1
00:00:40,241 --> 00:00:45,241
2
00:01:19,723 --> 00:01:21,800
นั่นคือทีมดูแลความเรียบร้อยบนสนามแข่ง
3
00:01:21,890 --> 00:01:25,996
ในสนามมีนักแข่งเยอะจริงๆครับ ท่านผู้ชม
3
00:01:34,750 --> 00:01:37,900
{\an8}ปี 1989
5
00:01:39,200 --> 00:01:42,312
แจ๊ค แกชนะใสๆอยู่แล้ว รู้ใช่ไหม?
6
00:01:42,345 --> 00:01:44,781
จบฤดูกาลแล้ว เพื่อน
จะเข้าที่เท่าไหร่ก็ช่างเถอะ
7
00:01:44,814 --> 00:01:45,990
ฉันบอกแล้วไง ฉันทำได้
8
00:01:46,000 --> 00:01:47,317
- 2 รอบสุดท้ายเอง
- ได้เลย!
9
00:01:47,350 --> 00:01:48,486
เอาปลั๊กขั้วต่อมา!
10
00:01:48,519 --> 00:01:50,687
เจค็อบ! เอาเลย
11
00:01:51,955 --> 00:01:52,923
เฮ้ พ่อ
12
00:01:52,956 --> 00:01:54,391
แกเห็นอะไรว่ามา ดอม
13
00:01:54,424 --> 00:01:55,825
มีแอ่งน้ำมันอยู่ตรงโค้งที่สอง
14
00:01:55,859 --> 00:01:57,089
เบ็ลมันขับเน้นปลอดภัย
15
00:01:57,090 --> 00:01:59,109
คอร์บินมีสปอนเซอร์นั่งดูอยู่
มันเลยเน้นเป็นพิเศษ
16
00:01:59,110 --> 00:02:00,764
นินทาฉันเหรอ?
17
00:02:00,797 --> 00:02:02,165
ไอ้รถเบอร์ 23 เนี่ยสิ ปัญหาใหญ่
18
00:02:02,199 --> 00:02:04,901
- ลินเดอร์
- ฉันจัดการแกแน่ โทเร็ตโต้!
19
00:02:04,935 --> 00:02:06,803
- ใจเย็นน่า ไอ้รูปหล่อ!
- ใช่แล้ว...แกนั่นแหละ
20
00:02:06,836 --> 00:02:08,506
- เงียบไปเลย!
- แกอยากบอกคนขับของแกไหม...
21
00:02:08,539 --> 00:02:10,040
- ว่ามันจะทำคนอื่นเจ็บตัวน่ะ?
- แกว่าไงนะ?
22
00:02:10,073 --> 00:02:11,341
- เฮ้! อย่าไปสนใจ!
- กลับบ้านไป! ไอ้ห่วย!
23
00:02:11,374 --> 00:02:14,244
มันแค่โมโหที่พ่อได้ไปแข่ง
ในบุชซีรียส์ฤดูกาลหน้า แทนที่จะเป็นมัน
25
00:02:14,277 --> 00:02:17,214
คนแบบไอ้เค็นนี่ ลินเดอร์ มีเยอะแยะไป
26
00:02:17,247 --> 00:02:18,748
พร้อมแล้ว พ่อ!
27
00:02:20,917 --> 00:02:23,887
แข็งแกร่งกว่าไม่สำคัญหรอกนะ ดอม
28
00:02:23,920 --> 00:02:25,122
แต่ต้องเป็นผู้ใหญ่กว่าต่างหาก
29
00:02:54,284 --> 00:02:56,886
ไอ้เปรตนี่มัน...
30
00:03:03,960 --> 00:03:06,062
พ่อ โค้งที่สอง โค้งที่สอง!
31
00:03:11,050 --> 00:03:12,769
รู้แล้ว พ่อจัดการเอง
32
00:03:18,000 --> 00:03:19,222
แย่แล้ว!
33
00:03:28,586 --> 00:03:30,186
แกเห็นอะไรอีก ดอม
34
00:03:35,959 --> 00:03:38,061
มันเล่นงานพ่อคืนแน่
35
00:03:44,934 --> 00:03:46,169
ระวังทางซ้ายไว้นะพ่อ
36
00:04:51,034 --> 00:04:53,002
ประแจ 3/8
37
00:04:57,040 --> 00:04:59,275
ไขควง 3/8
38
00:04:59,309 --> 00:05:02,212
ข้อต่อ 6 นิ้ว
39
00:05:06,282 --> 00:05:07,317
แน่ใจนะ?
40
00:05:19,062 --> 00:05:21,398
จำที่พ่อหนูสอนได้ไหม?
41
00:05:21,431 --> 00:05:23,667
ชีวิตคนต้องแม่นยำนะ
42
00:05:23,701 --> 00:05:25,402
มันสร้างความแตกต่างได้จริงๆ
43
00:05:25,435 --> 00:05:27,203
เอาล่ะ ดูนะ
44
00:05:28,338 --> 00:05:30,407
เห็นไหมว่ามันใช้ได้แล้ว?
45
00:05:30,440 --> 00:05:32,342
เห็นหรือยังว่าเกิดอะไรขึ้น?
46
00:05:32,375 --> 00:05:35,011
มันหมุนแล้วครับ
47
00:05:35,044 --> 00:05:37,414
ถูกต้อง
48
00:05:37,447 --> 00:05:39,149
เครื่องทำน้ำอุ่นเสียอีกแล้ว
49
00:05:39,182 --> 00:05:42,185
อยากอยู่อย่างสงบก็ต้องเจอแบบนี้แหละ
50
00:05:43,621 --> 00:05:45,422
อยากมาช่วยเราซ่อมรถไหม?
51
00:05:49,159 --> 00:05:51,961
เธอนัดใครไว้รึเปล่า?
52
00:05:54,197 --> 00:05:55,699
ไบรอัน จำที่เราเคยซ้อมกันได้นะ
53
00:06:21,559 --> 00:06:23,126
โย่ โย่!
54
00:06:23,159 --> 00:06:27,230
เรามาดีนะ เรามาดี!
55
00:06:29,767 --> 00:06:32,202
ฉันเอง!
56
00:06:32,235 --> 00:06:34,900
โรมันไง? แกอาจจะจำฉันไม่ได้
57
00:06:34,990 --> 00:06:36,890
เพราะฉันไปอาบแดดมาทั้งอาทิตย์เลย เพื่อน
58
00:06:39,477 --> 00:06:42,546
บี ออกมาเถอะ ลูก
59
00:06:50,186 --> 00:06:52,422
แกเอามันมาทำอะไรวะ เพื่อน?
60
00:06:52,455 --> 00:06:54,625
แกมาอยู่นี่เพื่อฆ่าช้างหรือไงวะ?
61
00:06:54,658 --> 00:06:56,075
เรากะจะโทรหาก่อนแล้ว
62
00:06:56,080 --> 00:06:59,395
แต่พวกแกต้องมีโทรศัพท์นะ
ชาวบ้านชาวช่องถึงจะโทรหาได้
63
00:06:59,429 --> 00:07:00,396
รู้ใช่ไหม?
64
00:07:00,430 --> 00:07:02,465
- บีตัวน้อย!
- ว้าว ตัวใหญ่จังเลย
65
00:07:02,500 --> 00:07:03,800
- ว้าว
- ไฮ
66
00:07:03,890 --> 00:07:07,103
ปกติแกไม่ติดรถกันมาหรอก
67
00:07:07,136 --> 00:07:09,673
มีอะไรเหรอ?
68
00:07:09,707 --> 00:07:11,274
เมย์เดย์! เมย์เดย์!
69
00:07:11,307 --> 00:07:14,377
เครื่องบินฉันถูกเจ้าหน้าที่ทุจริตโจมตี!
70
00:07:16,647 --> 00:07:19,750
เรากำลังโดนเล่นงาน
ฉันมีสินค้าอันตรายบนเครื่อง
71
00:07:19,783 --> 00:07:21,384
ฉันอยากให้นายจัดทีม...
72
00:07:21,417 --> 00:07:23,487
...ยังมีชีวิตอยู่ ฉันจะอธิบาย...
73
00:07:25,221 --> 00:07:28,526
สัญญาณฉุกเฉินส่งมาจากเครื่องบิน
ของมิสเตอร์โนบอดี้
74
00:07:28,559 --> 00:07:32,045
มันมาพร้อมกับข้อมูลเข้ารหัส
ที่ฉันกำลังพยายามถอดอยู่
76
00:07:32,050 --> 00:07:34,430
- แล้วมีคนอื่นได้รับสัญญาณนี่ไหม?
- นั่นน่ะสิ...
77
00:07:34,464 --> 00:07:36,734
เขาส่งมาให้เราคนเดียว
78
00:07:36,767 --> 00:07:39,202
ทำไมถึงส่งให้แค่เรา?
