1
00:00:10,886 --> 00:00:14,014
"GYORS ÉS FURIOUS 9"
2
00:01:00,268 --> 00:01:03,313
1989. ÉV
3
00:01:04,815 --> 00:01:07,526
Jack, tudod, hogy
hátul volt ez, nem?
4
00:01:07,859 --> 00:01:10,028
És nem számít, ha fékezel...
5
00:01:10,153 --> 00:01:11,863
Minden fordulóban a legjobbat kell nyújtanom.
6
00:01:12,072 --> 00:01:13,740
Rendben, vedd el azokat a kábeleket!
7
00:01:13,824 --> 00:01:16,159
Jákób! Most.
8
00:01:16,994 --> 00:01:19,121
- Hogy vagy, apa?
- Mondd, mit láttál?
9
00:01:19,454 --> 00:01:21,248
A második sarokban van
egy nagy olajmedence.
10
00:01:21,289 --> 00:01:25,002
Bell biztosított, Corbinnak
van szponzora, így nem erőlteti.
11
00:01:26,003 --> 00:01:28,672
- Problémája van a 23. számmal.
- Linder.
12
00:01:28,880 --> 00:01:31,425
- Megbarnítom a fenekét!
- Fogd be, kicsim!
13
00:01:31,508 --> 00:01:33,010
- Ez már csak így van !
- Pofa be !
14
00:01:33,093 --> 00:01:35,053
Meg akarja állítani, amíg
valaki meg nem sérül?
15
00:01:35,345 --> 00:01:38,390
Hé, hagyd békén, jövőre
versenyezni fogunk, de nem vele.
16
00:01:38,932 --> 00:01:42,269
Hagyd őt, mindent megadok, amit csak lehet.
17
00:01:42,811 --> 00:01:44,104
RENDBEN !
18
00:01:46,690 --> 00:01:49,609
Nem arról van szó, hogy ki a legerősebb,
Don, hanem arról, hogy a legnagyobb.
19
00:02:19,931 --> 00:02:22,142
Ez a srác erős.
20
00:02:28,690 --> 00:02:31,276
Jack, most megverhetlek!
21
00:02:36,072 --> 00:02:38,241
Elindultam, sétáltam a fal mentén.
22
00:02:43,288 --> 00:02:44,915
A fenébe is !
23
00:02:53,757 --> 00:02:55,675
Mit láttál, Dom?
24
00:03:01,431 --> 00:03:03,099
Tartsa a pozíciót, maradjon közel hozzá...
25
00:03:10,106 --> 00:03:12,317
Ha készen áll, forduljon balra.
26
00:04:16,089 --> 00:04:18,216
Visszahúzó...
27
00:04:22,971 --> 00:04:24,597
Cső alakú meghosszabbítás!
28
00:04:25,098 --> 00:04:26,516
Hat kulcs...
29
00:04:31,396 --> 00:04:33,189
Biztos vagy ebben ?
30
00:04:44,117 --> 00:04:46,077
Ne felejtsd el, mit mondtak a cicid
31
00:04:46,369 --> 00:04:48,329
Pontosnak kell lenned a gondolataidban.
32
00:04:48,788 --> 00:04:50,832
Ez különbséget jelent, nézze meg ezt.
33
00:04:53,585 --> 00:04:55,670
Hogyan működik?
34
00:04:55,712 --> 00:04:57,255
Lássuk, mi történik?
35
00:04:58,173 --> 00:04:59,716
Szüksége van a kulcsra nyolcig!
36
00:05:00,133 --> 00:05:01,551
Igazad van.
37
00:05:02,302 --> 00:05:04,095
A kazán nem működik újra.
38
00:05:04,637 --> 00:05:06,848
Ez az az ár, amelyet
a nyugalomért fizetnek.
39
00:05:08,516 --> 00:05:10,518
Segíteni akar nekünk?
40
00:05:14,189 --> 00:05:16,274
Vársz valakire ?
41
00:05:19,402 --> 00:05:21,404
Brian, emlékszel, mit tanítottam neked?
42
00:05:46,888 --> 00:05:48,681
Könnyebb !
43
00:05:49,057 --> 00:05:51,017
Békével jöttünk!
44
00:05:51,267 --> 00:05:53,102
Békével jöttünk...
45
00:05:54,729 --> 00:05:56,397
Én vagyok!
46
00:05:57,315 --> 00:05:58,698
Római!
47
00:05:58,733 --> 00:06:02,612
Talán nem ismersz meg,
egy hete barnulok, tesó.
48
00:06:04,656 --> 00:06:07,283
Brian, szállj ki, fiam.
49
00:06:14,999 --> 00:06:16,960
Mit csinálsz azzal a dologgal, ember?
50
00:06:17,293 --> 00:06:19,337
Ez az elefántok megölésére szolgál.
51
00:06:19,420 --> 00:06:20,797
Először hívtunk volna...
52
00:06:21,089 --> 00:06:23,800
Csak telefonálnia
kell a híváshoz.
53
00:06:24,133 --> 00:06:25,510
Ugye tudod ezt?
54
00:06:25,843 --> 00:06:27,428
- Brian, édesem.
- Szia !
55
00:06:28,763 --> 00:06:30,640
Tudom, hogy nincs telefonod...
56
00:06:32,350 --> 00:06:34,185
Mi történik ?
57
00:06:34,561 --> 00:06:38,439
Segítség, a gépemet
egy áruló támadja meg!
58
00:06:39,440 --> 00:06:41,442
Csak egy kis időm van hátra!
59
00:06:41,859 --> 00:06:44,529
A fedélzeten veszélyes rakomány van!
60
00:06:44,779 --> 00:06:46,447
A lehető leghamarabb állítsa össze a csapatot!
61
00:06:46,906 --> 00:06:49,450
Élek, de...
62
00:06:50,118 --> 00:06:52,662
Ez egy segítő üzenet
Mr. Senki gépéről.
63
00:06:53,621 --> 00:06:56,374
Titkosítva volt, és sok
problémám volt a visszafejtéssel.
64
00:06:56,666 --> 00:06:58,376
Látott már ilyet valaki?
65
00:06:58,501 --> 00:07:01,129
Ez a probléma, csak
nekünk küldte őket.
66
00:07:02,088 --> 00:07:03,923
Miért csak nekünk?
67
00:07:12,181 --> 00:07:14,309
Elfogta Cypher-t,
68
00:07:14,350 --> 00:07:17,103
de aztán megtámadták
a gépet és elengedték.
69
00:07:17,145 --> 00:07:19,710
Úgy tűnik, hogy a gép
itt valahol lezuhant...
70
00:07:19,745 --> 00:07:22,275
közvetlenül a Montequinto
régió északnyugati részén.
71
00:07:22,483 --> 00:07:24,777
Mr. Senki nem élte
túl, meg kell találnunk,
72
00:07:25,194 --> 00:07:26,863
de az egész terület zárt.
73
00:07:26,946 --> 00:07:28,698
A biztonságot a hadsereg biztosítja.
74
00:07:28,781 --> 00:07:30,825
Ebben már nem veszünk részt.
75
00:07:35,288 --> 00:07:37,373
Várj egy percet, Dom...
76
00:07:37,582 --> 00:07:39,250
Cypherről szól...
77
00:07:39,584 --> 00:07:42,462
A nő, aki megölte
gyermeke anyját.
78
00:07:45,673 --> 00:07:47,842
A dolgok változnak.
79
00:07:54,223 --> 00:07:57,643
Nos, reggel nyolckor indulunk,
ha meggondolja magát.
80
00:07:58,394 --> 00:08:00,146
Köszönöm.
81
00:08:02,356 --> 00:08:04,192
Apa, tudod, hol van Isten?
82
00:08:04,942 --> 00:08:06,194
Hol van Isten?
83
00:08:06,235 --> 00:08:07,737
A szívedben.
84
00:08:08,029 --> 00:08:09,947
A szívedben is van?
85
00:08:10,198 --> 00:08:11,574
Tudni valamit ?
86
00:08:11,741 --> 00:08:14,327
Mindig a szívedben leszek.
87
00:08:14,577 --> 00:08:16,245
Hé, kicsi...
88
00:08:16,621 --> 00:08:18,623
Van egy ajándékom a számodra.
89
00:08:19,207 --> 00:08:21,250
Apád adta nekem.
90
00:08:22,168 --> 00:08:24,462
Most neked adom.
91
00:08:26,297 --> 00:08:28,007
Nagyon különleges.
92
00:08:28,800 --> 00:08:30,802
Vigyázz rá.
93
00:08:46,818 --> 00:08:48,444
Hé!
94
00:08:59,288 --> 00:09:01,582
Nem vagyunk ilyenek.
95
00:09:04,293 --> 00:09:07,755
Brian és Mia ezt otthagyták,
amikor szülők lettek.
96
00:09:09,090 --> 00:09:10,925
Nem vagyunk olyanok, mint ők.
97
00:09:52,174 --> 00:09:55,428
A gépemet egy áruló támadja meg!
98
00:09:55,595 --> 00:09:58,306
A fedélzeten veszélyes rakomány van.
99
00:09:58,389 --> 00:09:59,689
Gyűjtsön össze egy csapatot.
100
00:09:59,724 --> 00:10:02,018
Élek...
101
00:10:02,768 --> 00:10:05,146
Élek...
102
00:10:37,303 --> 00:10:40,306
MONTEQUINTO
103
00:10:55,446 --> 00:10:58,032
A jelforrás tíz mérfölddel
előbbre tartott, a
104
00:10:58,074 --> 00:11:00,242
hadsereg által ellenőrzött
Montequinto területén.
105
00:11:00,367 --> 00:11:02,328
- Készen állsz ?
- És ha készen állok?
106
00:11:02,578 --> 00:11:06,082
Mindig nevetsz rajtam,
amikor egy gyakorlati
107
00:11:06,117 --> 00:11:08,167
döntésről van szó, de
én nagyon felkészültem.
108
00:11:08,250 --> 00:11:09,842
Mindannyian láttuk ezt, ember.
109
00:11:09,877 --> 00:11:12,838
Senki sem gondolja, hogy
valamit be akar pótolni.
110
00:11:21,472 --> 00:11:23,849
- megyek előre!
- Vigyázz magadra.
111
00:11:24,100 --> 00:11:27,144
Ha aggódsz, megsérültél!
112
00:11:40,074 --> 00:11:42,701
Tíz perces időnk
van a járőrök között.
113
00:11:43,244 --> 00:11:46,539
Mr. Senki jelének semmi nyoma,
de gyorsan kell haladnunk, fiúk.
114
00:11:47,081 --> 00:11:49,542
A hadsereg néhány perc múlva itt lesz.
115
00:12:15,234 --> 00:12:17,361
- Bent van. - Fedezz minket!
116
00:12:36,005 --> 00:12:39,216
A jelforrás belülről származik.
117
00:12:43,095 --> 00:12:45,014
Valaki megpróbált belépni.
118
00:12:45,180 --> 00:12:47,850
De a repülőgép leszállt,
mielőtt behatolhatott volna.
119
00:12:47,891 --> 00:12:50,477
Vagy szándékosan
összeomlott, hogy megállítsa őket.
120
00:12:50,644 --> 00:12:52,521
Hibát követtek el, amikor
megpróbáltak bejutni.
121
00:12:52,646 --> 00:12:54,565
De adj egy percet, azt
hiszem, meg tudom csinálni.
122
00:12:58,152 --> 00:12:59,320
Dom.
123
00:12:59,361 --> 00:13:01,113
Nincs itt senki.
124
00:13:01,155 --> 00:13:03,490
Mr. Senkinek semmi jele.
125
00:13:03,699 --> 00:13:05,409
Sikerült!
126
00:13:11,415 --> 00:13:13,375
Mi a fene ez?
127
00:13:13,584 --> 00:13:16,170
Bármi is volt, Mr. Senki
sem akarta, hogy megtaláljuk.
128
00:13:16,962 --> 00:13:18,464
Hogyan...
129
00:13:18,672 --> 00:13:20,382
Gyerünk !
130
00:13:41,445 --> 00:13:43,405
Utánuk! Utánuk!
131
00:13:57,294 --> 00:14:00,255
Mi az, nem tudod ki vagyok?
132
00:14:00,339 --> 00:14:02,549
Gondolod, hogy félek tőled?
133
00:15:27,342 --> 00:15:29,428
Roman, hol a fenében vagy?
134
00:15:35,475 --> 00:15:37,811
Ki próbál most pótolni, Tej?
135
00:16:02,044 --> 00:16:04,546
"Pelligro mannaş". Mit jelent ?
136
00:16:04,588 --> 00:16:06,089
Menj ki onnan minél előbb.
137
00:16:06,131 --> 00:16:08,383
Ne mondd, hogy arra
gondolsz, amire gondolok!
138
00:16:08,425 --> 00:16:10,552
Miért ? Mit jelent a "Pelligro Manna"?
139
00:16:10,594 --> 00:16:12,638
- Tej, milyen gyorsan?
- Nem tudom, ember.
140
00:16:12,679 --> 00:16:15,474
Valaki válaszoljon!
Mit jelent a "Pelligro Manna"?
141
00:16:15,509 --> 00:16:17,809
Ez azt jelenti, hogy "Dangerous Me"!
142
00:16:17,844 --> 00:16:19,561
Mi a ?!
143
00:16:21,355 --> 00:16:22,773
Milyen gyorsan, Tej?
144
00:16:22,814 --> 00:16:24,900
Figyelembe véve a detonáció
fél másodperces késését...
145
00:16:24,941 --> 00:16:27,736
. Azt mondanám, hogy körülbelül 80-ra van szükségünk.
146
00:16:27,944 --> 00:16:31,031
Nem tudok, a sebességmérőm maximum 70-et mutat!
147
00:16:31,365 --> 00:16:32,783
Mit kell tenni ?
148
00:16:33,200 --> 00:16:35,452
Nyomja meg a gázpedált és imádkozzon!
149
00:16:43,543 --> 00:16:46,463
NEKEM
150
00:17:21,039 --> 00:17:24,084
Menjünk be a pálmaültetvénybe,
ott az út szabad!
151
00:18:21,433 --> 00:18:22,976
Roman, jól vagy?
152
00:18:25,979 --> 00:18:28,231
A fenekem ég!
153
00:18:38,283 --> 00:18:41,077
Nem, Tej, ez az enyém!
154
00:19:54,776 --> 00:19:57,320
Hogy a fenébe nem vagy halott?
155
00:20:08,081 --> 00:20:10,250
Srácok, azt hiszem, találtunk kiutat.
156
00:20:10,542 --> 00:20:13,086
Néhány mérföldnyire előttünk
egy híd vezet át a határon.
157
00:20:13,336 --> 00:20:16,005
Minél hamarabb
odaérünk, annál jobb.
158
00:20:19,259 --> 00:20:21,553
Letty, vigyázz a jobbra!
