1 00:00:40,241 --> 00:00:45,241 2 00:01:19,723 --> 00:01:21,800 นั่นคือทีมดูแลความเรียบร้อยบนสนามแข่ง 3 00:01:21,890 --> 00:01:25,996 ในสนามมีนักแข่งเยอะจริงๆครับ ท่านผู้ชม 3 00:01:34,750 --> 00:01:37,900 {\an8}ปี 1989 5 00:01:39,200 --> 00:01:42,312 แจ๊ค แกชนะใสๆอยู่แล้ว รู้ใช่ไหม? 6 00:01:42,345 --> 00:01:44,781 จบฤดูกาลแล้ว เพื่อน จะเข้าที่เท่าไหร่ก็ช่างเถอะ 7 00:01:44,814 --> 00:01:45,990 ฉันบอกแล้วไง ฉันทำได้ 8 00:01:46,000 --> 00:01:47,317 - 2 รอบสุดท้ายเอง - ได้เลย! 9 00:01:47,350 --> 00:01:48,486 เอาปลั๊กขั้วต่อมา! 10 00:01:48,519 --> 00:01:50,687 เจค็อบ! เอาเลย 11 00:01:51,955 --> 00:01:52,923 เฮ้ พ่อ 12 00:01:52,956 --> 00:01:54,391 แกเห็นอะไรว่ามา ดอม 13 00:01:54,424 --> 00:01:55,825 มีแอ่งน้ำมันอยู่ตรงโค้งที่สอง 14 00:01:55,859 --> 00:01:57,089 เบ็ลมันขับเน้นปลอดภัย 15 00:01:57,090 --> 00:01:59,109 คอร์บินมีสปอนเซอร์นั่งดูอยู่ มันเลยเน้นเป็นพิเศษ 16 00:01:59,110 --> 00:02:00,764 นินทาฉันเหรอ? 17 00:02:00,797 --> 00:02:02,165 ไอ้รถเบอร์ 23 เนี่ยสิ ปัญหาใหญ่ 18 00:02:02,199 --> 00:02:04,901 - ลินเดอร์ - ฉันจัดการแกแน่ โทเร็ตโต้! 19 00:02:04,935 --> 00:02:06,803 - ใจเย็นน่า ไอ้รูปหล่อ! - ใช่แล้ว...แกนั่นแหละ 20 00:02:06,836 --> 00:02:08,506 - เงียบไปเลย! - แกอยากบอกคนขับของแกไหม... 21 00:02:08,539 --> 00:02:10,040 - ว่ามันจะทำคนอื่นเจ็บตัวน่ะ? - แกว่าไงนะ? 22 00:02:10,073 --> 00:02:11,341 - เฮ้! อย่าไปสนใจ! - กลับบ้านไป! ไอ้ห่วย! 23 00:02:11,374 --> 00:02:14,244 มันแค่โมโหที่พ่อได้ไปแข่ง ในบุชซีรียส์ฤดูกาลหน้า แทนที่จะเป็นมัน 25 00:02:14,277 --> 00:02:17,214 คนแบบไอ้เค็นนี่ ลินเดอร์ มีเยอะแยะไป 26 00:02:17,247 --> 00:02:18,748 พร้อมแล้ว พ่อ! 27 00:02:20,917 --> 00:02:23,887 แข็งแกร่งกว่าไม่สำคัญหรอกนะ ดอม 28 00:02:23,920 --> 00:02:25,122 แต่ต้องเป็นผู้ใหญ่กว่าต่างหาก 29 00:02:54,284 --> 00:02:56,886 ไอ้เปรตนี่มัน... 30 00:03:03,960 --> 00:03:06,062 พ่อ โค้งที่สอง โค้งที่สอง! 31 00:03:11,050 --> 00:03:12,769 รู้แล้ว พ่อจัดการเอง 32 00:03:18,000 --> 00:03:19,222 แย่แล้ว! 33 00:03:28,586 --> 00:03:30,186 แกเห็นอะไรอีก ดอม 34 00:03:35,959 --> 00:03:38,061 มันเล่นงานพ่อคืนแน่ 35 00:03:44,934 --> 00:03:46,169 ระวังทางซ้ายไว้นะพ่อ 36 00:04:51,034 --> 00:04:53,002 ประแจ 3/8 37 00:04:57,040 --> 00:04:59,275 ไขควง 3/8 38 00:04:59,309 --> 00:05:02,212 ข้อต่อ 6 นิ้ว 39 00:05:06,282 --> 00:05:07,317 แน่ใจนะ? 40 00:05:19,062 --> 00:05:21,398 จำที่พ่อหนูสอนได้ไหม? 41 00:05:21,431 --> 00:05:23,667 ชีวิตคนต้องแม่นยำนะ 42 00:05:23,701 --> 00:05:25,402 มันสร้างความแตกต่างได้จริงๆ 43 00:05:25,435 --> 00:05:27,203 เอาล่ะ ดูนะ 44 00:05:28,338 --> 00:05:30,407 เห็นไหมว่ามันใช้ได้แล้ว? 45 00:05:30,440 --> 00:05:32,342 เห็นหรือยังว่าเกิดอะไรขึ้น? 46 00:05:32,375 --> 00:05:35,011 มันหมุนแล้วครับ 47 00:05:35,044 --> 00:05:37,414 ถูกต้อง 48 00:05:37,447 --> 00:05:39,149 เครื่องทำน้ำอุ่นเสียอีกแล้ว 49 00:05:39,182 --> 00:05:42,185 อยากอยู่อย่างสงบก็ต้องเจอแบบนี้แหละ 50 00:05:43,621 --> 00:05:45,422 อยากมาช่วยเราซ่อมรถไหม? 51 00:05:49,159 --> 00:05:51,961 เธอนัดใครไว้รึเปล่า? 52 00:05:54,197 --> 00:05:55,699 ไบรอัน จำที่เราเคยซ้อมกันได้นะ 53 00:06:21,559 --> 00:06:23,126 โย่ โย่! 54 00:06:23,159 --> 00:06:27,230 เรามาดีนะ เรามาดี! 55 00:06:29,767 --> 00:06:32,202 ฉันเอง! 56 00:06:32,235 --> 00:06:34,900 โรมันไง? แกอาจจะจำฉันไม่ได้ 57 00:06:34,990 --> 00:06:36,890 เพราะฉันไปอาบแดดมาทั้งอาทิตย์เลย เพื่อน 58 00:06:39,477 --> 00:06:42,546 บี ออกมาเถอะ ลูก 59 00:06:50,186 --> 00:06:52,422 แกเอามันมาทำอะไรวะ เพื่อน? 60 00:06:52,455 --> 00:06:54,625 แกมาอยู่นี่เพื่อฆ่าช้างหรือไงวะ? 61 00:06:54,658 --> 00:06:56,075 เรากะจะโทรหาก่อนแล้ว 62 00:06:56,080 --> 00:06:59,395 แต่พวกแกต้องมีโทรศัพท์นะ ชาวบ้านชาวช่องถึงจะโทรหาได้ 63 00:06:59,429 --> 00:07:00,396 รู้ใช่ไหม? 64 00:07:00,430 --> 00:07:02,465 - บีตัวน้อย! - ว้าว ตัวใหญ่จังเลย 65 00:07:02,500 --> 00:07:03,800 - ว้าว - ไฮ 66 00:07:03,890 --> 00:07:07,103 ปกติแกไม่ติดรถกันมาหรอก 67 00:07:07,136 --> 00:07:09,673 มีอะไรเหรอ? 68 00:07:09,707 --> 00:07:11,274 เมย์เดย์! เมย์เดย์! 69 00:07:11,307 --> 00:07:14,377 เครื่องบินฉันถูกเจ้าหน้าที่ทุจริตโจมตี! 70 00:07:16,647 --> 00:07:19,750 เรากำลังโดนเล่นงาน ฉันมีสินค้าอันตรายบนเครื่อง 71 00:07:19,783 --> 00:07:21,384 ฉันอยากให้นายจัดทีม... 72 00:07:21,417 --> 00:07:23,487 ...ยังมีชีวิตอยู่ ฉันจะอธิบาย... 73 00:07:25,221 --> 00:07:28,526 สัญญาณฉุกเฉินส่งมาจากเครื่องบิน ของมิสเตอร์โนบอดี้ 74 00:07:28,559 --> 00:07:32,045 มันมาพร้อมกับข้อมูลเข้ารหัส ที่ฉันกำลังพยายามถอดอยู่ 76 00:07:32,050 --> 00:07:34,430 - แล้วมีคนอื่นได้รับสัญญาณนี่ไหม? - นั่นน่ะสิ... 77 00:07:34,464 --> 00:07:36,734 เขาส่งมาให้เราคนเดียว 78 00:07:36,767 --> 00:07:39,202 ทำไมถึงส่งให้แค่เรา? 79 00:07:47,578 --> 00:07:48,679 เขาจับตัวไซเฟอร์ได้ 80 00:07:48,712 --> 00:07:52,215 แต่ถูกโจมตีกลางอากาศ และพวกมันเอาตัวเธอไปได้ 82 00:07:52,248 --> 00:07:55,218 ดูเหมือนเครื่องบินเขาจะตกแถวนี้ 83 00:07:55,251 --> 00:07:57,545 ทางตะวันตกเฉียงเหนือ ของมอนติควินโต 84 00:07:57,555 --> 00:08:00,189 ถ้ามิสเตอร์โนบอดี้ยังไม่ตาย เราต้องหาตัวเขาให้เจอ 85 00:08:00,223 --> 00:08:01,792 แต่บริเวณนั้นถูกปิดกั้นทั้งหมด 86 00:08:01,825 --> 00:08:03,561 พวกลัทธิโดดเดี่ยว มีทหารคุม 87 00:08:03,594 --> 00:08:05,529 เราไม่ได้ให้บริการใครอีกแล้ว 88 00:08:09,900 --> 00:08:11,167 เดี๋ยวสิ เดี๋ยว 89 00:08:11,200 --> 00:08:13,837 ดอม นี่มันไซเฟอร์นะ 90 00:08:15,000 --> 00:08:17,407 ผู้หญิงคนที่ฆ่าแม่ของลูกแก 91 00:08:20,878 --> 00:08:22,580 ทุกอย่างมันเปลี่ยนไปแล้ว 92 00:08:28,351 --> 00:08:30,888 ฟังนะ เราจะไปกันตอน 8 โมงเช้า 93 00:08:30,921 --> 00:08:33,557 เผื่อเธอจะเปลี่ยนใจ 94 00:08:33,591 --> 00:08:35,291 ขอบใจนะ 95 00:08:37,561 --> 00:08:39,995 พ่อครับ พ่อรู้ไหมว่าพระเจ้าอยู่ไหน? 96 00:08:40,000 --> 00:08:42,600 - พระเจ้าอยู่ไหน ลูก? - ในใจพ่อไงครับ 97 00:08:42,633 --> 00:08:45,168 ในใจลูกด้วยนะ 98 00:08:45,201 --> 00:08:46,737 แล้วรู้อะไรอีกไหม? 99 00:08:46,770 --> 00:08:49,506 พ่อก็จะอยู่ในใจลูกเสมอ 100 00:08:49,540 --> 00:08:51,107 เฮ้ เจ้าตัวน้อย 101 00:08:51,642 --> 00:08:53,242 น้ามีของขวัญมาให้นะ 102 00:08:53,777 --> 00:08:56,245 พ่อของหนูเคยให้น้ามา 103 00:08:57,280 --> 00:09:00,183 ตอนนี้น้าจะให้มันกับหนู 104 00:09:01,619 --> 00:09:03,754 มันพิเศษมากจริงๆ 105 00:09:03,787 --> 00:09:05,455 ดูแลมันให้ดีนะ 106 00:09:21,672 --> 00:09:23,473 ฝันดีนะลูก 107 00:09:33,917 --> 00:09:36,419 นี่ไม่ใช่ตัวตนพวกเรา 108 00:09:39,455 --> 00:09:43,192 ไบรอันกับมีอาออกจากวงการ ตอนมีลูก... 109 00:09:44,628 --> 00:09:46,530 เราไม่ใช่พวกนั้น 110 00:10:27,437 --> 00:10:29,740 ...ถูกเจ้าหน้าที่ทุจริตโจมตี! 111 00:10:29,773 --> 00:10:33,309 เรากำลังโดนเล่นงาน ฉันมีสินค้าอันตรายบนเครื่อง 112 00:10:33,342 --> 00:10:34,578 ...จัดทีม 113 00:10:34,611 --> 00:10:36,680 ...ยังมีชีวิตอยู่ ฉันจะอธิบาย... 114 00:10:37,881 --> 00:10:40,216 ...ยังมีชีวิตอยู่ ฉันจะอธิบาย... 114 00:11:12,555 --> 00:11:14,990 {\an8}มอนติควินโต 115 00:11:31,034 --> 00:11:32,803 เข้าใกล้สัญญาณแล้ว อีก 2 ไมล์ 116 00:11:32,836 --> 00:11:35,639 มันอยู่ลึกเข้าไปในเขตทหาร ของมอนติควินโต 117 00:11:35,672 --> 00:11:37,908 - หวังว่าทุกคนจะพร้อมนะ - พร้อมเหรอ? 118 00:11:37,941 --> 00:11:41,444 เธออยากจะแดกดันฉัน ว่าตัดสินใจห่วยแตกล่ะสิ? 120 00:11:41,478 --> 00:11:43,379 ไม่มีพร้อมกว่านี้แล้วโว้ย 121 00:11:43,412 --> 00:11:45,082 เราเห็นแกแล้วน่า เพื่อน 122 00:11:45,115 --> 00:11:47,918 ไม่มีใครคิดว่าแกเป็นตัวถ่วงหรอกน่า 123 00:11:57,360 --> 00:11:59,666 - ฉันจะลุยเอง - ระวังด้วยนะ 124 00:11:59,890 --> 00:12:01,799 ระวังทีไรเจ็บตัวทุกที 125 00:12:15,300 --> 00:12:18,347 ตอนนี้เรามีโอกาส 10 นาที ช่วงทหารผลัดกะ 127 00:12:18,381 --> 00:12:20,083 สัญญาณมิสเตอร์โนบอดี้อยู่ใกล้ๆ 128 00:12:20,117 --> 00:12:22,519 แต่เราต้องรีบแล้วนะ ทุกคน 129 00:12:22,553 --> 00:12:24,822 เราไม่อยากฉะกับพวกทหารแน่ 130 00:12:50,881 --> 00:12:52,916 - มันอยู่ข้างใน - คุ้มกันเราที 131 00:13:11,190 --> 00:13:14,705 สัญญาณฉุกเฉินมันมาจากข้างในนี้ 132 00:13:18,108 --> 00:13:19,710 มีคนพยายามเข้ามาในเครื่อง 133 00:13:19,743 --> 00:13:22,746 เครื่องบินคงตก ก่อนที่พวกมัน จะบุกเข้ามาได้ 134 00:13:22,779 --> 00:13:25,682 หรือไม่ก็เจตนาตกเพื่อหยุดพวกมัน 135 00:13:25,716 --> 00:13:27,751 พวกนั้นพลาดแล้ว ที่พยายามเจาะเข้ามา 136 00:13:27,784 --> 00:13:30,654 แต่ขอเวลาฉันหน่อย ฉันเจาะได้ 137 00:13:32,956 --> 00:13:34,445 ดอม 138 00:13:34,700 --> 00:13:36,093 ไม่มีใครเลย 139 00:13:36,126 --> 00:13:38,427 ไม่มีวี่แววมิสเตอร์โนบอดี้ 140 00:13:38,999 --> 00:13:40,999 ได้แล้ว 141 00:13:47,137 --> 00:13:48,705 นี่มันอะไรเนี่ย? 142 00:13:48,739 --> 00:13:51,808 จะเป็นอะไรก็ตาม มิสเตอร์โนบอดี้ อยากให้เราหามันจนเจอ 143 00:13:52,609 --> 00:13:53,911 จะใช้งานยังไง... 144 00:13:53,944 --> 00:13:55,779 ไป! 145 00:14:32,849 --> 00:14:35,953 อะไร?! แกไม่รู้ว่าฉันเป็นใครเหรอวะ?! 146 00:14:35,986 --> 00:14:37,654 คิดว่าฉันกลัวรึไง?! 147 00:16:02,205 --> 00:16:04,741 โรมัน แกอยู่ไหนวะ?! 148 00:16:11,100 --> 00:16:14,117 ใครตัวถ่วงกันแน่ละ เทจ?! 149 00:16:37,770 --> 00:16:39,943 "เพลิโกร มีนาส" มันหมายความว่าไงวะ? 150 00:16:39,976 --> 00:16:41,645 เทจ เราต้องวิ่งเร็วแค่ไหน ถึงจะพ้นระเบิด? 151 00:16:41,678 --> 00:16:42,946 อย่าบอกนะ ว่าแกคิด... 152 00:16:42,979 --> 00:16:44,314 - อย่างที่ฉันคิดว่าแกคิดน่ะ.... - ทำไม? 153 00:16:44,347 --> 00:16:45,949 "เพลิโกร มีนาส" มันหมายความว่าไง? 154 00:16:45,982 --> 00:16:48,251 - เทจ ต้องเร็วแค่ไหน? - ไม่รู้โว้ย 155 00:16:48,285 --> 00:16:49,653 ใครก็ได้ตอบฉันที! 156 00:16:49,686 --> 00:16:51,088 "เพลิโกร มีนาส" หมายความว่าไง? 157 00:16:51,121 --> 00:16:52,322 "เพลิโกร มีนาส" หมายความว่า 158 00:16:52,355 --> 00:16:54,691 - "อันตราย เขตทุ่นระเบิด"! - อะไรนะ?! 159 00:16:57,260 --> 00:16:58,198 ต้องเร็วแค่ไหน เทจ? 160 00:16:58,199 --> 00:17:02,070 ถ้าสมมุติว่ารัศมีระเบิด 50 ฟุต ไกหน่วงซักครึ่งวิ... 161 00:17:02,080 --> 00:17:03,800 ฉันว่าต้องวิ่งซัก 80 162 00:17:03,834 --> 00:17:04,634 ฉันวิ่งไม่ได้หรอก! 163 00:17:04,668 --> 00:17:06,970 เกจ์รถฉันไปได้แค่ 70 เอง 164 00:17:07,003 --> 00:17:09,272 - ต้องทำไงวะ?! - เหยียบให้จมตีน... 165 00:17:09,306 --> 00:17:10,273 แล้วสวดมนต์ซะ! 166 00:17:56,319 --> 00:17:59,956 ไปให้ถึงไร่ต้าปาล์มนั่น เราก็รอดแล้ว... 169 00:18:57,147 --> 00:18:58,315 โรมัน แกโอเคไหม? 