy évig Buddy-val élt együtt, majd... 482 00:49:18,370 --> 00:49:20,789 Eltűnt, és azt mondta, hogy ne kövessem. 483 00:49:21,456 --> 00:49:24,125 Miután eltűnt, olyan kétségbeesetten találtam őket, hogy... 484 00:49:25,210 --> 00:49:26,711 Bármit megtettem volna. 485 00:49:26,920 --> 00:49:29,881 Még a rendőrség archívumába is betörtem, de nem találtam semmit. 486 00:49:30,048 --> 00:49:31,466 Amit tettél ? 487 00:49:31,800 --> 00:49:33,468 Akkor 16 éves voltál! 488 00:49:34,594 --> 00:49:36,596 Megtettem, amit kellett. 489 00:49:37,681 --> 00:49:39,266 Igen. 490 00:49:42,185 --> 00:49:43,937 De te? 491 00:49:44,145 --> 00:49:45,730 Mit csináltál ? 492 00:49:46,273 --> 00:49:48,692 Ez jobb változás, nem? 493 00:49:49,818 --> 00:49:52,028 Csak eszembe jutott... 494 00:49:53,905 --> 00:49:55,657 Ki voltam. 495 00:49:55,865 --> 00:49:57,617 Minden megváltozott. 496 00:49:58,660 --> 00:50:00,829 És lelassult... 497 00:50:01,621 --> 00:50:03,540 Számomra a béke káoszban van. 498 00:50:04,541 --> 00:50:08,461 Mintha szembe kellene néznem a világgal, csak azért, hogy életben érezzem magam. 499 00:50:10,714 --> 00:50:12,799 Hogy a kis Brian... 500 00:50:13,174 --> 00:50:16,302 Rejtve valahol egy barlangban, mert váratlan társaságunk van. 501 00:50:17,679 --> 00:50:19,764 Csapdában érzem magam... 502 00:50:20,974 --> 00:50:23,435 Nem voltunk hozzászokva bujkálni. 503 00:50:25,562 --> 00:50:28,898 Dom a testvérem, és te mindig a húgom leszel. 504 00:50:29,941 --> 00:50:33,028 Az a furcsa, hogy annyi apró titkunk van. 505 00:50:39,659 --> 00:50:40,952 Mi a ? 506 00:50:40,994 --> 00:50:42,579 Nem tudom elhinni... 507 00:50:43,455 --> 00:50:44,914 Mi az ? 508 00:50:45,123 --> 00:50:47,876 Emlékszel, mit mondott Han mindig Tokióról? 509 00:50:49,961 --> 00:50:51,796 Ahogy a régi westernekben mondta, 510 00:50:51,838 --> 00:50:54,966 A cowboyok átlépték a mexikói határt, hogy elkerüljék a törvény szigorát? 511 00:50:55,425 --> 00:50:57,761 Tokió Mexikó. 512 00:51:02,015 --> 00:51:03,558 Ez nem lehetséges ! 513 00:51:09,647 --> 00:51:12,734 A HATÓANYAG VIZSGÁLATI TERÜLETE. KÖLNI 514 00:51:20,074 --> 00:51:21,993 Készen állsz a versenyzésre. 515 00:51:22,994 --> 00:51:25,121 Nem, nem... A fenébe! 516 00:51:25,580 --> 00:51:28,541 Mondd, hogy nem ezt a szelepet csatlakoztatta a tápvezetékhez, ember! 517 00:51:28,917 --> 00:51:30,793 Nyugodj meg, minden rendben van. 518 00:51:30,877 --> 00:51:32,837 Így nyertem egy fél másodpercet. 519 00:51:32,879 --> 00:51:35,215 - Minden rendben ! - Nem vagyunk a "Top Gun" -ban, Maverick! 520 00:51:35,381 --> 00:51:37,717 - Ha nem tartja be a szabályokat, meghal! - Na gyere! 521 00:51:37,967 --> 00:51:39,302 Tul sokat aggodsz. 522 00:51:39,511 --> 00:51:42,263 Tudja, mi okozhat ekkora nyomást a tápvezetékben? 523 00:51:42,388 --> 00:51:44,265 Mondd meg most ! Addig maradjon a bankjában. 524 00:51:44,432 --> 00:51:46,184 De azt mondta, hogy jöjjön elő. 525 00:51:46,476 --> 00:51:50,313 Abban az esetben, ha elfelejtette volna, kitaláltam, hogyan lehetne kijavítani és fizetni. 526 00:51:50,688 --> 00:51:52,732 Csak ez volt az ötletem. 527 00:51:53,066 --> 00:51:55,401 Kire bízza ezt az ötletét? 528 00:51:55,527 --> 00:51:57,570 Ez a dicsőséges szerelő? 529 00:51:58,196 --> 00:51:59,614 Vagy rakétaszakértő? 530 00:51:59,656 --> 00:52:01,908 Ha rajtam múlna, a krumplisütőnél lennél... 531 00:52:01,991 --> 00:52:03,910 - Srácok, nyugodjatok meg. - Minden rendben. 532 00:52:03,993 --> 00:52:06,329 - Mit számít, kinek az ötlete volt? - Hé! 533 00:52:06,412 --> 00:52:08,122 Mennünk kell ! 534 00:52:10,291 --> 00:52:12,961 Hé, kopasz, van tíz másodperces autója? 535 00:52:15,296 --> 00:52:17,840 Köszönj egy két másodperces autónak. 536 00:52:21,427 --> 00:52:23,054 Aoleu! 537 00:52:25,556 --> 00:52:27,350 Ez egy Pontiac Fiero... 538 00:52:28,476 --> 00:52:30,979 - Sugárhajtású motor? - Lenyűgöző, nem? 539 00:52:31,062 --> 00:52:32,855 - Tud ! - Nem! 540 00:52:33,273 --> 00:52:35,233 Nem lenyűgöző. 541 00:52:36,442 --> 00:52:38,111 Mozogj gyorsabban. 542 00:52:38,236 --> 00:52:40,446 Gyerünk ! 543 00:52:56,129 --> 00:52:58,923 Vedd le ! Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 544 00:53:15,189 --> 00:53:16,649 Igen ! 545 00:53:18,109 --> 00:53:20,445 Sikerült! Igen ! 546 00:53:20,820 --> 00:53:22,780 Igen, barátok, megcsináltam! 547 00:53:26,659 --> 00:53:29,078 Egy kicsit össze vagyok zavarodva... 548 00:53:29,704 --> 00:53:31,706 Az autó nem előzte meg a gépet. 549 00:53:31,956 --> 00:53:32,957 De nem robbant fel. 550 00:53:33,583 --> 00:53:35,334 És nem is olvadt. 551 00:53:35,710 --> 00:53:37,712 Egy darabban van. 552 00:53:43,342 --> 00:53:45,428 Darabokra gondolt? 553 00:53:45,470 --> 00:53:47,180 Nos, legközelebb... 554 00:53:47,305 --> 00:53:49,182 Meg akar hallgatni engem? 555 00:53:49,891 --> 00:53:52,310 Nem azt mondták, hogy adhat nekünk autót. 556 00:53:52,852 --> 00:53:55,354 Lehetőleg olyan, amely nem robban fel. 557 00:53:55,605 --> 00:53:56,981 Lehet ? 558 00:53:57,023 --> 00:53:59,525 A Honda márkakereskedés körülbelül háromezer mérföldnyire van ebben az irányban. 559 00:54:00,318 --> 00:54:02,195 Dominic Toretto küldött minket. 560 00:54:09,911 --> 00:54:11,954 Ki az a Dominic Toretto? 561 00:54:12,997 --> 00:54:16,000 LONDON 562 00:55:05,341 --> 00:55:07,552 Gyönyörű, nagyi nyaklánc. 563 00:55:08,844 --> 00:55:11,514 A gyémántok és a smaragdok nagyon jól illenek hozzád. 564 00:55:12,181 --> 00:55:14,308 Dominic Toretto... 565 00:55:16,310 --> 00:55:18,813 Az utcán arról beszéltek, hogy börtönbe vittek. 566 00:55:18,980 --> 00:55:21,566 Csak egy darabig, tudod... 567 00:55:21,941 --> 00:55:25,611 Mikor fogják megtudni, hogy bizonyos madarakat nem lehet ketrecben tartani? 568 00:55:25,987 --> 00:55:28,281 Az egyik fiamat keresi? 569 00:55:29,156 --> 00:55:30,950 El kell menni... 570 00:55:31,742 --> 00:55:34,620 Ön vezet, és a vállalkozás 15% -a a tiétek. 571 00:55:38,916 --> 00:55:40,918 Véget értek azok a napok. 572 00:55:42,169 --> 00:55:43,587 Nem... 573 00:55:45,631 --> 00:55:47,591 Gyere velem ? 574 00:56:18,205 --> 00:56:20,291 Keresek valakit. 575 00:56:20,458 --> 00:56:22,585 Valamivel ezelőtt jött a városba. 576 00:56:23,044 --> 00:56:26,088 Több fiúval és több erőforrással. 