159
00:20:59,048 --> 00:21:00,884
Hol van a készülék?
160
00:21:21,321 --> 00:21:22,989
Szállj be a kocsiba.
161
00:21:42,425 --> 00:21:44,719
Jacob volt az, nem?
162
00:22:15,750 --> 00:22:18,294
A fenébe, ez a híd?
163
00:22:19,003 --> 00:22:21,673
- Nem, a francba!
- Túl kell lépnünk?
164
00:22:21,881 --> 00:22:23,967
Nos, azt mondtam, hogy ez egyfajta híd...
165
00:22:37,855 --> 00:22:39,649
A fenébe is !
166
00:22:59,210 --> 00:23:01,087
Ezek a mániákusok nem fogják feladni!
167
00:23:01,379 --> 00:23:03,840
Át kell lépnünk a határt.
168
00:23:59,896 --> 00:24:01,814
Hol van a híd?
169
00:24:06,110 --> 00:24:08,488
Nem nem ! Don, ne csináld ezt!
170
00:24:43,648 --> 00:24:45,942
Ez valami új volt...
171
00:25:04,961 --> 00:25:06,754
Minden rendben van.
172
00:25:08,172 --> 00:25:10,090
De nagyon rendetlenkedett ott.
173
00:25:10,125 --> 00:25:12,009
Láttad a címsorokat?
174
00:25:12,051 --> 00:25:15,471
Titkos repülőgép zuhant le
egy ellenséges országban?
175
00:25:15,513 --> 00:25:18,307
És minden valamiféle lefedettség?
176
00:25:19,141 --> 00:25:21,268
Fogadok, hogy amire szükség van...
177
00:25:21,644 --> 00:25:23,938
... félre kell lépnie.
178
00:25:29,026 --> 00:25:31,570
Értékelem a segítséged.
179
00:25:34,782 --> 00:25:37,076
Abba kell hagynom ezt.
180
00:25:39,787 --> 00:25:41,998
Mit csinálunk, Ramsey?
181
00:25:42,873 --> 00:25:44,500
Hová megyünk?
182
00:25:45,209 --> 00:25:48,504
Nos, meg tudtam fejteni
a Mr. Senki üzenetében
183
00:25:48,539 --> 00:25:50,339
szereplő adatokat, és
megtaláltam a GPS koordinátákat
184
00:25:50,840 --> 00:25:52,842
amelyeket szándékosan elrejtettek.
185
00:25:55,177 --> 00:25:57,346
Tudtál Jacobról?
186
00:25:57,930 --> 00:26:00,725
Kérdés... ki az a Jacob?
187
00:26:01,600 --> 00:26:05,521
Jacob... Dominic
rég elveszett testvére.
188
00:26:08,649 --> 00:26:10,317
Ember, a hiba az enyém.
189
00:26:10,651 --> 00:26:12,528
Sajnálom, megpróbáltam megérteni...
190
00:26:13,362 --> 00:26:14,989
Bátyád ?
191
00:26:15,656 --> 00:26:21,036
Van egy testvéred, aki szintén
véletlenül valami szuper kém?
192
00:26:21,203 --> 00:26:25,791
Saját magánhadseregével, és pontosan
úgy vezet, mint egy őrült a dombról?
193
00:26:26,125 --> 00:26:30,796
Ki ugrik át a levegőben
és száll le egy repülőgépre?
194
00:26:31,338 --> 00:26:33,174
Ki csinálja ezt?
195
00:26:33,215 --> 00:26:35,092
Ki csinálja ezt?
196
00:26:35,134 --> 00:26:37,011
Egy Toretto.
197
00:26:37,762 --> 00:26:39,138
Az én cicik!
198
00:26:39,430 --> 00:26:40,973
Apám!
199
00:26:41,515 --> 00:26:42,808
Halott...
200
00:26:43,017 --> 00:26:44,977
Ki kell vinnünk őket onnan!
201
00:26:45,144 --> 00:26:48,230
Ki kell vinnünk őket onnan!
Az én cicik!
202
00:26:50,149 --> 00:26:52,777
Az én cicik! Az én cicik!
203
00:26:53,277 --> 00:26:55,780
Nem halt meg! Nem halt meg!
204
00:26:56,989 --> 00:26:58,699
Nem halt meg!
205
00:27:03,829 --> 00:27:06,916
Néhány űrlapot alá kell írni,
206
00:27:07,583 --> 00:27:09,710
csak néhány formaság.
207
00:27:13,631 --> 00:27:16,300
Csak a sarkon van hátra.
208
00:27:42,159 --> 00:27:43,661
Hé!
209
00:27:43,953 --> 00:27:45,788
Senkit nem engednek ide.
210
00:27:46,789 --> 00:27:48,624
Te vagy Toretto legidősebb fia?
211
00:27:49,750 --> 00:27:51,752
Aki haszontalan, az nem az.
212
00:27:58,759 --> 00:28:00,010
Mi ez ?
213
00:28:00,052 --> 00:28:01,136
Menj innen.
214
00:28:01,512 --> 00:28:02,846
Levelek!
215
00:28:03,264 --> 00:28:06,225
Így mutatod ki a tiszteletedet,
ezért van ez a dolog?
216
00:28:06,475 --> 00:28:08,060
Nem.
217
00:28:08,102 --> 00:28:10,604
Nem te, hanem te ölted meg őket!
218
00:28:10,639 --> 00:28:12,147
A versenyek megölték.
219
00:28:12,439 --> 00:28:14,733
Tudta, hogy betolom a falba, ezt tudta.
220
00:28:15,359 --> 00:28:17,569
- Nem tudom, elejtette-e a kormányát...
- Esküszöm...
221
00:28:18,737 --> 00:28:20,739
Esküszöm neked Isten nevében,
hogy ha nem hagyod el...
222
00:28:20,864 --> 00:28:22,700
- Mi a ? - Hívd Buddy-t.
223
00:28:23,033 --> 00:28:24,618
Most !
224
00:28:29,665 --> 00:28:32,668
Oké, most megvan az arany fiú
225
00:28:36,630 --> 00:28:37,923
Levelek.
226
00:28:39,591 --> 00:28:41,552
Most megfenyegetsz?
227
00:28:41,885 --> 00:28:43,887
Hagyj és hagyj békén minket.
228
00:28:44,763 --> 00:28:48,058
Mi a helyzet a Toretto családdal,
mindig meg kell csinálnod a hősöket!
229
00:28:48,642 --> 00:28:50,394
Nézd, elmondok neked egy titkot.
230
00:28:51,353 --> 00:28:54,148
Te, a cicád és én itt
vagyunk csapdában.
231
00:28:54,690 --> 00:28:57,568
Mindig ugyanazon a szar körben forogunk.
232
00:28:57,776 --> 00:29:00,112
Soha nem szabadulunk meg tőle.
233
00:29:01,822 --> 00:29:04,575
Nem tudod, milyenek voltak a cicik.
234
00:29:05,701 --> 00:29:08,203
- De én életben vagyok, te gazember.
- Amit mondtál ?
235
00:29:08,454 --> 00:29:09,997
Engedj el !
236
00:29:11,498 --> 00:29:13,709
Dom, állj meg!
237
00:29:13,959 --> 00:29:16,795
Hagyd abba, engedd el!
238
00:29:34,772 --> 00:29:36,398
Gyere ide !
239
00:30:00,339 --> 00:30:01,799
Jákób!
240
00:30:01,924 --> 00:30:04,676
Nem tudom elhinni, hogy
működött ez a mágnes.
241
00:30:04,802 --> 00:30:06,351
Olyan baromi jó volt.
242
00:30:06,386 --> 00:30:09,181
Itt van, ami itt van, a
pilótafülkéből a gépre vittem.
243
00:30:10,057 --> 00:30:12,768
Hanyag voltál és nehézkes.
244
00:30:13,101 --> 00:30:15,229
- Mondott valamit?
- Nem semmi.
245
00:30:16,063 --> 00:30:18,941
Nem köszöntött, csak megőrült,
246
00:30:19,274 --> 00:30:21,193
de ugyanakkor nagyon félt.
247
00:30:21,652 --> 00:30:22,986
El tudod hinni ?
248
00:30:26,198 --> 00:30:28,116
Gyönyörű működés.
249
00:30:28,492 --> 00:30:32,955
Karcolás nélkül kivittek minket
Mr. Senki gépéből, és te lelőtted.
250
00:30:34,289 --> 00:30:36,291
Mély benyomást tett rám.
251
00:30:37,292 --> 00:30:38,710
Ön tudja, ki vagyok ?
252
00:30:38,745 --> 00:30:40,128
Persze, hogy tudom.
253
00:30:40,546 --> 00:30:41,880
De te?
254
00:30:43,882 --> 00:30:46,552
Kelet-Los Angeles
nem jó hely a felnövésre.
255
00:30:48,554 --> 00:30:51,890
A testvéred árnyékában élve
ebbe a kombinációba sodortál.
256
00:30:53,517 --> 00:30:55,227
Nem ilyen?
257
00:30:57,729 --> 00:31:01,024
Egész életedben azért küzdöttél,
hogy gyorsabb legyél, mint Don.
258
00:31:01,233 --> 00:31:03,235
Okosabb, mint Dom...
259
00:31:04,820 --> 00:31:06,530
Erősebb, mint Dom.
260
00:31:07,698 --> 00:31:09,157
Mondd el...
261
00:31:10,200 --> 00:31:12,911
Ébren tartja éjszaka ez a gyűlölet?
262
00:31:16,498 --> 00:31:18,333
És mégis...
263
00:31:19,835 --> 00:31:21,837
Ennyi év után...
264
00:31:25,632 --> 00:31:29,386
Fel kellett volna téged felvennem,
ahelyett, hogy a bátyád múltjához fordulnék.
265
00:31:29,886 --> 00:31:32,931
- Nem versenyért dolgozom.
- Ez aranyos.
266
00:31:33,557 --> 00:31:35,309
Azt gondolni, hogy versenyezhet velem.
267
00:31:35,600 --> 00:31:37,644
Mondta a nő a dobozban...
268
00:31:40,188 --> 00:31:41,565
Számodra ismerősnek tűnik?
269
00:31:42,149 --> 00:31:45,235
A többi eszköz valahol az Ügynökség
számos széfjében van eltemetve.
270
00:31:46,570 --> 00:31:48,280
Meg kellett találnia, hol.
271
00:31:49,281 --> 00:31:51,825
Biztosította az egységet
Mr. Senki úr gépéből.
272
00:31:53,201 --> 00:31:55,954
A többi eszköz elavult, az
internet előtti időszakból származik.
273
00:31:56,955 --> 00:31:59,833
Nem is tudta feltörni
őket, ha akarta.
274
00:32:02,169 --> 00:32:04,338
Tudom, mit keresel...
275
00:32:05,088 --> 00:32:08,383
Olyan erős fegyver, hogy ne
legyen újabb fél évszázada.
276
00:32:08,467 --> 00:32:11,094
Mit tenne vele, globális támadást indítana?
277
00:32:12,095 --> 00:32:15,098
Eladnád annak, aki többet
ad neked, vagy talán...
278
00:32:16,141 --> 00:32:19,102
Megtartanád magadnak,
hogy sokkolhasd a rendszert.
279
00:32:20,854 --> 00:32:23,523
És azt hitted, hogy
ez csak egy támadás.
280
00:32:24,191 --> 00:32:25,901
Olvastad a pszichológiai profilomat?
281
00:32:26,234 --> 00:32:29,029
"Szép munka!"
- Láttam a második osztályos osztályait.
282
00:32:30,030 --> 00:32:31,615
Ez amit csinálok.
283
00:32:40,957 --> 00:32:44,252
Profilja megkülönböztető.
284
00:32:45,796 --> 00:32:48,465
Tudtam, hogy a Toretto
családnak mexikói vére van, de...
285
00:32:48,673 --> 00:32:51,551
Erre soha nem jöttem rá.
286
00:32:57,516 --> 00:33:00,602
EDINBURGH, EGYESÜLT KIRÁLYSÁG
287
00:33:01,144 --> 00:33:04,397
Az Ares-projekt ezen két
felének megtalálása könnyű.
288
00:33:04,856 --> 00:33:07,275
De hogy a testvérét ebbe
a kombinációba csábítsa...
289
00:33:07,776 --> 00:33:09,528
Nincs esélyed.
290
00:33:10,278 --> 00:33:12,197
Az érzésekre hagyatkozom.
291
00:33:16,117 --> 00:33:19,120
KASZSZIC-TENGER
292
00:33:24,543 --> 00:33:27,003
Leszálltam a térképről.
293
00:33:27,546 --> 00:33:30,215
Szerintem ezeken a
helyeken nincsenek térképek.
294
00:33:31,925 --> 00:33:33,802
Ha itt megjelenik
egy ügynök, akkor
295
00:33:33,885 --> 00:33:35,637
most megmondom, hogy elmentem.
296
00:33:35,971 --> 00:33:37,848
Ennek a helynek csak egy kiútja van.
297
00:33:39,266 --> 00:33:42,185
Ez bizonyosan Senki
úr titkos rejtekhelye volt.
298
00:33:49,901 --> 00:33:51,570
Mit csináljunk most, Dom?
299
00:33:53,363 --> 00:33:56,658
Bármi is történik, a
legjobbak nyernek...
300
00:33:57,951 --> 00:34:00,161
Nem számít, mit állít fel.
301
00:34:04,708 --> 00:34:06,501
Csak rajtam múlik.
302
00:34:07,836 --> 00:34:09,504
- És csak én.
- Nem!
303
00:34:10,422 --> 00:34:13,300
Bármit is kell tennie, együtt csináljuk.
304
00:34:14,593 --> 00:34:16,720
Menjünk dolgozni.
305
00:34:32,068 --> 00:34:35,614
Gondolkodott már azon, hogy
hány küldetésen voltunk együtt?
306
00:34:35,989 --> 00:34:37,824
És valahogy...
307
00:34:38,158 --> 00:34:39,749
Mindig túléltem.
308
00:34:39,784 --> 00:34:41,703
Igen, eddig nagyon jó.
309
00:34:42,037 --> 00:34:43,455
Szerencsés voltam.
310
00:34:43,663 --> 00:34:46,291
Nem, nem, nem, ne hallgass rám!
Gondolkodj ezen.
311
00:34:47,292 --> 00:34:51,296
Számtalan őrült küldetésen
vettem részt a világon,
312
00:34:51,838 --> 00:34:55,258
szinte lehetetlen, amit
sokan mondanának,
313
00:34:55,717 --> 00:34:58,887
és még heget sem
kell megmutatnom.
314
00:34:58,970 --> 00:35:01,306
Mármint nézd meg a kabátomat!