79
00:07:47,578 --> 00:07:48,679
เขาจับตัวไซเฟอร์ได้
80
00:07:48,712 --> 00:07:52,215
แต่ถูกโจมตีกลางอากาศ
และพวกมันเอาตัวเธอไปได้
82
00:07:52,248 --> 00:07:55,218
ดูเหมือนเครื่องบินเขาจะตกแถวนี้
83
00:07:55,251 --> 00:07:57,545
ทางตะวันตกเฉียงเหนือ
ของมอนติควินโต
84
00:07:57,555 --> 00:08:00,189
ถ้ามิสเตอร์โนบอดี้ยังไม่ตาย
เราต้องหาตัวเขาให้เจอ
85
00:08:00,223 --> 00:08:01,792
แต่บริเวณนั้นถูกปิดกั้นทั้งหมด
86
00:08:01,825 --> 00:08:03,561
พวกลัทธิโดดเดี่ยว มีทหารคุม
87
00:08:03,594 --> 00:08:05,529
เราไม่ได้ให้บริการใครอีกแล้ว
88
00:08:09,900 --> 00:08:11,167
เดี๋ยวสิ เดี๋ยว
89
00:08:11,200 --> 00:08:13,837
ดอม นี่มันไซเฟอร์นะ
90
00:08:15,000 --> 00:08:17,407
ผู้หญิงคนที่ฆ่าแม่ของลูกแก
91
00:08:20,878 --> 00:08:22,580
ทุกอย่างมันเปลี่ยนไปแล้ว
92
00:08:28,351 --> 00:08:30,888
ฟังนะ เราจะไปกันตอน 8 โมงเช้า
93
00:08:30,921 --> 00:08:33,557
เผื่อเธอจะเปลี่ยนใจ
94
00:08:33,591 --> 00:08:35,291
ขอบใจนะ
95
00:08:37,561 --> 00:08:39,995
พ่อครับ พ่อรู้ไหมว่าพระเจ้าอยู่ไหน?
96
00:08:40,000 --> 00:08:42,600
- พระเจ้าอยู่ไหน ลูก?
- ในใจพ่อไงครับ
97
00:08:42,633 --> 00:08:45,168
ในใจลูกด้วยนะ
98
00:08:45,201 --> 00:08:46,737
แล้วรู้อะไรอีกไหม?
99
00:08:46,770 --> 00:08:49,506
พ่อก็จะอยู่ในใจลูกเสมอ
100
00:08:49,540 --> 00:08:51,107
เฮ้ เจ้าตัวน้อย
101
00:08:51,642 --> 00:08:53,242
น้ามีของขวัญมาให้นะ
102
00:08:53,777 --> 00:08:56,245
พ่อของหนูเคยให้น้ามา
103
00:08:57,280 --> 00:09:00,183
ตอนนี้น้าจะให้มันกับหนู
104
00:09:01,619 --> 00:09:03,754
มันพิเศษมากจริงๆ
105
00:09:03,787 --> 00:09:05,455
ดูแลมันให้ดีนะ
106
00:09:21,672 --> 00:09:23,473
ฝันดีนะลูก
107
00:09:33,917 --> 00:09:36,419
นี่ไม่ใช่ตัวตนพวกเรา
108
00:09:39,455 --> 00:09:43,192
ไบรอันกับมีอาออกจากวงการ
ตอนมีลูก...
109
00:09:44,628 --> 00:09:46,530
เราไม่ใช่พวกนั้น
110
00:10:27,437 --> 00:10:29,740
...ถูกเจ้าหน้าที่ทุจริตโจมตี!
111
00:10:29,773 --> 00:10:33,309
เรากำลังโดนเล่นงาน
ฉันมีสินค้าอันตรายบนเครื่อง
112
00:10:33,342 --> 00:10:34,578
...จัดทีม
113
00:10:34,611 --> 00:10:36,680
...ยังมีชีวิตอยู่ ฉันจะอธิบาย...
114
00:10:37,881 --> 00:10:40,216
...ยังมีชีวิตอยู่ ฉันจะอธิบาย...
114
00:11:12,555 --> 00:11:14,990
{\an8}มอนติควินโต
115
00:11:31,034 --> 00:11:32,803
เข้าใกล้สัญญาณแล้ว อีก 2 ไมล์
116
00:11:32,836 --> 00:11:35,639
มันอยู่ลึกเข้าไปในเขตทหาร
ของมอนติควินโต
117
00:11:35,672 --> 00:11:37,908
- หวังว่าทุกคนจะพร้อมนะ
- พร้อมเหรอ?
118
00:11:37,941 --> 00:11:41,444
เธออยากจะแดกดันฉัน
ว่าตัดสินใจห่วยแตกล่ะสิ?
120
00:11:41,478 --> 00:11:43,379
ไม่มีพร้อมกว่านี้แล้วโว้ย
121
00:11:43,412 --> 00:11:45,082
เราเห็นแกแล้วน่า เพื่อน
122
00:11:45,115 --> 00:11:47,918
ไม่มีใครคิดว่าแกเป็นตัวถ่วงหรอกน่า
123
00:11:57,360 --> 00:11:59,666
- ฉันจะลุยเอง
- ระวังด้วยนะ
124
00:11:59,890 --> 00:12:01,799
ระวังทีไรเจ็บตัวทุกที
125
00:12:15,300 --> 00:12:18,347
ตอนนี้เรามีโอกาส 10 นาที
ช่วงทหารผลัดกะ
127
00:12:18,381 --> 00:12:20,083
สัญญาณมิสเตอร์โนบอดี้อยู่ใกล้ๆ
128
00:12:20,117 --> 00:12:22,519
แต่เราต้องรีบแล้วนะ ทุกคน
129
00:12:22,553 --> 00:12:24,822
เราไม่อยากฉะกับพวกทหารแน่
130
00:12:50,881 --> 00:12:52,916
- มันอยู่ข้างใน
- คุ้มกันเราที
131
00:13:11,190 --> 00:13:14,705
สัญญาณฉุกเฉินมันมาจากข้างในนี้
132
00:13:18,108 --> 00:13:19,710
มีคนพยายามเข้ามาในเครื่อง
133
00:13:19,743 --> 00:13:22,746
เครื่องบินคงตก ก่อนที่พวกมัน
จะบุกเข้ามาได้
134
00:13:22,779 --> 00:13:25,682
หรือไม่ก็เจตนาตกเพื่อหยุดพวกมัน
135
00:13:25,716 --> 00:13:27,751
พวกนั้นพลาดแล้ว
ที่พยายามเจาะเข้ามา
136
00:13:27,784 --> 00:13:30,654
แต่ขอเวลาฉันหน่อย ฉันเจาะได้
137
00:13:32,956 --> 00:13:34,445
ดอม
138
00:13:34,700 --> 00:13:36,093
ไม่มีใครเลย
139
00:13:36,126 --> 00:13:38,427
ไม่มีวี่แววมิสเตอร์โนบอดี้
140
00:13:38,999 --> 00:13:40,999
ได้แล้ว
141
00:13:47,137 --> 00:13:48,705
นี่มันอะไรเนี่ย?
142
00:13:48,739 --> 00:13:51,808
จะเป็นอะไรก็ตาม มิสเตอร์โนบอดี้
อยากให้เราหามันจนเจอ
143
00:13:52,609 --> 00:13:53,911
จะใช้งานยังไง...
144
00:13:53,944 --> 00:13:55,779
ไป!
145
00:14:32,849 --> 00:14:35,953
อะไร?! แกไม่รู้ว่าฉันเป็นใครเหรอวะ?!
146
00:14:35,986 --> 00:14:37,654
คิดว่าฉันกลัวรึไง?!
147
00:16:02,205 --> 00:16:04,741
โรมัน แกอยู่ไหนวะ?!
148
00:16:11,100 --> 00:16:14,117
ใครตัวถ่วงกันแน่ละ เทจ?!
149
00:16:37,770 --> 00:16:39,943
"เพลิโกร มีนาส"
มันหมายความว่าไงวะ?
150
00:16:39,976 --> 00:16:41,645
เทจ เราต้องวิ่งเร็วแค่ไหน
ถึงจะพ้นระเบิด?
151
00:16:41,678 --> 00:16:42,946
อย่าบอกนะ ว่าแกคิด...
152
00:16:42,979 --> 00:16:44,314
- อย่างที่ฉันคิดว่าแกคิดน่ะ....
- ทำไม?
153
00:16:44,347 --> 00:16:45,949
"เพลิโกร มีนาส"
มันหมายความว่าไง?
154
00:16:45,982 --> 00:16:48,251
- เทจ ต้องเร็วแค่ไหน?
- ไม่รู้โว้ย
155
00:16:48,285 --> 00:16:49,653
ใครก็ได้ตอบฉันที!
156
00:16:49,686 --> 00:16:51,088
"เพลิโกร มีนาส" หมายความว่าไง?
157
00:16:51,121 --> 00:16:52,322
"เพลิโกร มีนาส" หมายความว่า
158
00:16:52,355 --> 00:16:54,691
- "อันตราย เขตทุ่นระเบิด"!
- อะไรนะ?!
159
00:16:57,260 --> 00:16:58,198
ต้องเร็วแค่ไหน เทจ?
160
00:16:58,199 --> 00:17:02,070
ถ้าสมมุติว่ารัศมีระเบิด 50 ฟุต
ไกหน่วงซักครึ่งวิ...
161
00:17:02,080 --> 00:17:03,800
ฉันว่าต้องวิ่งซัก 80
162
00:17:03,834 --> 00:17:04,634
ฉันวิ่งไม่ได้หรอก!
163
00:17:04,668 --> 00:17:06,970
เกจ์รถฉันไปได้แค่ 70 เอง
164
00:17:07,003 --> 00:17:09,272
- ต้องทำไงวะ?!
- เหยียบให้จมตีน...
165
00:17:09,306 --> 00:17:10,273
แล้วสวดมนต์ซะ!
166
00:17:56,319 --> 00:17:59,956
ไปให้ถึงไร่ต้าปาล์มนั่น
เราก็รอดแล้ว...
169
00:18:57,147 --> 00:18:58,315
โรมัน แกโอเคไหม?
170
00:19:02,118 --> 00:19:04,955
ตูดฉันไหม้แล้ว!