577 00:56:26,130 --> 00:56:29,050 Igen, igen, most megjelent egy csapat. 578 00:56:29,342 --> 00:56:31,177 Ők amerikaiak. 579 00:56:36,640 --> 00:56:38,934 Fegyvereket vásároltak egy helyi kereskedőtől, és a pletykák 580 00:56:39,101 --> 00:56:41,896 szerint valahol Edinburgh-ban nagy csapást akarnak okozni. 581 00:56:46,692 --> 00:56:48,402 Helyi kereskedő, mondtad? 582 00:56:49,153 --> 00:56:51,781 Nem véletlenül ő volt az, akinek ellopta a nyakláncot? 583 00:56:51,947 --> 00:56:54,617 Jól fizet nekem, mit kellett tennem? 584 00:56:59,705 --> 00:57:01,916 Valójában ugyanolyan magasságú. 585 00:57:02,291 --> 00:57:04,043 És nagyon hasonlít rád. 586 00:57:04,877 --> 00:57:07,213 A pokolba, nem az unokatestvéred? 587 00:57:08,506 --> 00:57:10,424 Ő az én testvérem. 588 00:57:13,511 --> 00:57:15,763 Drágám, készen állsz egy régi trükkre? 589 00:57:24,688 --> 00:57:27,608 Kiderült, hogy nemcsak a családom van tele különc karakterekkel. 590 00:57:29,443 --> 00:57:31,779 Lehet fizetni valami másért. 591 00:57:34,073 --> 00:57:35,741 Ön... 592 00:58:03,185 --> 00:58:05,980 Semmi sem erősebb, mint egy család szeretete. 593 00:58:07,231 --> 00:58:10,234 De ezt haraggá és nehezteléssé változtatta. 594 00:58:10,526 --> 00:58:12,903 Semmi sem veszélyesebb. 595 00:58:17,825 --> 00:58:19,285 Dom? 596 00:58:19,702 --> 00:58:21,328 Ne hagyd, hogy megöljenek, rendben? 597 00:58:22,371 --> 00:58:24,039 Te vagy a kedvenc amerikai. 598 00:58:49,189 --> 00:58:51,483 Szerintem tetszik ez a buli, nem, Dom? 599 00:58:51,775 --> 00:58:54,653 A legszebb nők, a legjobb autók, minden szuperlatív. 600 00:58:54,820 --> 00:58:56,363 És a legjobb biztonság. 601 00:58:56,488 --> 00:58:58,490 Ottó vagyok, a bátyád élettársa. 602 00:59:03,954 --> 00:59:05,914 Pontosabban én vagyok a finanszírozó. 603 00:59:06,248 --> 00:59:10,419 De, apám diktátor, ezért nem beszélünk emberekkel, nem, nem, nem... 604 00:59:10,586 --> 00:59:12,629 Minden, amit itt látsz, az enyém! 605 00:59:12,713 --> 00:59:15,257 Még lányok is, ha akarsz egyet vagy kettőt, esetleg hármat... 606 00:59:15,341 --> 00:59:17,009 csak mondd meg, hogy mellettem vagyok. 607 00:59:17,176 --> 00:59:19,428 Ezen felül fizetek a fogorvosért. 608 00:59:20,095 --> 00:59:21,305 Hol van Jacob? 609 00:59:21,680 --> 00:59:22,973 Bent van. 610 01:00:03,639 --> 01:00:05,766 A testvér, akit keres... 611 01:00:06,266 --> 01:00:08,102 valahol a múltban van. 612 01:00:08,936 --> 01:00:10,270 Nagyon régen eltűnt. 613 01:00:10,479 --> 01:00:13,982 Csak azt látom, ugyanaz az ijedt gyerek, aki megölte a cicinket. 614 01:00:16,026 --> 01:00:17,569 Tévedsz. 615 01:00:19,780 --> 01:00:21,323 Itt... 616 01:00:22,032 --> 01:00:24,118 ... az én világom. 617 01:00:28,789 --> 01:00:30,415 Az ajánlatom... 618 01:00:32,000 --> 01:00:34,336 ... csakúgy, mint amit adtál nekem. 619 01:00:37,089 --> 01:00:39,383 Menj innen, azonnal. 620 01:00:40,592 --> 01:00:42,177 Hajtás... 621 01:00:42,344 --> 01:00:44,471 ... és soha nem jön vissza. 622 01:00:44,972 --> 01:00:46,723 Soha. 623 01:00:47,057 --> 01:00:48,600 Ez az ajánlat... 624 01:00:49,184 --> 01:00:51,353 Megmutattam neked a szánalmat! 625 01:00:53,313 --> 01:00:55,190 Ne számíts erre újra. 626 01:00:58,902 --> 01:01:01,613 - Itt van ! - Kéretlenül jött. 627 01:01:05,242 --> 01:01:06,952 Toretto! 628 01:01:07,870 --> 01:01:10,622 Mivel a nagynéném az államfő, 629 01:01:10,664 --> 01:01:12,833 én pedig külföldi méltóság vagyok 630 01:01:13,166 --> 01:01:15,711 ez a hely nagykövetség. 631 01:01:16,044 --> 01:01:19,548 Ami azt jelenti, hogy bűncselekmény miatt léptél be az országomba. 632 01:01:20,424 --> 01:01:23,343 Természetesen fel kellett hívnom egy régi barátomat az Interpolból. 633 01:01:24,469 --> 01:01:27,472 Ha tovább ássa a múltat, Don... 634 01:01:27,507 --> 01:01:29,391 Megtalálja, amit keres. 635 01:01:37,357 --> 01:01:40,485 Nos, mint mondtam, a mellem kellemetlenséget okoz. 636 01:01:41,612 --> 01:01:44,323 De a családod még őrültebb. 637 01:01:45,115 --> 01:01:47,576 Nos, most, hogy a bátyád kiesik a játékból, 638 01:01:47,659 --> 01:01:49,244 itt az ideje elindulni Edinburgh-ba... 639 01:01:50,037 --> 01:01:53,123 Megtaláljuk a második darabot, aztán meglátjuk, nem? 640 01:01:55,667 --> 01:01:57,044 Tudsz valamit a kulcsról? 641 01:01:57,336 --> 01:01:59,504 Ne aggódj, jövünk. 642 01:02:01,256 --> 01:02:02,966 Több mint egy hét... 643 01:02:03,467 --> 01:02:06,511 A világ egyetlen nagyhatalma sem képes vizelni az engedélyünk nélkül. 644 01:02:07,179 --> 01:02:09,890 Egy hét múlva a melled könyörögni fog, hogy add kölcsön neki a pénzt. 645 01:02:11,183 --> 01:02:12,809 Ezt szeretném. 646 01:02:13,602 --> 01:02:15,103 Nem tudok várni. 647 01:02:29,409 --> 01:02:30,619 Dominic! 648 01:02:30,702 --> 01:02:32,412 Hogy vagy ? 649 01:02:33,830 --> 01:02:35,582 Nagyon jól, Leisa. 650 01:02:35,707 --> 01:02:39,002 Kérem ! Ha nem te lennél, lopnék a benzint a hazámban. 651 01:02:39,753 --> 01:02:41,463 Így van? 652 01:02:41,546 --> 01:02:44,299 Olyan vagyok, mint egy hercegnő ott, csak kissé fel vagyok háborodva. 653 01:02:44,549 --> 01:02:46,968 - Kara nővére jól néz ki. - Jó ? 654 01:02:47,427 --> 01:02:49,513 Látta a fenekemet fehér ruhában? 655 01:02:49,721 --> 01:02:52,849 Ez a szar, ez az egész csapat az enyém. 656 01:02:53,850 --> 01:02:55,685 Hoztam őket a világ minden tájáról. 657 01:02:55,811 --> 01:02:57,145 Majdnem elfelejtettem. 658 01:02:57,229 --> 01:02:58,820 Szüksége lehet erre. 659 01:02:58,855 --> 01:03:01,900 Testvéred, Jacob biometrikus adatait rögzítették ebben a fegyverben. 660 01:03:02,192 --> 01:03:04,277 Most problémamentesen megtalálhatja őket. 661 01:03:42,357 --> 01:03:43,900 Hé, Letty. 662 01:03:45,819 --> 01:03:47,195 Ezt nézd. 663 01:03:48,613 --> 01:03:49,990 Mi a fene ? 664 01:03:50,448 --> 01:03:52,492 Han soha nem említette. 665 01:03:54,369 --> 01:03:55,996 Letty, Mia! 666 01:03:56,621 --> 01:03:57,998 Le! 667 01:05:28,797 --> 01:05:30,215 Nem! 668 01:05:53,571 --> 01:05:55,156 Rendben van? 669 01:06:24,310 --> 01:06:27,355 EDINBURGH 670 01:06:57,051 --> 01:06:59,762 Üdvözöljük a város nagy székesegyházában. 671 01:07:00,054 --> 01:07:03,975 E szent hely története több mint kilencszáz évre nyúlik vissza. 672 01:07:04,601 --> 01:07:06,895 Először is arról híres... 