170 00:19:02,118 --> 00:19:04,955 ตูดฉันไหม้แล้ว! 171 00:19:14,264 --> 00:19:15,999 เทจ! เดี๋ยว! ทุ่นระเบิด! 172 00:20:30,874 --> 00:20:33,243 นี่แกไม่ตายได้ไงวะเนี่ย? 173 00:20:43,900 --> 00:20:45,955 โอเค ฉันเจอทางออกอีกทางแล้ว 174 00:20:45,989 --> 00:20:48,999 อีก 2 ไมล์ เหมือนจะมี สะพานข้ามชายแดน 175 00:20:49,060 --> 00:20:51,928 ดี ยิ่งเผ่นได้เร็วเท่าไหร่ยิ่งดี 176 00:20:54,898 --> 00:20:56,366 เล็ตตี้ ขวามือ 177 00:21:35,000 --> 00:21:36,272 เครื่องมือนั่น... 178 00:21:57,293 --> 00:21:58,361 ขึ้นมา 179 00:22:18,214 --> 00:22:21,485 นั่นมันเจค็อบ ใช่ไหม? 180 00:22:52,015 --> 00:22:54,350 ดูกระจกตลอดสิวะ พวกเปรต! 181 00:22:55,351 --> 00:22:57,688 - โอ้ย ไม่เอานะ - เราต้องขับข้ามไปเนี่ยนะ? 183 00:22:57,721 --> 00:23:00,356 ฉันบอกว่าดูเหมือนสะพานไง 184 00:23:12,803 --> 00:23:16,105 โอ้ย พระเจ้า! 185 00:23:35,325 --> 00:23:37,126 พวกทหารมันไม่ยอมเลย 186 00:23:37,160 --> 00:23:38,596 เราต้องผ่านชายแดนไปให้ได้ 187 00:24:35,719 --> 00:24:37,186 สะพานอยู่ไหน? 188 00:24:42,050 --> 00:24:43,393 ไม่นะ ไม่ ไม่ 189 00:24:43,426 --> 00:24:44,662 ดอม 190 00:25:19,830 --> 00:25:22,165 ไม่เคยหนีแบบนี้เลยแฮะ 191 00:25:41,317 --> 00:25:43,487 ฟังนะ เรารอดแล้ว 192 00:25:44,588 --> 00:25:46,255 แต่เรื่องนี้มันเละเทะมาก 193 00:25:46,289 --> 00:25:48,358 พาดหัวข่าวจะเป็นไงน่ะเหรอ? 194 00:25:48,391 --> 00:25:51,629 เครื่องบินสายลับตกลงใน ประเทศที่เป็นปรปักษ์น่ะ? 195 00:25:51,662 --> 00:25:55,431 ตามด้วยปฏิบัติการลับ ยิงกันโครมครามอีก? 196 00:25:55,465 --> 00:25:58,201 ฉันจะจัดสิ่งที่นายต้องการให้... 197 00:25:58,234 --> 00:26:00,436 แต่ฉันต้องถอยห่างทันทีเลยนะ 198 00:26:05,676 --> 00:26:07,478 ขอบใจมากที่ช่วย 199 00:26:10,881 --> 00:26:13,550 ฉันต้องเลิกช่วยคนอื่นซี๊ซั๊วะแล้ว 200 00:26:16,252 --> 00:26:18,889 เราเอาไงต่อล่ะ แรมซี่ย์? 201 00:26:18,922 --> 00:26:20,289 เราจะไปไหนกัน? 202 00:26:20,323 --> 00:26:23,226 ฉันถอดรหัสข้อมูล 203 00:26:23,259 --> 00:26:24,795 ที่มากับสัญญาณของมิสเตอร์โนบอดี้ได้ 204 00:26:24,828 --> 00:26:28,732 ฉันเจอพิกัดจีพีเอส ที่ถูกจงใจใส่มาด้วยแน่นอน 205 00:26:30,834 --> 00:26:33,369 เธอรู้เรื่องเจค็อบเหรอ? 206 00:26:34,270 --> 00:26:36,907 ถามหน่อยสิ เจค็อบคือใครเหรอ? 207 00:26:36,940 --> 00:26:39,810 เจค็อบเป็น... 208 00:26:39,843 --> 00:26:41,612 หรือ "เคย" เป็นน้องชายของดอม 209 00:26:44,782 --> 00:26:46,817 อ๋อ โทษที... 210 00:26:46,850 --> 00:26:49,787 ขอโทษ คือฉันคิดอยู่น่ะ 211 00:26:49,820 --> 00:26:51,922 น้องชาย? 212 00:26:51,955 --> 00:26:53,691 แกมีน้องชายด้วยเหรอ? 213 00:26:53,724 --> 00:26:57,427 น้องชายที่บังเอิญเป็นสุดยอดสายลับ... 214 00:26:57,460 --> 00:26:59,099 มีกองทัพส่วนตัว 215 00:26:59,100 --> 00:27:02,398 ขับรถเก่งโคตรๆ 216 00:27:02,432 --> 00:27:04,735 น้องชายที่วางแผนโดดร่ม 217 00:27:04,768 --> 00:27:07,236 ลงจอดที่หลังเครื่องบินได้เนี่ยนะ? 218 00:27:07,270 --> 00:27:09,305 ใครทำแบบนั้นกัน? 219 00:27:09,338 --> 00:27:12,743 ใครทำแบบนั้นเหรอ? เด็กโทเร็ตโต้ไง 220 00:27:13,744 --> 00:27:17,380 นั่นพ่อฉันนะ! นั่นพ่อฉัน! 221 00:27:17,413 --> 00:27:19,650 เขาตายแล้ว! เขาตายแล้ว! 222 00:27:19,683 --> 00:27:21,417 เราต้องเอาเขาออกมา 223 00:27:21,451 --> 00:27:23,787 เราต้องเอาเขาออกมา! นั่นพ่อฉันนะ! 224 00:27:25,889 --> 00:27:28,992 นั่นพ่อฉันนะ! นั่นพ่อฉัน! 225 00:27:29,026 --> 00:27:30,761 นั่นพ่อฉัน! 226 00:27:30,794 --> 00:27:33,262 เอาเขาออกมาเดี๋ยวนี้! 227 00:27:33,296 --> 00:27:34,765 นั่นพ่อฉัน! 228 00:27:40,369 --> 00:27:44,340 มีแบบฟอร์มที่ต้องเซ็นนิดหน่อย 229 00:27:44,373 --> 00:27:46,577 ต้องจัดการให้เรียบร้อย 230 00:27:49,780 --> 00:27:53,349 ของที่เหลืออยู่มุมโกดังนั่นน่ะ 231 00:28:18,575 --> 00:28:20,343 เฮ้ 232 00:28:20,376 --> 00:28:23,412 ตรงนี้ห้ามใครเข้ามานะ 233 00:28:23,446 --> 00:28:25,916 แกคือลูกอีกคนของโทเร็ตโต้เหรอ? 234 00:28:25,949 --> 00:28:27,918 คือคนที่ไม่เอาไหน ใช่ไหม? 235 00:28:35,000 --> 00:28:35,998 อะไรน่ะ? 236 00:28:35,999 --> 00:28:39,062 ออกไปซะ ไป 237 00:28:39,096 --> 00:28:42,933 จะมาแสดงความเคารพครั้งสุดท้าย ไม่ได้ใช่ไหม? หรือยังไง? 239 00:28:42,966 --> 00:28:44,034 ไม่ได้ 240 00:28:44,067 --> 00:28:45,468 ไม่ใช่แก 241 00:28:45,502 --> 00:28:46,837 แกเป็นคนฆ่าพ่อฉัน 242 00:28:46,870 --> 00:28:48,639 ไม่ การแข่งรถต่างหากที่ฆ่าพ่อแก 243 00:28:48,672 --> 00:28:51,708 พ่อแกรู้อยู่แล้ว ว่าฉันจะ อัดมันเข้ากำแพง 245 00:28:51,742 --> 00:28:53,544 ฉันไม่รู้ว่าพ่อแกผ่อนเกียร์รึเปล่า 246 00:28:53,577 --> 00:28:55,746 ฉันสาบาน...กับพระเจ้าเลย 247 00:28:55,779 --> 00:28:57,690 - ถ้าแกไม่ออกไป... - อะไร? แกจะทำไม? 248 00:28:57,700 --> 00:28:59,483 ไปหาบัดดี้ 249 00:28:59,516 --> 00:29:01,350 ไป! 250 00:29:05,856 --> 00:29:09,626 โอเค ลูกชายหัวแก้วหัวแหวนมาแล้ว 251 00:29:12,996 --> 00:29:14,731 ไปซะ 252 00:29:15,566 --> 00:29:17,400 แกจะมาขู่ฉันอีกคนเหรอ? 253 00:29:17,999 --> 00:29:20,369 "ไปซะ" เป็นคำง่ายๆ 254 00:29:21,038 --> 00:29:24,775 พวกโทเร็ตโต้เป็นอะไรวะ คือต้องเป็นวีรบุรุษตลอด? 256 00:29:24,808 --> 00:29:27,578 ฟังนะ ฉันจะบอกความลับให้ 257 00:29:27,611 --> 00:29:30,914 ทั้งแก พ่อแก และฉัน เราติดแหงกกันอยู่ 258 00:29:30,948 --> 00:29:34,450 ในวัฏจักรอุบาทว์เดียวกันนี่แหละ 259 00:29:34,484 --> 00:29:36,687 และเราไม่มีวันออกไปได้ 260 00:29:38,488 --> 00:29:40,891 แกเป็นลูกผู้ชายไม่ถึงครึ่งนึงของพ่อฉัน 261 00:29:42,192 --> 00:29:44,862 - อย่างน้อยฉันก็ยังอยู่ว่ะ ไอ้เปรต - แกพูดอะไรนะ? 262 00:29:44,895 --> 00:29:46,797 ไปไกลๆเลย! 263 00:29:46,830 --> 00:29:48,131 ดอม! ดอม! 264 00:29:48,165 --> 00:29:50,433 ดอม! 265 00:29:50,466 --> 00:29:52,401 ดอม อย่านะ! ดอม! 266 00:29:52,435 --> 00:29:53,971 อย่านะ เพื่อน! 267 00:30:11,121 --> 00:30:12,956 มาในนี้ 268 00:30:36,914 --> 00:30:38,090 เจค็อบ 269 00:30:38,100 --> 00:30:40,717 ฉันไม่อยากเชื่อจริงๆ ว่าใช้แม่เหล็กแล้วจะเวิร์คแบบนั้น 270 00:30:40,751 --> 00:30:43,654 ดูเจ๋งมากจริงๆ ดูนี่สิ 271 00:30:43,687 --> 00:30:45,122 ฉันได้มาจากภาพในห้องนักบิน 272 00:30:45,155 --> 00:30:47,190 ฉันชอบความรวยจริงๆ 273 00:30:47,224 --> 00:30:49,458 มันเละมาก หมอนั่นเกือบเล่นฉันได้ 274 00:30:49,493 --> 00:30:52,629 - เธอพูดอะไรรึยัง? - ไม่ ยังเลย 275 00:30:52,663 --> 00:30:55,532 มองเธอทีไร ฉันสยองทุกที 276 00:30:55,565 --> 00:30:58,168 แต่ก็เกิดอารมณ์ด้วยในเวลาเดียวกัน 277 00:30:58,201 --> 00:31:00,203 แปลกไหมล่ะ? 278 00:31:03,106 --> 00:31:04,841 ฝีมือไม่เบานี่ 279 00:31:04,875 --> 00:31:07,611 เอาตัวฉันออกมาจากเครื่องบิน ของมิสเตอร์โนบอดี้ 280 00:31:07,644 --> 00:31:09,846 โดยไร้รอยขีดข่วน แถมจัดการมันได้ด้วย 281 00:31:10,847 --> 00:31:12,516 คุ้มค่าจริงๆ 282 00:31:13,583 --> 00:31:16,820 - รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร? - ฉันรู้ว่านายเป็นใคร 283 00:31:16,853 --> 00:31:17,955 นายล่ะ รู้ตัวเองไหม? 284 00:31:20,257 --> 00:31:23,459 โตขึ้นมาในแอลเอตะวันออก ก็ยากพออยู่แล้ว 285 00:31:25,028 --> 00:31:29,800 แต่ต้องอยู่ในเงาพี่ชายตัวเองต่างหาก ที่ทำให้นายเป็นแบบนี้ 286 00:31:29,833 --> 00:31:30,867 ถูกไหม? 287 00:31:33,303 --> 00:31:38,041 นายพยายามผลักดันตัวเอง ให้เร็วกว่าดอมมาทั้งชีวิต 288 00:31:38,075 --> 00:31:40,010 ฉลาดกว่าดอม 289 00:31:41,078 --> 00:31:43,613 แกร่งกว่าดอม 290 00:31:44,881 --> 00:31:50,620 บอกหน่อยสิ นายเกลียดหมอนั่นมาก จนนอนไม่หลับรึเปล่า? 291 00:31:52,155 --> 00:31:53,991 ยังเป็นอยู่อีกเหรอ? 292 00:31:56,259 --> 00:31:58,762 ผ่านมานานขนาดนี้แล้วเนี่ยนะ? 293 00:32:02,232 --> 00:32:06,670 ฉันน่าจะจ้างนาย แทนที่จะไป บังคับพี่ชายนาย เมื่อหลายปีก่อน 295 00:32:06,703 --> 00:32:08,205 ฉันไม่ทำงานให้คู่แข่งเด็ดขาด 296 00:32:08,238 --> 00:32:09,806 น่ารักดีนี่ 297 00:32:09,840 --> 00:32:11,900 ที่นายคิดว่าตัวเองเป็นคู่แข่งฉันน่ะ 298 00:32:11,990 --> 00:32:13,844 กล่าวโดยผู้หญิงที่โดนขังอยู่ 299 00:32:17,047 --> 00:32:18,315 คุ้นไหมล่ะ? 300 00:32:18,348 --> 00:32:23,153 อีกครึ่งนึงถูกซ่อนอยู่ใน ตู้นิรภัยเป็นพันๆตู้ 302 00:32:23,186 --> 00:32:25,856 ฉันอยากให้เธอไปหาว่าอยู่ในตู้ไหน 303 00:32:25,889 --> 00:32:29,626 เราได้มาสเตอร์ไดรฟ์ มาจากเครื่องบินของมิสเตอร์โนบอดี้ 304 00:32:29,659 --> 00:32:31,261 ฮาร์ดแวร์ที่เหลือมันเก่าแล้ว 305 00:32:31,294 --> 00:32:33,555 ตั้งแต่สมัยก่อนมีอินเตอร์เน็ต 306 00:32:33,700 --> 00:32:36,867 เธอจะได้แฮ็คอะไรซี๊ซั๊วะไม่ได้... 308 00:32:38,635 --> 00:32:41,605 ถ้านายได้ของที่ต้องการไป 309 00:32:41,638 --> 00:32:44,741 อาวุธสุดอันตราย ที่จริงๆ ยังไม่มีควรมีไปอีกครึ่งศตวรรษ 311 00:32:44,775 --> 00:32:46,109 นายจะเอาไปทำอะไรเหรอ? 312 00:32:46,143 --> 00:32:48,278 โจมตีโลกรึไง? 313 00:32:48,311 --> 00:32:50,680 หรือเอาไปประมูลขายล่ะ? 314 00:32:50,714 --> 00:32:53,917 หรือบางที...นายอาจจะมองตัวเอง 315 00:32:53,950 --> 00:32:56,753 ว่าเป็นคนที่จะมาทำลายระบบ 316 00:32:56,787 --> 00:32:59,999 ฉันว่านายก็แค่ต้องการให้กอด แค่นั้นเอง 317 00:33:00,770 --> 00:33:02,999 เธออ่านผลวิเคราะห์ทางจิตของฉัน ก็ดีแล้วนี่... 318 00:33:03,100 --> 00:33:06,329 ฉันอ่านกระทั่งสมุดพกตอนป.2 ของนาย 319 00:33:06,363 --> 00:33:08,732 ของถนัดฉันอยู่แล้ว 320 00:33:17,340 --> 00:33:20,644 คางนาย... เด่นมากนะ 321 00:33:21,978 --> 00:33:24,948 ฉันรู้ว่าตระกูลโทเร็ตโต้ มีสายเลือดปนเปมั่วไปหมด 322 00:33:24,981 --> 00:33:28,185 แต่ไม่ยักรู้ ว่ามีสายเลือด ทางสแกนดิเนเวียด้วย 323 00:33:37,227 --> 00:33:41,698 หาโปรเจ็คแอรีสให้เจอทั้ง 2 ชิ้น น่ะมันเรื่องง่าย... 324 00:33:41,731 --> 00:33:43,767 แต่ถ้าเอาพี่ชายนายมาวุ่นด้วย? 325 00:33:43,800 --> 00:33:46,136 นายไม่มีโอกาสหรอก 326 00:33:47,137 --> 00:33:49,606 แผนการเรากำลังดำเนินอยู่ 327 00:33:53,143 --> 00:33:55,112 คาซาร์ ข่าน 328 00:33:56,947 --> 00:33:57,981 อะไรนะ? 329 00:33:58,782 --> 00:34:00,750 น้องชายของเจงกิส ข่าน 330 00:34:04,287 --> 00:34:05,999 ไม่มีใครรู้จักหมอนั่นเหมือนกัน 330 00:34:22,800 --> 00:34:25,900 {\an8}ทะเลแคสเปียน 331 00:34:31,314 --> 00:34:33,450 นอกกริดของจริงเลยนะเนี่ย 332 00:34:33,484 --> 00:34:37,821 ตอนสร้างที่นี่ ฉันว่าแม่ง ไม่มีกริดด้วยซ้ำ... 334 00:34:38,889 --> 00:34:40,857 ถ้านินจาเต่าโผล่มาเล่นงานฉัน 335 00:34:40,891 --> 00:34:42,859 บอกเลยนะ ฉันถอนตัวแน่ 336 00:34:42,893 --> 00:34:45,762 ทางการไม่อนุญาตให้ใช้ที่นี่แน่ 337 00:34:45,795 --> 00:34:48,999 นี่ต้องเป็นที่กบดานลับ ของมิสเตอร์โนบอดี้ชัวร์ 338 00:34:57,073 --> 00:34:58,742 แล้วไงต่อ ดอม? 339 00:35:00,511 --> 00:35:02,913 เจค็อบจะกลายเป็นใคร... 340 00:35:05,081 --> 00:35:07,217 ...และมันจะทำอะไรก็แล้วแต่... 341 00:35:11,755 --> 00:35:14,191 ...ฉันรับผิดชอบเอง 342 00:35:14,224 --> 00:35:15,258 คนเดียวเท่านั้น 343 00:35:15,292 --> 00:35:16,793 ไม่ล่ะ 344 00:35:16,826 --> 00:35:21,064 อะไรที่แกรับผิดชอบ เราก็ต้องรับด้วย 345 00:35:21,097 --> 00:35:22,899 มาเริ่มงานกันเถอะ 346 00:35:39,182 --> 00:35:43,286 เคยคิดไหม ว่าเราไปทำบ้าอะไรกัน มาเยอะแค่ไหน? 347 00:35:43,320 --> 00:35:45,422 แล้วไม่รู้ทำไม... 348 00:35:45,455 --> 00:35:47,824 - ถึงรอดมาได้ตลอด? - เออ 349 00:35:47,857 --> 00:35:50,093 - ฉันว่าถึงตอนนี้ยังโอเคนะ - ก็แค่ดวงดีแหละ 350 00:35:50,126 --> 00:35:52,262 ไม่ๆๆ พวกแกไม่ฟังฉันเลย 351 00:35:52,295 --> 00:35:54,364 คิดดูสิ... 