171
00:19:14,264 --> 00:19:15,999
เทจ! เดี๋ยว! ทุ่นระเบิด!
172
00:20:30,874 --> 00:20:33,243
นี่แกไม่ตายได้ไงวะเนี่ย?
173
00:20:43,900 --> 00:20:45,955
โอเค ฉันเจอทางออกอีกทางแล้ว
174
00:20:45,989 --> 00:20:48,999
อีก 2 ไมล์ เหมือนจะมี
สะพานข้ามชายแดน
175
00:20:49,060 --> 00:20:51,928
ดี ยิ่งเผ่นได้เร็วเท่าไหร่ยิ่งดี
176
00:20:54,898 --> 00:20:56,366
เล็ตตี้ ขวามือ
177
00:21:35,000 --> 00:21:36,272
เครื่องมือนั่น...
178
00:21:57,293 --> 00:21:58,361
ขึ้นมา
179
00:22:18,214 --> 00:22:21,485
นั่นมันเจค็อบ ใช่ไหม?
180
00:22:52,015 --> 00:22:54,350
ดูกระจกตลอดสิวะ พวกเปรต!
181
00:22:55,351 --> 00:22:57,688
- โอ้ย ไม่เอานะ
- เราต้องขับข้ามไปเนี่ยนะ?
183
00:22:57,721 --> 00:23:00,356
ฉันบอกว่าดูเหมือนสะพานไง
184
00:23:12,803 --> 00:23:16,105
โอ้ย พระเจ้า!
185
00:23:35,325 --> 00:23:37,126
พวกทหารมันไม่ยอมเลย
186
00:23:37,160 --> 00:23:38,596
เราต้องผ่านชายแดนไปให้ได้
187
00:24:35,719 --> 00:24:37,186
สะพานอยู่ไหน?
188
00:24:42,050 --> 00:24:43,393
ไม่นะ ไม่ ไม่
189
00:24:43,426 --> 00:24:44,662
ดอม
190
00:25:19,830 --> 00:25:22,165
ไม่เคยหนีแบบนี้เลยแฮะ
191
00:25:41,317 --> 00:25:43,487
ฟังนะ เรารอดแล้ว
192
00:25:44,588 --> 00:25:46,255
แต่เรื่องนี้มันเละเทะมาก
193
00:25:46,289 --> 00:25:48,358
พาดหัวข่าวจะเป็นไงน่ะเหรอ?
194
00:25:48,391 --> 00:25:51,629
เครื่องบินสายลับตกลงใน
ประเทศที่เป็นปรปักษ์น่ะ?
195
00:25:51,662 --> 00:25:55,431
ตามด้วยปฏิบัติการลับ
ยิงกันโครมครามอีก?
196
00:25:55,465 --> 00:25:58,201
ฉันจะจัดสิ่งที่นายต้องการให้...
197
00:25:58,234 --> 00:26:00,436
แต่ฉันต้องถอยห่างทันทีเลยนะ
198
00:26:05,676 --> 00:26:07,478
ขอบใจมากที่ช่วย
199
00:26:10,881 --> 00:26:13,550
ฉันต้องเลิกช่วยคนอื่นซี๊ซั๊วะแล้ว
200
00:26:16,252 --> 00:26:18,889
เราเอาไงต่อล่ะ แรมซี่ย์?
201
00:26:18,922 --> 00:26:20,289
เราจะไปไหนกัน?
202
00:26:20,323 --> 00:26:23,226
ฉันถอดรหัสข้อมูล
203
00:26:23,259 --> 00:26:24,795
ที่มากับสัญญาณของมิสเตอร์โนบอดี้ได้
204
00:26:24,828 --> 00:26:28,732
ฉันเจอพิกัดจีพีเอส
ที่ถูกจงใจใส่มาด้วยแน่นอน
205
00:26:30,834 --> 00:26:33,369
เธอรู้เรื่องเจค็อบเหรอ?
206
00:26:34,270 --> 00:26:36,907
ถามหน่อยสิ เจค็อบคือใครเหรอ?
207
00:26:36,940 --> 00:26:39,810
เจค็อบเป็น...
208
00:26:39,843 --> 00:26:41,612
หรือ "เคย" เป็นน้องชายของดอม
209
00:26:44,782 --> 00:26:46,817
อ๋อ โทษที...
210
00:26:46,850 --> 00:26:49,787
ขอโทษ คือฉันคิดอยู่น่ะ
211
00:26:49,820 --> 00:26:51,922
น้องชาย?
212
00:26:51,955 --> 00:26:53,691
แกมีน้องชายด้วยเหรอ?
213
00:26:53,724 --> 00:26:57,427
น้องชายที่บังเอิญเป็นสุดยอดสายลับ...
214
00:26:57,460 --> 00:26:59,099
มีกองทัพส่วนตัว
215
00:26:59,100 --> 00:27:02,398
ขับรถเก่งโคตรๆ
216
00:27:02,432 --> 00:27:04,735
น้องชายที่วางแผนโดดร่ม
217
00:27:04,768 --> 00:27:07,236
ลงจอดที่หลังเครื่องบินได้เนี่ยนะ?
218
00:27:07,270 --> 00:27:09,305
ใครทำแบบนั้นกัน?
219
00:27:09,338 --> 00:27:12,743
ใครทำแบบนั้นเหรอ?
เด็กโทเร็ตโต้ไง
220
00:27:13,744 --> 00:27:17,380
นั่นพ่อฉันนะ! นั่นพ่อฉัน!
221
00:27:17,413 --> 00:27:19,650
เขาตายแล้ว! เขาตายแล้ว!
222
00:27:19,683 --> 00:27:21,417
เราต้องเอาเขาออกมา
223
00:27:21,451 --> 00:27:23,787
เราต้องเอาเขาออกมา!
นั่นพ่อฉันนะ!
224
00:27:25,889 --> 00:27:28,992
นั่นพ่อฉันนะ! นั่นพ่อฉัน!
225
00:27:29,026 --> 00:27:30,761
นั่นพ่อฉัน!
226
00:27:30,794 --> 00:27:33,262
เอาเขาออกมาเดี๋ยวนี้!
227
00:27:33,296 --> 00:27:34,765
นั่นพ่อฉัน!
228
00:27:40,369 --> 00:27:44,340
มีแบบฟอร์มที่ต้องเซ็นนิดหน่อย
229
00:27:44,373 --> 00:27:46,577
ต้องจัดการให้เรียบร้อย
230
00:27:49,780 --> 00:27:53,349
ของที่เหลืออยู่มุมโกดังนั่นน่ะ
231
00:28:18,575 --> 00:28:20,343
เฮ้
232
00:28:20,376 --> 00:28:23,412
ตรงนี้ห้ามใครเข้ามานะ
233
00:28:23,446 --> 00:28:25,916
แกคือลูกอีกคนของโทเร็ตโต้เหรอ?
234
00:28:25,949 --> 00:28:27,918
คือคนที่ไม่เอาไหน ใช่ไหม?
235
00:28:35,000 --> 00:28:35,998
อะไรน่ะ?
236
00:28:35,999 --> 00:28:39,062
ออกไปซะ ไป
237
00:28:39,096 --> 00:28:42,933
จะมาแสดงความเคารพครั้งสุดท้าย
ไม่ได้ใช่ไหม? หรือยังไง?
239
00:28:42,966 --> 00:28:44,034
ไม่ได้
240
00:28:44,067 --> 00:28:45,468
ไม่ใช่แก
241
00:28:45,502 --> 00:28:46,837
แกเป็นคนฆ่าพ่อฉัน
242
00:28:46,870 --> 00:28:48,639
ไม่ การแข่งรถต่างหากที่ฆ่าพ่อแก
243
00:28:48,672 --> 00:28:51,708
พ่อแกรู้อยู่แล้ว ว่าฉันจะ
อัดมันเข้ากำแพง
245
00:28:51,742 --> 00:28:53,544
ฉันไม่รู้ว่าพ่อแกผ่อนเกียร์รึเปล่า
246
00:28:53,577 --> 00:28:55,746
ฉันสาบาน...กับพระเจ้าเลย
247
00:28:55,779 --> 00:28:57,690
- ถ้าแกไม่ออกไป...
- อะไร? แกจะทำไม?
248
00:28:57,700 --> 00:28:59,483
ไปหาบัดดี้
249
00:28:59,516 --> 00:29:01,350
ไป!
250
00:29:05,856 --> 00:29:09,626
โอเค ลูกชายหัวแก้วหัวแหวนมาแล้ว
251
00:29:12,996 --> 00:29:14,731
ไปซะ
252
00:29:15,566 --> 00:29:17,400
แกจะมาขู่ฉันอีกคนเหรอ?
253
00:29:17,999 --> 00:29:20,369
"ไปซะ" เป็นคำง่ายๆ
254
00:29:21,038 --> 00:29:24,775
พวกโทเร็ตโต้เป็นอะไรวะ
คือต้องเป็นวีรบุรุษตลอด?
256
00:29:24,808 --> 00:29:27,578
ฟังนะ ฉันจะบอกความลับให้
257
00:29:27,611 --> 00:29:30,914
ทั้งแก พ่อแก และฉัน
เราติดแหงกกันอยู่
258
00:29:30,948 --> 00:29:34,450
ในวัฏจักรอุบาทว์เดียวกันนี่แหละ
259
00:29:34,484 --> 00:29:36,687
และเราไม่มีวันออกไปได้
260
00:29:38,488 --> 00:29:40,891
แกเป็นลูกผู้ชายไม่ถึงครึ่งนึงของพ่อฉัน
261
00:29:42,192 --> 00:29:44,862
- อย่างน้อยฉันก็ยังอยู่ว่ะ ไอ้เปรต
- แกพูดอะไรนะ?