673 01:07:13,985 --> 01:07:15,403 Minden készen áll. 674 01:07:22,368 --> 01:07:23,953 Ramsey, beszélj, mit találtál? 675 01:07:24,078 --> 01:07:26,247 Másoltam Jakob biometrikus adatait a fegyveréből. 676 01:07:26,372 --> 01:07:29,334 A program azt jelzi, hogy emberei a nyomunkban járnak. 677 01:07:29,417 --> 01:07:31,419 A fegyver 80-100 méteres körzetben van. 678 01:07:31,461 --> 01:07:32,921 Körülbelül 80 méter? 679 01:07:33,046 --> 01:07:34,756 Igen, rengeteg hely van errefelé. 680 01:07:35,048 --> 01:07:37,175 Ez a terület nagyon zsúfolt. 681 01:07:37,592 --> 01:07:38,676 A fenébe is. 682 01:07:38,927 --> 01:07:42,388 Meg kell találnunk a fegyver titkos helyét. 683 01:07:42,805 --> 01:07:45,892 - Hogyan csináljuk ezt? - Akkor nem lenne titok. 684 01:07:46,267 --> 01:07:47,602 Tudni valamit ? 685 01:07:47,769 --> 01:07:51,606 Kezdem azt hinni, hogy az angol akcentusom jobb, mint a tiéd. 686 01:07:57,153 --> 01:07:59,822 Egy darab nyomkövető eszközt kellett használnunk. 687 01:07:59,948 --> 01:08:02,033 Ez elvezetett volna két ilyen típusú métert. 688 01:08:02,492 --> 01:08:06,037 Ehelyett biometrikus adatokkal és arcfelismeréssel jártunk! 689 01:08:06,496 --> 01:08:09,916 Olyan volt, mintha Waldot kerestük volna Harry Potter furcsa világában. 690 01:08:10,416 --> 01:08:12,418 Igen, ez érvényes érv, 691 01:08:12,460 --> 01:08:13,836 de a chip elvégzi a dolgát. 692 01:08:14,253 --> 01:08:18,216 Ha drága nyomkövető eszközt használunk, az vegytisztításba is mehet. 693 01:08:18,383 --> 01:08:21,469 De másrészt a biometrikus technológiával lehetetlen... 694 01:08:22,887 --> 01:08:24,263 Mi a fene ? 695 01:08:24,472 --> 01:08:26,182 Srácok, van egy problémánk. 696 01:08:26,224 --> 01:08:27,690 Minden szoba ki van kapcsolva, 697 01:08:27,725 --> 01:08:29,477 és a felszerelés megőrült. 698 01:08:31,813 --> 01:08:33,398 Jimmy, mi a fene? 699 01:08:34,065 --> 01:08:35,942 Biztonsági megsértés, a kamerák nem működnek! 700 01:08:38,736 --> 01:08:40,154 A fenébe is 701 01:08:40,321 --> 01:08:41,614 Lát valami furcsát? 702 01:08:41,906 --> 01:08:43,324 Hol kezdjem? 703 01:08:43,616 --> 01:08:46,369 Először is, mindez kissé ijesztőnek tűnik. 704 01:08:47,120 --> 01:08:49,247 Két nőt látok ott sétálni 705 01:08:49,539 --> 01:08:52,458 századi George Washington-szal. 706 01:08:52,917 --> 01:08:55,420 Úgy érzem, mintha valahol Erdélyben lennék. 707 01:09:07,974 --> 01:09:11,686 Ramsey, körülnéztem, még nem találtam semmit. 708 01:09:11,894 --> 01:09:13,187 Reménytelen! 709 01:09:14,272 --> 01:09:15,690 - Hé! - Mi a ? 710 01:09:16,232 --> 01:09:18,276 - Láttad? - Mit kell látni? 711 01:09:18,609 --> 01:09:19,569 A fülek. 712 01:09:19,986 --> 01:09:21,654 A füle olyan volt, mint egy kutyaé, 713 01:09:22,029 --> 01:09:23,573 harc a túlélésért. 714 01:09:25,575 --> 01:09:27,792 - Menjünk megnézni. - Roman! 715 01:09:27,827 --> 01:09:30,288 Hé ember, én is rendeltem Cross cipőt. 716 01:09:30,580 --> 01:09:33,082 Három hét telt el, és... 717 01:09:37,420 --> 01:09:39,130 A cipőmet akarom, ember! 718 01:09:41,841 --> 01:09:44,343 Valóban dolgoznunk kell a tervén! 719 01:09:46,137 --> 01:09:48,890 Dom, gyorsan el kell jutnod a székesegyházhoz. 720 01:09:48,973 --> 01:09:51,100 Az emberünk csak megtámadta a kézbesítő srácokat, 721 01:09:51,184 --> 01:09:52,935 mert nem szerette a fülüket. 722 01:09:54,437 --> 01:09:55,855 Várjon ! 723 01:09:56,063 --> 01:09:57,857 Mennyit mondtál, hogy fizettél érte? 724 01:09:59,317 --> 01:10:01,694 Tudod, hogy az ezüst nem mágneses? 725 01:10:02,361 --> 01:10:03,779 Tudsz valamit, fogd be a szád! 726 01:10:03,905 --> 01:10:05,281 Fogd be a szád ! 727 01:10:05,865 --> 01:10:09,410 Ramsey, erős elektromágneses mezőnk van errefelé. 728 01:10:10,703 --> 01:10:12,830 Nem zavarja meg az összes elektromos jelet? 729 01:10:12,872 --> 01:10:14,589 Biztonsági rendszereket is beleértve. 730 01:10:14,624 --> 01:10:17,710 Ennyi, Jacob így akar bejutni a széfbe! 731 01:10:21,797 --> 01:10:23,174 Fiúk? 732 01:10:23,883 --> 01:10:25,301 Srácok... 733 01:10:27,887 --> 01:10:30,848 A rendőrség minden irányból közelít, az egész terület zárva van. 734 01:10:31,182 --> 01:10:32,892 Nincs kiútja. 735 01:10:47,990 --> 01:10:49,492 Láttam Jacobot. 736 01:10:57,959 --> 01:10:59,210 Látom Ottót. 737 01:11:01,337 --> 01:11:02,964 Követni fogom. 738 01:11:11,889 --> 01:11:13,683 Kék Jaguart vezet. 739 01:11:13,766 --> 01:11:14,892 Oké, kövesse őt! 740 01:11:15,059 --> 01:11:16,894 Ki vagyok én? Nem tudok ! 741 01:11:16,929 --> 01:11:18,229 Miért ? 742 01:11:18,354 --> 01:11:20,523 Nincs időm ezt elmondani. 743 01:11:20,648 --> 01:11:23,901 De nem tudom, hogyan kell vezetni, soha nem kaptam meg a jogosítványomat. 744 01:11:24,110 --> 01:11:25,778 Tényleg azt akarod, hogy Londonba vezessek? 745 01:11:26,278 --> 01:11:28,280 Másképp is hozzájárulhattam volna. 746 01:11:28,489 --> 01:11:30,116 Nincs más. 747 01:11:43,546 --> 01:11:44,672 A fenébe is ! 748 01:11:45,047 --> 01:11:47,800 Srácok, nem kell hat ember. 749 01:11:48,092 --> 01:11:49,552 Megoldhatjuk ezt, nem? 750 01:11:58,269 --> 01:11:59,979 Jó... 751 01:12:07,611 --> 01:12:09,321 Ramsey, állj meg! 752 01:12:09,447 --> 01:12:11,115 Hagyd abba! 753 01:12:12,366 --> 01:12:13,826 Gyerünk, engedd el! 754 01:12:15,035 --> 01:12:17,538 A fék a bal oldalon, a gázpedál pedig a jobb oldalon van. 755 01:13:18,682 --> 01:13:20,184 Hé! 756 01:13:32,238 --> 01:13:33,739 Bocsánatot kérek ! 757 01:14:18,325 --> 01:14:19,994 Isten! 758 01:14:21,870 --> 01:14:23,205 Sajnálom ! 759 01:14:23,998 --> 01:14:25,749 Határozottan nem az én hibám volt! 760 01:14:34,383 --> 01:14:36,510 Oké, ezúttal az én hibám volt. 761 01:15:11,754 --> 01:15:14,131 Lát ? Mit mondtam neked! 762 01:15:14,506 --> 01:15:16,550 Még egy karcolás sem! 763 01:15:30,230 --> 01:15:31,982 Ottó, küldje el nekem az új koordinátákat! 764 01:15:39,907 --> 01:15:41,909 Megtaláltalak, most neked. 765 01:16:21,740 --> 01:16:23,075 Ottó, hol vagy? 766 01:16:23,325 --> 01:16:25,160 Jacob, itt vagyok, de nem látlak. 767 01:16:27,663 --> 01:16:29,414 Rossz utcán vagy! 768 01:17:03,407 --> 01:17:04,950 Ez az én kutyám! 769 01:17:05,075 --> 01:17:06,493 Dom! 770 01:17:10,205 --> 01:17:11,790 Menj tovább ! 771 01:17:14,918 --> 01:17:16,378 A fenébe is ! 