352 00:35:54,397 --> 00:35:57,300 เราไปทำภารกิจบ้าๆมา 353 00:35:57,334 --> 00:36:01,371 ทั่วโลกเลย ทำสิ่งที่คนส่วนมาก 354 00:36:01,404 --> 00:36:02,973 คิดว่าแทบเป็นไปไม่ได้ 355 00:36:03,006 --> 00:36:05,875 แต่ฉันไม่มีแผลเป็นเลยเนี่ยนะ? 356 00:36:05,909 --> 00:36:08,178 ดูแจ็คเก็ตฉันสิ... 357 00:36:09,279 --> 00:36:15,151 มีแต่รูกระสุนจากตัวร้าย 14 ตัว ที่พยายามจะเด็ดหัวฉัน... 359 00:36:15,185 --> 00:36:18,255 เราจัดการทั้งรถ รถไฟ รถถัง 360 00:36:18,288 --> 00:36:20,390 ฉันไม่อยากพูดถึงเรือดำน้ำด้วยซ้ำ 361 00:36:20,423 --> 00:36:23,393 แต่เราก็ยังยืนอยู่นี่ได้ 362 00:36:23,426 --> 00:36:24,861 ใช่เลย 363 00:36:24,894 --> 00:36:26,396 แรมซี่ย์ จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าเราทดสอบทฤษฎี... 364 00:36:26,429 --> 00:36:29,190 หลายๆครั้ง แล้วผลลัพธ์ออกมาเหมือนเดิม? 365 00:36:29,200 --> 00:36:32,869 ข้อสันนิษฐานกลายเป็นความจริง แต่นายคงไม่ได้จะบอกนะว่า... 367 00:36:32,902 --> 00:36:34,871 ไม่รู้สิ แต่พอเรื่องที่ ไม่น่าเป็นไปได้เกิดขึ้น 368 00:36:34,904 --> 00:36:38,008 ซ้ำแล้วซ้ำเล่า มันมากกว่าโชคแล้วล่ะ 369 00:36:38,908 --> 00:36:40,910 บางทีเราอาจจะไม่ใช่คนธรรมดานะ 370 00:36:40,944 --> 00:36:42,879 นั่นแหละประเด็นฉัน 371 00:36:42,912 --> 00:36:44,789 พวกเรามันไม่ปกติ 372 00:36:45,200 --> 00:36:47,083 โอเค เอ่อ... 373 00:36:47,117 --> 00:36:48,555 ฉันจะได้ไม่งง... 374 00:36:48,700 --> 00:36:51,888 นาย 2 คนจะบอกว่าเรา 375 00:36:51,921 --> 00:36:53,823 เป็นอมตะเหรอ? 376 00:36:54,457 --> 00:36:57,093 - อาจจะ - ไม่แน่... 377 00:36:59,329 --> 00:37:01,197 หรือไม่... 378 00:37:01,231 --> 00:37:02,566 แกก็แค่โง่ 379 00:37:06,403 --> 00:37:10,307 เอาแจ็คเก็ตโง่ๆแกกลับไปด้วย เพื่อน 380 00:37:17,581 --> 00:37:19,983 ขับรถได้ดีมากเลยนะ 381 00:37:21,084 --> 00:37:23,253 เธอคิดถึงชีวิตเก่าๆ 382 00:37:25,422 --> 00:37:26,423 แล้วเธอล่ะ? 383 00:37:29,159 --> 00:37:30,293 ทุกวันเลย 384 00:37:32,162 --> 00:37:33,830 ทุกคน 385 00:37:34,598 --> 00:37:36,890 เรามีเพื่อนมา 386 00:37:37,000 --> 00:37:40,036 พวกแกรู้จักดีอยู่แล้ว 387 00:37:40,900 --> 00:37:44,608 - ดีใจจังที่เจอเธอ - ฉันคิดถึงเธอ 388 00:37:45,200 --> 00:37:46,544 ขอบใจนะ 389 00:37:46,577 --> 00:37:48,378 ได้สิ 390 00:37:51,582 --> 00:37:53,983 พี่น่าจะบอกฉัน 391 00:37:55,200 --> 00:37:57,387 เธอควรจะได้รู้ 392 00:37:58,388 --> 00:38:01,424 เจค็อบเป็นพี่น้องฉันเหมือนกัน ฉันต้องมาอยู่ที่นี่ด้วย 393 00:38:01,458 --> 00:38:05,862 ถ้าเธอมายุ่งที่นี่ เธอจะเอา ทุกอย่างที่เธอมีมาเสี่ยง 394 00:38:07,397 --> 00:38:10,066 ทั้งลูกๆ และโลกที่เธอสร้างขึ้นมา 395 00:38:10,701 --> 00:38:13,002 พวกเราเสี่ยงกันอยู่แล้ว 396 00:38:14,471 --> 00:38:16,973 ดอม ฟังฉันนะ 397 00:38:17,006 --> 00:38:21,244 ลูกๆฉันกับลูกของพี่ อยู่ในความดูแลที่ดีที่สุดแล้ว 398 00:38:21,277 --> 00:38:22,345 อยู่กับไบรอัน 399 00:38:23,714 --> 00:38:26,116 โลกของเราโตมากแล้ว ดอม 400 00:38:27,283 --> 00:38:29,185 ฉันทำเรื่องนี้ได้แน่ 401 00:38:36,126 --> 00:38:39,329 มันเก่า แต่ไฟร์วอลล์ไม่เลวเลย 403 00:38:39,362 --> 00:38:42,332 แต่ก็อย่างว่า...สแกนพอร์ท แอบดูโปรโตคอลหลัก 404 00:38:42,365 --> 00:38:44,300 แฮ็คเข้าแก่นข้อมูล แล้วก็... 405 00:38:46,169 --> 00:38:48,572 ...ทักทายโปรเจ็คแอรีสได้แล้ว 406 00:38:48,606 --> 00:38:50,073 มันคืออะไรเหรอ? 407 00:38:50,106 --> 00:38:51,709 เราได้มันมาจากเครื่องบินของ มิสเตอร์โนบอดี้ 408 00:38:51,742 --> 00:38:53,880 หรืออย่างน้อยก็ส่วนนึง 409 00:38:53,890 --> 00:38:56,045 แอรีสถูกออกแบบมาให้ครอบงำและเลียนแบบ 410 00:38:56,079 --> 00:38:57,715 ทุกอย่างที่ใช้โค้ดได้ 411 00:38:57,748 --> 00:39:01,880 คอมพิวเตอร์ทุกแห่ง ถ้าใช้ระบบรหัส 0 กับ 1 จะตกอยู่ในอันตรายทั้งหมด 413 00:39:02,040 --> 00:39:04,622 ถ้าใครเอาแอรีส อัพโหลดขึ้นไปบนดาวเทียม 414 00:39:04,655 --> 00:39:07,023 มันจะระบาดเหมือนไวรัส 415 00:39:07,056 --> 00:39:09,292 ไม่ช้าก็เร็ว จะมีคนที่สามารถเข้าควบคุม 416 00:39:09,325 --> 00:39:12,228 ระบบอาวุธยุทโธปกรณ์... ทั้งอาวุธทั่วไป นิวเคลียร์ 417 00:39:12,262 --> 00:39:13,631 กระทั่งอาวุธที่เรายังไม่เคยเห็น... 418 00:39:13,664 --> 00:39:16,232 แล้วเล็งไปได้ทุกที่ตามต้องการ 419 00:39:16,266 --> 00:39:21,739 เจค็อบจะจัดระเบียบโลกใหม่ ได้ภายในไม่กี่นาที 420 00:39:21,772 --> 00:39:24,080 แอรีสเป็นเทพแห่งสงคราม ถูกไหม? 421 00:39:24,090 --> 00:39:26,610 ถ้าเจค็อบได้มันไป... 422 00:39:26,644 --> 00:39:29,747 หมอนั่นจะเป็นเทพเจ้าของทุกอย่าง 423 00:39:29,780 --> 00:39:31,090 เพราะว่ามันอันตรายมาก 424 00:39:31,100 --> 00:39:35,285 มิสเตอร์โนบอดี้เลยเอาตัวต้นแบบ ของแอรีส มาแบ่งเป็น 2 ส่วน 426 00:39:35,318 --> 00:39:38,988 ทั้ง 2 ส่วน ไม่มีประโยชน์ ถ้าไม่มีรหัสปลดใช้งาน 427 00:39:39,022 --> 00:39:41,224 ตอนนี้เจค็อบได้มันไปชิ้นนึงแล้ว 428 00:39:41,257 --> 00:39:43,393 เขาจะต้องตามล่าอีกชิ้นให้ได้ 429 00:39:43,426 --> 00:39:46,770 ส่วนรหัสใช้งาน มัน... มันหายไปแล้ว 430 00:39:46,780 --> 00:39:48,198 งั้นเราต้องหาให้เจอ 431 00:39:48,231 --> 00:39:51,367 ถ้าเราจะหามันให้เจอก่อนเจค็อบ เราต้องแบ่งทีมกัน 433 00:39:51,401 --> 00:39:56,789 โรมัน เทจ ฉันมีเพื่อนที่เยอรมัน ที่หาทุกอย่างที่เราต้องใช้ให้ได้ 435 00:39:57,200 --> 00:39:59,409 - ฉันจัดการเอง - เดี๋ยว มีอีกเรื่องนึง 437 00:39:59,442 --> 00:40:03,213 สัญญาณของมิสเตอร์โนบอดี้ มีชื่อคนๆนึง ที่เกี่ยวข้องกับรหัสฯ 439 00:40:03,246 --> 00:40:07,016 พวกแกทำใจไว้หน่อยก็ดีนะ 440 00:40:12,388 --> 00:40:14,492 ไม่มีทาง 441 00:40:14,525 --> 00:40:16,192 พูดเหมือนฉันเปี๊ยบเลย 442 00:40:16,226 --> 00:40:20,163 แกจะบอกว่าที่ฮานตาย มันเกี่ยวกับเรื่องนี้ด้วยเหรอ? 444 00:40:20,196 --> 00:40:22,265 หมอนั่นต้องมีส่วนด้วยแหละ 445 00:40:22,298 --> 00:40:23,601 เดี๋ยวฉันดูให้เอง 446 00:40:23,634 --> 00:40:26,900 - เทจ ส่งไฟล์ฮานทั้งหมดให้ฉันได้ไหม? - ได้ 448 00:40:26,940 --> 00:40:28,333 ฉันจะไปด้วย 449 00:40:29,640 --> 00:40:31,040 เล็ตตี้ 450 00:40:33,644 --> 00:40:36,012 ฉันได้นี่มา วันที่ฮานตาย 451 00:40:36,200 --> 00:40:38,448 เม็กซิโก 452 00:40:38,482 --> 00:40:39,817 ดูตราประทับสิ 453 00:40:39,850 --> 00:40:44,354 มันจะทำอะไรก็แล้วแต่... มันมาจบที่นี่ 454 00:40:44,387 --> 00:40:45,656 โตเกียว 455 00:40:45,689 --> 00:40:48,726 แล้วพี่จะเอาไง เรื่องเจค็อบ? 456 00:40:48,759 --> 00:40:51,427 ฉันจะหาตัวมัน 457 00:40:53,664 --> 00:40:55,164 หายังไง? 458 00:40:55,799 --> 00:40:57,467 ให้เพื่อนเก่าช่วย 458 00:41:15,100 --> 00:41:16,800 เงินน่ะมันภาพลวงตา 458 00:41:16,850 --> 00:41:19,900 ภาพลวงตา? มีภาพลวงตาแบบนี้ ฉันเก็บหมดแหละ! 458 00:41:20,750 --> 00:41:21,900 ฉันบอกเลย ของจริงโว้ย! 458 00:41:22,000 --> 00:41:22,799 ภาพลวงตา! 458 00:41:22,800 --> 00:41:23,800 ของจริงโว้ย! 45 00:41:25,333 --> 00:41:26,630 โย่ แกคิดว่าไงวะ? 460 00:41:26,664 --> 00:41:29,833 แกว่ามันภาพลวงตาหรือของจริง? 461 00:41:29,867 --> 00:41:32,135 ไม่สำคัญหรอก 462 00:41:32,168 --> 00:41:33,469 สำคัญที่แกเลือกจะมองยังไงมากกว่า 463 00:41:33,504 --> 00:41:36,306 โธ่ บอกแล้วไงว่าฉันพูดถูก 464 00:41:37,206 --> 00:41:39,309 - ฉันลีโอ - ซานโตส 465 00:41:39,342 --> 00:41:41,444 ฉันดอม พวกแกโดนข้อหาอะไรล่ะ? 466 00:41:41,478 --> 00:41:43,090 ขับรถพร้อมผิวสีน้ำตาลไง 466 00:41:43,100 --> 00:41:45,313 นั่นและเรา...ระเบิดธนาคารด้วย 466 00:41:45,680 --> 00:41:47,445 นั่นมันไม่ใช่ประเด็น! 466 00:41:47,750 --> 00:41:49,666 พวกมันจับเรา เพราะเราผิวสีน้ำตาล 466 00:41:49,800 --> 00:41:52,080 ไม่ใช่เพราะเราระเบิดธนาคาร 466 00:41:52,100 --> 00:41:53,444 โอเค...แกพูดถูก 467 00:41:55,000 --> 00:41:56,030 แกเห็นไหม? 468 00:41:56,050 --> 00:41:58,161 ท่อส่งเชื้อเพลิงร้าวนิดๆ 469 00:41:58,194 --> 00:42:00,890 ถ้าอากาศเข้าไป ลีนคอนดิชั่นแน่นอน 470 00:42:01,000 --> 00:42:02,365 "ลีนคอนดิชั่น"? 470 00:42:02,366 --> 00:42:05,600 ลูกไม้ที่พวกคนในพิทใช้ตอนอยากแข่งแพ้น่ะ 470 00:42:06,200 --> 00:42:07,900 แต่ถ้ารอยร้าวมันเกิดลาม... 470 00:42:09,000 --> 00:42:10,800 แล้วเข้าใกล้ประกายไฟน่ะเหรอ? 470 00:42:10,850 --> 00:42:13,800 ระเบิดตูมน่ะสิ! 471 00:42:49,312 --> 00:42:51,782 เยี่ยม! เยี่ยม เจค็อบ! 472 00:42:51,815 --> 00:42:54,384 ต้องงี้สิวะ! 473 00:42:58,656 --> 00:43:00,289 รายต่อไปใคร? 474 00:43:00,323 --> 00:43:01,959 ฉันถามว่ารายต่อไปใครไง? 475 00:43:01,992 --> 00:43:03,560 ฉันเอง 476 00:43:05,963 --> 00:43:08,164 ดอม 477 00:43:08,832 --> 00:43:10,567 แกออกมาเมื่อไหร่เนี่ย? 478 00:43:10,601 --> 00:43:12,670 ฉันบอกว่าฉันคนต่อไปไง 479 00:43:14,505 --> 00:43:15,539 ไม่เอาน่า ดอม 480 00:43:16,807 --> 00:43:19,677 แกไม่อยากเอารถชาร์จเจอร์เก่าๆ ของบัดดี้มาแข่งกับฉันหรอก 481 00:43:19,710 --> 00:43:21,779 มันอยู่ที่คนขับมากกว่า 482 00:43:28,852 --> 00:43:30,954 เอางี้นะ 483 00:43:30,988 --> 00:43:32,990 ถ้าแกชนะ... 484 00:43:33,023 --> 00:43:35,759 แกกลับมาอยู่บ้านได้ 485 00:43:35,793 --> 00:43:37,828 ถ้าแกแพ้... 486 00:43:37,861 --> 00:43:40,631 แกต้องขับต่อไปเรื่อยๆ อย่าหยุด 487 00:43:40,664 --> 00:43:43,500 แล้วอย่ากลับมาอีก 488 00:43:43,534 --> 00:43:45,903 ตลอดไป 489 00:43:45,936 --> 00:43:47,303 หมายความว่าไง ดอม? 490 00:43:47,336 --> 00:43:49,272 ฉันรู้แล้วว่าแกทำอะไรไป 491 00:43:50,741 --> 00:43:54,912 วันที่เราเสียพ่อไป พ่อเอาแต่บ่น ว่าเครื่องไม่ติด 492 00:43:54,945 --> 00:43:56,547 จำได้ไหม? 493 00:43:57,581 --> 00:44:00,349 วันนั้นแกเปิดฝากระโปรงรถพ่อ เป็นคนสุดท้าย 494 00:44:02,019 --> 00:44:04,722 หลังจากนั้นแปปเดียว พ่อก็ตาย 495 00:44:04,755 --> 00:44:08,357 บอกมา ว่าแกฆ่าพ่อทำไม 496 00:44:15,331 --> 00:44:17,400 มาแข่งกันเถอะ 497 00:44:22,506 --> 00:44:23,907 มีเหตุปล้นที่เอ็คโค่พาร์ค 498 00:44:23,941 --> 00:44:26,777 - สะพานสาย 4 ว่าง - เคลียร์ เคลียร์ เคลียร์! 499 00:44:46,395 --> 00:44:48,866 พร้อมนะ? 500 00:44:48,899 --> 00:44:50,299 เตรียม 501 00:44:51,400 --> 00:44:53,537 ไป 502 00:46:17,821 --> 00:46:18,922 เร็วไปแล้ว 503 00:46:27,030 --> 00:46:28,765 ไม่นะ! 508 00:47:28,825 --> 00:47:31,028 ที่นี่ยังดูเหมือนเดิมเลย 509 00:47:32,729 --> 00:47:35,065 เหมือนสมัยพ่อแกยังอยู่ 510 00:47:35,098 --> 00:47:37,801 ฉันมาตามหาเจค็อบ 511 00:47:40,904 --> 00:47:42,873 ช่วยแกไม่ได้หรอแก เพื่อน 512 00:47:42,906 --> 00:47:47,778 ฉันรู้ว่าแกดูแลเจค็อบ หลังพ่อฉันตาย 513 00:47:47,811 --> 00:47:50,914 สิ่งเลวร้ายที่สุด ที่ใครจะทำกับโทเร็ตโต้ 514 00:47:50,948 --> 00:47:52,983 คือพรากสมาชิกครอบครัวไป 515 00:47:54,618 --> 00:47:57,154 แกทำแบบนั้นกับเจค็อบ 516 00:47:57,187 --> 00:48:01,992 แกมีคนที่รักแก หวังพึ่งแก เป็นห่วงแก 517 00:48:02,025 --> 00:48:03,961 แต่มันไม่มีใครเลย 518 00:48:03,994 --> 00:48:07,731 ถ้าไปขวางทางมัน เรื่องนี้ไม่จบแน่ จนกว่าแกคนนึงจะต้องตาย 520 00:48:07,764 --> 00:48:10,600 ฉันรู้ว่าแกทำเต็มที่แล้ว บัดดี้ 521 00:48:11,835 --> 00:48:15,739 แต่เรารู้ดีกันอยู่ ว่ามันกำลัง ทำให้หลายคนต้องเจ็บตัว 522 00:48:27,617 --> 00:48:30,654 ฉันดูแลเจค็อบอย่างเต็มที่ที่สุด 523 00:48:32,122 --> 00:48:34,624 แต่ฉันไม่ใช่แจ๊ค โทเร็ตโต้ 524 00:48:51,641 --> 00:48:54,711 แกต้องคืนดีกับอดีต ถ้าแก... 525 00:48:56,646 --> 00:48:58,882 ...