262
00:29:44,895 --> 00:29:46,797
ไปไกลๆเลย!
263
00:29:46,830 --> 00:29:48,131
ดอม! ดอม!
264
00:29:48,165 --> 00:29:50,433
ดอม!
265
00:29:50,466 --> 00:29:52,401
ดอม อย่านะ! ดอม!
266
00:29:52,435 --> 00:29:53,971
อย่านะ เพื่อน!
267
00:30:11,121 --> 00:30:12,956
มาในนี้
268
00:30:36,914 --> 00:30:38,090
เจค็อบ
269
00:30:38,100 --> 00:30:40,717
ฉันไม่อยากเชื่อจริงๆ
ว่าใช้แม่เหล็กแล้วจะเวิร์คแบบนั้น
270
00:30:40,751 --> 00:30:43,654
ดูเจ๋งมากจริงๆ ดูนี่สิ
271
00:30:43,687 --> 00:30:45,122
ฉันได้มาจากภาพในห้องนักบิน
272
00:30:45,155 --> 00:30:47,190
ฉันชอบความรวยจริงๆ
273
00:30:47,224 --> 00:30:49,458
มันเละมาก หมอนั่นเกือบเล่นฉันได้
274
00:30:49,493 --> 00:30:52,629
- เธอพูดอะไรรึยัง?
- ไม่ ยังเลย
275
00:30:52,663 --> 00:30:55,532
มองเธอทีไร ฉันสยองทุกที
276
00:30:55,565 --> 00:30:58,168
แต่ก็เกิดอารมณ์ด้วยในเวลาเดียวกัน
277
00:30:58,201 --> 00:31:00,203
แปลกไหมล่ะ?
278
00:31:03,106 --> 00:31:04,841
ฝีมือไม่เบานี่
279
00:31:04,875 --> 00:31:07,611
เอาตัวฉันออกมาจากเครื่องบิน
ของมิสเตอร์โนบอดี้
280
00:31:07,644 --> 00:31:09,846
โดยไร้รอยขีดข่วน แถมจัดการมันได้ด้วย
281
00:31:10,847 --> 00:31:12,516
คุ้มค่าจริงๆ
282
00:31:13,583 --> 00:31:16,820
- รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร?
- ฉันรู้ว่านายเป็นใคร
283
00:31:16,853 --> 00:31:17,955
นายล่ะ รู้ตัวเองไหม?
284
00:31:20,257 --> 00:31:23,459
โตขึ้นมาในแอลเอตะวันออก
ก็ยากพออยู่แล้ว
285
00:31:25,028 --> 00:31:29,800
แต่ต้องอยู่ในเงาพี่ชายตัวเองต่างหาก
ที่ทำให้นายเป็นแบบนี้
286
00:31:29,833 --> 00:31:30,867
ถูกไหม?
287
00:31:33,303 --> 00:31:38,041
นายพยายามผลักดันตัวเอง
ให้เร็วกว่าดอมมาทั้งชีวิต
288
00:31:38,075 --> 00:31:40,010
ฉลาดกว่าดอม
289
00:31:41,078 --> 00:31:43,613
แกร่งกว่าดอม
290
00:31:44,881 --> 00:31:50,620
บอกหน่อยสิ นายเกลียดหมอนั่นมาก
จนนอนไม่หลับรึเปล่า?
291
00:31:52,155 --> 00:31:53,991
ยังเป็นอยู่อีกเหรอ?
292
00:31:56,259 --> 00:31:58,762
ผ่านมานานขนาดนี้แล้วเนี่ยนะ?
293
00:32:02,232 --> 00:32:06,670
ฉันน่าจะจ้างนาย แทนที่จะไป
บังคับพี่ชายนาย เมื่อหลายปีก่อน
295
00:32:06,703 --> 00:32:08,205
ฉันไม่ทำงานให้คู่แข่งเด็ดขาด
296
00:32:08,238 --> 00:32:09,806
น่ารักดีนี่
297
00:32:09,840 --> 00:32:11,900
ที่นายคิดว่าตัวเองเป็นคู่แข่งฉันน่ะ
298
00:32:11,990 --> 00:32:13,844
กล่าวโดยผู้หญิงที่โดนขังอยู่
299
00:32:17,047 --> 00:32:18,315
คุ้นไหมล่ะ?
300
00:32:18,348 --> 00:32:23,153
อีกครึ่งนึงถูกซ่อนอยู่ใน
ตู้นิรภัยเป็นพันๆตู้
302
00:32:23,186 --> 00:32:25,856
ฉันอยากให้เธอไปหาว่าอยู่ในตู้ไหน
303
00:32:25,889 --> 00:32:29,626
เราได้มาสเตอร์ไดรฟ์
มาจากเครื่องบินของมิสเตอร์โนบอดี้
304
00:32:29,659 --> 00:32:31,261
ฮาร์ดแวร์ที่เหลือมันเก่าแล้ว
305
00:32:31,294 --> 00:32:33,555
ตั้งแต่สมัยก่อนมีอินเตอร์เน็ต
306
00:32:33,700 --> 00:32:36,867
เธอจะได้แฮ็คอะไรซี๊ซั๊วะไม่ได้...
308
00:32:38,635 --> 00:32:41,605
ถ้านายได้ของที่ต้องการไป
309
00:32:41,638 --> 00:32:44,741
อาวุธสุดอันตราย ที่จริงๆ
ยังไม่มีควรมีไปอีกครึ่งศตวรรษ
311
00:32:44,775 --> 00:32:46,109
นายจะเอาไปทำอะไรเหรอ?
312
00:32:46,143 --> 00:32:48,278
โจมตีโลกรึไง?
313
00:32:48,311 --> 00:32:50,680
หรือเอาไปประมูลขายล่ะ?
314
00:32:50,714 --> 00:32:53,917
หรือบางที...นายอาจจะมองตัวเอง
315
00:32:53,950 --> 00:32:56,753
ว่าเป็นคนที่จะมาทำลายระบบ
316
00:32:56,787 --> 00:32:59,999
ฉันว่านายก็แค่ต้องการให้กอด แค่นั้นเอง
317
00:33:00,770 --> 00:33:02,999
เธออ่านผลวิเคราะห์ทางจิตของฉัน
ก็ดีแล้วนี่...
318
00:33:03,100 --> 00:33:06,329
ฉันอ่านกระทั่งสมุดพกตอนป.2 ของนาย
319
00:33:06,363 --> 00:33:08,732
ของถนัดฉันอยู่แล้ว
320
00:33:17,340 --> 00:33:20,644
คางนาย... เด่นมากนะ
321
00:33:21,978 --> 00:33:24,948
ฉันรู้ว่าตระกูลโทเร็ตโต้
มีสายเลือดปนเปมั่วไปหมด
322
00:33:24,981 --> 00:33:28,185
แต่ไม่ยักรู้ ว่ามีสายเลือด
ทางสแกนดิเนเวียด้วย
323
00:33:37,227 --> 00:33:41,698
หาโปรเจ็คแอรีสให้เจอทั้ง 2 ชิ้น
น่ะมันเรื่องง่าย...
324
00:33:41,731 --> 00:33:43,767
แต่ถ้าเอาพี่ชายนายมาวุ่นด้วย?
325
00:33:43,800 --> 00:33:46,136
นายไม่มีโอกาสหรอก
326
00:33:47,137 --> 00:33:49,606
แผนการเรากำลังดำเนินอยู่
327
00:33:53,143 --> 00:33:55,112
คาซาร์ ข่าน
328
00:33:56,947 --> 00:33:57,981
อะไรนะ?
329
00:33:58,782 --> 00:34:00,750
น้องชายของเจงกิส ข่าน
330
00:34:04,287 --> 00:34:05,999
ไม่มีใครรู้จักหมอนั่นเหมือนกัน
330
00:34:22,800 --> 00:34:25,900
{\an8}ทะเลแคสเปียน
331
00:34:31,314 --> 00:34:33,450
นอกกริดของจริงเลยนะเนี่ย
332
00:34:33,484 --> 00:34:37,821
ตอนสร้างที่นี่ ฉันว่าแม่ง
ไม่มีกริดด้วยซ้ำ...
334
00:34:38,889 --> 00:34:40,857
ถ้านินจาเต่าโผล่มาเล่นงานฉัน
335
00:34:40,891 --> 00:34:42,859
บอกเลยนะ ฉันถอนตัวแน่
336
00:34:42,893 --> 00:34:45,762
ทางการไม่อนุญาตให้ใช้ที่นี่แน่
337
00:34:45,795 --> 00:34:48,999
นี่ต้องเป็นที่กบดานลับ
ของมิสเตอร์โนบอดี้ชัวร์
338
00:34:57,073 --> 00:34:58,742
แล้วไงต่อ ดอม?
339
00:35:00,511 --> 00:35:02,913
เจค็อบจะกลายเป็นใคร...
340
00:35:05,081 --> 00:35:07,217
...และมันจะทำอะไรก็แล้วแต่...
341
00:35:11,755 --> 00:35:14,191
...ฉันรับผิดชอบเอง
342
00:35:14,224 --> 00:35:15,258
คนเดียวเท่านั้น
343
00:35:15,292 --> 00:35:16,793
ไม่ล่ะ
344
00:35:16,826 --> 00:35:21,064
อะไรที่แกรับผิดชอบ เราก็ต้องรับด้วย
345
00:35:21,097 --> 00:35:22,899
มาเริ่มงานกันเถอะ
346
00:35:39,182 --> 00:35:43,286
เคยคิดไหม ว่าเราไปทำบ้าอะไรกัน
มาเยอะแค่ไหน?