772 01:17:48,827 --> 01:17:50,078 Természetes tehetsége van. 773 01:17:50,954 --> 01:17:52,497 Biztos megteszed ! 774 01:18:05,761 --> 01:18:08,597 Figyelj rám, nekem a legjobb 50 emberre van szükségem! 775 01:18:08,805 --> 01:18:10,724 Fegyvereket és autókat akarok. 776 01:18:11,099 --> 01:18:13,191 Kérj bármit, nem érdekel! 777 01:18:13,226 --> 01:18:16,188 Még a "Millennium Falcon" és a Chewbacca is, ha ezt megteheti. 778 01:18:16,271 --> 01:18:18,273 A pénz nem kérdés, most kezdje el! 779 01:18:18,523 --> 01:18:20,067 Menj tovább ! 780 01:18:30,035 --> 01:18:31,495 Mi a ? 781 01:18:33,288 --> 01:18:34,873 Mi olyan vicces? 782 01:18:35,665 --> 01:18:36,958 ÉN... 783 01:18:38,084 --> 01:18:40,796 Azt hittem, hogy ez egy film. 784 01:18:41,379 --> 01:18:45,592 Ilyenkor a rossz fiúk szembesülnek az előre nem látható elemmel, 785 01:18:46,134 --> 01:18:50,514 hogy bepótolja a másik szobában történteket. 786 01:18:52,808 --> 01:18:54,017 Ne vedd sértésnek ! 787 01:18:54,601 --> 01:18:57,395 De fogalmad sincs, mit fogunk csinálni. 788 01:18:57,979 --> 01:19:00,398 És csak hogy tudd, jó srácok vagyunk. 789 01:19:00,690 --> 01:19:02,859 Sunt ca Luke, a Skywalker nevű nevén. 790 01:19:02,943 --> 01:19:04,611 Biztos vagy te ebben ? 791 01:19:05,278 --> 01:19:07,531 Úgy értem, konfliktusod van a cicikkel, de... 792 01:19:09,449 --> 01:19:11,117 Ennek el kellene gondolkodnia. 793 01:19:12,911 --> 01:19:14,663 Nem igazán veszed észre? 794 01:19:15,914 --> 01:19:17,415 Igazad van. 795 01:19:17,916 --> 01:19:19,751 Inkább olyan vagyok, mint Han Solo. 796 01:19:20,752 --> 01:19:22,003 Nem... 797 01:19:24,756 --> 01:19:26,841 - Te vagy Yoda. - Yoda? 798 01:19:27,634 --> 01:19:29,594 - Nem, a zöld kis srác? - Igen. 799 01:19:29,803 --> 01:19:31,263 Nem! 800 01:19:31,972 --> 01:19:33,515 Most már értem. 801 01:19:34,599 --> 01:19:36,768 Mert ő a legerősebb Jedi, nem? 802 01:19:36,810 --> 01:19:38,019 Nem. 803 01:19:39,145 --> 01:19:40,730 Mert Yoda báb. 804 01:19:42,899 --> 01:19:44,985 És valaki a szamárban tartja a kezét. 805 01:20:09,551 --> 01:20:10,927 Mit tegyünk, Don? 806 01:20:11,636 --> 01:20:13,638 Senki sem kerülte el a múltat. 807 01:20:14,264 --> 01:20:16,016 És a tied utolért. 808 01:20:25,817 --> 01:20:28,862 A fenébe, még soha nem láttam 809 01:20:28,945 --> 01:20:31,865 ilyen erős elektromágneses fegyvert. 810 01:20:32,073 --> 01:20:34,200 És az elektromágneses impulzus őrült. 811 01:20:34,367 --> 01:20:35,660 Igen. 812 01:20:36,369 --> 01:20:37,912 Hé, vigyázzon erre. 813 01:20:55,138 --> 01:20:57,349 - Minden alkalommal... - Mit csinálsz, testvér? 814 01:20:58,224 --> 01:20:59,601 Éhes vagyok! 815 01:20:59,726 --> 01:21:01,311 Hé emberek. 816 01:21:01,811 --> 01:21:03,021 Meglepetés ! 817 01:21:06,399 --> 01:21:07,984 Szép klub van itt. 818 01:21:19,788 --> 01:21:21,372 Én emberem ! 819 01:21:43,436 --> 01:21:45,021 Megkapta a képeslapot? 820 01:22:03,206 --> 01:22:05,333 Még mindig próbálok rájönni... 821 01:22:06,042 --> 01:22:07,585 Hogyan élte túl? 822 01:22:10,380 --> 01:22:12,215 Miután Giselle meghalt, én... 823 01:22:13,591 --> 01:22:15,468 Nem tudtam, mit tegyek... 824 01:22:16,803 --> 01:22:18,304 Kifogytam a célokból... 825 01:22:19,597 --> 01:22:21,356 - Eltévedtem... - Természetesen. 826 01:22:21,391 --> 01:22:25,311 De el tudsz jutni arra a részre, 827 01:22:25,353 --> 01:22:27,230 ahol az autó felrobbant, és még élsz? 828 01:22:27,605 --> 01:22:30,233 Roman, legalább egyszer be tudja tartani a száját? 829 01:22:30,900 --> 01:22:32,443 Terveim voltak... 830 01:22:34,028 --> 01:22:35,655 És voltak álmaim... 831 01:22:35,947 --> 01:22:38,408 Nos, mi a következő kalandunk? 832 01:22:40,618 --> 01:22:43,830 Mi lenne, ha letelepednénk valahova? 833 01:22:44,956 --> 01:22:46,499 Mit gondolsz ? 834 01:22:46,624 --> 01:22:49,752 Tokióban mindig Tokióról beszélünk. 835 01:22:50,336 --> 01:22:51,921 Egyetért ezzel? 836 01:22:53,298 --> 01:22:55,717 Furcsa módon az álmaink vittek oda. 837 01:22:56,759 --> 01:22:58,553 És nem is ezt kerestem. 838 01:23:01,556 --> 01:23:03,182 És ez lett az otthonunk. 839 01:23:04,183 --> 01:23:06,519 De egy napon Mr. Senki nem jött utánam. 840 01:23:06,769 --> 01:23:08,313 Giselle-szel dolgoztam. 841 01:23:08,688 --> 01:23:11,190 Amikor a CIA-nál dolgoztam, Közép-Amerikában 842 01:23:11,357 --> 01:23:13,943 harcoltam a helyi drogkartellek ellen. 843 01:23:15,612 --> 01:23:17,071 A régi szép időkben. 844 01:23:17,113 --> 01:23:18,865 Giselle mindig is a legjobb volt. 845 01:23:19,490 --> 01:23:21,701 Az ügynököt bármikor elveszítheti. 846 01:23:23,369 --> 01:23:26,164 Golyók, kések vagy drótok által megölték... 847 01:23:26,998 --> 01:23:30,710 De nem gondoltam, hogy a szerelem miatt elveszítem. 848 01:23:34,922 --> 01:23:36,299 Mit akarsz ? 849 01:23:36,424 --> 01:23:38,426 Állást akarok neked adni, Han. 850 01:23:39,177 --> 01:23:41,095 Itt Tokióban. 851 01:23:41,763 --> 01:23:44,974 - Miért én ? - Láttam, hogy dolgoztál Giselle-vel. 852 01:23:45,350 --> 01:23:47,810 Rájöttem, hogy bízik benned. 853 01:23:49,270 --> 01:23:51,481 Ez azt jelenti, hogy én is megbízhatok benned. 854 01:23:52,357 --> 01:23:56,611 És ez nagyon ritka a mi tevékenységünk területén. 855 01:24:02,867 --> 01:24:05,286 Annyit tudtam, hogy egy technológiai 856 01:24:05,370 --> 01:24:07,622 dolgot kell ellopnom a cég egyik tudósától. 857 01:24:11,417 --> 01:24:15,380 De, mint általában, Mr. Senki nem mondott el mindent. 858 01:24:17,632 --> 01:24:20,134 Valójában kihagyta a legfontosabbat. 859 01:24:24,972 --> 01:24:26,432 11 éves voltam. 860 01:24:27,475 --> 01:24:30,103 A szüleim moziba vittek azon a szombaton 861 01:24:30,228 --> 01:24:32,939 amikor jó jegyeket kaptam az iskolában. 862 01:24:33,481 --> 01:24:37,401 Olyan boldog voltam, hogy elfelejtettem elvinni az esőkabátomat. 863 01:24:38,069 --> 01:24:39,570 Tehát vissza kellett mennem. 864 01:24:46,160 --> 01:24:48,121 És végül, amikor megtaláltam... 865 01:24:49,789 --> 01:24:52,166 Kinéztem az ablakon. 866 01:24:55,294 --> 01:24:57,046 Anya és apa meghaltak. 867 01:24:57,338 --> 01:24:59,715 Úgy tűnik, nem csak én kerestem ezt. 868 01:25:09,684 --> 01:25:10,977 Öld meg őt! 869 01:25:11,394 --> 01:25:13,312 Nincs szükségünk tanúkra. 870 01:25:20,319 --> 01:25:21,946 Nézd, megtaláltam. 