ถ้าแกอยากให้อนาคตยังมีหวัง 526 00:49:06,223 --> 00:49:08,558 มันอยู่ในลอนดอน 527 00:49:08,592 --> 00:49:10,794 ฉันรู้แค่นั้นแหละ 528 00:49:21,238 --> 00:49:23,073 ดอม 529 00:49:26,209 --> 00:49:28,712 หวังว่าแกจะเจอสันตินะ 530 00:49:31,381 --> 00:49:34,818 โอกาสเจอสันติ มันตายไป ในสนามวันนั้นแล้ว 530 00:49:43,100 --> 00:49:45,900 {\an8}โตเกียว 531 00:49:58,800 --> 00:50:00,710 ขอบใจมาก 532 00:50:03,146 --> 00:50:05,148 ที่นี่ทางตันชัดๆ 533 00:50:05,182 --> 00:50:08,789 เธอว่าเจค็อบรู้ทันเรื่องฮานไหม? 534 00:50:09,100 --> 00:50:12,856 ถ้ามันมีข้อมูลเดียวกับเรา ก็น่าจะ.. 535 00:50:16,226 --> 00:50:18,128 ฉันไม่เคยบอกดอม... 536 00:50:19,796 --> 00:50:22,999 แต่ฉันยังติดต่อกับเจค็อบซักพักนึง หลังจากที่เกิดเรื่อง 537 00:50:24,034 --> 00:50:27,237 เขาไปอยู่กับบัดดี้ซักปีนึงได้ แล้วก็... 538 00:50:27,270 --> 00:50:29,739 หายตัวไป ทิ้งข้อความว่าไม่ต้องตาม... 539 00:50:30,841 --> 00:50:32,843 พอเขาหายไป ฉันตามหาจนเครียด 540 00:50:32,876 --> 00:50:35,846 ฉันพร้อมนะ...ทำทุกอย่าง 541 00:50:35,879 --> 00:50:37,848 กระทั่งงัดเข้าไป ในห้องเก็บเอกสารตำรวจ 542 00:50:37,881 --> 00:50:39,249 แต่ไม่เจออะไรเลย 543 00:50:39,282 --> 00:50:40,984 อะไรนะ? 544 00:50:41,017 --> 00:50:42,652 ตอนนั้นเธอ 16 เองนะ 545 00:50:43,753 --> 00:50:45,755 ฉันทำทุกอย่างที่จำเป็น 546 00:50:46,890 --> 00:50:48,758 ฉันเข้าใจ 547 00:50:51,161 --> 00:50:53,196 แล้วเธอล่ะ? 548 00:50:53,230 --> 00:50:54,965 เป็นไงบ้าง? 549 00:50:54,998 --> 00:50:57,033 บรรยากาศเปลี่ยนไปเลยสินะ หา? 550 00:50:58,902 --> 00:51:01,104 เพราะฉันกำลังจะจำได้... 551 00:51:03,073 --> 00:51:05,041 ...ว่าตัวเองเป็นใคร 552 00:51:05,075 --> 00:51:07,144 ทุกอย่างก็เปลี่ยนไปอีก 553 00:51:08,211 --> 00:51:10,046 มันช้าลง 554 00:51:10,914 --> 00:51:13,183 ฉันรู้สึกสงบท่ามกลางความวุ่นวาย 555 00:51:13,216 --> 00:51:17,154 มันเหมือนกับฉัน...ต้องพุ่งชนโลก 556 00:51:17,187 --> 00:51:18,822 เพื่อจะได้รู้สึกว่ายังมีชีวิต 557 00:51:19,490 --> 00:51:22,159 พอได้เห็นไบรอัน 558 00:51:22,192 --> 00:51:25,829 ต้องแอบในรู เพราะมีใครไม่รู้โผล่มา... 559 00:51:27,230 --> 00:51:29,032 ...มันทำฉันสติแตก 560 00:51:30,333 --> 00:51:33,003 เราไม่เคยชินที่ต้องหลบๆซ่อนๆ 561 00:51:34,337 --> 00:51:38,141 เฮ้ ดอมเป็นพี่ชายฉัน เธอก็จะเป็นพี่สาวฉันเสมอ 562 00:51:38,942 --> 00:51:42,179 ตลกดีนะ พวกเรามีความลับกันทุกคน 563 00:51:48,151 --> 00:51:50,120 อะไรเหรอ? 564 00:51:50,153 --> 00:51:52,355 พูดเป็นเล่นน่า 565 00:51:52,389 --> 00:51:53,990 อะไรเหรอ? 566 00:51:54,024 --> 00:51:56,826 จำที่ฮานเคยพูดถึงโตเกียวได้ไหม? 567 00:51:59,095 --> 00:52:03,885 ที่บอกว่าพวกคาวบอย ชอบหนี ข้ามชายแดนเวลามีปัญหา... 569 00:52:03,890 --> 00:52:05,503 แล้วโตเกียวเป็น... 570 00:52:05,536 --> 00:52:06,970 เม็กซิโกของหมอนั่น 571 00:52:11,174 --> 00:52:12,976 ไม่มีทาง 571 00:52:17,700 --> 00:52:22,750 {\an8}สถานทดสอบเครื่องบินไอพ่นยาห์น โคโลญ 572 00:52:29,192 --> 00:52:30,961 เธอพร้อมแล้ว 573 00:52:30,994 --> 00:52:33,096 ไม่ ไม่! 574 00:52:33,129 --> 00:52:34,364 ไม่นะ ชอว์น! 575 00:52:34,397 --> 00:52:37,467 อย่าบอกนะ ว่านายโมฯวาวล์ บนท่อส่งอ็อกซิเจนเหลวน่ะ 577 00:52:37,501 --> 00:52:40,070 เฮ้ เพื่อน ใจเย็นสิ โอเคไหม? ไม่เป็นไรหรอก 579 00:52:40,103 --> 00:52:42,990 - โมฯแล้วเซฟเวลาไปอีกตั้ง 0.4 วินาทีนะ - "ไม่เป็นไร" เหรอ? 580 00:52:43,040 --> 00:52:44,790 นี่ไม่ใช่หนังท็อปกัน เมเวอริคนะ 581 00:52:44,800 --> 00:52:46,070 ถ้านายไม่ทำตามกฏที่นี่ นายตายแน่ 582 00:52:46,080 --> 00:52:48,778 เฮ้ ไม่เอาน่า เกินไปมั๊ง 583 00:52:48,812 --> 00:52:51,222 ถ้านายรู้ว่าความดันบนท่ออ็อกซิเจนเหลว สูงเกินไป จะเป็นไง... 584 00:52:51,470 --> 00:52:53,665 ค่อยมาคุยกับฉันละกัน ไม่งั้นก็อยู่ในเลนตัวเองไป 586 00:52:53,670 --> 00:52:55,444 เฮ้ย นายได้อยู่เลนเดียวกับฉัน นี่ถือว่าบุญแล้วนะ... 587 00:52:55,700 --> 00:52:57,220 เผื่อนายจะลืม ฉันเป็นคนคิดออกนะ 588 00:52:57,254 --> 00:52:59,800 ว่าเราจะหาเงิน จากการสร้างเครื่องยนต์จรวดนี่ยังไง 589 00:52:59,850 --> 00:53:02,325 นี่มันไอเดียฉันทั้งนั้นนะ 590 00:53:02,359 --> 00:53:04,800 งั้นนายจะเชื่อใคร... 591 00:53:04,850 --> 00:53:07,464 ไอ้ช่างเครื่องขี้โอ่นี่... 592 00:53:07,498 --> 00:53:08,965 หรือนักสร้างจรวดล่ะ? 593 00:53:08,999 --> 00:53:11,034 ถ้าไม่มีฉัน นายได้ทำงานในอู่แน่ 594 00:53:11,067 --> 00:53:12,869 พวกแก ไม่เอาน่า ไม่มีอะไรหรอก 596 00:53:12,902 --> 00:53:14,437 ใครจะสนล่ะ ว่าใครทำหน้าที่อะไรมั่ง? 597 00:53:14,471 --> 00:53:17,907 คงทำอะไรยากหน่อยแหละ ถ้าบินทีไร เยี่ยวแตกทุกที่น่ะ ทวิงกี้ 599 00:53:17,941 --> 00:53:19,876 จริงเหรอวะ? 600 00:53:19,909 --> 00:53:22,279 แกลักลอบขนของ แต่เสือกกลัวเครื่องบินเนี่ยนะ? 601 00:53:23,581 --> 00:53:25,549 "ทวิงกี้"? 602 00:53:25,583 --> 00:53:29,286 งั้นนี่ก็ดิงดองกับสโนว์บอลสินะ 603 00:53:29,319 --> 00:53:31,522 - ใช่ไหม? - โย่ เอ่อ... 604 00:53:31,555 --> 00:53:33,056 ฉันไม่ได้ใช้ชื่อนั้นแล้วน่ะ 605 00:53:33,089 --> 00:53:35,593 แต่เคยใช้ชื่อนั้นใช่ไหมล่ะ? 606 00:53:35,626 --> 00:53:36,993 เคยใช่ไหม? 607 00:53:37,027 --> 00:53:38,295 ฉัน... คือ... 608 00:53:39,800 --> 00:53:42,799 - เฮ้! ถึงทีเราแล้ว - โอ้ เยี่ยมเลย 609 00:53:44,234 --> 00:53:45,402 เฮ้ พวก 610 00:53:45,435 --> 00:53:47,444 เคยดูแข่งรถ 10 วิใช่ไหม? 611 00:53:48,999 --> 00:53:52,175 มาดูรถ 2 วิกันมา 612 00:53:59,049 --> 00:54:02,319 นี่รถปอนติแอค ฟิเอโร่... 613 00:54:02,352 --> 00:54:03,987 ติดจรวดเหรอวะ? 614 00:54:04,020 --> 00:54:06,189 น่าทึ่ง ฉันรู้ 615 00:54:06,222 --> 00:54:07,057 ไม่ 616 00:54:07,090 --> 00:54:08,958 ไม่ ไม่น่าทึ่งเลย 617 00:54:10,628 --> 00:54:13,196 เร็วเข้า! มาแล้ว! เริ่มแข่งได้เลย! 618 00:54:30,380 --> 00:54:31,348 เครื่องจะออกแล้ว! 619 00:54:31,381 --> 00:54:33,116 ไป ไป ไป ไป! 620 00:54:49,332 --> 00:54:51,000 เยส! 621 00:54:52,402 --> 00:54:53,370 ทำได้แล้วโว้ย! 622 00:55:00,009 --> 00:55:03,947 เอ่อ... ฉันงงว่ะ 623 00:55:03,980 --> 00:55:05,583 พวกแกก็ไม่ได้ชนะเครื่องยินนี่ 624 00:55:05,999 --> 00:55:07,518 แต่รถไม่ระเบิดไง 625 00:55:07,551 --> 00:55:09,386 - ใช่ ไม่ละลายด้วย - เออ 626 00:55:09,419 --> 00:55:11,287 ยังครบ 32 เลย 627 00:55:17,293 --> 00:55:18,999 หมายถึง 32 ชิ้นใช่ไหม? 628 00:55:19,222 --> 00:55:23,066 เฮ้ ไอ้ช่างอู่ คราวหน้า จะฟังฉันไหมล่ะ? 629 00:55:24,334 --> 00:55:26,970 ฟังนะ เราได้ยินมาว่า พวกแกหารถให้เราได้ 630 00:55:27,003 --> 00:55:29,372 ขอแบบที่ไม่ระเบิดนะ 631 00:55:29,406 --> 00:55:30,800 เป็นไปได้ไหม? 632 00:55:30,890 --> 00:55:34,043 ศูนย์ฮอนด้าไปทางนั้นอีก 3,000 ไมล์น่ะ 633 00:55:34,077 --> 00:55:36,279 ดอมินิก โทเร็ตโต้ ส่งเรามา 634 00:55:43,987 --> 00:55:46,122 ดอมินิก โทเร็ตโต้ไหน? 635 00:55:47,500 --> 00:55:49,900 {\an8}ลอนดอน 636 00:56:39,643 --> 00:56:42,111 สร้อยสวยนะ ควีนนี่ 637 00:56:43,112 --> 00:56:46,484 เพชรกับมรกตไม่เคยดูดีแบบนี้เลย 638 00:56:46,517 --> 00:56:48,552 ดอมินิก โทเร็ตโต้ 639 00:56:50,286 --> 00:56:53,156 ได้ยินข่าวว่าเธอติดคุกนี่ 640 00:56:53,189 --> 00:56:56,226 ใช่ ก็...เข้าๆออกๆนั่นแหละ 641 00:56:56,259 --> 00:56:58,496 เมื่อไหร่พวกนั้นจะเข็ดซะที? 642 00:56:58,529 --> 00:57:00,296 นกบางตัวก็จับขังไม่ได้หรอก 643 00:57:00,330 --> 00:57:02,600 ตามหาลูกชายฉันอยู่เหรอ? 644 00:57:03,734 --> 00:57:06,236 คืนนี้ไม่ใช่หรอก 645 00:57:06,269 --> 00:57:09,105 แกขับ ฉันจะแบ่งให้ 15% 646 00:57:13,050 --> 00:57:15,479 ฉันเลิกปล้นแล้วน่ะ 647 00:57:16,412 --> 00:57:18,114 แต่ฉันยังไง 648 00:57:19,315 --> 00:57:21,251 จะมาด้วยกันไหม? 649 00:57:52,315 --> 00:57:54,150 ฉันกำลังตามหาคน 650 00:57:54,183 --> 00:57:56,854 น่าจะมาถึงเมืองนี้ได้ซักพักแล้ว 651 00:57:56,887 --> 00:57:59,857 ลูกน้องเยอะ ทรัพยากรเพียบ 652 00:57:59,890 --> 00:58:04,828 อ๋อ ใช่ๆ มีข่าวมาเหมือนกัน ว่ามาเป็นกลุ่ม หัวหน้าเป็นคนอเมริกัน 654 00:58:10,601 --> 00:58:13,169 ใช่ มันซื้ออาวุธจากคนที่นี่ด้วย 655 00:58:13,202 --> 00:58:16,306 เห็นว่าจะทำงานใหญ่ในอีดินเบิร์ก 656 00:58:21,210 --> 00:58:23,379 "คนที่นี่" เหรอ? 657 00:58:23,413 --> 00:58:25,849 คงไม่ใช่คนขายอาวุธที่ใส่สร้อยขโมยมา 658 00:58:25,883 --> 00:58:27,216 - ใช่ไหม? - ก็มันจ่ายดีขนาดนั้น 659 00:58:27,250 --> 00:58:29,319 จะให้ฉันทำไงล่ะ? 660 00:58:33,591 --> 00:58:35,726 สูงพอๆกับแกเลยนะ 661 00:58:35,759 --> 00:58:38,361 ทรงก็คล้ายกัน 662 00:58:39,362 --> 00:58:42,333 โธ่ ไม่ใช่ญาติแกใช่ไหมเนี่ย? 663 00:58:42,890 --> 00:58:44,334 มันเป็นน้องชายฉันเอง 664 00:58:47,638 --> 00:58:49,506 ดึงเบรคมือให้ฉันหน่อยได้ไหม? 665 00:58:58,749 --> 00:59:01,785 ไม่ใช่ฉันคนเดียวสินะ ที่มีครอบครัวแปลกๆเนี่ย 666 00:59:03,654 --> 00:59:05,689 มันเสนอจะจ่ายเงินซื้ออย่างอื่นด้วยนะ 667 00:59:08,424 --> 00:59:09,693 แกไง 668 00:59:37,286 --> 00:59:40,890 ไม่มีอะไรทรงพลังเท่า ความรักของครอบครัวหรอกนะ 670 00:59:41,222 --> 00:59:44,890 แต่ถ้าเปลี่ยนมันเป็นความโกรธและเกลียดชัง 671 00:59:44,999 --> 00:59:47,330 มันก็อันตรายที่สุดเช่นกัน 672 00:59:52,468 --> 00:59:53,904 ดอม? 673 00:59:53,937 --> 00:59:56,060 อย่าให้ตัวเองโดนฆ่า โอเคไหม? 674 00:59:56,080 --> 00:59:58,374 แกเป็นอเมริกันคนโปรดของฉัน 675 01:00:23,299 --> 01:00:25,969 ปาร์ตี้แบบที่นายชอบเลย ใช่ไหมล่ะ ดอม? 676 01:00:26,003 --> 01:00:28,972 ผู้หญิงสวยๆ รถชั้นดีที่สุด ทุกอย่างระดับท็อปหมด 677 01:00:29,006 --> 01:00:30,790 ระบบรักษาความปลอดภัยก็สุดยอดด้วย 678 01:00:30,800 --> 01:00:34,210 ฉันอ็อตโต้ เป็นหุ้นส่วนน้องนาย 679 01:00:38,347 --> 01:00:40,383 คือเป็นคนลงเงินทุนน่ะ 680 01:00:40,416 --> 01:00:42,251 แต่พ่อฉัน...เป็นผู้นำเผด็จการ 681 01:00:42,285 --> 01:00:44,021 ฉะนั้นไม่ใช่แค่คนรวยธรรมดาๆ 682 01:00:44,054 --> 01:00:45,078 ไม่ๆๆๆๆ 683 01:00:45,090 --> 01:00:46,590 ทุกอย่างที่นายเห็นเป็นของฉันหมด 684 01:00:46,623 --> 01:00:48,659 ผู้หญิงพวกนี้ ถ้านายอยากเล่นด้วย 685 01:00:48,692 --> 01:00:49,790 จะ 2 คนหรือ 3 คน 686 01:00:49,800 --> 01:00:51,490 บอกฉันเลย พวกนี้กินเงินเดือนหมด 687 01:00:51,500 --> 01:00:54,598 มีสวัสดิการหมอฟันอย่างดีด้วย ใช่ไหม? 688 01:00:54,631 --> 01:00:55,899 เจค็อบอยู่ไหน? 689 01:00:55,933 --> 01:00:57,801 อยู่ข้างใน 690 01:01:38,075 --> 01:01:40,677 น้องชายคนที่แกตามหา... 691 01:01:40,711 --> 01:01:42,513 มันคือน้องชายในชีวิตเก่า 692 01:01:43,947 --> 01:01:46,049 - มันตายไปนานแล้ว - ฉันเห็นแต่... 