347
00:35:43,320 --> 00:35:45,422
แล้วไม่รู้ทำไม...
348
00:35:45,455 --> 00:35:47,824
- ถึงรอดมาได้ตลอด?
- เออ
349
00:35:47,857 --> 00:35:50,093
- ฉันว่าถึงตอนนี้ยังโอเคนะ
- ก็แค่ดวงดีแหละ
350
00:35:50,126 --> 00:35:52,262
ไม่ๆๆ พวกแกไม่ฟังฉันเลย
351
00:35:52,295 --> 00:35:54,364
คิดดูสิ...
352
00:35:54,397 --> 00:35:57,300
เราไปทำภารกิจบ้าๆมา
353
00:35:57,334 --> 00:36:01,371
ทั่วโลกเลย ทำสิ่งที่คนส่วนมาก
354
00:36:01,404 --> 00:36:02,973
คิดว่าแทบเป็นไปไม่ได้
355
00:36:03,006 --> 00:36:05,875
แต่ฉันไม่มีแผลเป็นเลยเนี่ยนะ?
356
00:36:05,909 --> 00:36:08,178
ดูแจ็คเก็ตฉันสิ...
357
00:36:09,279 --> 00:36:15,151
มีแต่รูกระสุนจากตัวร้าย 14 ตัว
ที่พยายามจะเด็ดหัวฉัน...
359
00:36:15,185 --> 00:36:18,255
เราจัดการทั้งรถ รถไฟ รถถัง
360
00:36:18,288 --> 00:36:20,390
ฉันไม่อยากพูดถึงเรือดำน้ำด้วยซ้ำ
361
00:36:20,423 --> 00:36:23,393
แต่เราก็ยังยืนอยู่นี่ได้
362
00:36:23,426 --> 00:36:24,861
ใช่เลย
363
00:36:24,894 --> 00:36:26,396
แรมซี่ย์ จะเกิดอะไรขึ้น
ถ้าเราทดสอบทฤษฎี...
364
00:36:26,429 --> 00:36:29,190
หลายๆครั้ง แล้วผลลัพธ์ออกมาเหมือนเดิม?
365
00:36:29,200 --> 00:36:32,869
ข้อสันนิษฐานกลายเป็นความจริง
แต่นายคงไม่ได้จะบอกนะว่า...
367
00:36:32,902 --> 00:36:34,871
ไม่รู้สิ แต่พอเรื่องที่
ไม่น่าเป็นไปได้เกิดขึ้น
368
00:36:34,904 --> 00:36:38,008
ซ้ำแล้วซ้ำเล่า มันมากกว่าโชคแล้วล่ะ
369
00:36:38,908 --> 00:36:40,910
บางทีเราอาจจะไม่ใช่คนธรรมดานะ
370
00:36:40,944 --> 00:36:42,879
นั่นแหละประเด็นฉัน
371
00:36:42,912 --> 00:36:44,789
พวกเรามันไม่ปกติ
372
00:36:45,200 --> 00:36:47,083
โอเค เอ่อ...
373
00:36:47,117 --> 00:36:48,555
ฉันจะได้ไม่งง...
374
00:36:48,700 --> 00:36:51,888
นาย 2 คนจะบอกว่าเรา
375
00:36:51,921 --> 00:36:53,823
เป็นอมตะเหรอ?
376
00:36:54,457 --> 00:36:57,093
- อาจจะ
- ไม่แน่...
377
00:36:59,329 --> 00:37:01,197
หรือไม่...
378
00:37:01,231 --> 00:37:02,566
แกก็แค่โง่
379
00:37:06,403 --> 00:37:10,307
เอาแจ็คเก็ตโง่ๆแกกลับไปด้วย เพื่อน
380
00:37:17,581 --> 00:37:19,983
ขับรถได้ดีมากเลยนะ
381
00:37:21,084 --> 00:37:23,253
เธอคิดถึงชีวิตเก่าๆ
382
00:37:25,422 --> 00:37:26,423
แล้วเธอล่ะ?
383
00:37:29,159 --> 00:37:30,293
ทุกวันเลย
384
00:37:32,162 --> 00:37:33,830
ทุกคน
385
00:37:34,598 --> 00:37:36,890
เรามีเพื่อนมา
386
00:37:37,000 --> 00:37:40,036
พวกแกรู้จักดีอยู่แล้ว
387
00:37:40,900 --> 00:37:44,608
- ดีใจจังที่เจอเธอ
- ฉันคิดถึงเธอ
388
00:37:45,200 --> 00:37:46,544
ขอบใจนะ
389
00:37:46,577 --> 00:37:48,378
ได้สิ
390
00:37:51,582 --> 00:37:53,983
พี่น่าจะบอกฉัน
391
00:37:55,200 --> 00:37:57,387
เธอควรจะได้รู้
392
00:37:58,388 --> 00:38:01,424
เจค็อบเป็นพี่น้องฉันเหมือนกัน
ฉันต้องมาอยู่ที่นี่ด้วย
393
00:38:01,458 --> 00:38:05,862
ถ้าเธอมายุ่งที่นี่ เธอจะเอา
ทุกอย่างที่เธอมีมาเสี่ยง
394
00:38:07,397 --> 00:38:10,066
ทั้งลูกๆ และโลกที่เธอสร้างขึ้นมา
395
00:38:10,701 --> 00:38:13,002
พวกเราเสี่ยงกันอยู่แล้ว
396
00:38:14,471 --> 00:38:16,973
ดอม ฟังฉันนะ
397
00:38:17,006 --> 00:38:21,244
ลูกๆฉันกับลูกของพี่
อยู่ในความดูแลที่ดีที่สุดแล้ว
398
00:38:21,277 --> 00:38:22,345
อยู่กับไบรอัน
399
00:38:23,714 --> 00:38:26,116
โลกของเราโตมากแล้ว ดอม
400
00:38:27,283 --> 00:38:29,185
ฉันทำเรื่องนี้ได้แน่
401
00:38:36,126 --> 00:38:39,329
มันเก่า แต่ไฟร์วอลล์ไม่เลวเลย
403
00:38:39,362 --> 00:38:42,332
แต่ก็อย่างว่า...สแกนพอร์ท
แอบดูโปรโตคอลหลัก
404
00:38:42,365 --> 00:38:44,300
แฮ็คเข้าแก่นข้อมูล แล้วก็...
405
00:38:46,169 --> 00:38:48,572
...ทักทายโปรเจ็คแอรีสได้แล้ว
406
00:38:48,606 --> 00:38:50,073
มันคืออะไรเหรอ?
407
00:38:50,106 --> 00:38:51,709
เราได้มันมาจากเครื่องบินของ
มิสเตอร์โนบอดี้
408
00:38:51,742 --> 00:38:53,880
หรืออย่างน้อยก็ส่วนนึง
409
00:38:53,890 --> 00:38:56,045
แอรีสถูกออกแบบมาให้ครอบงำและเลียนแบบ
410
00:38:56,079 --> 00:38:57,715
ทุกอย่างที่ใช้โค้ดได้
411
00:38:57,748 --> 00:39:01,880
คอมพิวเตอร์ทุกแห่ง ถ้าใช้ระบบรหัส 0 กับ 1
จะตกอยู่ในอันตรายทั้งหมด
413
00:39:02,040 --> 00:39:04,622
ถ้าใครเอาแอรีส
อัพโหลดขึ้นไปบนดาวเทียม
414
00:39:04,655 --> 00:39:07,023
มันจะระบาดเหมือนไวรัส
415
00:39:07,056 --> 00:39:09,292
ไม่ช้าก็เร็ว จะมีคนที่สามารถเข้าควบคุม
416
00:39:09,325 --> 00:39:12,228
ระบบอาวุธยุทโธปกรณ์...
ทั้งอาวุธทั่วไป นิวเคลียร์
417
00:39:12,262 --> 00:39:13,631
กระทั่งอาวุธที่เรายังไม่เคยเห็น...
418
00:39:13,664 --> 00:39:16,232
แล้วเล็งไปได้ทุกที่ตามต้องการ
419
00:39:16,266 --> 00:39:21,739
เจค็อบจะจัดระเบียบโลกใหม่
ได้ภายในไม่กี่นาที
420
00:39:21,772 --> 00:39:24,080
แอรีสเป็นเทพแห่งสงคราม ถูกไหม?
421
00:39:24,090 --> 00:39:26,610
ถ้าเจค็อบได้มันไป...
422
00:39:26,644 --> 00:39:29,747
หมอนั่นจะเป็นเทพเจ้าของทุกอย่าง
423
00:39:29,780 --> 00:39:31,090
เพราะว่ามันอันตรายมาก
424
00:39:31,100 --> 00:39:35,285
มิสเตอร์โนบอดี้เลยเอาตัวต้นแบบ
ของแอรีส มาแบ่งเป็น 2 ส่วน
426
00:39:35,318 --> 00:39:38,988
ทั้ง 2 ส่วน ไม่มีประโยชน์
ถ้าไม่มีรหัสปลดใช้งาน
427
00:39:39,022 --> 00:39:41,224
ตอนนี้เจค็อบได้มันไปชิ้นนึงแล้ว
428
00:39:41,257 --> 00:39:43,393
เขาจะต้องตามล่าอีกชิ้นให้ได้
429
00:39:43,426 --> 00:39:46,770
ส่วนรหัสใช้งาน มัน...