871 01:25:23,781 --> 01:25:25,157 Itt. 872 01:25:27,660 --> 01:25:29,203 Szállj le! 873 01:25:39,005 --> 01:25:40,590 Han megmentett. 874 01:25:41,215 --> 01:25:44,677 Nem hagyott hátra, tudta, hogy mindig célpont leszek. 875 01:25:45,511 --> 01:25:47,013 Tehát megtanított túlélni. 876 01:25:50,141 --> 01:25:51,976 Ő lett a családom. 877 01:25:54,562 --> 01:25:56,355 Mindig is célpont voltál? 878 01:25:58,149 --> 01:25:59,567 Miért ? 879 01:25:59,901 --> 01:26:01,527 Mert ő a kulcs. 880 01:26:06,157 --> 01:26:08,326 Mindenki élettelen tárgyat keres. 881 01:26:09,785 --> 01:26:11,746 A kulcs pedig személynek bizonyult. 882 01:26:12,705 --> 01:26:16,167 A szüleim attól tartottak, hogy az Ares projekt rossz kezekbe kerül, 883 01:26:16,208 --> 01:26:18,169 ezért DNS-sel titkosították őket. 884 01:26:18,336 --> 01:26:19,754 Valami közös bennünk. 885 01:26:20,838 --> 01:26:25,676 Aztán Mr. Senki nem közölte velem, hogy egyik ügynöke áruló. 886 01:26:26,052 --> 01:26:28,012 És amikor Deckard Shaw megjelent... 887 01:26:28,804 --> 01:26:30,556 Ezt használtuk. 888 01:26:35,686 --> 01:26:38,564 De abban az autóbalesetben meghalt, Han. 889 01:26:40,650 --> 01:26:43,152 Mr. Senkinek nincs igazi tehetsége ahhoz, hogy hitelessé tegye a dolgokat. 890 01:26:51,285 --> 01:26:53,120 Nagyon látványos trükk volt. 891 01:26:54,038 --> 01:26:55,539 Lehetett volna még jobb is. 892 01:26:57,708 --> 01:26:59,502 Most jön a nehéz rész. 893 01:27:02,004 --> 01:27:03,631 Hadd haljunk meg! 894 01:27:06,217 --> 01:27:07,676 A halálom... 895 01:27:07,843 --> 01:27:10,096 Ez volt a legjobb mód a túlélésre. 896 01:27:15,017 --> 01:27:16,359 Mi történik ? 897 01:27:16,394 --> 01:27:18,729 Egyfajta program aktiválódott a rendszer belsejében. 898 01:27:41,752 --> 01:27:43,504 Maradj ott, ne mozdulj. 899 01:27:43,838 --> 01:27:47,967 Ha senki sem mozdul, mindenki életben marad. 900 01:27:54,557 --> 01:27:56,016 Jákób! 901 01:27:56,976 --> 01:27:58,352 Sajnálom, Mia. 902 01:28:02,231 --> 01:28:03,691 Én voltam az áruló. 903 01:28:04,775 --> 01:28:06,110 Nekem! 904 01:28:06,777 --> 01:28:09,196 Gondoltad volna, hogy Mr. Senki nem talál meg? 905 01:28:09,238 --> 01:28:11,782 Gondolod, hogy ok nélkül választott téged? 906 01:28:12,032 --> 01:28:15,661 Évek óta felügyelem Mr. Senki itteni misszióit. 907 01:28:18,831 --> 01:28:21,125 Régóta keresem ezt a kulcsot, Don. 908 01:28:22,835 --> 01:28:24,336 De te hoztad nekem. 909 01:28:25,504 --> 01:28:26,922 Mondtam... 910 01:28:28,215 --> 01:28:29,633 Vigyázz magadra ! 911 01:28:30,593 --> 01:28:31,719 Ön itt van. 912 01:28:33,179 --> 01:28:34,763 Nagyon sok ember van itt. 913 01:28:35,639 --> 01:28:36,807 Bízol bennük? 914 01:28:37,099 --> 01:28:38,475 Bízom ebben. 915 01:28:44,023 --> 01:28:46,442 Tudod, mi volt a jó rész, amikor apám meghalt? 916 01:28:49,320 --> 01:28:52,197 Ha nem halt volna meg, egész életedet az árnyékodban éltem volna. 917 01:28:55,743 --> 01:28:57,077 És most... 918 01:28:57,286 --> 01:28:59,830 A hátralévő napjaidat az árnyékomban töltöd. 919 01:29:03,167 --> 01:29:05,669 Az egyetlen jó dolog, hogy apám meghalt... 920 01:29:07,004 --> 01:29:09,632 Azt, hogy nem látja, hogy mi lettél. 921 01:29:09,924 --> 01:29:12,384 Nem érdemli meg, hogy Torettónak hívják. 922 01:29:15,220 --> 01:29:18,349 Gondolod, hogy találkoztál az apámmal? Nem tudsz semmit ! 923 01:29:19,433 --> 01:29:20,893 Jó ? 924 01:29:21,727 --> 01:29:23,520 Szeretné tudni az igazságot? 925 01:29:26,482 --> 01:29:28,859 Apa meghalt, mert versenyre kényszerítetted. 926 01:29:29,652 --> 01:29:31,445 Nagy az adósságod. 927 01:29:31,987 --> 01:29:33,947 Aggódnék miattad. 928 01:29:34,990 --> 01:29:36,450 Igen, megbuktam. 929 01:29:36,867 --> 01:29:39,036 Honnan tudtam, hogy az autó felrobban? 930 01:29:40,496 --> 01:29:42,373 A jó fiúnak tudnia kellett volna. 931 01:29:44,166 --> 01:29:46,502 És egy jó testvér megoldotta volna a helyzetet. 932 01:29:46,543 --> 01:29:47,836 Így van? 933 01:29:52,883 --> 01:29:55,427 Azt kérte, ígérjem meg neki, hogy nem fogja megtudni. 934 01:29:56,679 --> 01:29:58,430 És senki más! 935 01:30:00,224 --> 01:30:01,934 Betartottam az ígéretemet. 936 01:30:09,066 --> 01:30:10,567 A lány velem jön. 937 01:30:10,943 --> 01:30:12,444 Jákób! 938 01:30:15,072 --> 01:30:16,615 Megállítalak. 939 01:30:17,616 --> 01:30:19,201 És ez az ígéretem. 940 01:30:23,247 --> 01:30:24,581 Hé! 941 01:30:29,294 --> 01:30:31,296 Nyugodj meg, Han. 942 01:30:31,880 --> 01:30:33,340 Gyerünk. 943 01:31:01,285 --> 01:31:02,870 Le! 944 01:31:14,047 --> 01:31:15,757 Gyerünk ! 945 01:31:26,101 --> 01:31:27,644 Errefelé ! 946 01:31:32,065 --> 01:31:33,734 Gyorsan, utánam! 947 01:31:35,444 --> 01:31:37,196 Nem jutok túl messzire! 948 01:31:42,034 --> 01:31:43,660 Gyerünk ! 949 01:31:44,578 --> 01:31:46,121 Errefelé ! 950 01:31:47,873 --> 01:31:49,124 Mindig itt vagyok. 951 01:31:49,917 --> 01:31:51,293 Örökké... 952 01:33:12,124 --> 01:33:13,959 Don! 953 01:33:32,811 --> 01:33:33,812 Don... 954 01:33:34,563 --> 01:33:36,064 Mondd, mit láttál, fiam? 955 01:33:44,114 --> 01:33:46,199 Az ilyen autók halhatatlanok. 956 01:33:52,247 --> 01:33:54,624 A régi turbókompresszorokat olyan jól gyártják... 957 01:33:55,125 --> 01:33:58,628 hogy ha vigyáz rájuk, száz évig dolgozhassanak. 958 01:33:59,212 --> 01:34:00,630 Halhatatlan vagyok? 959 01:34:03,717 --> 01:34:05,635 Ahogy a család, Don. 960 01:34:06,636 --> 01:34:09,222 Vigyáznod kell rá. 961 01:34:11,308 --> 01:34:12,976 Így fog túl élni rajtad kívül. 962 01:34:13,101 --> 01:34:14,478 Atyám! 963 01:34:22,903 --> 01:34:24,321 Mi van itt nekünk ? 964 01:34:24,654 --> 01:34:26,448 Amikor hazajött ? 965 01:34:26,740 --> 01:34:28,158 Hamar... 966 01:34:45,926 --> 01:34:49,512 Tudod, hogy tudom kezelni, ígérem, hogy leszállítom az árut. 967 01:35:32,222 --> 01:35:34,057 Az elmúlt két körben problémáim voltak! 968 01:35:34,140 --> 01:35:35,976 Rendben, vedd el azokat a kábeleket! 969 01:35:38,269 --> 01:35:40,397 Jákób! Most. 970 01:36:06,339 --> 01:36:07,716 Minden rendben. 971 01:36:24,941 --> 01:36:26,609 Nem! 972 01:37:12,572 --> 01:37:13,948 Értem jöttél, Letty. 973 01:37:15,241 --> 01:37:18,995 Semmi más nem ér, ha elveszítelek. 974 01:37:19,787 --> 01:37:21,164 Hallottad ? 975 01:37:24,125 --> 01:37:25,627 Vagyunk, mik vagyunk. 