693 01:01:46,083 --> 01:01:48,652 เด็กขี้กลัวคนเดิม ที่ฆ่าพ่อตัวเอง 694 01:01:50,821 --> 01:01:52,756 นั่นคือความผิดพลาดของแก 695 01:01:54,691 --> 01:01:56,927 เกมส์สายลับน่ะ... 696 01:01:56,960 --> 01:01:58,762 มันโลกของฉัน 697 01:02:03,080 --> 01:02:05,468 ข้อเสนอของฉัน 698 01:02:06,136 --> 01:02:08,437 เป็นข้อเสนอเดียวกับที่แกเคยให้ฉัน 699 01:02:11,608 --> 01:02:12,743 ไปซะ 700 01:02:12,776 --> 01:02:14,578 เดี๋ยวนี้เลย 701 01:02:14,611 --> 01:02:19,683 ขับรถไป แล้วอย่ากลับมาอีก 702 01:02:19,716 --> 01:02:20,751 ตลอดไป 703 01:02:20,784 --> 01:02:22,686 ข้อเสนอเหรอ? 704 01:02:23,854 --> 01:02:25,722 ฉันเคยปราณีแกแล้วนะ! 705 01:02:27,758 --> 01:02:29,860 และฉันจะไม่ปราณีแกอีก 705 01:02:34,000 --> 01:02:35,100 มันอยู่นี่ไง! 705 01:02:35,120 --> 01:02:36,200 ไอ้ผู้บุกรุก! 706 01:02:39,837 --> 01:02:40,904 โทเร็ตโต้ 707 01:02:42,539 --> 01:02:45,408 เพราะพ่อฉันเป็นผู้นำประเทศ 708 01:02:45,441 --> 01:02:47,578 ฉันจึงเป็นอาคันตุกะคนสำคัญ 709 01:02:47,611 --> 01:02:50,190 และทำให้ที่นี่...เป็นเหมือนสถานทูต 710 01:02:50,200 --> 01:02:54,518 ซึ่งหมายถึงนาย เพิ่งบุกรุกเข้ามาใน ประเทศของฉัน เพื่อพยายามฆ่า 712 01:02:54,551 --> 01:02:56,587 ฉันก็เลยโทรขอความช่วยเหลือ 713 01:02:56,620 --> 01:02:58,689 จากเพื่อนๆในกรมตำรวจสากลฯ 714 01:02:58,722 --> 01:03:02,125 ขุดคุ้ยอดีตไปเถอะ ดอม 715 01:03:02,159 --> 01:03:04,561 แกไม่ชอบสิ่งที่แกเจอหรอก 716 01:03:12,010 --> 01:03:15,404 นึกว่าพ่อฉันก็แสบแล้วซะอีก 717 01:03:15,999 --> 01:03:19,009 ครอบครัวแกนี่เละน่าดูนะ 718 01:03:19,042 --> 01:03:22,512 เอาล่ะ พี่ชายแกพ้นทางไปแล้ว 719 01:03:22,546 --> 01:03:24,514 ถึงเวลาไปอีดินเบิร์กซะที 720 01:03:24,548 --> 01:03:28,886 ไปเอาแอรีสชิ้นที่ 2 แล้วก็ แวะเที่ยวหน่อยดีไหม หา? 721 01:03:30,020 --> 01:03:31,588 ได้ข่าวเรื่องรหัสบ้างไหม? 722 01:03:31,622 --> 01:03:33,790 ไม่ต้องห่วงหรอก คนของเรา กำลังจะได้เรื่องแล้ว 723 01:03:35,792 --> 01:03:39,663 อีกอาทิตย์เดียว โลกนี้จะไม่มีมหาอำนาจที่ไหน 724 01:03:39,696 --> 01:03:41,498 ที่จะเยี่ยว โดยไม่ขออนุญาตเราก่อนได้ 725 01:03:41,531 --> 01:03:45,702 อีกอาทิตย์เดียว พ่อนายจะต้อง มาขอค่าขนมนาย 727 01:03:45,736 --> 01:03:46,803 ฉันชอบเลยแหละ 728 01:03:48,471 --> 01:03:49,940 ชอบจริงๆ 730 01:04:05,489 --> 01:04:06,690 เป็นไงบ้าง? 731 01:04:08,492 --> 01:04:10,928 - เยี่ยมมากเลย เลย์ซ่า - ขอเถอะ.. 732 01:04:10,961 --> 01:04:14,097 ถ้าไม่ใช่เพราะนาย ป่านนี้ฉันยัง ขโมยแก๊สในโดมินิกันอยู่เลยมั๊ง 733 01:04:14,131 --> 01:04:16,166 ควีนนี่ดูแลเธอดีนะ? 734 01:04:16,199 --> 01:04:17,466 เหมือนเจ้าหญิงเลย 735 01:04:17,501 --> 01:04:18,900 ฉันเป็นเบอร์หนึ่งของเธอเลย 736 01:04:18,999 --> 01:04:20,804 น้องสาวคาร่ามาไกลจริงๆ 737 01:04:20,837 --> 01:04:21,738 มาไกลเหรอ? 738 01:04:21,772 --> 01:04:24,074 เห็นก้นฉันในชุดขายนั่นแล้วนี่ 739 01:04:24,107 --> 01:04:25,776 เห็นผลงานฉันแล้วใช่ไหม? 740 01:04:25,809 --> 01:04:28,578 ทีมงานทั้งหมดนี่ ของฉันทั้งนั้น 741 01:04:28,612 --> 01:04:30,147 ฉันไปมาทั่วโลกแล้ว 742 01:04:30,180 --> 01:04:31,548 เอ้อ เกือบลืม 743 01:04:31,581 --> 01:04:33,483 นายอาจจะอยากได้ไอ้นี่ 744 01:04:33,517 --> 01:04:36,520 เจค็อบน้องนาย ถูกใช้เทคฯระบุตัวตน กับปืนกระบอกนี้แล้ว 745 01:04:36,553 --> 01:04:39,589 นายจะตามตัวมันได้ ไม่มีปัญหาอีก 746 01:05:17,027 --> 01:05:18,695 เฮ้ เล็ตตี้ 747 01:05:19,629 --> 01:05:20,864 ไง 748 01:05:20,897 --> 01:05:23,066 มาดูนี่สิ 749 01:05:23,100 --> 01:05:24,267 อะไรเนี่ย? 750 01:05:24,301 --> 01:05:27,537 ฮานไม่เคยพูดถึงลูกสาวเลยนะ 751 01:05:29,339 --> 01:05:31,174 เล็ตตี้ มีอา! 752 01:05:31,208 --> 01:05:32,576 หมอบลง เดี๋ยวนี้เลย! 753 01:07:28,225 --> 01:07:30,026 เธอโอเคนะ? 753 01:07:59,790 --> 01:08:01,890 {\an8}อีดินเบิร์ก 754 01:08:31,054 --> 01:08:34,925 ยินดีต้อนรับสู่วิหารนักบุญไจลส์ แห่งอีดินเบิร์ก 755 01:08:34,958 --> 01:08:39,763 ไฮเคิร์กมีประวัติยาวนานร่วม 900 ปี 756 01:08:39,796 --> 01:08:41,998 กิตติศัพท์เลื่องลือเรื่องกระจกสี 757 01:08:42,032 --> 01:08:45,168 แสดงออกทางงานฝีมือที่ซับซ้อน... 758 01:08:48,990 --> 01:08:50,073 พร้อมแล้ว 759 01:08:57,013 --> 01:08:58,848 แรมซี่ย์ ว่ามาเลย เจออะไรบ้าง? 760 01:08:58,882 --> 01:09:00,884 ฉันดึงข้อมูลกายภาพของเจค็อบ จากปืนกระบอกนั้น 761 01:09:00,917 --> 01:09:04,454 อัลกอริธึมที่ฉันใช้รายงานว่า ทีมของเจค็อบอยู่ใกล้พวกเรามาก 763 01:09:04,488 --> 01:09:06,790 ในระยะ 80-100 เมตรนี่แหละ 764 01:09:06,800 --> 01:09:09,890 80 เมตรเหรอ? ตรงนี้ถือว่าเยอะเลยนะเนี่ย 765 01:09:09,999 --> 01:09:12,555 บริเวณนี้อาคารเยอะมาก 766 01:09:12,800 --> 01:09:17,367 งั้น...เราไม่รู้หรอก ว่าห้องนิรภัยลับ ที่เจค็อบจะบุกน่ะมันที่ไหน 768 01:09:17,400 --> 01:09:18,502 ถูกไหม? 769 01:09:18,536 --> 01:09:20,870 ถ้าเรารู้ก็ไม่ "ลับ" น่ะสิ 770 01:09:20,904 --> 01:09:22,272 รู้ไหม? 771 01:09:22,305 --> 01:09:27,043 ฉันว่าสำเนียงอังกฤษเธอ ทำเธอฟังดูฉลาดเกินจริงแล้วแหละ 773 01:09:32,115 --> 01:09:35,553 ฉันว่านะ ถ้าใช้ชิพติดตามตัวง่ายๆ ป่านนี้เรา.... 775 01:09:35,586 --> 01:09:37,153 อยู่ห่างจากมันแค่ 6 ฟุตแล้วมั๊ง? 776 01:09:37,187 --> 01:09:39,490 แต่เรากลับต้องมาใช้ข้อมูลกายภาพ... 777 01:09:39,523 --> 01:09:41,458 กับระบบจดจำใบหน้าแทน 778 01:09:41,492 --> 01:09:45,222 รู้สึกเหมือนหาวอลโด้ ในโลกของแฮร์รี่ พ็อตเตอร์เลย 780 01:09:45,300 --> 01:09:49,065 เออ พูดเข้าท่า เทจ แต่ชิพติดตามตัว ก็คือติดตามชิพ... 781 01:09:49,099 --> 01:09:53,403 รู้ตัวอีกที คือเราไล่ตามแจ็คเก็ตมัน ไปที่ร้านซักรีดซะงั้น 783 01:09:53,436 --> 01:09:56,039 แต่เทคฯทางกายภาพ เป็นไปไม่ได้ที่จะ... 784 01:09:58,008 --> 01:09:59,333 เดี๋ยวนะ 785 01:09:59,444 --> 01:10:02,900 ทุกคน เรามีปัญหาแล้ว กล้องรอบตัวเรากำลังล่ม 787 01:10:02,990 --> 01:10:05,282 คอมฯฉันอย่างรวนเลยเนี่ย 788 01:10:07,083 --> 01:10:09,152 อะไรวะ จิมมี่? 789 01:10:09,185 --> 01:10:11,388 แจ้งเตือนจากรปภ. กล้องมีปัญหา... 790 01:10:13,591 --> 01:10:15,292 แม่ง 791 01:10:15,325 --> 01:10:16,893 แกเห็นอะไรน่าสงสัยไหม? 792 01:10:16,926 --> 01:10:18,562 จะเริ่มจากไหนล่ะ? 793 01:10:18,596 --> 01:10:22,065 อย่างแรกเลย...ทั้งหมดนี่ น่ากลัวชิบหาย 794 01:10:22,098 --> 01:10:27,404 ฉันเห็นกระทั่งผู้หญิงสองคนนี้ใส่วิก เหมือนจอร์จ วอชิงตันจากยุคปี 1700 796 01:10:27,437 --> 01:10:30,608 รู้สึกเหมือนอยู่เพนซิลวาเนียเลยว่ะ 797 01:10:43,119 --> 01:10:45,355 แรมซี่ย์ เราดูทั่วแล้ว 798 01:10:45,388 --> 01:10:46,590 ตาปลาฉันขึ้นแล้วเนี่ย 799 01:10:46,624 --> 01:10:48,858 หมดหวังสุดๆ 800 01:10:50,293 --> 01:10:51,394 อะไรวะ? 801 01:10:51,428 --> 01:10:53,564 - แกเห็นไหม? - เห็นอะไร? 802 01:10:53,597 --> 01:10:55,090 หูไง 803 01:10:55,100 --> 01:10:57,267 พวกนั้นหูดอกกระหล่ำหมด 804 01:10:57,300 --> 01:10:59,235 พวกมันเป็นนักสู้ 805 01:11:00,604 --> 01:11:03,006 - ช่างแม่ง - โรมัน 806 01:11:03,039 --> 01:11:05,241 เฮ้ เพื่อน ฉันสั่งรองเท้าคร็อกไป 807 01:11:05,275 --> 01:11:09,079 3 อาทิตย์แล้ว ยังรอของอยู่เลยว่ะ! 808 01:11:12,382 --> 01:11:14,884 รองเท้าฉันอยู่ไหนวะ?! 809 01:11:16,953 --> 01:11:19,557 เราต้องคุยกันเรื่องแผนแกหน่อยว่ะ เพื่อน 810 01:11:21,124 --> 01:11:24,060 เฮ้ ดอม แกน่าจะแวะมาที่วิหารนะ 811 01:11:24,094 --> 01:11:27,864 ไอ้งั่งนี่เพิ่งอัดคนส่งของ เพราะมันไม่ชอบหูพวกนั้น 813 01:11:29,700 --> 01:11:31,167 เดี๋ยวๆๆ 814 01:11:31,201 --> 01:11:33,937 แกซื้อสร้อยนี่มาเท่าไหร่นะ? 815 01:11:34,638 --> 01:11:37,006 แกรู้ใช่ไหม ว่าเงินแท้ไม่ติดแม่เหล็กน่ะ? 816 01:11:37,040 --> 01:11:39,376 เงียบไปน่า... 817 01:11:39,409 --> 01:11:40,644 เงียบไปเลย 818 01:11:40,678 --> 01:11:45,649 แรมซี่ย์ ถ้าเรามีแม่เหล็กไฟฟ้า มาเปิดที่นี่.... 820 01:11:45,683 --> 01:11:47,999 มันจะรบกวนสัญญาณอิเล็กทรอนิกส์รึเปล่า? 821 01:11:48,000 --> 01:11:50,777 รวมถึงระบบรักษาความปลอดภัยด้วย ใช่เลย... 822 01:11:50,880 --> 01:11:52,889 เจค็อบเข้าไปในห้องนิรภัยวิธีนี้แน่ 823 01:11:57,026 --> 01:11:58,294 พวกนาย? 824 01:11:59,262 --> 01:12:00,296 พวกนาย? 825 01:12:02,966 --> 01:12:05,368 โอเค ตำรวจมาจากทุกทิศเลย 826 01:12:05,402 --> 01:12:08,405 - บริเวณนี้โดนล็อกดาวน์หมดแน่ - มันไม่ได้ใช้ถนน 827 01:12:22,999 --> 01:12:24,655 ฉันเห็นเจค็อบแล้ว 828 01:12:33,196 --> 01:12:34,532 ฉันเห็นอ็อตโต้แล้ว 829 01:12:36,567 --> 01:12:38,268 ฉันจะตามมันไป 830 01:12:46,610 --> 01:12:49,279 มันกำลังไปขึ้นรถจากัวร์สีน้ำเงิน 831 01:12:49,312 --> 01:12:50,180 โอเค ตามมันไป 832 01:12:50,213 --> 01:12:52,550 ฉันเนี่ยนะ? ไม่ได้หรอก 833 01:12:52,583 --> 01:12:53,145 ทำไมล่ะ? 834 01:12:53,150 --> 01:12:55,890 โอเค จังหวะไม่เหมาะจะบอกนายเลย 835 01:12:56,100 --> 01:12:57,119 แต่ฉันเป็นคนไม่ขับรถ 836 01:12:57,120 --> 01:12:59,222 โอเคไหม? ฉันไม่มีใบขับขี่ ขับรถก็ไม่เป็นด้วย 837 01:12:59,255 --> 01:13:01,424 ในลอนดอน ไม่มีใครขับรถหรอก 838 01:13:01,458 --> 01:13:03,910 โอเคนะ? ฉันไม่ได้มีหน้าที่นี้ในกลุ่มด้วย 839 01:13:03,920 --> 01:13:05,395 ต้องเป็นเธอคนเดียวแล้ว 840 01:13:18,642 --> 01:13:19,777 โธ่เว๊ย 841 01:13:19,810 --> 01:13:23,179 เพื่อน ไม่เอาน่า ฉันว่า พวกเราตั้ง 6 คนเนี่ย.. 843 01:13:23,213 --> 01:13:25,415 น่าจะคุยกันได้ ว่าไหม? 844 01:13:33,791 --> 01:13:35,493 โอเค ฉันมี... 845 01:13:42,833 --> 01:13:44,502 แรมซี่ย์ ปิดสิ! 846 01:13:44,535 --> 01:13:45,769 ปิด! 847 01:13:47,999 --> 01:13:49,080 ไป ไป ไป! 848 01:13:49,100 --> 01:13:50,306 โอเค เอ่อ... 849 01:13:50,340 --> 01:13:53,042 เบรคทางซ้าย คันเร่งทางขวา... 851 01:14:49,200 --> 01:14:50,233 แม่ง 852 01:14:53,871 --> 01:14:55,271 เฮ้! 853 01:15:07,885 --> 01:15:10,186 โทษที! 855 01:15:53,864 --> 01:15:56,265 ไม่นะ! 856 01:15:57,801 --> 01:15:59,235 ถอยสิวะ! 857 01:15:59,268 --> 01:16:01,337 เฮ้ ฉันไม่ผิดนะ! 858 01:16:09,880 --> 01:16:12,181 โอเค อันนี้ฉันผิดเอง 859 01:16:47,120 --> 01:16:48,200 เห็นยัง? 860 01:16:48,222 --> 01:16:49,820 ฉันบอกแกว่าไง? 861 01:16:49,853 --> 01:16:51,454 ไม่มีรอยขีดข่วนเลย 862 01:17:05,602 --> 01:17:07,344 อ็อตโต้ ส่งจุดรับของที่ใหม่นะ 863 01:17:15,445 --> 01:17:17,581 รับทราบ ฉันกำลังไป 864 01:17:57,054 --> 01:17:58,421 อ็อตโต้ แกอยู่ไหน? 865 01:17:58,454 --> 01:18:01,424 เจค็อบ ฉันมาถึงแล้ว ไม่เห็นเจอใครเลย 866 01:18:02,493 --> 01:18:04,666 เพราะแกอยู่ถนนผิดเส้นไง 867 01:18:38,999 --> 01:18:40,222 นั่นรถฉันนะ เพื่อน! 868 01:18:40,370 --> 01:18:41,698 ดอม! 869 01:18:45,969 --> 01:18:48,337 ไปเลย! 870 01:18:50,950 --> 01:18:52,676 แม่งเอ๊ย 871 01:19:24,007 --> 01:19:25,999 เธอมีพรสวรรค์นะเนี่ย 872 01:19:26,200 --> 01:19:27,945 แหงสิ 873 01:19:41,491 --> 01:19:42,590 โอเค ฟังนะ! 874 01:19:42,600 --> 01:19:45,596 ฉันต้องการมือดีที่สุด 50 คน! ฉันต้องการปืน! 875 01:19:45,629 --> 01:19:48,866 ต้องการรถ เครื่องบินรบ... ฉันไม่สนแล้ว! 876 01:19:48,899 --> 01:19:51,702 จะยานมิลเลนเนี่ยม ฟัลคอน หรือชิวแบ็คก้าก็ได้ ถ้าตามตัวมันเจอ 878 01:19:51,735 --> 01:19:54,104 เงินไม่ใช่อุปสรรค ไปเลย 879 01:19:54,137 --> 01:19:56,540 ไปสิ! 