มันหายไปแล้ว
430
00:39:46,780 --> 00:39:48,198
งั้นเราต้องหาให้เจอ
431
00:39:48,231 --> 00:39:51,367
ถ้าเราจะหามันให้เจอก่อนเจค็อบ
เราต้องแบ่งทีมกัน
433
00:39:51,401 --> 00:39:56,789
โรมัน เทจ ฉันมีเพื่อนที่เยอรมัน
ที่หาทุกอย่างที่เราต้องใช้ให้ได้
435
00:39:57,200 --> 00:39:59,409
- ฉันจัดการเอง
- เดี๋ยว มีอีกเรื่องนึง
437
00:39:59,442 --> 00:40:03,213
สัญญาณของมิสเตอร์โนบอดี้
มีชื่อคนๆนึง ที่เกี่ยวข้องกับรหัสฯ
439
00:40:03,246 --> 00:40:07,016
พวกแกทำใจไว้หน่อยก็ดีนะ
440
00:40:12,388 --> 00:40:14,492
ไม่มีทาง
441
00:40:14,525 --> 00:40:16,192
พูดเหมือนฉันเปี๊ยบเลย
442
00:40:16,226 --> 00:40:20,163
แกจะบอกว่าที่ฮานตาย
มันเกี่ยวกับเรื่องนี้ด้วยเหรอ?
444
00:40:20,196 --> 00:40:22,265
หมอนั่นต้องมีส่วนด้วยแหละ
445
00:40:22,298 --> 00:40:23,601
เดี๋ยวฉันดูให้เอง
446
00:40:23,634 --> 00:40:26,900
- เทจ ส่งไฟล์ฮานทั้งหมดให้ฉันได้ไหม?
- ได้
448
00:40:26,940 --> 00:40:28,333
ฉันจะไปด้วย
449
00:40:29,640 --> 00:40:31,040
เล็ตตี้
450
00:40:33,644 --> 00:40:36,012
ฉันได้นี่มา วันที่ฮานตาย
451
00:40:36,200 --> 00:40:38,448
เม็กซิโก
452
00:40:38,482 --> 00:40:39,817
ดูตราประทับสิ
453
00:40:39,850 --> 00:40:44,354
มันจะทำอะไรก็แล้วแต่...
มันมาจบที่นี่
454
00:40:44,387 --> 00:40:45,656
โตเกียว
455
00:40:45,689 --> 00:40:48,726
แล้วพี่จะเอาไง เรื่องเจค็อบ?
456
00:40:48,759 --> 00:40:51,427
ฉันจะหาตัวมัน
457
00:40:53,664 --> 00:40:55,164
หายังไง?
458
00:40:55,799 --> 00:40:57,467
ให้เพื่อนเก่าช่วย
458
00:41:15,100 --> 00:41:16,800
เงินน่ะมันภาพลวงตา
458
00:41:16,850 --> 00:41:19,900
ภาพลวงตา? มีภาพลวงตาแบบนี้
ฉันเก็บหมดแหละ!
458
00:41:20,750 --> 00:41:21,900
ฉันบอกเลย ของจริงโว้ย!
458
00:41:22,000 --> 00:41:22,799
ภาพลวงตา!
458
00:41:22,800 --> 00:41:23,800
ของจริงโว้ย!
45
00:41:25,333 --> 00:41:26,630
โย่ แกคิดว่าไงวะ?
460
00:41:26,664 --> 00:41:29,833
แกว่ามันภาพลวงตาหรือของจริง?
461
00:41:29,867 --> 00:41:32,135
ไม่สำคัญหรอก
462
00:41:32,168 --> 00:41:33,469
สำคัญที่แกเลือกจะมองยังไงมากกว่า
463
00:41:33,504 --> 00:41:36,306
โธ่ บอกแล้วไงว่าฉันพูดถูก
464
00:41:37,206 --> 00:41:39,309
- ฉันลีโอ
- ซานโตส
465
00:41:39,342 --> 00:41:41,444
ฉันดอม พวกแกโดนข้อหาอะไรล่ะ?
466
00:41:41,478 --> 00:41:43,090
ขับรถพร้อมผิวสีน้ำตาลไง
466
00:41:43,100 --> 00:41:45,313
นั่นและเรา...ระเบิดธนาคารด้วย
466
00:41:45,680 --> 00:41:47,445
นั่นมันไม่ใช่ประเด็น!
466
00:41:47,750 --> 00:41:49,666
พวกมันจับเรา เพราะเราผิวสีน้ำตาล
466
00:41:49,800 --> 00:41:52,080
ไม่ใช่เพราะเราระเบิดธนาคาร
466
00:41:52,100 --> 00:41:53,444
โอเค...แกพูดถูก
467
00:41:55,000 --> 00:41:56,030
แกเห็นไหม?
468
00:41:56,050 --> 00:41:58,161
ท่อส่งเชื้อเพลิงร้าวนิดๆ
469
00:41:58,194 --> 00:42:00,890
ถ้าอากาศเข้าไป ลีนคอนดิชั่นแน่นอน
470
00:42:01,000 --> 00:42:02,365
"ลีนคอนดิชั่น"?
470
00:42:02,366 --> 00:42:05,600
ลูกไม้ที่พวกคนในพิทใช้ตอนอยากแข่งแพ้น่ะ
470
00:42:06,200 --> 00:42:07,900
แต่ถ้ารอยร้าวมันเกิดลาม...
470
00:42:09,000 --> 00:42:10,800
แล้วเข้าใกล้ประกายไฟน่ะเหรอ?
470
00:42:10,850 --> 00:42:13,800
ระเบิดตูมน่ะสิ!
471
00:42:49,312 --> 00:42:51,782
เยี่ยม! เยี่ยม เจค็อบ!
472
00:42:51,815 --> 00:42:54,384
ต้องงี้สิวะ!
473
00:42:58,656 --> 00:43:00,289
รายต่อไปใคร?
474
00:43:00,323 --> 00:43:01,959
ฉันถามว่ารายต่อไปใครไง?
475
00:43:01,992 --> 00:43:03,560
ฉันเอง
476
00:43:05,963 --> 00:43:08,164
ดอม
477
00:43:08,832 --> 00:43:10,567
แกออกมาเมื่อไหร่เนี่ย?
478
00:43:10,601 --> 00:43:12,670
ฉันบอกว่าฉันคนต่อไปไง
479
00:43:14,505 --> 00:43:15,539
ไม่เอาน่า ดอม
480
00:43:16,807 --> 00:43:19,677
แกไม่อยากเอารถชาร์จเจอร์เก่าๆ
ของบัดดี้มาแข่งกับฉันหรอก
481
00:43:19,710 --> 00:43:21,779
มันอยู่ที่คนขับมากกว่า
482
00:43:28,852 --> 00:43:30,954
เอางี้นะ
483
00:43:30,988 --> 00:43:32,990
ถ้าแกชนะ...
484
00:43:33,023 --> 00:43:35,759
แกกลับมาอยู่บ้านได้
485
00:43:35,793 --> 00:43:37,828
ถ้าแกแพ้...
486
00:43:37,861 --> 00:43:40,631
แกต้องขับต่อไปเรื่อยๆ อย่าหยุด
487
00:43:40,664 --> 00:43:43,500
แล้วอย่ากลับมาอีก
488
00:43:43,534 --> 00:43:45,903
ตลอดไป
489
00:43:45,936 --> 00:43:47,303
หมายความว่าไง ดอม?
490
00:43:47,336 --> 00:43:49,272
ฉันรู้แล้วว่าแกทำอะไรไป
491
00:43:50,741 --> 00:43:54,912
วันที่เราเสียพ่อไป พ่อเอาแต่บ่น
ว่าเครื่องไม่ติด
492
00:43:54,945 --> 00:43:56,547
จำได้ไหม?
493
00:43:57,581 --> 00:44:00,349
วันนั้นแกเปิดฝากระโปรงรถพ่อ
เป็นคนสุดท้าย
494
00:44:02,019 --> 00:44:04,722
หลังจากนั้นแปปเดียว พ่อก็ตาย
495
00:44:04,755 --> 00:44:08,357
บอกมา ว่าแกฆ่าพ่อทำไม
496
00:44:15,331 --> 00:44:17,400
มาแข่งกันเถอะ
497
00:44:22,506 --> 00:44:23,907
มีเหตุปล้นที่เอ็คโค่พาร์ค
498
00:44:23,941 --> 00:44:26,777
- สะพานสาย 4 ว่าง
- เคลียร์ เคลียร์ เคลียร์!
499
00:44:46,395 --> 00:44:48,866
พร้อมนะ?
500
00:44:48,899 --> 00:44:50,299
เตรียม
501
00:44:51,400 --> 00:44:53,537
ไป
502
00:46:17,821 --> 00:46:18,922
เร็วไปแล้ว
503
00:46:27,030 --> 00:46:28,765
ไม่นะ!