976 01:37:38,097 --> 01:37:41,204 Rohannak a dolgok, Jakobnak már minden eleme megvan, amire szüksége van, 977 01:37:41,239 --> 01:37:44,312 ha aktiválja az Arest, akkor csak annyit kell tennie, hogy globálisan terjessze. 978 01:37:44,354 --> 01:37:46,689 És soha senki sem állíthatja meg. 979 01:37:46,814 --> 01:37:50,735 A jel erősítéséhez kalóz műholdat kell indítania. 980 01:37:50,985 --> 01:37:53,613 Ez egyenként befolyásolja az összes pályán lévő műholdat. 981 01:37:53,655 --> 01:37:56,032 Meg kell találnunk őket, le kell állítanunk őket, és vissza kell vinnünk Elle-t. 982 01:37:56,074 --> 01:37:57,665 Az esélyünk majdnem nulla, Han. 983 01:37:57,700 --> 01:38:01,663 A műholdakat könnyű követni, de az indulás előtt nincs időnk megtenni. 984 01:38:01,704 --> 01:38:03,456 A lényeg az, hogy két problémánk van. 985 01:38:03,790 --> 01:38:05,833 - Jacob a földön van... - És van serege. 986 01:38:06,000 --> 01:38:08,294 - És a műhold az égen. - Amit feltörni kell. 987 01:38:08,336 --> 01:38:10,296 Nem nehéz, de kézzel kell elvégezni. 988 01:38:10,713 --> 01:38:13,716 30 kilométeres magasságban, amikor a műhold pályán van. 989 01:38:14,384 --> 01:38:15,468 Pályán? 990 01:38:15,760 --> 01:38:18,471 Segítségre van szükségünk, különben nincs esélyünk. 991 01:38:20,265 --> 01:38:21,891 Ezt mi magunk fogjuk megtenni. 992 01:38:22,433 --> 01:38:24,769 És ezt eddig bizonyítottam. 993 01:38:25,353 --> 01:38:27,105 Nem nem nem nem. 994 01:38:27,730 --> 01:38:29,190 Nem érted? 995 01:38:29,816 --> 01:38:31,567 Természetesen nem ! 996 01:38:32,110 --> 01:38:34,445 Mert különben könnyítenéd a nadrágodat 997 01:38:34,487 --> 01:38:35,863 mint minden normális ember! 998 01:38:36,364 --> 01:38:38,741 Pályán? Ez az űrben van! 999 01:38:39,242 --> 01:38:40,618 Egészen más szinten van! 1000 01:38:40,827 --> 01:38:43,663 Mit tehetünk, eltéríthetünk egy űrsiklót? 1001 01:38:44,038 --> 01:38:45,915 Vagy rakétákat rakunk hátulra? 1002 01:38:47,333 --> 01:38:49,377 Pontosan ezt fogjuk tenni. 1003 01:38:50,169 --> 01:38:51,546 Mi a ? 1004 01:38:53,172 --> 01:38:56,175 TBILISI 1005 01:39:05,852 --> 01:39:08,771 Ezzel véget ért apám kelet-európai diplomáciai kapcsolatai. 1006 01:39:08,855 --> 01:39:11,607 Ez a hely zsúfolásig megtelt a város összes rendőrjével. 1007 01:39:12,525 --> 01:39:14,318 Itt az ideje, hogy a pokolba menjen innen. 1008 01:39:35,381 --> 01:39:36,966 Tartsd közel. 1009 01:39:47,351 --> 01:39:49,020 Úgy tűnik, hogy működik. 1010 01:39:52,398 --> 01:39:55,485 Amint a műhold pályára áll, elkezdhetjük a töltést. 1011 01:39:58,362 --> 01:39:59,947 A fenébe is ! 1012 01:40:01,115 --> 01:40:02,575 Mi a ? 1013 01:40:03,451 --> 01:40:05,203 Ezt nézd ? 1014 01:40:05,578 --> 01:40:07,663 Nem veszíthetek levegőt, ember! 1015 01:40:10,541 --> 01:40:13,377 Szalaggal tömíti az űrruháját? 1016 01:40:13,419 --> 01:40:14,712 Igen ! 1017 01:40:14,754 --> 01:40:18,132 Nem tudom, észrevetted-e, de az egész műveletet ragasztószalaggal lezárták. 1018 01:40:18,174 --> 01:40:20,301 Ember, ez őrült! 1019 01:40:20,336 --> 01:40:22,393 Az űr felé tartottunk! 1020 01:40:22,428 --> 01:40:25,014 Nem mintha az utcán járnánk! 1021 01:40:25,264 --> 01:40:30,144 Nevetséges, el kell hagynunk az egész küldetést, és haza kell vinnem a fenekemet. 1022 01:40:30,311 --> 01:40:32,855 Szó szerint szabadesésben leszünk. 1023 01:40:32,980 --> 01:40:34,440 Szabadesés ? 1024 01:40:34,649 --> 01:40:36,025 Mit jelent ? 1025 01:40:36,108 --> 01:40:38,653 Roman, ez azt jelenti, hogy a számítások nem hazudhatnak! 1026 01:40:39,195 --> 01:40:42,865 Bízni kell a fizika törvényeiben, és minden rendben lesz! 1027 01:40:43,616 --> 01:40:45,368 Ez csak elemi fizika. 1028 01:40:45,535 --> 01:40:47,787 Pokolba kellett hallgatnom a tanáromat! 1029 01:40:48,162 --> 01:40:50,414 Négy perccel az indulás előtt készen állnak? 1030 01:40:52,375 --> 01:40:55,211 Még mindig nem takartam le az összes szart ragasztószalaggal... 1031 01:40:55,586 --> 01:40:57,303 Tej gondoskodik erről, ember. 1032 01:40:57,338 --> 01:40:59,549 Kérlek siess, nehogy már halljam azt a nagy szájat. 1033 01:40:59,715 --> 01:41:01,926 - Igen, készen állunk az indulásra. - Nem, nem állunk készen! 1034 01:41:02,260 --> 01:41:06,556 Ugyanaz az autó, amit a teszteken láttam, és felrobbant. 1035 01:41:06,722 --> 01:41:09,016 - Nem túl okos, Tej. - Ne aggódj, ember. 1036 01:41:09,225 --> 01:41:12,228 A polimer kerámia szivattyúm tökéletesen fog működni. 1037 01:41:12,395 --> 01:41:14,272 Hőálló. 1038 01:41:15,231 --> 01:41:16,440 Ez. 1039 01:41:16,732 --> 01:41:19,402 Mind a nyolc motor tökéletesen működik. 1040 01:41:22,738 --> 01:41:25,533 Hé, ne mondd, hogy indítót játszol? 1041 01:41:25,574 --> 01:41:28,035 A "Galaktikus Szűz" 9000 méterről szállt fel. 1042 01:41:28,077 --> 01:41:30,294 A NAŞA transzfer elérte a 15 000 métert. 1043 01:41:30,329 --> 01:41:33,124 Legutóbbi tesztünk alapján nagyobb magasságot kell elérnünk. 1044 01:41:33,165 --> 01:41:34,583 Sokkal nagyobb! 1045 01:41:34,709 --> 01:41:38,963 Ha nem sikerül, a fiúkat összetörik, és felvesszük őket a földről. 1046 01:41:39,255 --> 01:41:41,257 Hé, még mindig itt vagyunk! 1047 01:41:41,465 --> 01:41:43,551 Ne aggódj, fiúk, sikerülni fog. 1048 01:41:44,176 --> 01:41:45,761 Ugye sikerülni fog? 1049 01:42:15,207 --> 01:42:17,877 Hőkamerát futtattam, Elle abban a páncélozott járműben volt. 1050 01:42:17,918 --> 01:42:20,970 Megtaláltam az Ares feliratot is, az az első autó elől érkezik. 1051 01:42:21,005 --> 01:42:24,175 Be kell mennünk, hogy kikapcsoljuk, amíg a fiúk helyzetbe nem kerülnek. 1052 01:42:24,425 --> 01:42:26,844 Ramsey, menjünk. 1053 01:42:29,597 --> 01:42:31,599 A műhold már alacsony pályán volt. 1054 01:42:33,934 --> 01:42:35,436 Kezdjük. 1055 01:42:35,895 --> 01:42:37,646 ADATBETÖLTÉS 1056 01:42:51,202 --> 01:42:53,287 Rendben, 15 000 métert tettem meg! 1057 01:42:53,537 --> 01:42:55,331 Ideje, fiúk! 1058 01:42:55,706 --> 01:42:59,084 Nos, hogyan fogjuk ezt megtenni ezekben az ősi jelmezekben? 1059 01:42:59,251 --> 01:43:01,427 Az első világháborúban használták őket! 1060 01:43:01,462 --> 01:43:05,633 Sajnálom, az űrhajósoknak manapság mindent meg kell tenniük. 1061 01:43:05,674 --> 01:43:08,052 Ezek az öltönyök ugyanolyan jók, mint az 1062 01:43:08,093 --> 01:43:10,346 űrruhák ellenállnak a nyomáskülönbségeknek! 