880 01:20:05,849 --> 01:20:07,584 อะไร? 881 01:20:08,919 --> 01:20:10,787 ขำอะไรนักหนา? 882 01:20:11,788 --> 01:20:13,757 ฉัน... 883 01:20:13,790 --> 01:20:16,994 ฉันคิดว่า ถ้านี่เป็นหนัง... 884 01:20:17,027 --> 01:20:21,899 นี่ต้องเป็นตอนที่ตัวร้าย เจออุปสรรคไม่คาดคิด... 886 01:20:21,932 --> 01:20:24,115 แล้วทำเกินตัวโดยไม่คิด 887 01:20:24,120 --> 01:20:26,970 จนโดนพวกพระเอกขยี้จนเละ 888 01:20:28,639 --> 01:20:32,999 อย่าหาว่านู่นนี่นะ แต่เธอไม่รู้หรอก ว่าเรากำลังจะทำอะไร 889 01:20:33,190 --> 01:20:36,079 และบอกก่อนนะ เราต่างหาก คือพวกพระเอก... 890 01:20:36,113 --> 01:20:38,649 ฉันนี่แหละ ไอ้ลุค สกายวอล์คเกอร์ 891 01:20:38,682 --> 01:20:40,117 นายแน่ใจเหรอ? 892 01:20:40,150 --> 01:20:43,654 ฉันเข้าใจนะ ว่านาย มีปัญหาเรื่องพ่อ แต่... 893 01:20:45,188 --> 01:20:47,557 ดูสิ่งที่นายสร้างมาสิ 894 01:20:48,825 --> 01:20:50,794 จริงเหรอ? ลุคเนี่ยนะ? 895 01:20:51,862 --> 01:20:53,163 เธอพูดถูก 896 01:20:53,196 --> 01:20:55,732 ฉันเหมือนฮาน โซโลมากกว่า 897 01:20:56,733 --> 01:20:58,035 ไม่หรอก 898 01:21:00,203 --> 01:21:01,538 นายคือโยด้า 899 01:21:01,571 --> 01:21:03,472 โยด้า? 900 01:21:03,507 --> 01:21:04,908 ไม่ ไอ้เปี๊ยกตัวเขียวอะนะ? 901 01:21:04,942 --> 01:21:06,543 - ใช่ - ไม่หรอก 902 01:21:07,911 --> 01:21:10,247 อ๋อ ฉันเข้าใจแล้ว 903 01:21:10,280 --> 01:21:12,215 เพราะมันเป็นเจไดใช่ไหม? 904 01:21:12,249 --> 01:21:14,551 ไม่ใช่ 905 01:21:14,584 --> 01:21:16,452 โยด้ามันก็แค่หุ่นเชิด 906 01:21:18,588 --> 01:21:21,224 ที่มีคนคอยบงการมันอยู่ 907 01:21:44,999 --> 01:21:46,890 แกจะเอาไงต่อ ดอม? 908 01:21:46,999 --> 01:21:49,987 ไม่มีใครหนีอดีตพ้นหรอก 909 01:21:50,020 --> 01:21:51,722 อดีตแกเพิ่งตามมมาหลอกหลอนเนี่ย 910 01:22:00,964 --> 01:22:01,999 เพื่อน.. 911 01:22:02,200 --> 01:22:06,303 ไม่มีเครื่องมือหรืออาวุธไฟฟ้าอะไรเลย 913 01:22:06,336 --> 01:22:07,871 ที่ทรงพลังขนาดนี้ 914 01:22:07,904 --> 01:22:09,115 ดูระดับแรงดึงนี่สิ 915 01:22:09,120 --> 01:22:11,575 - บ้ามากเลย - ใช่ 916 01:22:11,608 --> 01:22:13,777 ดูนี่นะ 917 01:22:31,000 --> 01:22:34,131 - ได้ผลทุกครั้งเลยว่ะ - ทำอะไรวะ เพื่อน? 919 01:22:34,164 --> 01:22:35,700 ฉันหิวนะ 920 01:22:35,800 --> 01:22:37,567 เฮ้ ทุกคน 921 01:22:37,601 --> 01:22:39,069 เซอร์ไพรส์ 922 01:22:42,639 --> 01:22:44,941 คลับเฮาส์สวยดีนะ 923 01:22:55,152 --> 01:22:56,953 ไงเพื่อน? 924 01:23:01,324 --> 01:23:02,859 ยินดีที่ได้พบ 925 01:23:19,109 --> 01:23:21,845 แกได้โปสการ์ดฉันสินะ? 926 01:23:38,695 --> 01:23:42,032 ฉันยังนั่งคิดอยู่เลย... 927 01:23:42,065 --> 01:23:44,134 แกยังไม่ตายได้ไงวะ? 928 01:23:46,269 --> 01:23:49,739 ก็หลังจากที่จิเซลตาย... 929 01:23:49,773 --> 01:23:51,975 ฉันไม่รู้ว่าต้องทำไงต่อ 930 01:23:52,943 --> 01:23:54,177 ตอนนั้นฉันสิ้นหวัง 931 01:23:55,779 --> 01:23:57,380 - หมดหนทาง - แน่นอน 932 01:23:57,414 --> 01:23:59,883 แกช่วยเล่าตอนที่ 933 01:23:59,916 --> 01:24:02,385 รถระเบิด...แต่แกรอดได้ไหม? 934 01:24:02,419 --> 01:24:04,387 - คือฉันพยายามจะ... - โรมัน แกช่วย... 935 01:24:04,421 --> 01:24:06,356 เงียบแปปนึงได้ไหม? 936 01:24:06,389 --> 01:24:08,758 เราวางแผนกันไว้ 937 01:24:10,026 --> 01:24:10,927 เรามีความฝัน 938 01:24:10,961 --> 01:24:14,097 แล้วหลังจากนี้ เราจะไป ผจญภัยอะไรกันต่อ? 939 01:24:16,299 --> 01:24:19,903 เรา...หาที่ปักหลักกันดีไหม? 940 01:24:20,971 --> 01:24:23,340 - เธอว่าที่ไหนดีล่ะ? - โตเกียว 941 01:24:23,373 --> 01:24:26,143 เราคุยกันเรื่องโตเกียวบ่อยๆ 942 01:24:26,176 --> 01:24:27,911 โตเกียวก็ได้ 943 01:24:29,012 --> 01:24:31,999 ตลกมากนะ จิเซลเป็นคนพาฉันไปที่นั่น 944 01:24:32,990 --> 01:24:34,985 ฉันเองไม่ได้คิดถึงมันด้วยซ้ำ 945 01:24:37,287 --> 01:24:38,955 แต่มันกลายเป็นบ้านฉัน 946 01:24:40,123 --> 01:24:42,826 แล้ววันนึง มิสเตอร์โนบอดี้ก็โผล่มา 947 01:24:42,859 --> 01:24:44,828 ฉันเคยทำงานกับจิเซล 948 01:24:44,861 --> 01:24:46,830 ตอนฉันเป็นเจ้าหน้าที่ซีไอเอ 949 01:24:46,863 --> 01:24:50,100 ทำงานเรื่องยาเสพติดในอเมริกากลาง 950 01:24:51,468 --> 01:24:53,036 วันวานที่แสนหวานน่ะ 951 01:24:53,069 --> 01:24:55,372 จิเซลเป็นมือดีที่สุดของฉัน 952 01:24:55,405 --> 01:24:57,807 เราเสียคนเก่งๆได้ตลอด 953 01:24:59,409 --> 01:25:02,946 จากกระสุน มีด หรือสายไฟ 954 01:25:02,979 --> 01:25:06,116 แต่ฉันไม่เคยคิดว่าจะเสียเธอ... 955 01:25:06,149 --> 01:25:07,817 เพราะความรัก 956 01:25:10,787 --> 01:25:11,922 นายต้องการอะไร? 957 01:25:11,955 --> 01:25:15,258 ฉันกำลังเสนองานให้นาย ฮาน 958 01:25:15,292 --> 01:25:17,360 ที่นี่ ในโตเกียวนี่แหละ 959 01:25:17,394 --> 01:25:18,929 ทำไมต้องเป็นฉัน? 960 01:25:18,962 --> 01:25:21,198 เพราะฉันเคยเห็นนายทำงานกับจิเซล 961 01:25:21,231 --> 01:25:23,934 ฉันเห็นว่าเธอเชื่อใจนาย 962 01:25:25,101 --> 01:25:27,971 นั่นหมายถึงฉันก็เชื่อใจนายได้ 963 01:25:28,004 --> 01:25:33,109 ในสายงานของเรา ถือว่าหายากนะ 964 01:25:38,700 --> 01:25:43,720 ฉันรู้แค่ว่า ฉันต้องขโมยเทคโนโลยีบางอย่าง จากบ้านคู่รักนักวิทยาศาสตร์ 966 01:25:47,257 --> 01:25:49,759 แต่ก็เหมือนทุกครั้ง... 967 01:25:49,793 --> 01:25:52,128 มิสเตอร์โนบอดี้ ไม่ได้บอกฉันทุกอย่าง 968 01:25:53,531 --> 01:25:56,132 มันไม่ได้บอกข้อมูลที่สำคัญที่สุด 969 01:26:01,104 --> 01:26:02,999 ตอนนั้นฉันอายุ 11 970 01:26:03,350 --> 01:26:08,990 พ่อแม่ฉันชอบพาไปดูหนังทุกวันเสาร์ ถ้าระหว่างอาทิตย์ ฉันตั้งไจเรียน 972 01:26:09,200 --> 01:26:11,815 ฉันตื่นเต้นอยากไปมาก 973 01:26:11,848 --> 01:26:15,819 แต่ฉันลืมเสื้อกันฝน เลยกลับเข้าไปในบ้าน 974 01:26:22,058 --> 01:26:24,555 ตอนแรกฉันก็ไม่เห็นหรอก 975 01:26:26,000 --> 01:26:28,798 พอมองออกไปนอกหน้าต่าง... 976 01:26:31,569 --> 01:26:33,537 พ่อกับแม่ฉันก็ตายแล้ว 977 01:26:33,571 --> 01:26:37,173 ปรากฏว่าไม่ได้มีฉันคนเดียว ที่จะขโมยเทคโนโลยีนี้ 979 01:27:03,601 --> 01:27:05,802 หมอบลง! 980 01:27:14,878 --> 01:27:16,890 ฮานช่วยฉันไว้ 981 01:27:17,220 --> 01:27:18,999 เขาไม่ยอมทิ้งฉัน 982 01:27:19,360 --> 01:27:23,420 เขารู้ว่าฉันจะต้องโดนล่า เลยสอนวิธีเอาตัวรอดให้ 983 01:27:26,222 --> 01:27:28,158 เรากลายเป็นครอบครัวเดียวกัน 984 01:27:30,260 --> 01:27:32,429 "จะต้องโดนล่า"? 985 01:27:34,364 --> 01:27:35,865 ทำไมล่ะ? 986 01:27:35,899 --> 01:27:37,967 เพราะเธอคือรหัส 987 01:27:42,105 --> 01:27:45,408 ทุกคนมัวแต่ตามหาสิ่งของ 988 01:27:45,442 --> 01:27:47,999 แต่ที่จริงคือตัวคน 989 01:27:48,800 --> 01:27:52,082 พ่อแม่ฉันไม่อยากให้โปรเจ็ตแอรีส ตกอยู่ในมือคนชั่ว 991 01:27:52,115 --> 01:27:56,222 พ่อแม่ฉันเลยใช้ดีเอ็นเอล็อกมันไว้ ซึ่งฉันก็มีดีเอ็นเอเดียวกัน 992 01:27:56,890 --> 01:27:59,122 แล้วมีอยู่วันนึง...มิสเตอร์โนบอดี้ เตือนฉันว่า... 993 01:27:59,155 --> 01:28:02,180 มีลูกน้องคนนึงผ่าเหล่า 994 01:28:02,190 --> 01:28:04,999 พอเด็คการ์ด ชอว์โผล่มา 995 01:28:05,100 --> 01:28:06,777 เราเลยใช้มันบังหน้า 996 01:28:12,202 --> 01:28:15,666 แต่แกตายเพราะรถคว่ำนะ ฮาน 997 01:28:17,006 --> 01:28:19,442 มิสเตอร์โนบอดี้จัดฉากเนียนน่ะ 998 01:28:27,417 --> 01:28:29,986 เก่งเรื่องมายากลนะเนี่ย 999 01:28:30,019 --> 01:28:32,255 เออ ฉันทำยิ่งกว่านี้มาแล้ว 1000 01:28:34,023 --> 01:28:36,226 ส่วนที่ยากมาแล้ว... 1001 01:28:38,294 --> 01:28:39,697 คือทำให้แกตายเนี่ย 1002 01:28:42,298 --> 01:28:43,667 การตายของฉัน... 1003 01:28:43,701 --> 01:28:45,935 กลายเป็นดีที่สุดแล้ว ที่จะยังอยู่... 1004 01:28:51,274 --> 01:28:52,090 เกิดอะไรขึ้น? 1005 01:28:52,100 --> 01:28:54,444 เหมือนกิจวัตรลับที่ระบบมันทำตาม.. 1006 01:29:18,101 --> 01:29:20,437 นั่นแหละ แบบนั้น 1007 01:29:20,470 --> 01:29:23,239 ใช่ ห้ามใครขยับทั้งนั้น... 1008 01:29:23,273 --> 01:29:25,241 จะได้ไม่มีใครต้องตาย 1009 01:29:30,900 --> 01:29:31,900 เจค็อบ 1010 01:29:33,383 --> 01:29:34,951 ขอโทษนะ มีอา 1011 01:29:38,522 --> 01:29:40,558 ฉันนี่แหละ เจ้าหน้าที่ที่ผ่าเหล่า 1012 01:29:41,200 --> 01:29:42,200 ฉันเอง 1013 01:29:43,092 --> 01:29:45,328 เคยนึกถึงตอนที่มิสเตอร์โนบอดี้ เจอแกไหม ดอม? 1014 01:29:45,361 --> 01:29:47,999 คิดว่ามันแค่โผล่มา แล้วเลือกแกเหรอ? 1015 01:29:48,370 --> 01:29:52,368 ฉันทำภารกิจกับมิสเตอร์โนบอดี้ จากที่นี่มาหลายปี 1016 01:29:55,104 --> 01:29:58,007 ฉันตามหารหัสมานานแล้ว ดอม 1017 01:29:58,776 --> 01:30:00,578 แกเพิ่งมอบเธอให้ฉัน 1018 01:30:01,779 --> 01:30:03,413 ฉันเคยบอกแกแล้วไง 1019 01:30:04,548 --> 01:30:06,249 นี่มันโลกของฉัน 1020 01:30:07,050 --> 01:30:09,000 ได้มาแล้ว 1021 01:30:09,452 --> 01:30:11,287 แกมีลูกน้องตั้งเยอะแยะ 1022 01:30:11,321 --> 01:30:13,389 เชื่อใจพวกมันเหรอ? 1023 01:30:13,423 --> 01:30:14,525 ฉันเชื่อใจไอ้นี่ 1024 01:30:20,096 --> 01:30:22,432 แกรู้ไหม ว่าพ่อตายแล้วมีอะไรดี? 1025 01:30:25,669 --> 01:30:29,138 ถ้าพ่อเราไม่ตาย... ฉันต้องใช้ชีวิตในเงาของแก 1026 01:30:31,675 --> 01:30:36,246 ตอนนี้... แกต้องใช้ชีวิตที่เหลือ ในเงาของฉันแทน 1027 01:30:39,449 --> 01:30:43,186 เรื่องดีอย่างเดียว จากที่พ่อเราตาย... 1028 01:30:43,219 --> 01:30:45,623 คือพ่อไม่ต้องเห็นแกตอนนี้ 1029 01:30:46,524 --> 01:30:49,225 แกไม่เคยคู่ควรกับนามสกุลโทเร็ตโต้ 1030 01:30:51,294 --> 01:30:52,696 แกคิดว่าแกรู้จักพ่อเหรอ? 1031 01:30:52,730 --> 01:30:55,131 เพราะแกเป็นคนโปรดใช่ไหม? แกไม่รู้อะไรเลย! 1032 01:30:56,266 --> 01:30:57,635 โอเคไหม? 1033 01:30:57,668 --> 01:30:59,603 แค่อยากรู้ความจริงไหมล่ะ? 1034 01:31:02,438 --> 01:31:05,441 พ่อตายเพราะพยายามจะแข่งให้แพ้ 1035 01:31:06,309 --> 01:31:08,378 ตอนนั้นเราเป็นหนี้เยอะมาก 1036 01:31:08,411 --> 01:31:11,180 เพราะความรู้สึกที่พ่อมีให้แก 1037 01:31:11,214 --> 01:31:13,182 พ่อเลยมาขอให้ฉันช่วย 1038 01:31:13,216 --> 01:31:16,185 ฉันจะรู้ได้ไง ว่ารถมันจะระเบิด? 1039 01:31:16,887 --> 01:31:19,255 ลูกชายที่ดีต้องปฏิเสธสิ 1040 01:31:20,189 --> 01:31:22,693 และน้องชายที่แท้จริง ต้องมาคุยกับฉัน 1041 01:31:22,726 --> 01:31:24,528 มาคุยกับแกเหรอ? 1042 01:31:29,265 --> 01:31:32,135 พ่อให้ฉันรับปาก ว่าแกจะไม่มีวันรู้ 1043 01:31:32,903 --> 01:31:35,606 และที่ผ่านมา... 1044 01:31:36,607 --> 01:31:38,274 ...ฉันรักษาสัญญากับพ่อ 1045 01:31:45,348 --> 01:31:47,317 เด็กผู้หญิงต้องมากับฉัน 1046 01:31:47,350 --> 01:31:48,384 เจค็อบ! 1047 01:31:51,522 --> 01:31:53,857 ฉันจะหยุดแก 1048 01:31:53,891 --> 01:31:55,693 ฉันสัญญาเลย 1049 01:31:59,797 --> 01:32:01,498 เฮ้! 1050 01:32:06,000 --> 01:32:08,000 ซู ซู... 1051 01:32:08,180 --> 01:32:10,206 มา เร็วเข้า 1052 01:32:38,334 --> 01:32:39,603 หมอบ! 1053 01:32:49,546 --> 01:32:50,648 ไป! ไป! 1054 01:32:50,681 --> 01:32:52,148 เร็วเข้า! 1055 01:33:02,626 --> 01:33:03,761 ทางนี้! 