315
00:35:02,265 --> 00:35:05,352
Ezek golyólyukak, 40 fickótól
316
00:35:05,643 --> 00:35:08,021
aki azt akarta, hogy a fejem elszálljon a vállamról.
317
00:35:08,438 --> 00:35:11,149
Kocsikkal, vonatokkal,
tankokkal követtek minket...
318
00:35:11,441 --> 00:35:14,027
Nem is beszélve arról a tengeralattjáróról.
319
00:35:14,235 --> 00:35:17,447
- És mégis itt vagyunk még...
- Pontosan!
320
00:35:18,073 --> 00:35:19,908
Ramsey, mi a neve, amikor
tesztelsz egy elméletet
321
00:35:20,325 --> 00:35:22,035
és mindig ugyanazt az eredményt kapod?
322
00:35:22,285 --> 00:35:25,246
A hipotézis ténygé válik, csak nem ezt javasolja...
323
00:35:25,580 --> 00:35:30,168
Nem, de amikor mindig bekövetkezik a
valószínűtlen, az több, mint szerencse.
324
00:35:32,128 --> 00:35:34,380
Talán nem vagyunk normálisak.
325
00:35:34,589 --> 00:35:37,717
Ezt mondtam, nem vagyunk normálisak!
326
00:35:38,176 --> 00:35:41,137
Rendben, csak hogy tisztázzuk...
327
00:35:41,554 --> 00:35:44,140
Ti azt javasoljátok...
328
00:35:45,141 --> 00:35:46,476
Szuperhősök vagyunk?
329
00:35:47,352 --> 00:35:50,063
- Lehet.
- Lehet...
330
00:35:52,440 --> 00:35:55,360
Vagy talán csak hülyék vagyunk!
331
00:35:59,656 --> 00:36:02,283
Vidd magaddal azt az
átkozott kabátot, ember.
332
00:36:10,583 --> 00:36:13,086
Nagyszerű munkát végzett ott.
333
00:36:14,462 --> 00:36:16,881
Hiányzik a régi életed?
334
00:36:18,591 --> 00:36:19,884
De neked?
335
00:36:22,136 --> 00:36:23,763
Minden nap.
336
00:36:24,848 --> 00:36:26,432
Emberek...
337
00:36:27,475 --> 00:36:29,060
Van társaságunk.
338
00:36:29,686 --> 00:36:31,896
Szerintem nincs szükség prezentációkra.
339
00:36:33,565 --> 00:36:36,734
- Örülök, hogy látlak.
- Hiányoztál.
340
00:36:38,111 --> 00:36:39,696
Köszönöm.
341
00:36:40,071 --> 00:36:41,614
Biztos megteszed.
342
00:36:44,826 --> 00:36:46,953
El kellett volna mondanod.
343
00:36:47,871 --> 00:36:50,039
Joga van tudni.
344
00:36:51,416 --> 00:36:54,419
Jacob is a bátyám,
itt kell lennem.
345
00:36:54,878 --> 00:36:58,214
Ide jövet mindenkit
veszélybe sodor.
346
00:37:00,466 --> 00:37:02,969
Gyerekek és az egész világ, amelyet építettél.
347
00:37:03,636 --> 00:37:05,847
Mindannyian kockáztatunk.
348
00:37:07,432 --> 00:37:09,183
Dom, hallgass rám...
349
00:37:09,809 --> 00:37:13,229
Gyermekeim és a tiéd a lehető
legbiztonságosabb helyen vannak.
350
00:37:13,771 --> 00:37:15,648
Brian-nel vagyok.
351
00:37:16,399 --> 00:37:18,276
Most felnőttem, Don.
352
00:37:19,902 --> 00:37:21,487
És nekem erről gondoskodnom kell.
353
00:37:29,746 --> 00:37:32,290
A tűzfal ehhez a
dologhoz nagyon jó,
354
00:37:32,332 --> 00:37:35,084
de néhány utasítással
355
00:37:35,209 --> 00:37:37,045
és protokollal sikerült...
356
00:37:39,130 --> 00:37:41,424
Bemutatom Önnek az Ares projektet.
357
00:37:41,716 --> 00:37:44,385
- Mi ez ?
- Amit Mr. Senki gépéből kaptam.
358
00:37:44,677 --> 00:37:46,346
Vagy legalábbis annak egy részét.
359
00:37:46,512 --> 00:37:50,141
Az Ares-t úgy tervezték, hogy felülírja
és asszimilálja a digitális információkat.
360
00:37:50,350 --> 00:37:54,395
Bármely bináris rendszeren
működő számítógép sebezhető.
361
00:37:54,937 --> 00:37:58,733
Ha betölti az Ares programot
egy műholdra, az vírusként terjed.
362
00:37:59,567 --> 00:38:03,321
És akkor csak idő kérdése, hogy valaki
átvegye bármely fegyver irányítását...
363
00:38:03,529 --> 00:38:06,491
hagyományos, nukleáris vagy
amiről még nem tudtunk meg,
364
00:38:06,824 --> 00:38:08,826
és irányítani, ahová csak akarja
365
00:38:09,118 --> 00:38:11,871
Jacob új világrendet indít,
366
00:38:12,413 --> 00:38:14,290
alig néhány perc alatt.
367
00:38:14,624 --> 00:38:16,334
Ares a háború istene, nem igaz?
368
00:38:16,918 --> 00:38:19,295
Ha Jacob erre rátalál...
369
00:38:19,545 --> 00:38:22,090
Minden dolog istenévé válik.
370
00:38:22,590 --> 00:38:25,093
Amikor meglátta,
hogy az Ares prototípus
371
00:38:25,218 --> 00:38:27,887
mennyire veszélyes,
Mr. Senki osztotta ketté.
372
00:38:28,096 --> 00:38:30,640
Mindkettő haszontalan az aktiváló kulcs nélkül.
373
00:38:31,682 --> 00:38:33,518
Jacobnak megvan az egyik fele,
374
00:38:33,976 --> 00:38:35,895
és megpróbálja
megszerezni a másik felét.
375
00:38:36,562 --> 00:38:38,856
De a kulcs eltűnt.
376
00:38:39,440 --> 00:38:40,942
És meg kell találnunk.
377
00:38:41,025 --> 00:38:44,028
De hogy kézbe vegyük
Jacobot, szakítanunk kell.
378
00:38:44,278 --> 00:38:46,621
Roman, Tej, ismerek néhány srácot
Németországból, akik segíthetnek
379
00:38:46,656 --> 00:38:49,033
abban, hogy mindent megszerezzünk,
amire szükségünk lehet.
380
00:38:49,992 --> 00:38:52,245
Várj, van egy másik probléma.
381
00:38:52,453 --> 00:38:55,623
Mr. Senki üzenete nem említ
egy kulcshoz társított nevet.
382
00:38:56,290 --> 00:38:59,001
Talán le akar ülni,
meglepetés lesz.
383
00:39:05,508 --> 00:39:06,968
Ez nem lehetséges !
384
00:39:07,135 --> 00:39:08,886
Pontosan ezt mondtam.
385
00:39:09,095 --> 00:39:12,640
Azt akarja mondani, hogy Han
halála összefügg mindezekkel?
386
00:39:13,099 --> 00:39:14,767
Ennek így kell lennie.
387
00:39:14,976 --> 00:39:16,727
Majd én gondoskodom róla.
388
00:39:17,019 --> 00:39:19,355
Tej, tudsz nekem küldeni
minden információt Hanról?
389
00:39:19,605 --> 00:39:21,065
- Igen.
- Veled jövök.
390
00:39:22,859 --> 00:39:24,402
Letty...
391
00:39:26,279 --> 00:39:28,447
Ezen a napon találtam meg, amikor Han meghalt.
392
00:39:29,157 --> 00:39:30,575
Mexikó...
393
00:39:31,117 --> 00:39:32,952
Nézze meg a postai dátumot.
394
00:39:33,244 --> 00:39:36,205
Bármit is fog
tenni, ott kötött ki.
395
00:39:36,747 --> 00:39:38,499
Tokió...
396
00:39:38,833 --> 00:39:41,210
Mit fogsz tenni Jacob ellen?
397
00:39:42,044 --> 00:39:43,754
Megtalálom őket.
398
00:39:46,132 --> 00:39:48,092
Hogyan?
399
00:39:48,551 --> 00:39:50,344
Egy régi barát segítségével.
400
00:40:02,023 --> 00:40:05,610
Ennyi pénzből jobb,
ha házat veszünk.
401
00:40:05,860 --> 00:40:08,821
De a pénz megtartása csak illúzió!
402
00:40:09,071 --> 00:40:11,407
Illúzió?
Láttál illúziókat errefelé?
403
00:40:11,490 --> 00:40:14,368
Nem jut el sehova, ha nincs pénze.
A pénz valóság!
404
00:40:14,702 --> 00:40:16,329
- Illúzió vagyok!
- Valóság!
405
00:40:18,080 --> 00:40:21,459
Hé, mit gondolsz?
A pénz illúzió vagy valóság?
406
00:40:22,668 --> 00:40:26,213
Nem számít !
Minden attól függ, hogy mit választ.
407
00:40:26,631 --> 00:40:28,799
A pokolba, mondtam, hogy igazam volt!
408
00:40:29,842 --> 00:40:31,761
- Leo vagyok.
- Santos vagyok.
409
00:40:31,886 --> 00:40:33,179
Én, Don...
410
00:40:33,387 --> 00:40:35,806
- Miért van börtönben?
- Mert fekete bőrünk van.
411
00:40:35,890 --> 00:40:39,477
- És mert kiraboltam egy bankot.
- Ez nem ok!
412
00:40:39,894 --> 00:40:44,315
A rendőrség azért állított meg minket, mert feketék
voltunk, nem azért, mert kiraboltunk egy bankot.
413
00:40:44,607 --> 00:40:47,276
- Igen, igazad van.
- Hé, várj egy percet, várj.
414
00:40:48,402 --> 00:40:50,404
A tápvezetékben repedés van.
415
00:40:50,655 --> 00:40:53,115
Ha levegő jut be oda, vegye át az irányítást.
416
00:40:53,407 --> 00:40:54,950
Mit jelent ?
417
00:40:55,076 --> 00:40:58,037
Régi trükk, amelyet a
versenyszerelők használnak.
418
00:40:58,996 --> 00:41:02,708
De ha a repedés
kiszélesedik, és egy szikra eléri,
419
00:41:03,626 --> 00:41:05,586
minden bombává alakul.
420
00:41:46,794 --> 00:41:48,879
Hé, ember, te vagy a legjobb!
421
00:41:51,382 --> 00:41:53,008
Ki a következő ?
422
00:41:53,050 --> 00:41:54,552
Megkérdeztem, hogy ki következik?
423
00:41:54,593 --> 00:41:56,262
Én vagyok a következő!
424
00:41:58,514 --> 00:41:59,723
Dom?
425
00:42:01,142 --> 00:42:02,810
Mikor mentél ki, ember?
426
00:42:03,269 --> 00:42:04,979
Mondtam, hogy én vagyok a következő!
427
00:42:06,730 --> 00:42:08,649
Gyerünk, Dom.
428
00:42:09,316 --> 00:42:11,819
Nem akarsz velem versenyezni
abban a régi Buddy autóban.
429
00:42:12,153 --> 00:42:14,446
Az autó teszi a sofőrt.
430
00:42:21,495 --> 00:42:23,497
Itt a dolog...
431
00:42:23,747 --> 00:42:25,291
Ha nyersz...
432
00:42:25,916 --> 00:42:27,751
Mehet haza.
433
00:42:28,127 --> 00:42:29,712
Ha elveszíted...
434
00:42:30,337 --> 00:42:32,673
Vezessen tovább, ne álljon meg...
435
00:42:33,090 --> 00:42:35,217
És soha nem térsz vissza!
436
00:42:35,593 --> 00:42:37,428
Soha!
437
00:42:38,304 --> 00:42:39,972
Hogy érted, Don?
438
00:42:40,181 --> 00:42:41,891
Tudom mit tettél.
439
00:42:43,309 --> 00:42:46,854
Azon a napon, amikor elvesztettem, apa
mondott valamit a motor meghibásodásáról.
440
00:42:47,563 --> 00:42:49,106
Emlékszel ?
441
00:42:50,107 --> 00:42:52,443
Te voltál az utolsó, aki ott dolgozott.
442
00:42:54,403 --> 00:42:56,739
És egy pillanattal később meghalt.
443
00:42:57,990 --> 00:43:00,701
Mondd, miért ölted meg az apámat?
444
00:43:08,083 --> 00:43:10,002
Versenyezzünk!
445
00:43:14,590 --> 00:43:17,593
Autózunk az Öko-parkba!
A hídon átívelő 4. utca mindig ingyenes!
446
00:43:18,177 --> 00:43:19,553
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
447
00:43:39,198 --> 00:43:41,200
Helyeken...
448
00:43:41,742 --> 00:43:43,118
Készülj fel...
449
00:43:44,119 --> 00:43:45,579
Rajt!
450
00:45:10,080 --> 00:45:12,082
Túl korán...
451
00:45:19,673 --> 00:45:21,216
Nem!
452
00:46:21,151 --> 00:46:23,278
Minden olyan, amire emlékszem.
453
00:46:25,280 --> 00:46:27,574
Ahogy a mellbimbóid is otthagyták őket.
454
00:46:27,991 --> 00:46:29,826
Jacobot keresem.
455
00:46:34,498 --> 00:46:36,249
Nem tudok segíteni neked.
456
00:46:37,709 --> 00:46:41,046
Tudom, hogy apám halála
után gondoskodtál Jacobról.
457
00:46:42,005 --> 00:46:44,257
A legnagyobb kárt
okozhatja egy Torettónak
458
00:46:44,675 --> 00:46:47,094
távol tartani őket a családtól.
459
00:46:48,470 --> 00:46:50,514
Ezt tetted Jacobdal.
460
00:46:51,431 --> 00:46:55,560
Vannak olyan embereid, akik szeretnek,
kedvelnek, akik törődnek veled...
461
00:46:55,602 --> 00:46:57,354
Jacobnak nincs senkije.
462
00:46:57,771 --> 00:47:01,400
Ez a történet addig nem ér véget,
amíg egyikőtök be nem lép a földre.
463
00:47:02,401 --> 00:47:04,945
Tudom, hogy mindent megtettél, Buddy.
464
00:47:05,654 --> 00:47:08,657
De mindketten tudjuk, hogy
mindez sok fájdalmat okozott.
465
00:47:18,792 --> 00:47:21,461
Mindent megtettem,
hogy segítsek Jacobnak.
466
00:47:23,004 --> 00:47:25,340
De nem vagyok Jack Toretto.
467
00:47:42,482 --> 00:47:45,736
Békét kötni azzal, ami a múltban volt...
468
00:47:47,654 --> 00:47:49,948
a jövőbe kell néznie.
469
00:47:57,330 --> 00:47:59,249
Londonban van.