1063 01:43:10,596 --> 01:43:13,516 Csak annyit, hogy fel tud robbantani minket, mint egy lufit, de kevésbé. 1064 01:43:13,557 --> 01:43:15,142 - Ez az egyetlen különbség. - Mi a ? 1065 01:43:15,184 --> 01:43:16,859 Elértük az indítómagasságot. 1066 01:43:16,894 --> 01:43:18,729 Készen állsz a visszaszámlálásra? 1067 01:43:18,771 --> 01:43:22,817 Nem, ember, nem merülnék bele ebbe az átokba. 1068 01:43:22,852 --> 01:43:24,151 Ne hallgass rájuk, készen állunk! 1069 01:43:24,193 --> 01:43:25,444 - Mi? - Pontosan! 1070 01:43:25,486 --> 01:43:27,404 Nem gondolta, hogy sebezhetetlen? 1071 01:43:27,655 --> 01:43:29,990 Lássuk most, mennyire legyőzhetetlen a fekete segged! 1072 01:43:30,324 --> 01:43:32,535 - Üzembe helyezés ! - Nem, Tej! 1073 01:43:34,745 --> 01:43:36,330 Isten! 1074 01:43:36,580 --> 01:43:38,958 - Nem akarok meghalni! - Indítsa be a motorokat! 1075 01:44:23,961 --> 01:44:25,713 Isten! 1076 01:44:30,676 --> 01:44:32,344 Az űrben vagyunk! 1077 01:44:33,554 --> 01:44:35,598 Mondtam, hogy sikerülni fog. 1078 01:44:35,931 --> 01:44:38,225 Csodálatos, testvér! 1079 01:44:49,486 --> 01:44:51,530 Hogyan ettél ennyi csokoládét? 1080 01:44:51,864 --> 01:44:54,825 Édeseket eszem, amikor stresszes vagyok. 1081 01:45:04,543 --> 01:45:06,170 Azt mondtad, hogy te gondoskodtál erről. 1082 01:45:08,881 --> 01:45:12,718 Hé, vigye őket azonnal a selejtezőbe! 1083 01:46:48,188 --> 01:46:50,315 Rendben, Han, Mia, kövess! 1084 01:47:04,162 --> 01:47:05,706 Most ! 1085 01:47:10,961 --> 01:47:12,504 Letty... 1086 01:48:29,664 --> 01:48:31,208 A pokolba, mindannyiunkat megölsz! 1087 01:48:31,500 --> 01:48:32,793 Nem, nem mindenki. 1088 01:48:47,015 --> 01:48:50,227 A keresett műholdnak valahol lennie kell... 1089 01:48:50,394 --> 01:48:52,813 Ott van, látod? 1090 01:48:53,438 --> 01:48:54,731 Látom őt... 1091 01:48:54,856 --> 01:48:56,608 Mondd, hogy tudod, mit csinálsz. 1092 01:48:56,691 --> 01:48:59,653 Tej, nem azt kérdezem tőled, hogy mit csinálsz, igaz? 1093 01:49:01,071 --> 01:49:02,781 Tudom, hogyan kell vezetni. 1094 01:49:10,038 --> 01:49:13,250 Két srác a gettóból az űrben volt. 1095 01:49:15,752 --> 01:49:18,088 Ugye tudod, hogy senki sem fog hinni nekünk? 1096 01:49:18,421 --> 01:49:19,756 Igazad van. 1097 01:49:28,056 --> 01:49:29,850 Úgy tűnik, valami nincs rendben az antennákkal. 1098 01:49:29,891 --> 01:49:32,018 Sok a beavatkozás. 1099 01:49:34,646 --> 01:49:36,439 Majd én gondoskodom róla. 1100 01:49:54,583 --> 01:49:56,001 Han! 1101 01:49:57,085 --> 01:49:59,713 Ülj a volán mögé, valami előkerült. 1102 01:50:01,673 --> 01:50:03,717 Belépek a rendszerükbe. 1103 01:50:16,938 --> 01:50:18,315 El akarsz mondani valamit, Ottó? 1104 01:50:18,356 --> 01:50:21,192 Sajnálom, valójában az antennák remekül működnek. 1105 01:50:21,985 --> 01:50:25,655 Egyébként van egy új üzleti partnerem, talán ismeri őt. 1106 01:50:25,690 --> 01:50:27,741 Találd ki, ki van a dobozból, Jacob. 1107 01:50:29,618 --> 01:50:31,119 Figyelmeztettem ! 1108 01:50:34,039 --> 01:50:36,124 Soha nem voltál verseny számomra. 1109 01:50:36,416 --> 01:50:38,043 Ottó, ezt tudnod kell. 1110 01:50:38,084 --> 01:50:39,509 Gyerünk, te mondod az utolsó szót. 1111 01:50:39,544 --> 01:50:42,047 Gazdag és huncut gyerek vagy, és megöllek. 1112 01:50:42,088 --> 01:50:45,050 Ember, sajnálom, nem mondta meg senki? 1113 01:50:45,925 --> 01:50:49,429 Gazdag és lesoványodott gyermek vagyok, akinek a világ a talpán áll. 1114 01:52:34,701 --> 01:52:36,161 Menj! 1115 01:53:15,325 --> 01:53:16,576 Mi történik ? 1116 01:53:16,618 --> 01:53:20,580 Nos, úgy tűnik, hogy elfogyott a kísérőm és Jacob. 1117 01:53:20,747 --> 01:53:23,625 Don pedig kissé megnehezíti a dolgokat 1118 01:53:23,708 --> 01:53:26,169 de nem baj, ne aggódj. 1119 01:53:26,377 --> 01:53:27,837 Nekem mindent meg kell csinálnom. 1120 01:53:31,966 --> 01:53:34,594 Nos, nézzük meg, miből áll ez a vadállat. 1121 01:53:34,886 --> 01:53:36,304 Készen állsz, Elle? 1122 01:53:49,442 --> 01:53:51,194 Pusztítsuk el őket! 1123 01:53:51,361 --> 01:53:53,696 Ha nem törjük meg, legalább megállítjuk őket. 1124 01:54:24,560 --> 01:54:27,855 Ez a dolog nem lassul le, és a letöltés majdnem befejeződött. 1125 01:54:28,272 --> 01:54:30,900 Dom, most mennünk kell, különben meghalunk. 1126 01:54:40,576 --> 01:54:42,870 Letty, menj vissza, és maradj az első kerék mellett. 1127 01:54:42,905 --> 01:54:43,996 Mi a ? 1128 01:54:44,038 --> 01:54:48,084 Ha nem tudjuk lassítani vagy megbontani, megfordítjuk. 1129 01:54:48,167 --> 01:54:49,509 A fenébe is ! 1130 01:54:49,544 --> 01:54:52,588 Miért kell vigyáznom ezekre a bohócokra? 1131 01:55:10,982 --> 01:55:13,401 - Letty, a tápvezetékek! - Elolvastad a gondolataimat! 1132 01:55:13,443 --> 01:55:15,194 Han, menj elém! 1133 01:55:16,696 --> 01:55:18,448 Dom, nem érhetlek el. 1134 01:55:19,782 --> 01:55:21,284 De én tudom! 1135 01:56:36,484 --> 01:56:38,319 Rendben, a műhold majdnem a helyén van. 1136 01:56:38,527 --> 01:56:41,113 Kapcsoljuk be a mágneseket és pirítsuk meg őket. 1137 01:56:41,447 --> 01:56:42,740 Ezt megoldom. 1138 01:56:52,416 --> 01:56:53,960 Rendben, rendben. 1139 01:56:55,544 --> 01:56:57,213 "Na gyere!" - Várjunk csak. 1140 01:56:57,421 --> 01:56:59,131 Na gyere! 1141 01:56:59,382 --> 01:57:01,050 Bekapcsoltam az áramot. 1142 01:57:02,802 --> 01:57:05,269 Átkozott, átkozott, átkozott... 1143 01:57:05,304 --> 01:57:07,723 Hé, beszélj velem! Mi történik ? 1144 01:57:08,099 --> 01:57:10,017 Indításkor a tápkábelek 1145 01:57:10,052 --> 01:57:11,936 túlterhelés miatt elakadnak. 1146 01:57:12,311 --> 01:57:14,397 A pokolba, miért nem gondolt erre? 1147 01:57:15,231 --> 01:57:16,983 Srácok, hol vagytok? 1148 01:57:17,400 --> 01:57:19,777 Az adatok letöltése majdnem teljes! 1149 01:57:20,778 --> 01:57:22,780 Miért nem pusztítjuk el? 1150 01:57:23,364 --> 01:57:25,825 - Teljesen elpusztítjuk, oké? - Nem. 1151 01:57:26,117 --> 01:57:28,786 Ha ütközünk a műholddal, nagy valószínűséggel meghalunk. 1152 01:57:28,953 --> 01:57:31,664 Még akkor is, ha túléljük, felhasználjuk az összes üzemanyagot 1153 01:57:32,164 --> 01:57:34,250 és örökre itt maradunk. 1154 01:57:35,459 --> 01:57:37,294 Bíznod kell bennem, testvér. 