508
00:47:28,825 --> 00:47:31,028
ที่นี่ยังดูเหมือนเดิมเลย
509
00:47:32,729 --> 00:47:35,065
เหมือนสมัยพ่อแกยังอยู่
510
00:47:35,098 --> 00:47:37,801
ฉันมาตามหาเจค็อบ
511
00:47:40,904 --> 00:47:42,873
ช่วยแกไม่ได้หรอแก เพื่อน
512
00:47:42,906 --> 00:47:47,778
ฉันรู้ว่าแกดูแลเจค็อบ หลังพ่อฉันตาย
513
00:47:47,811 --> 00:47:50,914
สิ่งเลวร้ายที่สุด ที่ใครจะทำกับโทเร็ตโต้
514
00:47:50,948 --> 00:47:52,983
คือพรากสมาชิกครอบครัวไป
515
00:47:54,618 --> 00:47:57,154
แกทำแบบนั้นกับเจค็อบ
516
00:47:57,187 --> 00:48:01,992
แกมีคนที่รักแก หวังพึ่งแก เป็นห่วงแก
517
00:48:02,025 --> 00:48:03,961
แต่มันไม่มีใครเลย
518
00:48:03,994 --> 00:48:07,731
ถ้าไปขวางทางมัน เรื่องนี้ไม่จบแน่
จนกว่าแกคนนึงจะต้องตาย
520
00:48:07,764 --> 00:48:10,600
ฉันรู้ว่าแกทำเต็มที่แล้ว บัดดี้
521
00:48:11,835 --> 00:48:15,739
แต่เรารู้ดีกันอยู่ ว่ามันกำลัง
ทำให้หลายคนต้องเจ็บตัว
522
00:48:27,617 --> 00:48:30,654
ฉันดูแลเจค็อบอย่างเต็มที่ที่สุด
523
00:48:32,122 --> 00:48:34,624
แต่ฉันไม่ใช่แจ๊ค โทเร็ตโต้
524
00:48:51,641 --> 00:48:54,711
แกต้องคืนดีกับอดีต ถ้าแก...
525
00:48:56,646 --> 00:48:58,882
...ถ้าแกอยากให้อนาคตยังมีหวัง
526
00:49:06,223 --> 00:49:08,558
มันอยู่ในลอนดอน
527
00:49:08,592 --> 00:49:10,794
ฉันรู้แค่นั้นแหละ
528
00:49:21,238 --> 00:49:23,073
ดอม
529
00:49:26,209 --> 00:49:28,712
หวังว่าแกจะเจอสันตินะ
530
00:49:31,381 --> 00:49:34,818
โอกาสเจอสันติ มันตายไป
ในสนามวันนั้นแล้ว
530
00:49:43,100 --> 00:49:45,900
{\an8}โตเกียว
531
00:49:58,800 --> 00:50:00,710
ขอบใจมาก
532
00:50:03,146 --> 00:50:05,148
ที่นี่ทางตันชัดๆ
533
00:50:05,182 --> 00:50:08,789
เธอว่าเจค็อบรู้ทันเรื่องฮานไหม?
534
00:50:09,100 --> 00:50:12,856
ถ้ามันมีข้อมูลเดียวกับเรา ก็น่าจะ..
535
00:50:16,226 --> 00:50:18,128
ฉันไม่เคยบอกดอม...
536
00:50:19,796 --> 00:50:22,999
แต่ฉันยังติดต่อกับเจค็อบซักพักนึง
หลังจากที่เกิดเรื่อง
537
00:50:24,034 --> 00:50:27,237
เขาไปอยู่กับบัดดี้ซักปีนึงได้ แล้วก็...
538
00:50:27,270 --> 00:50:29,739
หายตัวไป ทิ้งข้อความว่าไม่ต้องตาม...
539
00:50:30,841 --> 00:50:32,843
พอเขาหายไป ฉันตามหาจนเครียด
540
00:50:32,876 --> 00:50:35,846
ฉันพร้อมนะ...ทำทุกอย่าง
541
00:50:35,879 --> 00:50:37,848
กระทั่งงัดเข้าไป
ในห้องเก็บเอกสารตำรวจ
542
00:50:37,881 --> 00:50:39,249
แต่ไม่เจออะไรเลย
543
00:50:39,282 --> 00:50:40,984
อะไรนะ?
544
00:50:41,017 --> 00:50:42,652
ตอนนั้นเธอ 16 เองนะ
545
00:50:43,753 --> 00:50:45,755
ฉันทำทุกอย่างที่จำเป็น
546
00:50:46,890 --> 00:50:48,758
ฉันเข้าใจ
547
00:50:51,161 --> 00:50:53,196
แล้วเธอล่ะ?
548
00:50:53,230 --> 00:50:54,965
เป็นไงบ้าง?
549
00:50:54,998 --> 00:50:57,033
บรรยากาศเปลี่ยนไปเลยสินะ หา?
550
00:50:58,902 --> 00:51:01,104
เพราะฉันกำลังจะจำได้...
551
00:51:03,073 --> 00:51:05,041
...ว่าตัวเองเป็นใคร
552
00:51:05,075 --> 00:51:07,144
ทุกอย่างก็เปลี่ยนไปอีก
553
00:51:08,211 --> 00:51:10,046
มันช้าลง
554
00:51:10,914 --> 00:51:13,183
ฉันรู้สึกสงบท่ามกลางความวุ่นวาย
555
00:51:13,216 --> 00:51:17,154
มันเหมือนกับฉัน...ต้องพุ่งชนโลก
556
00:51:17,187 --> 00:51:18,822
เพื่อจะได้รู้สึกว่ายังมีชีวิต
557
00:51:19,490 --> 00:51:22,159
พอได้เห็นไบรอัน
558
00:51:22,192 --> 00:51:25,829
ต้องแอบในรู เพราะมีใครไม่รู้โผล่มา...
559
00:51:27,230 --> 00:51:29,032
...มันทำฉันสติแตก
560
00:51:30,333 --> 00:51:33,003
เราไม่เคยชินที่ต้องหลบๆซ่อนๆ
561
00:51:34,337 --> 00:51:38,141
เฮ้ ดอมเป็นพี่ชายฉัน
เธอก็จะเป็นพี่สาวฉันเสมอ
562
00:51:38,942 --> 00:51:42,179
ตลกดีนะ พวกเรามีความลับกันทุกคน
563
00:51:48,151 --> 00:51:50,120
อะไรเหรอ?
564
00:51:50,153 --> 00:51:52,355
พูดเป็นเล่นน่า
565
00:51:52,389 --> 00:51:53,990
อะไรเหรอ?
566
00:51:54,024 --> 00:51:56,826
จำที่ฮานเคยพูดถึงโตเกียวได้ไหม?
567
00:51:59,095 --> 00:52:03,885
ที่บอกว่าพวกคาวบอย ชอบหนี
ข้ามชายแดนเวลามีปัญหา...
569
00:52:03,890 --> 00:52:05,503
แล้วโตเกียวเป็น...
570
00:52:05,536 --> 00:52:06,970
เม็กซิโกของหมอนั่น
571
00:52:11,174 --> 00:52:12,976
ไม่มีทาง
571
00:52:17,700 --> 00:52:22,750
{\an8}สถานทดสอบเครื่องบินไอพ่นยาห์น
โคโลญ
572
00:52:29,192 --> 00:52:30,961
เธอพร้อมแล้ว
573
00:52:30,994 --> 00:52:33,096
ไม่ ไม่!
574
00:52:33,129 --> 00:52:34,364
ไม่นะ ชอว์น!
575
00:52:34,397 --> 00:52:37,467
อย่าบอกนะ ว่านายโมฯวาวล์
บนท่อส่งอ็อกซิเจนเหลวน่ะ
577
00:52:37,501 --> 00:52:40,070
เฮ้ เพื่อน ใจเย็นสิ
โอเคไหม? ไม่เป็นไรหรอก
579
00:52:40,103 --> 00:52:42,990
- โมฯแล้วเซฟเวลาไปอีกตั้ง 0.4 วินาทีนะ
- "ไม่เป็นไร" เหรอ?
580
00:52:43,040 --> 00:52:44,790
นี่ไม่ใช่หนังท็อปกัน เมเวอริคนะ
581
00:52:44,800 --> 00:52:46,070
ถ้านายไม่ทำตามกฏที่นี่ นายตายแน่
582
00:52:46,080 --> 00:52:48,778
เฮ้ ไม่เอาน่า เกินไปมั๊ง
583
00:52:48,812 --> 00:52:51,222
ถ้านายรู้ว่าความดันบนท่ออ็อกซิเจนเหลว
สูงเกินไป จะเป็นไง...
584
00:52:51,470 --> 00:52:53,665
ค่อยมาคุยกับฉันละกัน
ไม่งั้นก็อยู่ในเลนตัวเองไป
586
00:52:53,670 --> 00:52:55,444
เฮ้ย นายได้อยู่เลนเดียวกับฉัน
นี่ถือว่าบุญแล้วนะ...
587
00:52:55,700 --> 00:52:57,220
เผื่อนายจะลืม ฉันเป็นคนคิดออกนะ
588
00:52:57,254 --> 00:52:59,800
ว่าเราจะหาเงิน
จากการสร้างเครื่องยนต์จรวดนี่ยังไง
589
00:52:59,850 --> 00:53:02,325
นี่มันไอเดียฉันทั้งนั้นนะ
590
00:53:02,359 --> 00:53:04,800
งั้นนายจะเชื่อใคร...
591
00:53:04,850 --> 00:53:07,464
ไอ้ช่างเครื่องขี้โอ่นี่...
592
00:53:07,498 --> 00:53:08,965
หรือนักสร้างจรวดล่ะ?
593
00:53:08,999 --> 00:53:11,034
ถ้าไม่มีฉัน นายได้ทำงานในอู่แน่
594
00:53:11,067 --> 00:53:12,869
พวกแก ไม่เอาน่า
ไม่มีอะไรหรอก
596
00:53:12,902 --> 00:53:14,437
ใครจะสนล่ะ ว่าใครทำหน้าที่อะไรมั่ง?