470
00:47:59,875 --> 00:48:01,543
Ez minden amit tudok.
471
00:48:12,220 --> 00:48:14,264
Dom.
472
00:48:17,350 --> 00:48:19,352
Remélem megtalálja a békét
473
00:48:22,689 --> 00:48:25,442
A Chance for Peace azon
a napon halt meg a kifutón.
474
00:48:33,992 --> 00:48:37,120
TOKYO
475
00:48:49,090 --> 00:48:50,884
Köszönöm.
476
00:48:53,887 --> 00:48:55,889
Ez a hely zsákutca.
477
00:48:56,306 --> 00:48:59,351
Szerinted Jacob tudja, hogy
Han részt vesz a projektben?
478
00:49:00,393 --> 00:49:03,605
Ha minden információ birtokában
van, akkor valószínűleg tudja.
479
00:49:07,192 --> 00:49:09,527
Soha nem mondtam Domnak...
480
00:49:10,737 --> 00:49:13,698
A történtek után egy ideig
tartottam vele a kapcsolatot.
481
00:49:14,950 --> 00:49:17,160
Egy évig Buddy-val
élt együtt, majd...
482
00:49:18,370 --> 00:49:20,789
Eltűnt, és azt mondta,
hogy ne kövessem.
483
00:49:21,456 --> 00:49:24,125
Miután eltűnt, olyan
kétségbeesetten találtam őket, hogy...
484
00:49:25,210 --> 00:49:26,711
Bármit megtettem volna.
485
00:49:26,920 --> 00:49:29,881
Még a rendőrség archívumába is
betörtem, de nem találtam semmit.
486
00:49:30,048 --> 00:49:31,466
Amit tettél ?
487
00:49:31,800 --> 00:49:33,468
Akkor 16 éves voltál!
488
00:49:34,594 --> 00:49:36,596
Megtettem, amit kellett.
489
00:49:37,681 --> 00:49:39,266
Igen.
490
00:49:42,185 --> 00:49:43,937
De te?
491
00:49:44,145 --> 00:49:45,730
Mit csináltál ?
492
00:49:46,273 --> 00:49:48,692
Ez jobb változás, nem?
493
00:49:49,818 --> 00:49:52,028
Csak eszembe jutott...
494
00:49:53,905 --> 00:49:55,657
Ki voltam.
495
00:49:55,865 --> 00:49:57,617
Minden megváltozott.
496
00:49:58,660 --> 00:50:00,829
És lelassult...
497
00:50:01,621 --> 00:50:03,540
Számomra a béke káoszban van.
498
00:50:04,541 --> 00:50:08,461
Mintha szembe kellene néznem a világgal,
csak azért, hogy életben érezzem magam.
499
00:50:10,714 --> 00:50:12,799
Hogy a kis Brian...
500
00:50:13,174 --> 00:50:16,302
Rejtve valahol egy barlangban,
mert váratlan társaságunk van.
501
00:50:17,679 --> 00:50:19,764
Csapdában érzem magam...
502
00:50:20,974 --> 00:50:23,435
Nem voltunk hozzászokva bujkálni.
503
00:50:25,562 --> 00:50:28,898
Dom a testvérem, és te
mindig a húgom leszel.
504
00:50:29,941 --> 00:50:33,028
Az a furcsa, hogy annyi apró titkunk van.
505
00:50:39,659 --> 00:50:40,952
Mi a ?
506
00:50:40,994 --> 00:50:42,579
Nem tudom elhinni...
507
00:50:43,455 --> 00:50:44,914
Mi az ?
508
00:50:45,123 --> 00:50:47,876
Emlékszel, mit mondott
Han mindig Tokióról?
509
00:50:49,961 --> 00:50:51,796
Ahogy a régi westernekben mondta,
510
00:50:51,838 --> 00:50:54,966
A cowboyok átlépték a mexikói határt,
hogy elkerüljék a törvény szigorát?
511
00:50:55,425 --> 00:50:57,761
Tokió Mexikó.
512
00:51:02,015 --> 00:51:03,558
Ez nem lehetséges !
513
00:51:09,647 --> 00:51:12,734
A HATÓANYAG VIZSGÁLATI TERÜLETE. KÖLNI
514
00:51:20,074 --> 00:51:21,993
Készen állsz a versenyzésre.
515
00:51:22,994 --> 00:51:25,121
Nem, nem... A fenébe!
516
00:51:25,580 --> 00:51:28,541
Mondd, hogy nem ezt a szelepet
csatlakoztatta a tápvezetékhez, ember!
517
00:51:28,917 --> 00:51:30,793
Nyugodj meg, minden rendben van.
518
00:51:30,877 --> 00:51:32,837
Így nyertem egy fél másodpercet.
519
00:51:32,879 --> 00:51:35,215
- Minden rendben !
- Nem vagyunk a "Top Gun" -ban, Maverick!
520
00:51:35,381 --> 00:51:37,717
- Ha nem tartja be a szabályokat, meghal!
- Na gyere!
521
00:51:37,967 --> 00:51:39,302
Tul sokat aggodsz.
522
00:51:39,511 --> 00:51:42,263
Tudja, mi okozhat ekkora
nyomást a tápvezetékben?
523
00:51:42,388 --> 00:51:44,265
Mondd meg most !
Addig maradjon a bankjában.
524
00:51:44,432 --> 00:51:46,184
De azt mondta, hogy jöjjön elő.
525
00:51:46,476 --> 00:51:50,313
Abban az esetben, ha elfelejtette volna,
kitaláltam, hogyan lehetne kijavítani és fizetni.
526
00:51:50,688 --> 00:51:52,732
Csak ez volt az ötletem.
527
00:51:53,066 --> 00:51:55,401
Kire bízza ezt az ötletét?
528
00:51:55,527 --> 00:51:57,570
Ez a dicsőséges szerelő?
529
00:51:58,196 --> 00:51:59,614
Vagy rakétaszakértő?
530
00:51:59,656 --> 00:52:01,908
Ha rajtam múlna, a
krumplisütőnél lennél...
531
00:52:01,991 --> 00:52:03,910
- Srácok, nyugodjatok meg.
- Minden rendben.
532
00:52:03,993 --> 00:52:06,329
- Mit számít, kinek az ötlete volt?
- Hé!
533
00:52:06,412 --> 00:52:08,122
Mennünk kell !
534
00:52:10,291 --> 00:52:12,961
Hé, kopasz, van tíz másodperces autója?
535
00:52:15,296 --> 00:52:17,840
Köszönj egy két másodperces autónak.
536
00:52:21,427 --> 00:52:23,054
Aoleu!
537
00:52:25,556 --> 00:52:27,350
Ez egy Pontiac Fiero...
538
00:52:28,476 --> 00:52:30,979
- Sugárhajtású motor?
- Lenyűgöző, nem?
539
00:52:31,062 --> 00:52:32,855
- Tud !
- Nem!
540
00:52:33,273 --> 00:52:35,233
Nem lenyűgöző.
541
00:52:36,442 --> 00:52:38,111
Mozogj gyorsabban.
542
00:52:38,236 --> 00:52:40,446
Gyerünk !
543
00:52:56,129 --> 00:52:58,923
Vedd le ! Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
544
00:53:15,189 --> 00:53:16,649
Igen !
545
00:53:18,109 --> 00:53:20,445
Sikerült! Igen !
546
00:53:20,820 --> 00:53:22,780
Igen, barátok, megcsináltam!
547
00:53:26,659 --> 00:53:29,078
Egy kicsit össze vagyok zavarodva...
548
00:53:29,704 --> 00:53:31,706
Az autó nem előzte meg a gépet.
549
00:53:31,956 --> 00:53:32,957
De nem robbant fel.
550
00:53:33,583 --> 00:53:35,334
És nem is olvadt.
551
00:53:35,710 --> 00:53:37,712
Egy darabban van.
552
00:53:43,342 --> 00:53:45,428
Darabokra gondolt?
553
00:53:45,470 --> 00:53:47,180
Nos, legközelebb...
554
00:53:47,305 --> 00:53:49,182
Meg akar hallgatni engem?
555
00:53:49,891 --> 00:53:52,310
Nem azt mondták, hogy adhat nekünk autót.
556
00:53:52,852 --> 00:53:55,354
Lehetőleg olyan, amely nem robban fel.
557
00:53:55,605 --> 00:53:56,981
Lehet ?
558
00:53:57,023 --> 00:53:59,525
A Honda márkakereskedés körülbelül háromezer
mérföldnyire van ebben az irányban.
559
00:54:00,318 --> 00:54:02,195
Dominic Toretto küldött minket.
560
00:54:09,911 --> 00:54:11,954
Ki az a Dominic Toretto?
561
00:54:12,997 --> 00:54:16,000
LONDON
562
00:55:05,341 --> 00:55:07,552
Gyönyörű, nagyi nyaklánc.
563
00:55:08,844 --> 00:55:11,514
A gyémántok és a smaragdok
nagyon jól illenek hozzád.
564
00:55:12,181 --> 00:55:14,308
Dominic Toretto...
565
00:55:16,310 --> 00:55:18,813
Az utcán arról beszéltek,
hogy börtönbe vittek.
566
00:55:18,980 --> 00:55:21,566
Csak egy darabig, tudod...
567
00:55:21,941 --> 00:55:25,611
Mikor fogják megtudni, hogy bizonyos
madarakat nem lehet ketrecben tartani?
568
00:55:25,987 --> 00:55:28,281
Az egyik fiamat keresi?
569
00:55:29,156 --> 00:55:30,950
El kell menni...
570
00:55:31,742 --> 00:55:34,620
Ön vezet, és a
vállalkozás 15% -a a tiétek.
571
00:55:38,916 --> 00:55:40,918
Véget értek azok a napok.
572
00:55:42,169 --> 00:55:43,587
Nem...
573
00:55:45,631 --> 00:55:47,591
Gyere velem ?
574
00:56:18,205 --> 00:56:20,291
Keresek valakit.
575
00:56:20,458 --> 00:56:22,585
Valamivel ezelőtt jött a városba.
576
00:56:23,044 --> 00:56:26,088
Több fiúval és több erőforrással.
577
00:56:26,130 --> 00:56:29,050
Igen, igen, most megjelent egy csapat.
578
00:56:29,342 --> 00:56:31,177
Ők amerikaiak.
579
00:56:36,640 --> 00:56:38,934
Fegyvereket vásároltak egy
helyi kereskedőtől, és a pletykák
580
00:56:39,101 --> 00:56:41,896
szerint valahol Edinburgh-ban
nagy csapást akarnak okozni.
581
00:56:46,692 --> 00:56:48,402
Helyi kereskedő, mondtad?
582
00:56:49,153 --> 00:56:51,781
Nem véletlenül ő volt az,
akinek ellopta a nyakláncot?
583
00:56:51,947 --> 00:56:54,617
Jól fizet nekem, mit kellett tennem?
584
00:56:59,705 --> 00:57:01,916
Valójában ugyanolyan magasságú.
585
00:57:02,291 --> 00:57:04,043
És nagyon hasonlít rád.
586
00:57:04,877 --> 00:57:07,213
A pokolba, nem az unokatestvéred?
587
00:57:08,506 --> 00:57:10,424
Ő az én testvérem.
588
00:57:13,511 --> 00:57:15,763
Drágám, készen állsz egy régi trükkre?
589
00:57:24,688 --> 00:57:27,608
Kiderült, hogy nemcsak a családom
van tele különc karakterekkel.
590
00:57:29,443 --> 00:57:31,779
Lehet fizetni valami másért.
591
00:57:34,073 --> 00:57:35,741
Ön...
592
00:58:03,185 --> 00:58:05,980
Semmi sem erősebb,
mint egy család szeretete.
593
00:58:07,231 --> 00:58:10,234
De ezt haraggá és
nehezteléssé változtatta.
594
00:58:10,526 --> 00:58:12,903
Semmi sem veszélyesebb.
595
00:58:17,825 --> 00:58:19,285
Dom?
596
00:58:19,702 --> 00:58:21,328
Ne hagyd, hogy megöljenek, rendben?
597
00:58:22,371 --> 00:58:24,039
Te vagy a kedvenc amerikai.
598
00:58:49,189 --> 00:58:51,483
Szerintem tetszik
ez a buli, nem, Dom?
599
00:58:51,775 --> 00:58:54,653
A legszebb nők, a legjobb
autók, minden szuperlatív.
600
00:58:54,820 --> 00:58:56,363
És a legjobb biztonság.
601
00:58:56,488 --> 00:58:58,490
Ottó vagyok, a bátyád élettársa.
602
00:59:03,954 --> 00:59:05,914
Pontosabban én vagyok a finanszírozó.
603
00:59:06,248 --> 00:59:10,419
De, apám diktátor, ezért nem
beszélünk emberekkel, nem, nem, nem...
604
00:59:10,586 --> 00:59:12,629
Minden, amit itt látsz, az enyém!
605
00:59:12,713 --> 00:59:15,257
Még lányok is, ha akarsz egyet
vagy kettőt, esetleg hármat...
606
00:59:15,341 --> 00:59:17,009
csak mondd meg, hogy mellettem vagyok.
607
00:59:17,176 --> 00:59:19,428
Ezen felül fizetek a fogorvosért.
608
00:59:20,095 --> 00:59:21,305
Hol van Jacob?
609
00:59:21,680 --> 00:59:22,973
Bent van.
610
01:00:03,639 --> 01:00:05,766
A testvér, akit keres...
611
01:00:06,266 --> 01:00:08,102
valahol a múltban van.
612
01:00:08,936 --> 01:00:10,270
Nagyon régen eltűnt.
613
01:00:10,479 --> 01:00:13,982
Csak azt látom, ugyanaz az
ijedt gyerek, aki megölte a cicinket.
614
01:00:16,026 --> 01:00:17,569
Tévedsz.
615
01:00:19,780 --> 01:00:21,323
Itt...
616
01:00:22,032 --> 01:00:24,118
... az én világom.
617
01:00:28,789 --> 01:00:30,415
Az ajánlatom...
618
01:00:32,000 --> 01:00:34,336
... csakúgy, mint
amit adtál nekem.
619
01:00:37,089 --> 01:00:39,383
Menj innen, azonnal.
620
01:00:40,592 --> 01:00:42,177
Hajtás...
621
01:00:42,344 --> 01:00:44,471
... és soha nem jön vissza.
622
01:00:44,972 --> 01:00:46,723
Soha.
623
01:00:47,057 --> 01:00:48,600
Ez az ajánlat...
624
01:00:49,184 --> 01:00:51,353
Megmutattam neked a szánalmat!
625
01:00:53,313 --> 01:00:55,190
Ne számíts erre újra.
626
01:00:58,902 --> 01:01:01,613
- Itt van !
- Kéretlenül jött.
627
01:01:05,242 --> 01:01:06,952
Toretto!