1056 01:33:24,247 --> 01:33:26,416 ฉันอยู่ในนี้เสมอ 1057 01:33:26,449 --> 01:33:27,551 บอกไบรอันด้วย 1058 01:33:29,318 --> 01:33:32,489 ไม่นะ...! 1059 01:33:32,523 --> 01:33:34,625 ไม่! 1060 01:34:48,999 --> 01:34:50,466 ไม่! 1061 01:35:09,352 --> 01:35:10,988 ดอม 1062 01:35:11,021 --> 01:35:13,422 ลูกเห็นอะไร 1063 01:35:20,564 --> 01:35:23,534 รถแบบนี้มันเป็นอมตะ 1064 01:35:28,872 --> 01:35:31,642 รถชาร์จเจอร์ปี '70 ออกแบบมาดีมาก 1065 01:35:31,675 --> 01:35:36,079 ถ้าลูกดูแลมันให้ดี มันจะวิ่งได้เป็นร้อยปี 1066 01:35:36,113 --> 01:35:37,781 อมตะเหรอครับ? 1067 01:35:40,117 --> 01:35:41,919 เหมือนครอบครัวนั่นแหละ ดอม 1068 01:35:43,419 --> 01:35:46,389 สร้างมันขึ้นมาให้ดี ดูแลมัน... 1069 01:35:47,524 --> 01:35:48,926 ...แกตายไป ครอบครัวก็จะยังอยู่ 1070 01:35:49,700 --> 01:35:50,888 พ่อครับ 1071 01:35:59,002 --> 01:36:00,436 บีตัวน้อย 1072 01:36:00,469 --> 01:36:02,999 เมื่อไหร่พ่อจะกลับครับ? 1073 01:36:03,555 --> 01:36:04,555 มา... 1074 01:36:22,526 --> 01:36:25,829 ไม่ ฉันจ่ายแน่ ฉันสัญญา 1075 01:37:08,872 --> 01:37:10,140 ฉันบอกแล้วไง ฉันทำได้ 1076 01:37:10,173 --> 01:37:11,842 - 2 รอบสุดท้ายเอง - ได้เลย! 1077 01:37:11,875 --> 01:37:13,944 เอาปลั๊กขั้วต่อมา! 1078 01:37:15,045 --> 01:37:17,948 เจค็อบ! เอาเลย 1079 01:37:42,105 --> 01:37:44,074 พร้อมแล้ว พ่อ! 1080 01:38:01,091 --> 01:38:04,528 ไม่นะ! 1081 01:38:49,339 --> 01:38:51,608 เธอกลับมาหาฉัน เล็ตตี้ 1082 01:38:51,641 --> 01:38:56,646 อะไรก็ไม่มีความหมาย ถ้าฉันเสียเธอไป 1083 01:38:56,680 --> 01:38:59,116 ได้ยินฉันไหม? 1084 01:39:00,917 --> 01:39:03,120 นี่คือตัวตนพวกเราสินะ? 1085 01:39:08,191 --> 01:39:10,060 ใช่ 1086 01:39:14,664 --> 01:39:16,299 จากนี้ ทุกอย่างจะเร็วแน่ 1087 01:39:16,333 --> 01:39:18,035 เจค็อบได้ทุกอย่างที่ต้องการแล้ว 1088 01:39:18,068 --> 01:39:21,204 พอมันเปิดใช้งานแอรีส มันแค่ต้องส่งสัญญาณไปทั่วโลก 1090 01:39:21,238 --> 01:39:22,973 แล้วเราจะหยุดมันไม่ได้อีกเลย 1091 01:39:23,006 --> 01:39:25,609 มันต้องเริ่มใช้ดาวเทียมเถื่อน 1092 01:39:25,642 --> 01:39:27,677 อะไรก็ได้ ที่เหมือนเครื่องกระจายเสียง 1093 01:39:27,711 --> 01:39:30,013 ทำให้ดาวเทียมดวงอื่นที่อยู่ในวงโคจรติดเชื้อ 1094 01:39:30,047 --> 01:39:32,783 งั้นเราต้องหาตัวมัน หยุดมัน ถึงจะได้เอ็ลกลับมา 1095 01:39:32,816 --> 01:39:34,618 โอกาสเราเป็นศูนย์เลย ฮาน 1096 01:39:34,651 --> 01:39:38,055 เครื่องมือดาวเทียมติดตามง่ายก็จริง แต่ไม่ทันเจค็อบเปิดใช้งานแน่ 1098 01:39:38,088 --> 01:39:40,200 ซึ่งทำให้เรามีปัญหา 2 จุด 1099 01:39:40,220 --> 01:39:41,792 ภาคพื้นดินคือเจค็อบ... 1100 01:39:41,825 --> 01:39:43,000 ที่มีกองทัพส่วนตัว 1101 01:39:43,060 --> 01:39:45,629 - และดาวเทียม - ซึ่งแฮ็คไม่ได้ด้วย 1102 01:39:45,662 --> 01:39:47,222 ในระยะไกลไม่ได้แน่ เราต้องไปแฮ็คมันถึงที่ 1103 01:39:47,330 --> 01:39:50,901 50 ไมล์เหนือพื้น ขณะที่มันกำลังโคจร 1104 01:39:50,934 --> 01:39:52,669 โคจรเหรอ? 1105 01:39:52,702 --> 01:39:54,104 เราต้องให้คนช่วย 1106 01:39:54,137 --> 01:39:56,039 ไม่งั้นเราไม่มีโอกาสแน่ 1107 01:39:56,873 --> 01:39:58,208 เราจะจัดการเอง 1108 01:39:59,142 --> 01:40:02,279 มันทำให้เรามาถึงตรงนี้ได้ 1109 01:40:02,312 --> 01:40:04,314 ไม่ๆๆๆๆๆ 1110 01:40:04,347 --> 01:40:06,750 พวกแกไม่เข้าใจเหรอ? 1111 01:40:06,783 --> 01:40:08,218 ดูก็รู้ว่าพวกแกไม่เข้าใจ 1112 01:40:08,251 --> 01:40:12,923 เพราะถ้าเข้าใจ พวกแกคง เยี่ยวแตกเหมือนคนปกติแล้ว 1114 01:40:12,956 --> 01:40:14,091 โคจร... 1115 01:40:14,124 --> 01:40:15,992 นั่นมันในอวกาศนะ 1116 01:40:16,026 --> 01:40:17,900 มันคนละเรื่องกันแล้ว 1117 01:40:18,000 --> 01:40:21,000 เราจะทำอะไรวะ? ขโมยกระสวยอวกาศรึไง? 1118 01:40:21,090 --> 01:40:22,933 หรือเอาจรวดมาสะพายหลัง? 1119 01:40:24,401 --> 01:40:26,803 นั่นแหละ ที่เราจะทำ 1120 01:40:27,222 --> 01:40:28,222 อะไรนะ? 1120 01:40:30,000 --> 01:40:33,420 {\an8}ทบิลีซี 1121 01:40:42,719 --> 01:40:45,666 จบแล้ว สัมพันธ์ทางการทูตของพ่อฉัน กับยุโรปตะวันออก 1123 01:40:45,690 --> 01:40:49,226 เดี๋ยวตำรวจทุกคนในเมือง จะแห่กันมาที่นี่... 1125 01:40:49,259 --> 01:40:51,661 ได้เวลาเผ่นแล้ว 1126 01:41:12,000 --> 01:41:13,333 ดูแลเธออย่างใกล้ชิด 1127 01:41:23,760 --> 01:41:26,029 เปิดใช้งานแล้ว 1128 01:41:28,965 --> 01:41:32,836 ทันทีที่ดาวเทียมถึงระยะโคจร เราจะส่งสัญญาณทันที 1130 01:41:35,739 --> 01:41:38,208 แม่งเอ๊ย 1131 01:41:38,241 --> 01:41:40,343 อะไร? 1132 01:41:40,377 --> 01:41:42,045 แกเห็นไหม? 1133 01:41:42,078 --> 01:41:44,948 เราให้อากาศรั่วไม่ได้นะ เพื่อน 1134 01:41:47,217 --> 01:41:50,187 แกใช้เทปกาวจริงเหรอ เพื่อน? 1135 01:41:50,220 --> 01:41:51,354 เออสิ 1136 01:41:51,388 --> 01:41:55,300 ไม่รู้แกสังเกตรึเปล่า แต่ทั้งหมดเนี่ย แม่งก็ไม่ต่างกับใช้เทปกาวหรอก 1138 01:41:55,333 --> 01:41:57,260 เพื่อน นี่แม่งโคตรบ้าเลย 1139 01:41:57,294 --> 01:41:59,930 เรากำลังไปอวกาศ 1140 01:41:59,963 --> 01:42:02,732 แกทำเหมือนเราไปโฮมโปรเลย 1141 01:42:02,766 --> 01:42:03,967 โคตรตลกเลย เพื่อน 1142 01:42:04,000 --> 01:42:07,100 ฉันจะถอนตัวแล้วขอกลับบ้านแล้วเนี่ย 1144 01:42:07,120 --> 01:42:10,473 เราจะได้หล่นจากฟ้าของจริงแล้ว 1145 01:42:10,508 --> 01:42:11,474 หล่นเหรอ? 1146 01:42:11,509 --> 01:42:13,009 หมายความว่าไงวะ? 1147 01:42:13,043 --> 01:42:15,912 โรมัน หมายความว่าตัวเลข ไม่เคยโกหกไง 1148 01:42:15,946 --> 01:42:17,881 กลับใดที่เรายังเชื่อกฎฟิสิกส์ 1149 01:42:17,914 --> 01:42:20,484 เราจะไม่เป็นไร โอเคไหม? 1150 01:42:20,518 --> 01:42:22,800 ก็แค่การคำนวนกับวิทยาศาสตร์ 1151 01:42:22,890 --> 01:42:24,800 ฉันน่าจะตั้งใจฟังครูจริงๆ 1152 01:42:24,999 --> 01:42:27,891 อีก 4 นาทีก่อนเริ่ม... พวกนายพร้อมนะ? 1154 01:42:28,890 --> 01:42:31,761 เออ พวกเราปะนู่นปะนี่อยู่เนี่ย 1155 01:42:31,795 --> 01:42:33,964 เทจมันถนัดอยู่แล้ว 1156 01:42:33,997 --> 01:42:36,900 เออ เร็วหน่อยวะ ฉันจะได้ไม่ต้องฟังมันบ่น 1157 01:42:36,933 --> 01:42:39,100 - เออ เราพร้อมแล้ว - เราไม่พร้อมโว้ย 1158 01:42:39,120 --> 01:42:43,840 นี่มันรถคันเดียวกับที่เราเห็น ทดสอบวิ่ง...แล้วระเบิด 1160 01:42:43,873 --> 01:42:46,109 - ไม่ฉลาดเลยว่ะ เทจ - ไม่ต้องห่วงนะ เพื่อน 1161 01:42:46,142 --> 01:42:48,912 ฉันเคลือบเซรามิคให้แล้ว ไม่มีปัญหาแน่ 1162 01:42:48,945 --> 01:42:51,781 กันไฟได้ 100% เลย 1163 01:42:52,282 --> 01:42:53,383 ใช่ 1164 01:42:53,416 --> 01:42:55,185 แรงดันทั้ง 8 สูบ 1165 01:42:55,218 --> 01:42:56,820 ใช้งานได้เต็มที่ 1166 01:42:59,490 --> 01:43:02,700 เฮ้ อย่าบอกนะ ว่านาย ยังทดสอบอยู่อีกน่ะ 1168 01:43:02,790 --> 01:43:05,128 ยานเวอร์จิน กาแล็คติก ถูกปล่อยที่ 36,000 ฟุต 1169 01:43:05,161 --> 01:43:07,300 กระสวยอวกาศ ถูกทดสอบที่ประมาณ 50,000 ฟุต 1170 01:43:07,330 --> 01:43:10,934 ด้วยน้ำหนักขนาดนี้ การทดสอบครั้งสุดท้ายของเรา หมายถึงพวกนี้ต้องขึ้นสูงกว่านี้เยอะเลย! 1172 01:43:10,967 --> 01:43:12,469 ถ้าพวกนี้ขึ้นสูงไม่พอ 1173 01:43:12,503 --> 01:43:16,039 บอกได้คำเดียวว่าเละเป็นโจ๊กแน่นอน 1175 01:43:16,072 --> 01:43:17,173 เฮ้! 1176 01:43:17,207 --> 01:43:18,408 เรายังได้ยินนะโว้ย! 1177 01:43:18,441 --> 01:43:20,844 ไม่ต้องห่วงนะทุกคน เราจัดการได้ 1178 01:43:20,877 --> 01:43:22,912 เราจัดการได้ใช่ไหม? 1179 01:43:52,342 --> 01:43:54,911 ฉันอ่านคลื่นความร้อนแล้ว เอ็ลอยู่ในรถหุ้มเกราะ 1180 01:43:54,944 --> 01:43:57,981 ฉันเจอสัญญาณของแอรีสแล้วด้วย อยู่ในรถคันข้างหน้า 1182 01:43:58,014 --> 01:44:00,950 เราต้องขึ้นไปปลดมันให้ได้ ก่อนที่เทจกับโรมันจะประจำตำแหน่ง 1184 01:44:01,600 --> 01:44:03,820 แรมซี่ย์ เพิ่มพลังให้เราหน่อย 1185 01:44:06,657 --> 01:44:09,359 ดาวเทียมเข้าวงโคจรต่ำแล้ว 1186 01:44:11,094 --> 01:44:12,195 เริ่มได้ 1187 01:44:27,977 --> 01:44:30,347 โอเค เราผ่าน 50,000 ฟุตแล้ว! 1188 01:44:30,380 --> 01:44:32,215 ได้เวลาเตรียมพร้อมแล้ว 1189 01:44:32,248 --> 01:44:36,353 แล้วเราต้องทำไง กับชุดโบราณ... 1191 01:44:36,386 --> 01:44:38,355 สมัยสงครามโลกครั้งที่หนึ่งนี่วะ? 1192 01:44:38,388 --> 01:44:39,956 โอ้ย ฉันขอโทษ 1193 01:44:39,989 --> 01:44:42,959 วันนี้ร้านนักบินอวกาศปิดแล้วว่ะ 1194 01:44:42,992 --> 01:44:45,629 ฟังนะ นี่ก็ชุดอวกาศนั่นแหละ 1195 01:44:45,663 --> 01:44:47,565 มันรับความดันแตกต่างได้เหมือนกัน 1196 01:44:47,598 --> 01:44:50,880 เราอาจจะระเบิดได้เหมือนลูกโป่งก็จริง 1198 01:44:50,900 --> 01:44:52,090 - ต่างกันแค่นั้นแหละ - อะไรนะ? 1199 01:44:52,100 --> 01:44:53,990 เราถึงระดับที่ต้องส่งแล้ว 1200 01:44:54,000 --> 01:44:56,339 - พวกนายพร้อมนับถอยหลังรึยัง? - ยังโว้ย! 1201 01:44:56,373 --> 01:45:00,009 ใส่ชุดนี้ ดำน้ำฉันยังไม่กล้าเลย 1202 01:45:00,043 --> 01:45:01,512 อย่าไปสนใจมัน เราพร้อมแล้ว! 1203 01:45:01,545 --> 01:45:02,979 - "เรา" เหรอ? - เออ "เรา" นี่แหละ! 1204 01:45:03,012 --> 01:45:04,381 ไหนแกบอกว่าเป็นอมตะไง 1205 01:45:04,414 --> 01:45:07,050 ไหนดูซิว่าแกจะอมตะขนาดไหน 1206 01:45:07,083 --> 01:45:09,052 - เอาเลย! - ไม่! เทจ! 1207 01:45:12,155 --> 01:45:14,658 พระเจ้า! ฉันไม่อยากตายนะโว้ย! 1208 01:45:14,692 --> 01:45:16,893 จุดระเบิดเลย! 1209 01:46:00,604 --> 01:46:04,207 พระเจ้า....พระเจ้า 1210 01:46:07,678 --> 01:46:09,513 เราอยู่ในอวกาศแล้ว! 1211 01:46:10,581 --> 01:46:13,651 บอกแล้วว่าตัวเลขไม่โกหกหรอก 1212 01:46:13,684 --> 01:46:16,085 แม่งโคตรบ้าเลย เพื่อน! 1213 01:46:27,030 --> 01:46:29,065 แกกินขนมเยอะแค่ไหนวะเนี่ย? 1214 01:46:29,098 --> 01:46:32,135 คือฉัน...ตอนเครียดๆ ฉันชอบกินขนมน่ะ 1215 01:46:41,377 --> 01:46:43,581 ไหนแกบอกว่าจัดการได้ไง 1216 01:46:45,248 --> 01:46:47,083 เออ เฮ้ 1217 01:46:47,116 --> 01:46:50,420 เอาพวกมันกลับไปสุสานรถ เดี๋ยวนี้เลย! 1218 01:48:25,683 --> 01:48:27,484 โอเค ฮาน มีอา ตาพวกเธอแล้ว! 1219 01:48:41,750 --> 01:48:42,750 เดี๋ยวนี้เลย 1220 01:48:47,805 --> 01:48:49,707 เล็ตตี้ 1221 01:49:09,493 --> 01:49:10,694 ฮาน! 1221 01:50:07,000 --> 01:50:08,222 ไอ้บ้า! เดี๋ยวก็ตายกันหมดหรอก 1222 01:50:08,786 --> 01:50:10,554 ไม่ใช่ทุกคนโว้ย 1223 01:50:24,280 --> 01:50:27,504 ดาวเทียมที่เรามองหา น่าจะอยู่... 1224 01:50:27,538 --> 01:50:29,238 นั่นไง 1225 01:50:29,272 --> 01:50:30,574 นั่น แกเห็นไหม? 1226 01:50:30,607 --> 01:50:31,909 เห็นแล้ว 1227 01:50:31,942 --> 01:50:34,310 แกใช้คันเร่งเป็นใช่ไหม 1228 01:50:34,343 --> 01:50:37,815 เทจ แกเก่งเรื่องตัวเลข ถูกไหม? 1229 01:50:38,782 --> 01:50:41,217 แต่เรื่องขับ ต้องให้ฉัน 1230 01:50:47,624 --> 01:50:51,294 เด็กสลัม 2 คน... มาอยู่ในอวกาศ 1231 01:50:52,763 --> 01:50:54,898 ไม่มีใครเชื่อเราแน่ ว่าไหม? 1232 01:50:54,932 --> 01:50:57,467 แกพูดถูก 1233 01:51:05,441 --> 01:51:07,410 ดาวเทียมมีปัญหาเรื่องการเรียงตัว 1234 01:51:07,443 --> 01:51:10,214 มัน...