1155 01:57:37,461 --> 01:57:39,463 A szerencsét nem lehet kiszámítani. 1156 01:57:39,880 --> 01:57:41,632 Tudsz valamit, Tej? 1157 01:57:43,175 --> 01:57:44,552 Valószínűleg igazad van. 1158 01:57:47,388 --> 01:57:48,848 Nem vagyunk legyőzhetetlenek. 1159 01:57:51,934 --> 01:57:54,729 Valószínűleg mindig nagyon szerencsés voltam. 1160 01:58:00,693 --> 01:58:02,111 Lehet, hogy most vége. 1161 01:58:05,281 --> 01:58:06,824 De tudsz valamit? 1162 01:58:08,200 --> 01:58:09,744 Ha meghalnánk... 1163 01:58:11,537 --> 01:58:13,581 Tegyük meg a világ felett. 1164 01:58:14,707 --> 01:58:18,252 Srácok, mi folyik itt, van néhány másodperc hátra! 1165 01:58:21,130 --> 01:58:24,008 - Gyerünk ! - Gyerünk ! 1166 01:58:28,304 --> 01:58:32,308 Öt, négy, három, kettő... 1167 01:58:32,850 --> 01:58:34,226 Mi a ? 1168 01:58:40,691 --> 01:58:42,568 TELJES LETÖLTÉS 1169 01:58:46,906 --> 01:58:49,492 HIBA, Kommunikációs veszteség 1170 01:58:52,077 --> 01:58:53,454 Sikerült! 1171 01:58:54,371 --> 01:58:55,706 Sikerült! 1172 01:58:56,123 --> 01:58:58,083 - Gyerünk ! - Igen ! 1173 01:58:58,250 --> 01:58:59,967 A fenébe is ! 1174 01:59:00,002 --> 01:59:01,587 Nem rossz, ember. 1175 01:59:01,879 --> 01:59:03,297 Egyáltalán nem rossz. 1176 01:59:15,226 --> 01:59:16,810 Készüljetek fel ! 1177 01:59:24,735 --> 01:59:26,362 Vigyázz magadra ! 1178 01:59:42,294 --> 01:59:44,338 CÉL ÉRZÉKELT 1179 01:59:46,840 --> 01:59:49,176 ARES INDÍTÁSA 1180 02:00:18,956 --> 02:00:20,457 Igen ! 1181 02:00:24,169 --> 02:00:26,005 LOST CÉL 1182 02:00:27,131 --> 02:00:29,383 Te csak hüjéskedsz! 1183 02:00:53,323 --> 02:00:55,284 CÉL ÉRZÉKELT 1184 02:01:04,376 --> 02:01:06,170 A fenébe is ! 1185 02:01:15,095 --> 02:01:16,930 A DROON CSATLAKOZÁSA ELVESZTETT 1186 02:01:57,304 --> 02:01:58,805 Ezek a tiéd. 1187 02:02:09,066 --> 02:02:11,568 Sok ember fog utánad jönni, Jacob. 1188 02:02:11,944 --> 02:02:13,320 Igen... 1189 02:02:14,112 --> 02:02:15,906 Ezt az utat választottam. 1190 02:02:17,407 --> 02:02:19,368 Tudod, apa nem volt tökéletes. 1191 02:02:20,994 --> 02:02:22,621 De mindkettőnket egyformán szeretett. 1192 02:02:26,541 --> 02:02:29,002 Valaki megadta nekem egyszer egy tíz másodperces autó kulcsait. 1193 02:02:30,879 --> 02:02:32,714 Második esélyt adott nekem. 1194 02:02:33,840 --> 02:02:35,467 Most én is ezt fogom tenni. 1195 02:02:49,856 --> 02:02:51,608 Egyszer elveszítettelek. 1196 02:02:52,734 --> 02:02:54,653 És nem akarlak újra elveszíteni. 1197 02:03:27,310 --> 02:03:30,647 Vezérlőközpont, te is látod ezt? 1198 02:03:31,398 --> 02:03:34,735 Pontiac Fiero autónak tűnik... 1199 02:03:35,277 --> 02:03:37,029 Békével jöttünk! 1200 02:03:37,904 --> 02:03:39,364 Hé! 1201 02:03:39,698 --> 02:03:41,700 Miért néz ki... 1202 02:03:42,200 --> 02:03:43,785 ... ilyen kicsik lennének? 1203 02:04:08,185 --> 02:04:10,854 Itt láttam utoljára a nagyapádat. 1204 02:04:12,689 --> 02:04:14,357 Itt versenyzett. 1205 02:04:14,691 --> 02:04:16,568 Versenyeztél, apa? 1206 02:04:16,943 --> 02:04:19,863 Nem, de mondok neked valamit... 1207 02:04:22,282 --> 02:04:25,744 Mindent, amit tudnom kellett az életről, megtanultam erről a pályáról. 1208 02:04:25,786 --> 02:04:27,120 Így van? 1209 02:04:27,913 --> 02:04:29,247 Ez már csak így van. 1210 02:05:12,415 --> 02:05:14,084 Minden rendben lesz, Jacob. 1211 02:05:18,547 --> 02:05:20,423 Nehéz idők várnak ránk. 1212 02:05:23,093 --> 02:05:24,844 De minden rendben lesz. 1213 02:05:27,430 --> 02:05:29,432 Mert mi család vagyunk. 1214 02:05:53,915 --> 02:05:55,166 - Nekünk. - Nekünk... 1215 02:06:03,008 --> 02:06:04,342 Mi a ? 1216 02:06:04,509 --> 02:06:05,885 Ez nem lehetséges ! 1217 02:06:16,104 --> 02:06:18,481 - Szia. - Élsz ! 1218 02:06:20,775 --> 02:06:23,069 Nem hittem el, amikor hallottam, hogy túlélted. 1219 02:06:27,532 --> 02:06:29,159 Ez egy hosszú történet. 1220 02:06:30,118 --> 02:06:32,203 Most élvezzük a pillanatot. 1221 02:06:33,330 --> 02:06:34,914 Srácok, ő itt Elle. 1222 02:06:35,040 --> 02:06:37,208 Szia Elle, itt Sean. 1223 02:06:39,377 --> 02:06:41,296 - Helló. - Helló barát. 1224 02:06:41,421 --> 02:06:43,256 - Santos! - Hogy vagy ? 1225 02:06:44,549 --> 02:06:47,093 Ramsey, itt Santos. Santos, itt Ramsey. 1226 02:06:47,135 --> 02:06:48,887 Szia, örülök, hogy megismerhettelek. 1227 02:06:49,137 --> 02:06:50,513 És hol van Leo? 1228 02:06:50,805 --> 02:06:52,974 Leo éttermet nyitott Brookiynben. 1229 02:06:53,266 --> 02:06:54,976 - Komolyan ? - Az étel nagyon rossz. 1230 02:06:55,018 --> 02:06:56,686 De a hipsztereknek tetszik. 1231 02:06:57,771 --> 02:06:59,564 - Szia ! - Sziasztok fiúk. 1232 02:06:59,898 --> 02:07:02,317 Meddig kell várnom az ételre? 1233 02:07:03,234 --> 02:07:05,570 Nem, komolyan, most enni akarok. 1234 02:07:05,904 --> 02:07:08,281 Néhány hete vagyok az űrben. 1235 02:07:08,615 --> 02:07:10,700 Tehát van étvágya? 1236 02:07:11,659 --> 02:07:13,787 - Ennyit kapsz. - Éhes vagyok, ember. 1237 02:07:14,662 --> 02:07:17,165 - Nos, a magam részéről? - Most otthon vagyunk. 1238 02:07:17,415 --> 02:07:19,751 Rendben, később találkozunk... 1239 02:07:22,962 --> 02:07:24,798 Te vezetsz, mint apám. 1240 02:07:25,840 --> 02:07:27,342 - Így van? - Igen. 1241 02:07:29,010 --> 02:07:31,012 Tudod, ez az a hely... 1242 02:07:31,387 --> 02:07:33,473 Hol találkoztam az édesanyáddal. 1243 02:07:34,307 --> 02:07:37,227 Ott van és közvetlenül a mennyből figyel rád. 1244 02:07:37,977 --> 02:07:39,729 - Így van? - Igen. 1245 02:07:42,732 --> 02:07:45,318 Szerintem apának van egy kérdése önnek. 1246 02:07:49,531 --> 02:07:51,449 Készen állsz az imádságra, kölyök? 1247 02:07:51,950 --> 02:07:53,618 De nem tudom, mit mondjak. 1248 02:07:54,994 --> 02:07:56,329 Könnyű... 1249 02:07:57,413 --> 02:07:59,707 El kell mondanod, mit érzel a szívedben. 1250 02:07:59,999 --> 02:08:01,501 Kész vagy ? 1251 02:08:08,716 --> 02:08:09,843 Sziasztok fiúk ! 1252 02:08:10,176 --> 02:08:11,678 - Szia ! - Szia... 1253 02:08:12,303 --> 02:08:14,848 A kis Brian kész megmondani az imát. 1254 02:08:15,098 --> 02:08:16,516 Na gyere! 1255 02:08:16,850 --> 02:08:18,476 Várjon... 1256 02:08:19,435 --> 02:08:21,020 Valakinek meg kell jelennie. 1257 02:08:21,688 --> 02:08:23,064 Most jön... 1258 02:08:32,532 --> 02:08:36,536 Készítette: Raiser. 1259 02:08:40,623 --> 02:08:44,669 "GYORS ÉS FURIOUS 9"