628
01:01:07,870 --> 01:01:10,622
Mivel a nagynéném az államfő,
629
01:01:10,664 --> 01:01:12,833
én pedig külföldi
méltóság vagyok
630
01:01:13,166 --> 01:01:15,711
ez a hely nagykövetség.
631
01:01:16,044 --> 01:01:19,548
Ami azt jelenti, hogy bűncselekmény
miatt léptél be az országomba.
632
01:01:20,424 --> 01:01:23,343
Természetesen fel kellett hívnom
egy régi barátomat az Interpolból.
633
01:01:24,469 --> 01:01:27,472
Ha tovább ássa a múltat, Don...
634
01:01:27,507 --> 01:01:29,391
Megtalálja, amit keres.
635
01:01:37,357 --> 01:01:40,485
Nos, mint mondtam, a
mellem kellemetlenséget okoz.
636
01:01:41,612 --> 01:01:44,323
De a családod még őrültebb.
637
01:01:45,115 --> 01:01:47,576
Nos, most, hogy a
bátyád kiesik a játékból,
638
01:01:47,659 --> 01:01:49,244
itt az ideje elindulni
Edinburgh-ba...
639
01:01:50,037 --> 01:01:53,123
Megtaláljuk a második
darabot, aztán meglátjuk, nem?
640
01:01:55,667 --> 01:01:57,044
Tudsz valamit a kulcsról?
641
01:01:57,336 --> 01:01:59,504
Ne aggódj, jövünk.
642
01:02:01,256 --> 01:02:02,966
Több mint egy hét...
643
01:02:03,467 --> 01:02:06,511
A világ egyetlen nagyhatalma sem
képes vizelni az engedélyünk nélkül.
644
01:02:07,179 --> 01:02:09,890
Egy hét múlva a melled könyörögni
fog, hogy add kölcsön neki a pénzt.
645
01:02:11,183 --> 01:02:12,809
Ezt szeretném.
646
01:02:13,602 --> 01:02:15,103
Nem tudok várni.
647
01:02:29,409 --> 01:02:30,619
Dominic!
648
01:02:30,702 --> 01:02:32,412
Hogy vagy ?
649
01:02:33,830 --> 01:02:35,582
Nagyon jól, Leisa.
650
01:02:35,707 --> 01:02:39,002
Kérem ! Ha nem te lennél,
lopnék a benzint a hazámban.
651
01:02:39,753 --> 01:02:41,463
Így van?
652
01:02:41,546 --> 01:02:44,299
Olyan vagyok, mint egy hercegnő
ott, csak kissé fel vagyok háborodva.
653
01:02:44,549 --> 01:02:46,968
- Kara nővére jól néz ki.
- Jó ?
654
01:02:47,427 --> 01:02:49,513
Látta a fenekemet fehér ruhában?
655
01:02:49,721 --> 01:02:52,849
Ez a szar, ez az
egész csapat az enyém.
656
01:02:53,850 --> 01:02:55,685
Hoztam őket a világ minden tájáról.
657
01:02:55,811 --> 01:02:57,145
Majdnem elfelejtettem.
658
01:02:57,229 --> 01:02:58,820
Szüksége lehet erre.
659
01:02:58,855 --> 01:03:01,900
Testvéred, Jacob biometrikus
adatait rögzítették ebben a fegyverben.
660
01:03:02,192 --> 01:03:04,277
Most problémamentesen megtalálhatja őket.
661
01:03:42,357 --> 01:03:43,900
Hé, Letty.
662
01:03:45,819 --> 01:03:47,195
Ezt nézd.
663
01:03:48,613 --> 01:03:49,990
Mi a fene ?
664
01:03:50,448 --> 01:03:52,492
Han soha nem említette.
665
01:03:54,369 --> 01:03:55,996
Letty, Mia!
666
01:03:56,621 --> 01:03:57,998
Le!
667
01:05:28,797 --> 01:05:30,215
Nem!
668
01:05:53,571 --> 01:05:55,156
Rendben van?
669
01:06:24,310 --> 01:06:27,355
EDINBURGH
670
01:06:57,051 --> 01:06:59,762
Üdvözöljük a város
nagy székesegyházában.
671
01:07:00,054 --> 01:07:03,975
E szent hely története több
mint kilencszáz évre nyúlik vissza.
672
01:07:04,601 --> 01:07:06,895
Először is arról híres...
673
01:07:13,985 --> 01:07:15,403
Minden készen áll.
674
01:07:22,368 --> 01:07:23,953
Ramsey, beszélj, mit találtál?
675
01:07:24,078 --> 01:07:26,247
Másoltam Jakob biometrikus
adatait a fegyveréből.
676
01:07:26,372 --> 01:07:29,334
A program azt jelzi, hogy
emberei a nyomunkban járnak.
677
01:07:29,417 --> 01:07:31,419
A fegyver 80-100
méteres körzetben van.
678
01:07:31,461 --> 01:07:32,921
Körülbelül 80 méter?
679
01:07:33,046 --> 01:07:34,756
Igen, rengeteg hely van errefelé.
680
01:07:35,048 --> 01:07:37,175
Ez a terület nagyon zsúfolt.
681
01:07:37,592 --> 01:07:38,676
A fenébe is.
682
01:07:38,927 --> 01:07:42,388
Meg kell találnunk a
fegyver titkos helyét.
683
01:07:42,805 --> 01:07:45,892
- Hogyan csináljuk ezt?
- Akkor nem lenne titok.
684
01:07:46,267 --> 01:07:47,602
Tudni valamit ?
685
01:07:47,769 --> 01:07:51,606
Kezdem azt hinni, hogy az
angol akcentusom jobb, mint a tiéd.
686
01:07:57,153 --> 01:07:59,822
Egy darab nyomkövető
eszközt kellett használnunk.
687
01:07:59,948 --> 01:08:02,033
Ez elvezetett volna
két ilyen típusú métert.
688
01:08:02,492 --> 01:08:06,037
Ehelyett biometrikus adatokkal
és arcfelismeréssel jártunk!
689
01:08:06,496 --> 01:08:09,916
Olyan volt, mintha Waldot kerestük
volna Harry Potter furcsa világában.
690
01:08:10,416 --> 01:08:12,418
Igen, ez érvényes érv,
691
01:08:12,460 --> 01:08:13,836
de a chip elvégzi a dolgát.
692
01:08:14,253 --> 01:08:18,216
Ha drága nyomkövető eszközt
használunk, az vegytisztításba is mehet.
693
01:08:18,383 --> 01:08:21,469
De másrészt a biometrikus
technológiával lehetetlen...
694
01:08:22,887 --> 01:08:24,263
Mi a fene ?
695
01:08:24,472 --> 01:08:26,182
Srácok, van egy problémánk.
696
01:08:26,224 --> 01:08:27,690
Minden szoba ki van kapcsolva,
697
01:08:27,725 --> 01:08:29,477
és a felszerelés megőrült.
698
01:08:31,813 --> 01:08:33,398
Jimmy, mi a fene?
699
01:08:34,065 --> 01:08:35,942
Biztonsági megsértés, a
kamerák nem működnek!
700
01:08:38,736 --> 01:08:40,154
A fenébe is
701
01:08:40,321 --> 01:08:41,614
Lát valami furcsát?
702
01:08:41,906 --> 01:08:43,324
Hol kezdjem?
703
01:08:43,616 --> 01:08:46,369
Először is, mindez
kissé ijesztőnek tűnik.
704
01:08:47,120 --> 01:08:49,247
Két nőt látok ott sétálni
705
01:08:49,539 --> 01:08:52,458
századi George Washington-szal.
706
01:08:52,917 --> 01:08:55,420
Úgy érzem, mintha
valahol Erdélyben lennék.
707
01:09:07,974 --> 01:09:11,686
Ramsey, körülnéztem,
még nem találtam semmit.
708
01:09:11,894 --> 01:09:13,187
Reménytelen!
709
01:09:14,272 --> 01:09:15,690
- Hé!
- Mi a ?
710
01:09:16,232 --> 01:09:18,276
- Láttad?
- Mit kell látni?
711
01:09:18,609 --> 01:09:19,569
A fülek.
712
01:09:19,986 --> 01:09:21,654
A füle olyan volt, mint egy kutyaé,
713
01:09:22,029 --> 01:09:23,573
harc a túlélésért.
714
01:09:25,575 --> 01:09:27,792
- Menjünk megnézni.
- Roman!
715
01:09:27,827 --> 01:09:30,288
Hé ember, én is
rendeltem Cross cipőt.
716
01:09:30,580 --> 01:09:33,082
Három hét telt el, és...
717
01:09:37,420 --> 01:09:39,130
A cipőmet akarom, ember!
718
01:09:41,841 --> 01:09:44,343
Valóban dolgoznunk kell a tervén!
719
01:09:46,137 --> 01:09:48,890
Dom, gyorsan el kell jutnod a székesegyházhoz.
720
01:09:48,973 --> 01:09:51,100
Az emberünk csak
megtámadta a kézbesítő srácokat,
721
01:09:51,184 --> 01:09:52,935
mert nem szerette a fülüket.
722
01:09:54,437 --> 01:09:55,855
Várjon !
723
01:09:56,063 --> 01:09:57,857
Mennyit mondtál, hogy fizettél érte?
724
01:09:59,317 --> 01:10:01,694
Tudod, hogy az
ezüst nem mágneses?
725
01:10:02,361 --> 01:10:03,779
Tudsz valamit, fogd be a szád!
726
01:10:03,905 --> 01:10:05,281
Fogd be a szád !
727
01:10:05,865 --> 01:10:09,410
Ramsey, erős elektromágneses
mezőnk van errefelé.
728
01:10:10,703 --> 01:10:12,830
Nem zavarja meg az
összes elektromos jelet?
729
01:10:12,872 --> 01:10:14,589
Biztonsági rendszereket is beleértve.
730
01:10:14,624 --> 01:10:17,710
Ennyi, Jacob így
akar bejutni a széfbe!
731
01:10:21,797 --> 01:10:23,174
Fiúk?
732
01:10:23,883 --> 01:10:25,301
Srácok...
733
01:10:27,887 --> 01:10:30,848
A rendőrség minden irányból
közelít, az egész terület zárva van.
734
01:10:31,182 --> 01:10:32,892
Nincs kiútja.
735
01:10:47,990 --> 01:10:49,492
Láttam Jacobot.
736
01:10:57,959 --> 01:10:59,210
Látom Ottót.
737
01:11:01,337 --> 01:11:02,964
Követni fogom.
738
01:11:11,889 --> 01:11:13,683
Kék Jaguart vezet.
739
01:11:13,766 --> 01:11:14,892
Oké, kövesse őt!
740
01:11:15,059 --> 01:11:16,894
Ki vagyok én? Nem tudok !
741
01:11:16,929 --> 01:11:18,229
Miért ?
742
01:11:18,354 --> 01:11:20,523
Nincs időm ezt elmondani.
743
01:11:20,648 --> 01:11:23,901
De nem tudom, hogyan kell vezetni,
soha nem kaptam meg a jogosítványomat.
744
01:11:24,110 --> 01:11:25,778
Tényleg azt akarod, hogy Londonba vezessek?
745
01:11:26,278 --> 01:11:28,280
Másképp is hozzájárulhattam volna.
746
01:11:28,489 --> 01:11:30,116
Nincs más.
747
01:11:43,546 --> 01:11:44,672
A fenébe is !
748
01:11:45,047 --> 01:11:47,800
Srácok, nem kell hat ember.
749
01:11:48,092 --> 01:11:49,552
Megoldhatjuk ezt, nem?
750
01:11:58,269 --> 01:11:59,979
Jó...
751
01:12:07,611 --> 01:12:09,321
Ramsey, állj meg!
752
01:12:09,447 --> 01:12:11,115
Hagyd abba!
753
01:12:12,366 --> 01:12:13,826
Gyerünk, engedd el!
754
01:12:15,035 --> 01:12:17,538
A fék a bal oldalon, a gázpedál
pedig a jobb oldalon van.
755
01:13:18,682 --> 01:13:20,184
Hé!
756
01:13:32,238 --> 01:13:33,739
Bocsánatot kérek !
757
01:14:18,325 --> 01:14:19,994
Isten!
758
01:14:21,870 --> 01:14:23,205
Sajnálom !
759
01:14:23,998 --> 01:14:25,749
Határozottan nem az én hibám volt!
760
01:14:34,383 --> 01:14:36,510
Oké, ezúttal az én hibám volt.
761
01:15:11,754 --> 01:15:14,131
Lát ? Mit mondtam neked!
762
01:15:14,506 --> 01:15:16,550
Még egy karcolás sem!
763
01:15:30,230 --> 01:15:31,982
Ottó, küldje el nekem az új koordinátákat!
764
01:15:39,907 --> 01:15:41,909
Megtaláltalak, most neked.
765
01:16:21,740 --> 01:16:23,075
Ottó, hol vagy?
766
01:16:23,325 --> 01:16:25,160
Jacob, itt vagyok, de nem látlak.
767
01:16:27,663 --> 01:16:29,414
Rossz utcán vagy!
768
01:17:03,407 --> 01:17:04,950
Ez az én kutyám!
769
01:17:05,075 --> 01:17:06,493
Dom!
770
01:17:10,205 --> 01:17:11,790
Menj tovább !
771
01:17:14,918 --> 01:17:16,378
A fenébe is !
772
01:17:48,827 --> 01:17:50,078
Természetes tehetsége van.
773
01:17:50,954 --> 01:17:52,497
Biztos megteszed !
774
01:18:05,761 --> 01:18:08,597
Figyelj rám, nekem a legjobb
50 emberre van szükségem!
775
01:18:08,805 --> 01:18:10,724
Fegyvereket és autókat akarok.
776
01:18:11,099 --> 01:18:13,191
Kérj bármit, nem érdekel!
777
01:18:13,226 --> 01:18:16,188
Még a "Millennium Falcon" és a
Chewbacca is, ha ezt megteheti.
778
01:18:16,271 --> 01:18:18,273
A pénz nem kérdés, most kezdje el!
779
01:18:18,523 --> 01:18:20,067
Menj tovább !
780
01:18:30,035 --> 01:18:31,495
Mi a ?
781
01:18:33,288 --> 01:18:34,873
Mi olyan vicces?
782
01:18:35,665 --> 01:18:36,958
ÉN...
783
01:18:38,084 --> 01:18:40,796
Azt hittem, hogy ez egy film.
784
01:18:41,379 --> 01:18:45,592
Ilyenkor a rossz fiúk szembesülnek
az előre nem látható elemmel,
785
01:18:46,134 --> 01:18:50,514
hogy bepótolja a másik
szobában történteket.
786
01:18:52,808 --> 01:18:54,017
Ne vedd sértésnek !
787
01:18:54,601 --> 01:18:57,395
De fogalmad sincs,
mit fogunk csinálni.