ทำให้เราอัพลิงค์ลำบาก 1235 01:51:12,381 --> 01:51:14,485 ฉันจัดการเอง 1236 01:51:32,069 --> 01:51:33,469 ฮาน? 1237 01:51:34,638 --> 01:51:36,607 ขับให้หน่อย 1238 01:51:36,640 --> 01:51:37,841 เราเจอปัญหาแล้ว 1239 01:51:39,476 --> 01:51:41,812 ฉันน่าจะเชื่อมต่อฟีดพวกมันได้ 1240 01:51:53,757 --> 01:51:56,392 - แกจะบอกอะไรฉันไหม อ็อตโต้? - โทษที 1241 01:51:56,425 --> 01:51:59,395 ที่จริงอัพลิงค์ราบรื่นดีน่ะ 1242 01:51:59,428 --> 01:52:03,080 เอ้อ ฉันมีหุ้นส่วนคนใหม่แล้ว แกอาจจะรู้จักเธอนะ 1244 01:52:03,100 --> 01:52:06,970 ใครหลุดออกมาแล้วรู้ไหม เจค็อบ? 1245 01:52:07,004 --> 01:52:09,405 ฉันเคยพยายามเตือนนายแล้วนะ 1246 01:52:11,542 --> 01:52:13,644 นายไม่ใช่คู่แข่งของฉัน 1247 01:52:13,677 --> 01:52:16,547 - อ็อตโต้ แกควรจะรู้เอาไว้นะ - เออ ว่ามาสิ 1248 01:52:16,580 --> 01:52:18,682 - ว่ามาเลย เพื่อน - แกมันก็...แค่ไอ้ลูกคุณหนูเสียคน 1249 01:52:18,715 --> 01:52:21,450 - และฉันจะฆ่าแก - โธ่ เพื่อน ขอโทษด้วยนะ 1250 01:52:21,485 --> 01:52:23,120 ไม่เคยมีใครบอกแกสินะ? 1251 01:52:23,153 --> 01:52:27,558 พวกลูกคุณหนูเสียคนนี่แหละ ที่คุมโลกนี้อยู่... 1252 01:53:50,540 --> 01:53:53,677 เร็วสิ เร็ว! 1253 01:54:12,062 --> 01:54:13,563 ไป 1254 01:54:52,869 --> 01:54:54,871 - เกิดอะไรขึ้น? - ก็... 1255 01:54:54,905 --> 01:54:58,542 ดูเหมือนเราจะเสียการ์ดคุ้มกัน กับเจค็อบไปแล้ว 1256 01:54:58,575 --> 01:55:01,812 ดอมมันทำให้ทุกอย่างวุ่นหน่อย แต่ไม่เป็นไร... 1258 01:55:01,845 --> 01:55:03,981 จริงๆ ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วงหรอก... 1259 01:55:04,014 --> 01:55:05,749 ฉันจะจัดการเอง 1260 01:55:09,753 --> 01:55:12,789 โอเค ดูสิว่ามันจะแน่ซักแค่ไหน 1261 01:55:12,823 --> 01:55:13,991 พร้อมไหม เอ็ล? 1262 01:55:27,137 --> 01:55:28,839 เร่งเลย 1263 01:55:28,872 --> 01:55:31,074 ถ้าเราเจาะไม่ได้ ก็ต้องหยุดมัน 1264 01:56:01,905 --> 01:56:05,876 ทุกคน รถนั่นไม่ช้าลงเลย พวกมันจะดาวน์โหลดเสร็จแล้วนะ 1266 01:56:05,909 --> 01:56:09,546 ดอม ถ้าเราไม่รีบหนีไป เราตายแน่นะ... 1267 01:56:18,221 --> 01:56:20,791 เล็ตตี้ ชะลอแล้วตั้งระดับ ให้ตรงกับล้อหน้ามัน 1268 01:56:20,824 --> 01:56:21,858 อะไรนะ? 1269 01:56:21,892 --> 01:56:23,794 ถ้าเราชะลอหรือเจาะมันไม่ได้ 1270 01:56:23,827 --> 01:56:25,929 เราต้องคว่ำมันแล้วซัดใต้ท้อง 1271 01:56:25,962 --> 01:56:28,965 โธ่เว๊ย! ทำไมต้องให้พูดวะ? 1272 01:56:28,999 --> 01:56:30,767 เหยียบพวกมันไปเลยสิ! 1273 01:56:48,919 --> 01:56:50,821 - เล็ตตี้ สายไฟ - เหมือนอ่านใจฉันเลย 1274 01:56:50,854 --> 01:56:52,789 ฮาน ไปอยู่ข้างหน้าฉันหน่อย 1275 01:56:54,424 --> 01:56:56,860 ดอม ฉันไปถึงเธอไม่ได้ 1276 01:56:57,694 --> 01:56:59,162 แต่ฉันไปได้ 1277 01:58:14,404 --> 01:58:16,100 โอเค ดาวเทียมอยู่ในระยะแล้ว 1278 01:58:16,120 --> 01:58:18,890 เปิดแม่เหล็กเล่นงานมันเลยดีกว่า 1279 01:58:18,990 --> 01:58:20,177 โอเค ใจเย็นๆนะ 1280 01:58:30,453 --> 01:58:32,155 โอเค เอาล่ะ 1281 01:58:33,757 --> 01:58:36,393 - เทจ! - เดี๋ยวนะ เร็วสิวะ 1282 01:58:36,426 --> 01:58:38,228 เร่งกำลัง เร่งเร็ว 1283 01:58:40,964 --> 01:58:42,199 ตายห่า 1284 01:58:42,232 --> 01:58:44,502 - ตาย ตาย ตาย - อะไร? 1285 01:58:44,535 --> 01:58:46,236 ว่ามาสิวะ เกิดอะไรขึ้น? 1286 01:58:46,269 --> 01:58:50,333 ความดันน่ะ...มันคงทำเคเบิ้ล กับระบบพลังงานติดขัด 1288 01:58:50,780 --> 01:58:53,343 แม่ง ทำไมแค่นี้คิดไม่ออกวะ? 1289 01:58:53,376 --> 01:58:55,345 พวกนาย อยู่ไหนแล้ว? 1290 01:58:55,378 --> 01:58:58,748 อัพโหลดจะเสร็จแล้วนะ 1291 01:58:58,782 --> 01:59:01,485 งั้นทำไมไม่ทำลายมันล่ะ? 1292 01:59:01,519 --> 01:59:03,353 ชนแม่งเลย ว่าไง? 1293 01:59:03,386 --> 01:59:07,100 ไม่ ถ้าเราพุ่งชนดาวเทียมนั่น เราอาจจะตายก็ได้ 1294 01:59:07,120 --> 01:59:10,690 ถ้าเกิดชนแล้วไม่ตาย... เชื้อเพลิงที่ต้องใช้พุ่งชน... 1296 01:59:10,700 --> 01:59:13,463 เราอาจจะติดอยู่ที่นี่ตลอดไปก็ได้ 1297 01:59:13,497 --> 01:59:15,232 แกต้องมีศรัทธานะ เพื่อน 1298 01:59:15,265 --> 01:59:17,867 ศรัทธา? ศรัทธามันไม่ใช่ตัวเลขนะ 1299 01:59:17,901 --> 01:59:19,903 รู้ไหม เทจ? 1300 01:59:20,904 --> 01:59:22,472 แกอาจจะพูดถูก 1301 01:59:25,008 --> 01:59:26,999 พวกเราไม่ได้เป็นอมตะหรอก 1302 01:59:29,700 --> 01:59:32,983 ที่ผ่านมา พวกเราอาจจะแค่โชคดี 1303 01:59:38,489 --> 01:59:40,790 อาจจะแค่นั้นแหละ 1304 01:59:43,159 --> 01:59:45,829 แต่แกรู้อะไรไหม? 1305 01:59:45,862 --> 01:59:47,330 ถ้าพวกเราต้องตาย... 1306 01:59:49,132 --> 01:59:51,401 ...ตายอย่างสง่ากันเถอะ 1307 01:59:52,335 --> 01:59:54,572 พวกนาย เกิดอะไรขึ้นที่นั่น? 1308 01:59:54,605 --> 01:59:57,007 เราเหลืออีกไม่กี่วินาทีเองนะ 1309 01:59:58,509 --> 02:00:00,410 งั้นลุยเลย 1310 02:00:00,443 --> 02:00:01,878 เอาเลย 1311 02:00:06,383 --> 02:00:09,419 5, 4, 3 1312 02:00:09,452 --> 02:00:11,888 2, 1... 1313 02:00:29,640 --> 02:00:31,575 เราทำได้แล้ว 1314 02:00:31,609 --> 02:00:33,999 เราทำได้แล้ว! 1315 02:00:34,100 --> 02:00:35,211 ลุยเลย 1316 02:00:35,245 --> 02:00:36,547 เยส! 1317 02:00:36,580 --> 02:00:38,582 โห 1318 02:00:38,616 --> 02:00:40,250 ไม่เลวเลยว่ะ เพื่อน 1319 02:00:40,283 --> 02:00:41,951 ไม่เลวเลยจริงๆ 1320 02:00:53,463 --> 02:00:56,099 เกาะไว้นะ! 1321 02:01:03,406 --> 02:01:04,441 ดอม! 1322 02:01:57,293 --> 02:01:59,429 เยี่ยม! 1323 02:02:04,968 --> 02:02:07,003 พูดเป็นเล่นน่า 1324 02:02:42,190 --> 02:02:43,339 แย่แล้ว! 1325 02:03:35,626 --> 02:03:37,994 ฉันว่านี่ของแกนะ 1326 02:03:46,570 --> 02:03:50,340 จะมีคนตามล่าแกเยอะเลยนะ เจค 1327 02:03:50,373 --> 02:03:52,308 ใช่ 1328 02:03:52,342 --> 02:03:54,344 ฉันเลือกโลกใบนี้แล้ว ดอม 1329 02:03:56,079 --> 02:03:59,148 พ่อเองก็ไม่ได้เพอร์เฟ็คหรอก 1330 02:03:59,182 --> 02:04:02,018 แต่ก็รักเราเหมือนกัน 1331 02:04:05,121 --> 02:04:08,726 มีคนๆนึงเคยให้รถแข่งกับฉัน... 1332 02:04:08,759 --> 02:04:11,127 เป็นโอกาสครั้งที่ 2 1333 02:04:12,428 --> 02:04:15,098 ฉันเองก็เป็นหนี้แก ไอ้น้อง 1334 02:04:28,111 --> 02:04:30,481 ฉันเสียพี่ไปแล้วครั้งนึง 1335 02:04:30,514 --> 02:04:32,583 ไม่เอาแล้ว โอเคไหม? 1335 02:05:05,900 --> 02:05:09,800 นี่ศูนย์บัญชาการ... นายเห็นเหมือนเรารึเปล่า? 1335 02:05:10,200 --> 02:05:12,900 ดูเหมือนจะเป็น.... ปอนติแอค ฟิเอโร่ใช่ไหม? 1336 02:05:13,490 --> 02:05:16,359 เรามาดีนะ! 1337 02:05:16,392 --> 02:05:18,000 เฮ้! 1337 02:05:18,005 --> 02:05:22,111 ทำไมพวกนั้นดูเหมือน... มิเนี่ยนจัง? 1338 02:05:46,255 --> 02:05:49,225 นี่เป็นที่สุดท้าย ที่พ่อเห็นปู่ของลูก 1339 02:05:50,928 --> 02:05:52,800 ปู่แกเคยแข่งรถที่นี่ 1340 02:05:52,890 --> 02:05:55,298 พ่อเคยแข่งรถที่นี่ด้วยไหมครับ? 1341 02:05:55,331 --> 02:05:56,555 ไม่หรอก 1342 02:05:56,666 --> 02:05:58,502 แต่พ่อจะบอกให้... 1343 02:06:00,436 --> 02:06:03,999 ทุกอย่างเกี่ยวกับชีวิต พ่อได้เรียนรู้จากที่นี่ 1345 02:06:04,170 --> 02:06:05,542 จริงเหรอครับ? 1346 02:06:06,543 --> 02:06:07,945 จริงสิ 1347 02:06:50,453 --> 02:06:53,624 ไม่เป็นไรหรอกนะ เจค็อบ 1348 02:06:57,260 --> 02:06:59,462 เราอาจจะต้องเหนื่อยกันหน่อย... 1349 02:07:01,498 --> 02:07:03,701 ...แต่ไม่เป็นไร 1350 02:07:05,736 --> 02:07:07,571 เพราะเราเป็นครอบครัวเดียวกัน 1351 02:07:32,896 --> 02:07:34,998 - ทุกคน - เฮ้ 1352 02:07:39,970 --> 02:07:41,905 อะไรเนี่ย? 1353 02:07:41,939 --> 02:07:44,641 ไม่จริงน่า 1354 02:07:55,318 --> 02:07:57,521 เป็นยังไงบ้าง? 1355 02:07:58,999 --> 02:08:01,759 ไม่อยากเชื่อเลย ตอนได้ยินว่านายยังไม่ตาย 1356 02:08:06,063 --> 02:08:08,364 เรื่องมันยาวน่ะ 1357 02:08:08,900 --> 02:08:11,869 ตอนนี้เรามาสนุกกันดีกว่า ว่าไหม? 1358 02:08:11,902 --> 02:08:13,690 ทุกคน นี่เอ็ลนะ 1359 02:08:13,700 --> 02:08:15,606 เฮ้ เอ็ล ฉันชอนนะ 1360 02:08:15,639 --> 02:08:17,541 เรียกฉัน "ที" ละกัน 1361 02:08:17,574 --> 02:08:19,543 - ฉันเอิร์ล - ยินดีที่ได้พบนะ 1361 02:08:19,800 --> 02:08:21,400 {\an8}เฮ้ ซานโตส สบายดีนะ? 1362 02:08:20,544 --> 02:08:22,345 มีอา 1362 02:08:23,150 --> 02:08:26,000 {\an8}แรมซี่ย์ นี่ซานโตส... ซานโตส นี่แรมซี่ย์นะ 1363 02:08:25,949 --> 02:08:28,100 {\an8}ไฮ ยินดีที่ได้พบนะคะ 1363 02:08:28,120 --> 02:08:29,100 {\an8}แล้ว ลีโอล่ะ? 1363 02:08:29,110 --> 02:08:32,000 {\an8}ลีโอไปเปิด...ร้านอาหารในบรู๊คลินน่ะ 1363 02:08:32,080 --> 02:08:34,070 {\an8}อาหารโคตรแย่เลย... โคตรแย่มากๆ 1363 02:08:34,080 --> 02:08:35,777 {\an8}แต่พวกฮิพสเตอร์กินหมดแหละ 1364 02:08:37,027 --> 02:08:39,530 - เฮ้ พวกนาย - อืม เฮ้ 1365 02:08:39,563 --> 02:08:41,598 ของกินอีกนานไหมเนี่ย? 1366 02:08:41,632 --> 02:08:44,400 คือฉัน...พร้อมจะกินแล้ว 1367 02:08:44,433 --> 02:08:46,900 ฉันกินอาหารนักบินอวกาศ มาหลายอาทิตย์แล้ว 1368 02:08:46,999 --> 02:08:50,107 อ๋อ ขนมช็อคโกแลต คืออาหารนักบินอวกาศเหรอ? 1369 02:08:50,140 --> 02:08:51,474 เพราะแกกินแต่ขนมแหละ 1370 02:08:51,508 --> 02:08:53,076 มันปลอดไขมันนะ เพื่อน 1371 02:08:53,110 --> 02:08:54,645 สนิคเกอร์กับทวิกซ์ ปลอดไขมันด้วยไหมวะ? 1372 02:08:54,678 --> 02:08:56,547 - หน้าผากฉันหิวโว้ย - โอเค 1373 02:08:56,580 --> 02:08:57,948 - แล้วเจอกันนะ - หน้าผากแกโคตรอ้วนเลยไง 1375 02:09:01,852 --> 02:09:04,721 หนูขับรถเหมือนพ่อเลย 1376 02:09:04,755 --> 02:09:05,999 เหรอครับ? 1377 02:09:07,791 --> 02:09:09,693 รู้ไหม ว่าที่นี่... 1378 02:09:09,726 --> 02:09:12,129 น้าเจอแม่แกครั้งแรกที่นี่แหละ 1379 02:09:12,162 --> 02:09:13,964 ตรงนี้เลย 1380 02:09:13,997 --> 02:09:16,133 แม่กำลังดูหนูอยู่จากสวรรค์ 1381 02:09:16,166 --> 02:09:18,602 เหรอครับ? 1382 02:09:21,138 --> 02:09:23,774 น้าว่าพ่อมีอะไรจะถามหนู 1383 02:09:28,011 --> 02:09:30,080 ลูกพร้อมจะสวดรึยัง? 1384 02:09:30,113 --> 02:09:32,448 แต่ผมไม่รู้ว่าต้องพูดว่ายังไง 1385 02:09:33,083 --> 02:09:34,685 ง่ายๆเอง 1386 02:09:35,719 --> 02:09:37,921 พูดสิ่งที่อยู่ในหัวใจ แค่นั้นแหละ 1387 02:09:37,955 --> 02:09:38,989 พร้อมไหม? 1388 02:09:39,022 --> 02:09:40,456 - ครับ - มาเถอะ 1389 02:09:47,164 --> 02:09:48,732 เฮ้ ทุกคน 1390 02:09:48,765 --> 02:09:50,767 เฮ้ 1391 02:09:50,801 --> 02:09:52,936 ไบรอันพร้อมจะสวดกับเราแล้ว 1392 02:09:52,970 --> 02:09:55,404 - ครับ - เยี่ยมเลย 1393 02:09:55,438 --> 02:09:57,541 เดี๋ยวนะ 1394 02:09:57,574 --> 02:09:59,543 ยังมีเก้าอี้ว่างอยู่ 1395 02:10:00,177 --> 02:10:01,511 หมอนั่นกำลังมา 1395 02:10:18,750 --> 02:10:28,750 F9 (2021) เร็ว..แรงทะลุนรก 9 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 1396 02:13:01,158 --> 02:13:02,993 ขอบใจนะ 1397 02:13:03,026 --> 02:13:04,090 ขอร้องล่ะ 1398 02:13:04,100 --> 02:13:06,329 ฉันจะบอกว่าไดร์ฟอยู่ไหน แผนการขโมยของเรา... 1399 02:13:06,363 --> 02:13:07,931 ฉันจะบอกว่าอยู่ที่ไหน 1400 02:13:07,964 --> 02:13:09,599 แกหมายถึงไดรฟ์นี่เหรอ? 1401 02:13:10,233 --> 02:13:11,902 แผนนี่เหรอ? 1402 02:13:13,403 --> 02:13:15,338 แกก็รู้หมดแล้วนี่ 1403 02:13:15,372 --> 02:13:17,174 ใช่ เพื่อน 1404 02:13:17,207 --> 02:13:19,643 แกคิดว่าฉันหุ่นดีแบบนี้ได้ไงล่ะ? 1405 02:13:25,315 --> 02:13:27,150 อย่าไปไหนนะ