788
01:18:57,979 --> 01:19:00,398
És csak hogy tudd, jó srácok vagyunk.
789
01:19:00,690 --> 01:19:02,859
Sunt ca Luke, a Skywalker nevű nevén.
790
01:19:02,943 --> 01:19:04,611
Biztos vagy te ebben ?
791
01:19:05,278 --> 01:19:07,531
Úgy értem, konfliktusod van a cicikkel, de...
792
01:19:09,449 --> 01:19:11,117
Ennek el kellene gondolkodnia.
793
01:19:12,911 --> 01:19:14,663
Nem igazán veszed észre?
794
01:19:15,914 --> 01:19:17,415
Igazad van.
795
01:19:17,916 --> 01:19:19,751
Inkább olyan vagyok, mint Han Solo.
796
01:19:20,752 --> 01:19:22,003
Nem...
797
01:19:24,756 --> 01:19:26,841
- Te vagy Yoda.
- Yoda?
798
01:19:27,634 --> 01:19:29,594
- Nem, a zöld kis srác?
- Igen.
799
01:19:29,803 --> 01:19:31,263
Nem!
800
01:19:31,972 --> 01:19:33,515
Most már értem.
801
01:19:34,599 --> 01:19:36,768
Mert ő a legerősebb Jedi, nem?
802
01:19:36,810 --> 01:19:38,019
Nem.
803
01:19:39,145 --> 01:19:40,730
Mert Yoda báb.
804
01:19:42,899 --> 01:19:44,985
És valaki a szamárban tartja a kezét.
805
01:20:09,551 --> 01:20:10,927
Mit tegyünk, Don?
806
01:20:11,636 --> 01:20:13,638
Senki sem kerülte el a múltat.
807
01:20:14,264 --> 01:20:16,016
És a tied utolért.
808
01:20:25,817 --> 01:20:28,862
A fenébe, még soha nem láttam
809
01:20:28,945 --> 01:20:31,865
ilyen erős
elektromágneses fegyvert.
810
01:20:32,073 --> 01:20:34,200
És az elektromágneses impulzus őrült.
811
01:20:34,367 --> 01:20:35,660
Igen.
812
01:20:36,369 --> 01:20:37,912
Hé, vigyázzon erre.
813
01:20:55,138 --> 01:20:57,349
- Minden alkalommal...
- Mit csinálsz, testvér?
814
01:20:58,224 --> 01:20:59,601
Éhes vagyok!
815
01:20:59,726 --> 01:21:01,311
Hé emberek.
816
01:21:01,811 --> 01:21:03,021
Meglepetés !
817
01:21:06,399 --> 01:21:07,984
Szép klub van itt.
818
01:21:19,788 --> 01:21:21,372
Én emberem !
819
01:21:43,436 --> 01:21:45,021
Megkapta a képeslapot?
820
01:22:03,206 --> 01:22:05,333
Még mindig próbálok rájönni...
821
01:22:06,042 --> 01:22:07,585
Hogyan élte túl?
822
01:22:10,380 --> 01:22:12,215
Miután Giselle meghalt, én...
823
01:22:13,591 --> 01:22:15,468
Nem tudtam, mit tegyek...
824
01:22:16,803 --> 01:22:18,304
Kifogytam a célokból...
825
01:22:19,597 --> 01:22:21,356
- Eltévedtem...
- Természetesen.
826
01:22:21,391 --> 01:22:25,311
De el tudsz jutni arra a részre,
827
01:22:25,353 --> 01:22:27,230
ahol az autó
felrobbant, és még élsz?
828
01:22:27,605 --> 01:22:30,233
Roman, legalább egyszer
be tudja tartani a száját?
829
01:22:30,900 --> 01:22:32,443
Terveim voltak...
830
01:22:34,028 --> 01:22:35,655
És voltak álmaim...
831
01:22:35,947 --> 01:22:38,408
Nos, mi a következő kalandunk?
832
01:22:40,618 --> 01:22:43,830
Mi lenne, ha letelepednénk valahova?
833
01:22:44,956 --> 01:22:46,499
Mit gondolsz ?
834
01:22:46,624 --> 01:22:49,752
Tokióban mindig Tokióról beszélünk.
835
01:22:50,336 --> 01:22:51,921
Egyetért ezzel?
836
01:22:53,298 --> 01:22:55,717
Furcsa módon az álmaink vittek oda.
837
01:22:56,759 --> 01:22:58,553
És nem is ezt kerestem.
838
01:23:01,556 --> 01:23:03,182
És ez lett az otthonunk.
839
01:23:04,183 --> 01:23:06,519
De egy napon Mr. Senki
nem jött utánam.
840
01:23:06,769 --> 01:23:08,313
Giselle-szel dolgoztam.
841
01:23:08,688 --> 01:23:11,190
Amikor a CIA-nál
dolgoztam, Közép-Amerikában
842
01:23:11,357 --> 01:23:13,943
harcoltam a helyi
drogkartellek ellen.
843
01:23:15,612 --> 01:23:17,071
A régi szép időkben.
844
01:23:17,113 --> 01:23:18,865
Giselle mindig is a legjobb volt.
845
01:23:19,490 --> 01:23:21,701
Az ügynököt bármikor elveszítheti.
846
01:23:23,369 --> 01:23:26,164
Golyók, kések vagy drótok által megölték...
847
01:23:26,998 --> 01:23:30,710
De nem gondoltam, hogy
a szerelem miatt elveszítem.
848
01:23:34,922 --> 01:23:36,299
Mit akarsz ?
849
01:23:36,424 --> 01:23:38,426
Állást akarok neked adni, Han.
850
01:23:39,177 --> 01:23:41,095
Itt Tokióban.
851
01:23:41,763 --> 01:23:44,974
- Miért én ?
- Láttam, hogy dolgoztál Giselle-vel.
852
01:23:45,350 --> 01:23:47,810
Rájöttem, hogy bízik benned.
853
01:23:49,270 --> 01:23:51,481
Ez azt jelenti, hogy én
is megbízhatok benned.
854
01:23:52,357 --> 01:23:56,611
És ez nagyon ritka a mi
tevékenységünk területén.
855
01:24:02,867 --> 01:24:05,286
Annyit tudtam, hogy
egy technológiai
856
01:24:05,370 --> 01:24:07,622
dolgot kell ellopnom
a cég egyik tudósától.
857
01:24:11,417 --> 01:24:15,380
De, mint általában, Mr. Senki
nem mondott el mindent.
858
01:24:17,632 --> 01:24:20,134
Valójában kihagyta a legfontosabbat.
859
01:24:24,972 --> 01:24:26,432
11 éves voltam.
860
01:24:27,475 --> 01:24:30,103
A szüleim moziba
vittek azon a szombaton
861
01:24:30,228 --> 01:24:32,939
amikor jó jegyeket kaptam az iskolában.
862
01:24:33,481 --> 01:24:37,401
Olyan boldog voltam, hogy
elfelejtettem elvinni az esőkabátomat.
863
01:24:38,069 --> 01:24:39,570
Tehát vissza kellett mennem.
864
01:24:46,160 --> 01:24:48,121
És végül, amikor megtaláltam...
865
01:24:49,789 --> 01:24:52,166
Kinéztem az ablakon.
866
01:24:55,294 --> 01:24:57,046
Anya és apa meghaltak.
867
01:24:57,338 --> 01:24:59,715
Úgy tűnik, nem
csak én kerestem ezt.
868
01:25:09,684 --> 01:25:10,977
Öld meg őt!
869
01:25:11,394 --> 01:25:13,312
Nincs szükségünk tanúkra.
870
01:25:20,319 --> 01:25:21,946
Nézd, megtaláltam.
871
01:25:23,781 --> 01:25:25,157
Itt.
872
01:25:27,660 --> 01:25:29,203
Szállj le!
873
01:25:39,005 --> 01:25:40,590
Han megmentett.
874
01:25:41,215 --> 01:25:44,677
Nem hagyott hátra, tudta,
hogy mindig célpont leszek.
875
01:25:45,511 --> 01:25:47,013
Tehát megtanított túlélni.
876
01:25:50,141 --> 01:25:51,976
Ő lett a családom.
877
01:25:54,562 --> 01:25:56,355
Mindig is célpont voltál?
878
01:25:58,149 --> 01:25:59,567
Miért ?
879
01:25:59,901 --> 01:26:01,527
Mert ő a kulcs.
880
01:26:06,157 --> 01:26:08,326
Mindenki élettelen
tárgyat keres.
881
01:26:09,785 --> 01:26:11,746
A kulcs pedig személynek bizonyult.
882
01:26:12,705 --> 01:26:16,167
A szüleim attól tartottak, hogy az
Ares projekt rossz kezekbe kerül,
883
01:26:16,208 --> 01:26:18,169
ezért DNS-sel titkosították őket.
884
01:26:18,336 --> 01:26:19,754
Valami közös bennünk.
885
01:26:20,838 --> 01:26:25,676
Aztán Mr. Senki nem közölte
velem, hogy egyik ügynöke áruló.
886
01:26:26,052 --> 01:26:28,012
És amikor Deckard Shaw megjelent...
887
01:26:28,804 --> 01:26:30,556
Ezt használtuk.
888
01:26:35,686 --> 01:26:38,564
De abban az
autóbalesetben meghalt, Han.
889
01:26:40,650 --> 01:26:43,152
Mr. Senkinek nincs igazi tehetsége
ahhoz, hogy hitelessé tegye a dolgokat.
890
01:26:51,285 --> 01:26:53,120
Nagyon látványos trükk volt.
891
01:26:54,038 --> 01:26:55,539
Lehetett volna még jobb is.
892
01:26:57,708 --> 01:26:59,502
Most jön a nehéz rész.
893
01:27:02,004 --> 01:27:03,631
Hadd haljunk meg!
894
01:27:06,217 --> 01:27:07,676
A halálom...
895
01:27:07,843 --> 01:27:10,096
Ez volt a legjobb mód a túlélésre.
896
01:27:15,017 --> 01:27:16,359
Mi történik ?
897
01:27:16,394 --> 01:27:18,729
Egyfajta program aktiválódott
a rendszer belsejében.
898
01:27:41,752 --> 01:27:43,504
Maradj ott, ne mozdulj.
899
01:27:43,838 --> 01:27:47,967
Ha senki sem mozdul,
mindenki életben marad.
900
01:27:54,557 --> 01:27:56,016
Jákób!
901
01:27:56,976 --> 01:27:58,352
Sajnálom, Mia.
902
01:28:02,231 --> 01:28:03,691
Én voltam az áruló.
903
01:28:04,775 --> 01:28:06,110
Nekem!
904
01:28:06,777 --> 01:28:09,196
Gondoltad volna, hogy
Mr. Senki nem talál meg?
905
01:28:09,238 --> 01:28:11,782
Gondolod, hogy ok nélkül választott téged?
906
01:28:12,032 --> 01:28:15,661
Évek óta felügyelem
Mr. Senki itteni misszióit.
907
01:28:18,831 --> 01:28:21,125
Régóta keresem ezt a kulcsot, Don.
908
01:28:22,835 --> 01:28:24,336
De te hoztad nekem.
909
01:28:25,504 --> 01:28:26,922
Mondtam...
910
01:28:28,215 --> 01:28:29,633
Vigyázz magadra !
911
01:28:30,593 --> 01:28:31,719
Ön itt van.
912
01:28:33,179 --> 01:28:34,763
Nagyon sok ember van itt.
913
01:28:35,639 --> 01:28:36,807
Bízol bennük?
914
01:28:37,099 --> 01:28:38,475
Bízom ebben.
915
01:28:44,023 --> 01:28:46,442
Tudod, mi volt a jó rész,
amikor apám meghalt?
916
01:28:49,320 --> 01:28:52,197
Ha nem halt volna meg, egész
életedet az árnyékodban éltem volna.
917
01:28:55,743 --> 01:28:57,077
És most...
918
01:28:57,286 --> 01:28:59,830
A hátralévő napjaidat
az árnyékomban töltöd.
919
01:29:03,167 --> 01:29:05,669
Az egyetlen jó dolog,
hogy apám meghalt...
920
01:29:07,004 --> 01:29:09,632
Azt, hogy nem
látja, hogy mi lettél.
921
01:29:09,924 --> 01:29:12,384
Nem érdemli meg, hogy Torettónak hívják.
922
01:29:15,220 --> 01:29:18,349
Gondolod, hogy találkoztál az apámmal?
Nem tudsz semmit !
923
01:29:19,433 --> 01:29:20,893
Jó ?
924
01:29:21,727 --> 01:29:23,520
Szeretné tudni az igazságot?
925
01:29:26,482 --> 01:29:28,859
Apa meghalt, mert
versenyre kényszerítetted.
926
01:29:29,652 --> 01:29:31,445
Nagy az adósságod.
927
01:29:31,987 --> 01:29:33,947
Aggódnék miattad.
928
01:29:34,990 --> 01:29:36,450
Igen, megbuktam.
929
01:29:36,867 --> 01:29:39,036
Honnan tudtam, hogy
az autó felrobban?
930
01:29:40,496 --> 01:29:42,373
A jó fiúnak tudnia kellett volna.
931
01:29:44,166 --> 01:29:46,502
És egy jó testvér megoldotta volna a helyzetet.
932
01:29:46,543 --> 01:29:47,836
Így van?
933
01:29:52,883 --> 01:29:55,427
Azt kérte, ígérjem meg neki, hogy nem fogja megtudni.
934
01:29:56,679 --> 01:29:58,430
És senki más!
935
01:30:00,224 --> 01:30:01,934
Betartottam az ígéretemet.
936
01:30:09,066 --> 01:30:10,567
A lány velem jön.
937
01:30:10,943 --> 01:30:12,444
Jákób!
938
01:30:15,072 --> 01:30:16,615
Megállítalak.
939
01:30:17,616 --> 01:30:19,201
És ez az ígéretem.
940
01:30:23,247 --> 01:30:24,581
Hé!
941
01:30:29,294 --> 01:30:31,296
Nyugodj meg, Han.
942
01:30:31,880 --> 01:30:33,340
Gyerünk.
943
01:31:01,285 --> 01:31:02,870
Le!
944
01:31:14,047 --> 01:31:15,757
Gyerünk !
945
01:31:26,101 --> 01:31:27,644
Errefelé !
946
01:31:32,065 --> 01:31:33,734
Gyorsan, utánam!
947
01:31:35,444 --> 01:31:37,196
Nem jutok túl messzire!
948
01:31:42,034 --> 01:31:43,660
Gyerünk !
949
01:31:44,578 --> 01:31:46,121
Errefelé !
950
01:31:47,873 --> 01:31:49,124
Mindig itt vagyok.
951
01:31:49,917 --> 01:31:51,293
Örökké...
952
01:33:12,124 --> 01:33:13,959
Don!
953
01:33:32,811 --> 01:33:33,812
Don...
954
01:33:34,563 --> 01:33:36,064
Mondd, mit láttál, fiam?
955
01:33:44,114 --> 01:33:46,199
Az ilyen autók halhatatlanok.
956
01:33:52,247 --> 01:33:54,624
A régi turbókompresszorokat
olyan jól gyártják...
957
01:33:55,125 --> 01:33:58,628
hogy ha vigyáz rájuk,
száz évig dolgozhassanak.
958
01:33:59,212 --> 01:34:00,630
Halhatatlan vagyok?
959
01:34:03,717 --> 01:34:05,635
Ahogy a család, Don.
960
01:34:06,636 --> 01:34:09,222
Vigyáznod kell rá.
961
01:34:11,308 --> 01:34:12,976
Így fog túl élni rajtad kívül.
962
01:34:13,101 --> 01:34:14,478
Atyám!
963
01:34:22,903 --> 01:34:24,321
Mi van itt nekünk ?
964
01:34:24,654 --> 01:34:26,448
Amikor hazajött ?
965
01:34:26,740 --> 01:34:28,158
Hamar...
966
01:34:45,926 --> 01:34:49,512
Tudod, hogy tudom kezelni,
ígérem, hogy leszállítom az árut.
967
01:35:32,222 --> 01:35:34,057
Az elmúlt két körben problémáim voltak!
968
01:35:34,140 --> 01:35:35,976
Rendben, vedd el azokat a kábeleket!
969
01:35:38,269 --> 01:35:40,397
Jákób! Most.
970
01:36:06,339 --> 01:36:07,716
Minden rendben.
971
01:36:24,941 --> 01:36:26,609
Nem!
972
01:37:12,572 --> 01:37:13,948
Értem jöttél, Letty.
973
01:37:15,241 --> 01:37:18,995
Semmi más nem
ér, ha elveszítelek.
974
01:37:19,787 --> 01:37:21,164
Hallottad ?
975
01:37:24,125 --> 01:37:25,627
Vagyunk, mik vagyunk.
976
01:37:38,097 --> 01:37:41,204
Rohannak a dolgok, Jakobnak már
minden eleme megvan, amire szüksége van,
977
01:37:41,239 --> 01:37:44,312
ha aktiválja az Arest, akkor csak annyit
kell tennie, hogy globálisan terjessze.
978
01:37:44,354 --> 01:37:46,689
És soha senki sem állíthatja meg.
979
01:37:46,814 --> 01:37:50,735
A jel erősítéséhez kalóz
műholdat kell indítania.
980
01:37:50,985 --> 01:37:53,613
Ez egyenként befolyásolja az
összes pályán lévő műholdat.
981
01:37:53,655 --> 01:37:56,032
Meg kell találnunk őket, le kell állítanunk
őket, és vissza kell vinnünk Elle-t.
982
01:37:56,074 --> 01:37:57,665
Az esélyünk majdnem nulla, Han.
983
01:37:57,700 --> 01:38:01,663
A műholdakat könnyű követni, de
az indulás előtt nincs időnk megtenni.
984
01:38:01,704 --> 01:38:03,456
A lényeg az, hogy két problémánk van.
985
01:38:03,790 --> 01:38:05,833
- Jacob a földön van...
- És van serege.
986
01:38:06,000 --> 01:38:08,294
- És a műhold az égen.
- Amit feltörni kell.
987
01:38:08,336 --> 01:38:10,296
Nem nehéz, de
kézzel kell elvégezni.
988
01:38:10,713 --> 01:38:13,716
30 kilométeres magasságban,
amikor a műhold pályán van.
989
01:38:14,384 --> 01:38:15,468
Pályán?
990
01:38:15,760 --> 01:38:18,471
Segítségre van szükségünk,
különben nincs esélyünk.
991
01:38:20,265 --> 01:38:21,891
Ezt mi magunk fogjuk megtenni.
992
01:38:22,433 --> 01:38:24,769
És ezt eddig bizonyítottam.
993
01:38:25,353 --> 01:38:27,105
Nem nem nem nem.
994
01:38:27,730 --> 01:38:29,190
Nem érted?
995
01:38:29,816 --> 01:38:31,567
Természetesen nem !
996
01:38:32,110 --> 01:38:34,445
Mert különben könnyítenéd a nadrágodat
997
01:38:34,487 --> 01:38:35,863
mint minden normális ember!
998
01:38:36,364 --> 01:38:38,741
Pályán? Ez az űrben van!
999
01:38:39,242 --> 01:38:40,618
Egészen más szinten van!
1000
01:38:40,827 --> 01:38:43,663
Mit tehetünk,
eltéríthetünk egy űrsiklót?
1001
01:38:44,038 --> 01:38:45,915
Vagy rakétákat rakunk hátulra?
1002
01:38:47,333 --> 01:38:49,377
Pontosan ezt fogjuk tenni.
1003
01:38:50,169 --> 01:38:51,546
Mi a ?
1004
01:38:53,172 --> 01:38:56,175
TBILISI
1005
01:39:05,852 --> 01:39:08,771
Ezzel véget ért apám
kelet-európai diplomáciai kapcsolatai.
1006
01:39:08,855 --> 01:39:11,607
Ez a hely zsúfolásig megtelt
a város összes rendőrjével.
1007
01:39:12,525 --> 01:39:14,318
Itt az ideje, hogy a pokolba menjen innen.
1008
01:39:35,381 --> 01:39:36,966
Tartsd közel.
1009
01:39:47,351 --> 01:39:49,020
Úgy tűnik, hogy működik.
1010
01:39:52,398 --> 01:39:55,485
Amint a műhold pályára
áll, elkezdhetjük a töltést.
1011
01:39:58,362 --> 01:39:59,947
A fenébe is !
1012
01:40:01,115 --> 01:40:02,575
Mi a ?
1013
01:40:03,451 --> 01:40:05,203
Ezt nézd ?
1014
01:40:05,578 --> 01:40:07,663
Nem veszíthetek levegőt, ember!
1015
01:40:10,541 --> 01:40:13,377
Szalaggal tömíti az űrruháját?
1016
01:40:13,419 --> 01:40:14,712
Igen !
1017
01:40:14,754 --> 01:40:18,132
Nem tudom, észrevetted-e, de az egész
műveletet ragasztószalaggal lezárták.
1018
01:40:18,174 --> 01:40:20,301
Ember, ez őrült!
1019
01:40:20,336 --> 01:40:22,393
Az űr felé tartottunk!
1020
01:40:22,428 --> 01:40:25,014
Nem mintha az utcán járnánk!
1021
01:40:25,264 --> 01:40:30,144
Nevetséges, el kell hagynunk az egész
küldetést, és haza kell vinnem a fenekemet.
1022
01:40:30,311 --> 01:40:32,855
Szó szerint szabadesésben leszünk.
1023
01:40:32,980 --> 01:40:34,440
Szabadesés ?
1024
01:40:34,649 --> 01:40:36,025
Mit jelent ?
1025
01:40:36,108 --> 01:40:38,653
Roman, ez azt jelenti, hogy a
számítások nem hazudhatnak!
1026
01:40:39,195 --> 01:40:42,865
Bízni kell a fizika törvényeiben,
és minden rendben lesz!
1027
01:40:43,616 --> 01:40:45,368
Ez csak elemi fizika.
1028
01:40:45,535 --> 01:40:47,787
Pokolba kellett
hallgatnom a tanáromat!
1029
01:40:48,162 --> 01:40:50,414
Négy perccel az indulás
előtt készen állnak?
1030
01:40:52,375 --> 01:40:55,211
Még mindig nem takartam le az
összes szart ragasztószalaggal...
1031
01:40:55,586 --> 01:40:57,303
Tej gondoskodik erről, ember.
1032
01:40:57,338 --> 01:40:59,549
Kérlek siess, nehogy már
halljam azt a nagy szájat.
1033
01:40:59,715 --> 01:41:01,926
- Igen, készen állunk az indulásra.
- Nem, nem állunk készen!
1034
01:41:02,260 --> 01:41:06,556
Ugyanaz az autó, amit a
teszteken láttam, és felrobbant.
1035
01:41:06,722 --> 01:41:09,016
- Nem túl okos, Tej.
- Ne aggódj, ember.
1036
01:41:09,225 --> 01:41:12,228
A polimer kerámia szivattyúm
tökéletesen fog működni.
1037
01:41:12,395 --> 01:41:14,272
Hőálló.
1038
01:41:15,231 --> 01:41:16,440
Ez.
1039
01:41:16,732 --> 01:41:19,402
Mind a nyolc motor
tökéletesen működik.
1040
01:41:22,738 --> 01:41:25,533
Hé, ne mondd, hogy indítót játszol?
1041
01:41:25,574 --> 01:41:28,035
A "Galaktikus Szűz"
9000 méterről szállt fel.
1042
01:41:28,077 --> 01:41:30,294
A NAŞA transzfer elérte a 15 000 métert.
1043
01:41:30,329 --> 01:41:33,124
Legutóbbi tesztünk alapján
nagyobb magasságot kell elérnünk.
1044
01:41:33,165 --> 01:41:34,583
Sokkal nagyobb!
1045
01:41:34,709 --> 01:41:38,963
Ha nem sikerül, a fiúkat összetörik,
és felvesszük őket a földről.
1046
01:41:39,255 --> 01:41:41,257
Hé, még mindig itt vagyunk!
1047
01:41:41,465 --> 01:41:43,551
Ne aggódj, fiúk, sikerülni fog.
1048
01:41:44,176 --> 01:41:45,761
Ugye sikerülni fog?
1049
01:42:15,207 --> 01:42:17,877
Hőkamerát futtattam, Elle
abban a páncélozott járműben volt.
1050
01:42:17,918 --> 01:42:20,970
Megtaláltam az Ares feliratot
is, az az első autó elől érkezik.
1051
01:42:21,005 --> 01:42:24,175
Be kell mennünk, hogy kikapcsoljuk,
amíg a fiúk helyzetbe nem kerülnek.
1052
01:42:24,425 --> 01:42:26,844
Ramsey, menjünk.
1053
01:42:29,597 --> 01:42:31,599
A műhold már alacsony pályán volt.
1054
01:42:33,934 --> 01:42:35,436
Kezdjük.
1055
01:42:35,895 --> 01:42:37,646
ADATBETÖLTÉS
1056
01:42:51,202 --> 01:42:53,287
Rendben, 15 000 métert tettem meg!
1057
01:42:53,537 --> 01:42:55,331
Ideje, fiúk!
1058
01:42:55,706 --> 01:42:59,084
Nos, hogyan fogjuk ezt megtenni
ezekben az ősi jelmezekben?
1059
01:42:59,251 --> 01:43:01,427
Az első világháborúban használták őket!
1060
01:43:01,462 --> 01:43:05,633
Sajnálom, az űrhajósoknak
manapság mindent meg kell tenniük.
1061
01:43:05,674 --> 01:43:08,052
Ezek az öltönyök
ugyanolyan jók, mint az
1062
01:43:08,093 --> 01:43:10,346
űrruhák ellenállnak a
nyomáskülönbségeknek!
1063
01:43:10,596 --> 01:43:13,516
Csak annyit, hogy fel tud robbantani
minket, mint egy lufit, de kevésbé.
1064
01:43:13,557 --> 01:43:15,142
- Ez az egyetlen különbség.
- Mi a ?
1065
01:43:15,184 --> 01:43:16,859
Elértük az indítómagasságot.
1066
01:43:16,894 --> 01:43:18,729
Készen állsz a
visszaszámlálásra?
1067
01:43:18,771 --> 01:43:22,817
Nem, ember, nem merülnék
bele ebbe az átokba.
1068
01:43:22,852 --> 01:43:24,151
Ne hallgass rájuk, készen állunk!
1069
01:43:24,193 --> 01:43:25,444
- Mi?
- Pontosan!
1070
01:43:25,486 --> 01:43:27,404
Nem gondolta, hogy sebezhetetlen?
1071
01:43:27,655 --> 01:43:29,990
Lássuk most, mennyire
legyőzhetetlen a fekete segged!
1072
01:43:30,324 --> 01:43:32,535
- Üzembe helyezés !
- Nem, Tej!
1073
01:43:34,745 --> 01:43:36,330
Isten!
1074
01:43:36,580 --> 01:43:38,958
- Nem akarok meghalni!
- Indítsa be a motorokat!
1075
01:44:23,961 --> 01:44:25,713
Isten!
1076
01:44:30,676 --> 01:44:32,344
Az űrben vagyunk!
1077
01:44:33,554 --> 01:44:35,598
Mondtam, hogy sikerülni fog.
1078
01:44:35,931 --> 01:44:38,225
Csodálatos, testvér!
1079
01:44:49,486 --> 01:44:51,530
Hogyan ettél ennyi csokoládét?
1080
01:44:51,864 --> 01:44:54,825
Édeseket eszem, amikor stresszes vagyok.
1081
01:45:04,543 --> 01:45:06,170
Azt mondtad, hogy te gondoskodtál erről.
1082
01:45:08,881 --> 01:45:12,718
Hé, vigye őket
azonnal a selejtezőbe!
1083
01:46:48,188 --> 01:46:50,315
Rendben, Han, Mia, kövess!
1084
01:47:04,162 --> 01:47:05,706
Most !
1085
01:47:10,961 --> 01:47:12,504
Letty...
1086
01:48:29,664 --> 01:48:31,208
A pokolba, mindannyiunkat megölsz!
1087
01:48:31,500 --> 01:48:32,793
Nem, nem mindenki.
1088
01:48:47,015 --> 01:48:50,227
A keresett műholdnak
valahol lennie kell...
1089
01:48:50,394 --> 01:48:52,813
Ott van, látod?
1090
01:48:53,438 --> 01:48:54,731
Látom őt...
1091
01:48:54,856 --> 01:48:56,608
Mondd, hogy tudod, mit csinálsz.
1092
01:48:56,691 --> 01:48:59,653
Tej, nem azt kérdezem tőled, hogy mit csinálsz, igaz?
1093
01:49:01,071 --> 01:49:02,781
Tudom, hogyan kell vezetni.
1094
01:49:10,038 --> 01:49:13,250
Két srác a gettóból az űrben volt.
1095
01:49:15,752 --> 01:49:18,088
Ugye tudod, hogy senki
sem fog hinni nekünk?
1096
01:49:18,421 --> 01:49:19,756
Igazad van.
1097
01:49:28,056 --> 01:49:29,850
Úgy tűnik, valami nincs
rendben az antennákkal.
1098
01:49:29,891 --> 01:49:32,018
Sok a beavatkozás.
1099
01:49:34,646 --> 01:49:36,439
Majd én gondoskodom róla.
1100
01:49:54,583 --> 01:49:56,001
Han!
1101
01:49:57,085 --> 01:49:59,713
Ülj a volán mögé, valami előkerült.
1102
01:50:01,673 --> 01:50:03,717
Belépek a rendszerükbe.
1103
01:50:16,938 --> 01:50:18,315
El akarsz mondani valamit, Ottó?
1104
01:50:18,356 --> 01:50:21,192
Sajnálom, valójában az
antennák remekül működnek.
1105
01:50:21,985 --> 01:50:25,655
Egyébként van egy új üzleti
partnerem, talán ismeri őt.
1106
01:50:25,690 --> 01:50:27,741
Találd ki, ki van a dobozból, Jacob.
1107
01:50:29,618 --> 01:50:31,119
Figyelmeztettem !
1108
01:50:34,039 --> 01:50:36,124
Soha nem voltál
verseny számomra.
1109
01:50:36,416 --> 01:50:38,043
Ottó, ezt tudnod kell.
1110
01:50:38,084 --> 01:50:39,509
Gyerünk, te mondod az utolsó szót.
1111
01:50:39,544 --> 01:50:42,047
Gazdag és huncut
gyerek vagy, és megöllek.
1112
01:50:42,088 --> 01:50:45,050
Ember, sajnálom, nem mondta meg senki?
1113
01:50:45,925 --> 01:50:49,429
Gazdag és lesoványodott gyermek
vagyok, akinek a világ a talpán áll.
1114
01:52:34,701 --> 01:52:36,161
Menj!
1115
01:53:15,325 --> 01:53:16,576
Mi történik ?
1116
01:53:16,618 --> 01:53:20,580
Nos, úgy tűnik, hogy
elfogyott a kísérőm és Jacob.
1117
01:53:20,747 --> 01:53:23,625
Don pedig kissé megnehezíti a dolgokat
1118
01:53:23,708 --> 01:53:26,169
de nem baj, ne aggódj.
1119
01:53:26,377 --> 01:53:27,837
Nekem mindent meg kell csinálnom.
1120
01:53:31,966 --> 01:53:34,594
Nos, nézzük meg,
miből áll ez a vadállat.
1121
01:53:34,886 --> 01:53:36,304
Készen állsz, Elle?
1122
01:53:49,442 --> 01:53:51,194
Pusztítsuk el őket!
1123
01:53:51,361 --> 01:53:53,696
Ha nem törjük meg,
legalább megállítjuk őket.
1124
01:54:24,560 --> 01:54:27,855
Ez a dolog nem lassul le, és a
letöltés majdnem befejeződött.
1125
01:54:28,272 --> 01:54:30,900
Dom, most mennünk kell, különben meghalunk.
1126
01:54:40,576 --> 01:54:42,870
Letty, menj vissza, és
maradj az első kerék mellett.
1127
01:54:42,905 --> 01:54:43,996
Mi a ?
1128
01:54:44,038 --> 01:54:48,084
Ha nem tudjuk lassítani
vagy megbontani, megfordítjuk.
1129
01:54:48,167 --> 01:54:49,509
A fenébe is !
1130
01:54:49,544 --> 01:54:52,588
Miért kell vigyáznom
ezekre a bohócokra?
1131
01:55:10,982 --> 01:55:13,401
- Letty, a tápvezetékek!
- Elolvastad a gondolataimat!
1132
01:55:13,443 --> 01:55:15,194
Han, menj elém!
1133
01:55:16,696 --> 01:55:18,448
Dom, nem érhetlek el.
1134
01:55:19,782 --> 01:55:21,284
De én tudom!
1135
01:56:36,484 --> 01:56:38,319
Rendben, a műhold
majdnem a helyén van.
1136
01:56:38,527 --> 01:56:41,113
Kapcsoljuk be a mágneseket és pirítsuk meg őket.
1137
01:56:41,447 --> 01:56:42,740
Ezt megoldom.
1138
01:56:52,416 --> 01:56:53,960
Rendben, rendben.
1139
01:56:55,544 --> 01:56:57,213
"Na gyere!" - Várjunk csak.
1140
01:56:57,421 --> 01:56:59,131
Na gyere!
1141
01:56:59,382 --> 01:57:01,050
Bekapcsoltam az áramot.
1142
01:57:02,802 --> 01:57:05,269
Átkozott, átkozott, átkozott...
1143
01:57:05,304 --> 01:57:07,723
Hé, beszélj velem! Mi történik ?
1144
01:57:08,099 --> 01:57:10,017
Indításkor a tápkábelek
1145
01:57:10,052 --> 01:57:11,936
túlterhelés miatt elakadnak.
1146
01:57:12,311 --> 01:57:14,397
A pokolba, miért nem gondolt erre?
1147
01:57:15,231 --> 01:57:16,983
Srácok, hol vagytok?
1148
01:57:17,400 --> 01:57:19,777
Az adatok letöltése
majdnem teljes!
1149
01:57:20,778 --> 01:57:22,780
Miért nem pusztítjuk el?
1150
01:57:23,364 --> 01:57:25,825
- Teljesen elpusztítjuk, oké?
- Nem.
1151
01:57:26,117 --> 01:57:28,786
Ha ütközünk a műholddal,
nagy valószínűséggel meghalunk.
1152
01:57:28,953 --> 01:57:31,664
Még akkor is, ha túléljük,
felhasználjuk az összes üzemanyagot
1153
01:57:32,164 --> 01:57:34,250
és örökre itt maradunk.
1154
01:57:35,459 --> 01:57:37,294
Bíznod kell bennem, testvér.
1155
01:57:37,461 --> 01:57:39,463
A szerencsét nem lehet kiszámítani.
1156
01:57:39,880 --> 01:57:41,632
Tudsz valamit, Tej?
1157
01:57:43,175 --> 01:57:44,552
Valószínűleg igazad van.
1158
01:57:47,388 --> 01:57:48,848
Nem vagyunk legyőzhetetlenek.
1159
01:57:51,934 --> 01:57:54,729
Valószínűleg mindig
nagyon szerencsés voltam.
1160
01:58:00,693 --> 01:58:02,111
Lehet, hogy most vége.
1161
01:58:05,281 --> 01:58:06,824
De tudsz valamit?
1162
01:58:08,200 --> 01:58:09,744
Ha meghalnánk...
1163
01:58:11,537 --> 01:58:13,581
Tegyük meg a világ felett.
1164
01:58:14,707 --> 01:58:18,252
Srácok, mi folyik itt, van
néhány másodperc hátra!
1165
01:58:21,130 --> 01:58:24,008
- Gyerünk ! - Gyerünk !
1166
01:58:28,304 --> 01:58:32,308
Öt, négy, három, kettő...
1167
01:58:32,850 --> 01:58:34,226
Mi a ?
1168
01:58:40,691 --> 01:58:42,568
TELJES LETÖLTÉS
1169
01:58:46,906 --> 01:58:49,492
HIBA, Kommunikációs veszteség
1170
01:58:52,077 --> 01:58:53,454
Sikerült!
1171
01:58:54,371 --> 01:58:55,706
Sikerült!
1172
01:58:56,123 --> 01:58:58,083
- Gyerünk !
- Igen !
1173
01:58:58,250 --> 01:58:59,967
A fenébe is !
1174
01:59:00,002 --> 01:59:01,587
Nem rossz, ember.
1175
01:59:01,879 --> 01:59:03,297
Egyáltalán nem rossz.
1176
01:59:15,226 --> 01:59:16,810
Készüljetek fel !
1177
01:59:24,735 --> 01:59:26,362
Vigyázz magadra !
1178
01:59:42,294 --> 01:59:44,338
CÉL ÉRZÉKELT
1179
01:59:46,840 --> 01:59:49,176
ARES INDÍTÁSA
1180
02:00:18,956 --> 02:00:20,457
Igen !
1181
02:00:24,169 --> 02:00:26,005
LOST CÉL
1182
02:00:27,131 --> 02:00:29,383
Te csak hüjéskedsz!
1183
02:00:53,323 --> 02:00:55,284
CÉL ÉRZÉKELT
1184
02:01:04,376 --> 02:01:06,170
A fenébe is !
1185
02:01:15,095 --> 02:01:16,930
A DROON CSATLAKOZÁSA ELVESZTETT
1186
02:01:57,304 --> 02:01:58,805
Ezek a tiéd.
1187
02:02:09,066 --> 02:02:11,568
Sok ember fog
utánad jönni, Jacob.
1188
02:02:11,944 --> 02:02:13,320
Igen...
1189
02:02:14,112 --> 02:02:15,906
Ezt az utat választottam.
1190
02:02:17,407 --> 02:02:19,368
Tudod, apa nem volt tökéletes.
1191
02:02:20,994 --> 02:02:22,621
De mindkettőnket egyformán szeretett.
1192
02:02:26,541 --> 02:02:29,002
Valaki megadta nekem egyszer
egy tíz másodperces autó kulcsait.
1193
02:02:30,879 --> 02:02:32,714
Második esélyt adott nekem.
1194
02:02:33,840 --> 02:02:35,467
Most én is ezt fogom tenni.
1195
02:02:49,856 --> 02:02:51,608
Egyszer elveszítettelek.
1196
02:02:52,734 --> 02:02:54,653
És nem akarlak újra elveszíteni.
1197
02:03:27,310 --> 02:03:30,647
Vezérlőközpont, te is látod ezt?
1198
02:03:31,398 --> 02:03:34,735
Pontiac Fiero autónak tűnik...
1199
02:03:35,277 --> 02:03:37,029
Békével jöttünk!
1200
02:03:37,904 --> 02:03:39,364
Hé!
1201
02:03:39,698 --> 02:03:41,700
Miért néz ki...
1202
02:03:42,200 --> 02:03:43,785
... ilyen kicsik lennének?
1203
02:04:08,185 --> 02:04:10,854
Itt láttam utoljára
a nagyapádat.
1204
02:04:12,689 --> 02:04:14,357
Itt versenyzett.
1205
02:04:14,691 --> 02:04:16,568
Versenyeztél, apa?
1206
02:04:16,943 --> 02:04:19,863
Nem, de mondok neked valamit...
1207
02:04:22,282 --> 02:04:25,744
Mindent, amit tudnom kellett az
életről, megtanultam erről a pályáról.
1208
02:04:25,786 --> 02:04:27,120
Így van?
1209
02:04:27,913 --> 02:04:29,247
Ez már csak így van.
1210
02:05:12,415 --> 02:05:14,084
Minden rendben lesz, Jacob.
1211
02:05:18,547 --> 02:05:20,423
Nehéz idők várnak ránk.
1212
02:05:23,093 --> 02:05:24,844
De minden rendben lesz.
1213
02:05:27,430 --> 02:05:29,432
Mert mi család vagyunk.
1214
02:05:53,915 --> 02:05:55,166
- Nekünk.
- Nekünk...
1215
02:06:03,008 --> 02:06:04,342
Mi a ?
1216
02:06:04,509 --> 02:06:05,885
Ez nem lehetséges !
1217
02:06:16,104 --> 02:06:18,481
- Szia.
- Élsz !
1218
02:06:20,775 --> 02:06:23,069
Nem hittem el, amikor
hallottam, hogy túlélted.
1219
02:06:27,532 --> 02:06:29,159
Ez egy hosszú történet.
1220
02:06:30,118 --> 02:06:32,203
Most élvezzük a pillanatot.
1221
02:06:33,330 --> 02:06:34,914
Srácok, ő itt Elle.
1222
02:06:35,040 --> 02:06:37,208
Szia Elle, itt Sean.
1223
02:06:39,377 --> 02:06:41,296
- Helló.
- Helló barát.
1224
02:06:41,421 --> 02:06:43,256
- Santos!
- Hogy vagy ?
1225
02:06:44,549 --> 02:06:47,093
Ramsey, itt Santos.
Santos, itt Ramsey.
1226
02:06:47,135 --> 02:06:48,887
Szia, örülök, hogy megismerhettelek.
1227
02:06:49,137 --> 02:06:50,513
És hol van Leo?
1228
02:06:50,805 --> 02:06:52,974
Leo éttermet nyitott Brookiynben.
1229
02:06:53,266 --> 02:06:54,976
- Komolyan ?
- Az étel nagyon rossz.
1230
02:06:55,018 --> 02:06:56,686
De a hipsztereknek tetszik.
1231
02:06:57,771 --> 02:06:59,564
- Szia !
- Sziasztok fiúk.
1232
02:06:59,898 --> 02:07:02,317
Meddig kell várnom az ételre?
1233
02:07:03,234 --> 02:07:05,570
Nem, komolyan, most enni akarok.
1234
02:07:05,904 --> 02:07:08,281
Néhány hete vagyok az űrben.
1235
02:07:08,615 --> 02:07:10,700
Tehát van étvágya?
1236
02:07:11,659 --> 02:07:13,787
- Ennyit kapsz.
- Éhes vagyok, ember.
1237
02:07:14,662 --> 02:07:17,165
- Nos, a magam részéről?
- Most otthon vagyunk.
1238
02:07:17,415 --> 02:07:19,751
Rendben, később találkozunk...
1239
02:07:22,962 --> 02:07:24,798
Te vezetsz, mint apám.
1240
02:07:25,840 --> 02:07:27,342
- Így van?
- Igen.
1241
02:07:29,010 --> 02:07:31,012
Tudod, ez az a hely...
1242
02:07:31,387 --> 02:07:33,473
Hol találkoztam az édesanyáddal.
1243
02:07:34,307 --> 02:07:37,227
Ott van és közvetlenül
a mennyből figyel rád.
1244
02:07:37,977 --> 02:07:39,729
- Így van?
- Igen.
1245
02:07:42,732 --> 02:07:45,318
Szerintem apának van egy kérdése önnek.
1246
02:07:49,531 --> 02:07:51,449
Készen állsz az imádságra, kölyök?
1247
02:07:51,950 --> 02:07:53,618
De nem tudom, mit mondjak.
1248
02:07:54,994 --> 02:07:56,329
Könnyű...
1249
02:07:57,413 --> 02:07:59,707
El kell mondanod, mit érzel a szívedben.
1250
02:07:59,999 --> 02:08:01,501
Kész vagy ?
1251
02:08:08,716 --> 02:08:09,843
Sziasztok fiúk !
1252
02:08:10,176 --> 02:08:11,678
- Szia !
- Szia...
1253
02:08:12,303 --> 02:08:14,848
A kis Brian kész megmondani az imát.
1254
02:08:15,098 --> 02:08:16,516
Na gyere!
1255
02:08:16,850 --> 02:08:18,476
Várjon...
1256
02:08:19,435 --> 02:08:21,020
Valakinek meg kell jelennie.
1257
02:08:21,688 --> 02:08:23,064
Most jön...
1258
02:08:32,532 --> 02:08:36,536
Készítette: Raiser.
1259
02:08:40,623 --> 02:08:44,669
"GYORS ÉS FURIOUS 9"