597
00:53:14,471 --> 00:53:17,907
คงทำอะไรยากหน่อยแหละ ถ้าบินทีไร
เยี่ยวแตกทุกที่น่ะ ทวิงกี้
599
00:53:17,941 --> 00:53:19,876
จริงเหรอวะ?
600
00:53:19,909 --> 00:53:22,279
แกลักลอบขนของ
แต่เสือกกลัวเครื่องบินเนี่ยนะ?
601
00:53:23,581 --> 00:53:25,549
"ทวิงกี้"?
602
00:53:25,583 --> 00:53:29,286
งั้นนี่ก็ดิงดองกับสโนว์บอลสินะ
603
00:53:29,319 --> 00:53:31,522
- ใช่ไหม?
- โย่ เอ่อ...
604
00:53:31,555 --> 00:53:33,056
ฉันไม่ได้ใช้ชื่อนั้นแล้วน่ะ
605
00:53:33,089 --> 00:53:35,593
แต่เคยใช้ชื่อนั้นใช่ไหมล่ะ?
606
00:53:35,626 --> 00:53:36,993
เคยใช่ไหม?
607
00:53:37,027 --> 00:53:38,295
ฉัน... คือ...
608
00:53:39,800 --> 00:53:42,799
- เฮ้! ถึงทีเราแล้ว
- โอ้ เยี่ยมเลย
609
00:53:44,234 --> 00:53:45,402
เฮ้ พวก
610
00:53:45,435 --> 00:53:47,444
เคยดูแข่งรถ 10 วิใช่ไหม?
611
00:53:48,999 --> 00:53:52,175
มาดูรถ 2 วิกันมา
612
00:53:59,049 --> 00:54:02,319
นี่รถปอนติแอค ฟิเอโร่...
613
00:54:02,352 --> 00:54:03,987
ติดจรวดเหรอวะ?
614
00:54:04,020 --> 00:54:06,189
น่าทึ่ง ฉันรู้
615
00:54:06,222 --> 00:54:07,057
ไม่
616
00:54:07,090 --> 00:54:08,958
ไม่ ไม่น่าทึ่งเลย
617
00:54:10,628 --> 00:54:13,196
เร็วเข้า! มาแล้ว!
เริ่มแข่งได้เลย!
618
00:54:30,380 --> 00:54:31,348
เครื่องจะออกแล้ว!
619
00:54:31,381 --> 00:54:33,116
ไป ไป ไป ไป!
620
00:54:49,332 --> 00:54:51,000
เยส!
621
00:54:52,402 --> 00:54:53,370
ทำได้แล้วโว้ย!
622
00:55:00,009 --> 00:55:03,947
เอ่อ... ฉันงงว่ะ
623
00:55:03,980 --> 00:55:05,583
พวกแกก็ไม่ได้ชนะเครื่องยินนี่
624
00:55:05,999 --> 00:55:07,518
แต่รถไม่ระเบิดไง
625
00:55:07,551 --> 00:55:09,386
- ใช่ ไม่ละลายด้วย
- เออ
626
00:55:09,419 --> 00:55:11,287
ยังครบ 32 เลย
627
00:55:17,293 --> 00:55:18,999
หมายถึง 32 ชิ้นใช่ไหม?
628
00:55:19,222 --> 00:55:23,066
เฮ้ ไอ้ช่างอู่ คราวหน้า
จะฟังฉันไหมล่ะ?
629
00:55:24,334 --> 00:55:26,970
ฟังนะ เราได้ยินมาว่า
พวกแกหารถให้เราได้
630
00:55:27,003 --> 00:55:29,372
ขอแบบที่ไม่ระเบิดนะ
631
00:55:29,406 --> 00:55:30,800
เป็นไปได้ไหม?
632
00:55:30,890 --> 00:55:34,043
ศูนย์ฮอนด้าไปทางนั้นอีก 3,000 ไมล์น่ะ
633
00:55:34,077 --> 00:55:36,279
ดอมินิก โทเร็ตโต้ ส่งเรามา
634
00:55:43,987 --> 00:55:46,122
ดอมินิก โทเร็ตโต้ไหน?
635
00:55:47,500 --> 00:55:49,900
{\an8}ลอนดอน
636
00:56:39,643 --> 00:56:42,111
สร้อยสวยนะ ควีนนี่
637
00:56:43,112 --> 00:56:46,484
เพชรกับมรกตไม่เคยดูดีแบบนี้เลย
638
00:56:46,517 --> 00:56:48,552
ดอมินิก โทเร็ตโต้
639
00:56:50,286 --> 00:56:53,156
ได้ยินข่าวว่าเธอติดคุกนี่
640
00:56:53,189 --> 00:56:56,226
ใช่ ก็...เข้าๆออกๆนั่นแหละ
641
00:56:56,259 --> 00:56:58,496
เมื่อไหร่พวกนั้นจะเข็ดซะที?
642
00:56:58,529 --> 00:57:00,296
นกบางตัวก็จับขังไม่ได้หรอก
643
00:57:00,330 --> 00:57:02,600
ตามหาลูกชายฉันอยู่เหรอ?
644
00:57:03,734 --> 00:57:06,236
คืนนี้ไม่ใช่หรอก
645
00:57:06,269 --> 00:57:09,105
แกขับ ฉันจะแบ่งให้ 15%
646
00:57:13,050 --> 00:57:15,479
ฉันเลิกปล้นแล้วน่ะ
647
00:57:16,412 --> 00:57:18,114
แต่ฉันยังไง
648
00:57:19,315 --> 00:57:21,251
จะมาด้วยกันไหม?
649
00:57:52,315 --> 00:57:54,150
ฉันกำลังตามหาคน
650
00:57:54,183 --> 00:57:56,854
น่าจะมาถึงเมืองนี้ได้ซักพักแล้ว
651
00:57:56,887 --> 00:57:59,857
ลูกน้องเยอะ ทรัพยากรเพียบ
652
00:57:59,890 --> 00:58:04,828
อ๋อ ใช่ๆ มีข่าวมาเหมือนกัน
ว่ามาเป็นกลุ่ม หัวหน้าเป็นคนอเมริกัน
654
00:58:10,601 --> 00:58:13,169
ใช่ มันซื้ออาวุธจากคนที่นี่ด้วย
655
00:58:13,202 --> 00:58:16,306
เห็นว่าจะทำงานใหญ่ในอีดินเบิร์ก
656
00:58:21,210 --> 00:58:23,379
"คนที่นี่" เหรอ?
657
00:58:23,413 --> 00:58:25,849
คงไม่ใช่คนขายอาวุธที่ใส่สร้อยขโมยมา
658
00:58:25,883 --> 00:58:27,216
- ใช่ไหม?
- ก็มันจ่ายดีขนาดนั้น
659
00:58:27,250 --> 00:58:29,319
จะให้ฉันทำไงล่ะ?
660
00:58:33,591 --> 00:58:35,726
สูงพอๆกับแกเลยนะ
661
00:58:35,759 --> 00:58:38,361
ทรงก็คล้ายกัน
662
00:58:39,362 --> 00:58:42,333
โธ่ ไม่ใช่ญาติแกใช่ไหมเนี่ย?
663
00:58:42,890 --> 00:58:44,334
มันเป็นน้องชายฉันเอง
664
00:58:47,638 --> 00:58:49,506
ดึงเบรคมือให้ฉันหน่อยได้ไหม?
665
00:58:58,749 --> 00:59:01,785
ไม่ใช่ฉันคนเดียวสินะ
ที่มีครอบครัวแปลกๆเนี่ย
666
00:59:03,654 --> 00:59:05,689
มันเสนอจะจ่ายเงินซื้ออย่างอื่นด้วยนะ
667
00:59:08,424 --> 00:59:09,693
แกไง
668
00:59:37,286 --> 00:59:40,890
ไม่มีอะไรทรงพลังเท่า
ความรักของครอบครัวหรอกนะ
670
00:59:41,222 --> 00:59:44,890
แต่ถ้าเปลี่ยนมันเป็นความโกรธและเกลียดชัง
671
00:59:44,999 --> 00:59:47,330
มันก็อันตรายที่สุดเช่นกัน
672
00:59:52,468 --> 00:59:53,904
ดอม?
673
00:59:53,937 --> 00:59:56,060
อย่าให้ตัวเองโดนฆ่า โอเคไหม?
674
00:59:56,080 --> 00:59:58,374
แกเป็นอเมริกันคนโปรดของฉัน
675
01:00:23,299 --> 01:00:25,969
ปาร์ตี้แบบที่นายชอบเลย
ใช่ไหมล่ะ ดอม?
676
01:00:26,003 --> 01:00:28,972
ผู้หญิงสวยๆ รถชั้นดีที่สุด
ทุกอย่างระดับท็อปหมด
677
01:00:29,006 --> 01:00:30,790
ระบบรักษาความปลอดภัยก็สุดยอดด้วย
678
01:00:30,800 --> 01:00:34,210
ฉันอ็อตโต้ เป็นหุ้นส่วนน้องนาย
679
01:00:38,347 --> 01:00:40,383
คือเป็นคนลงเงินทุนน่ะ
680
01:00:40,416 --> 01:00:42,251
แต่พ่อฉัน...เป็นผู้นำเผด็จการ
681
01:00:42,285 --> 01:00:44,021
ฉะนั้นไม่ใช่แค่คนรวยธรรมดาๆ
682
01:00:44,054 --> 01:00:45,078
ไม่ๆๆๆๆ
683
01:00:45,090 --> 01:00:46,590
ทุกอย่างที่นายเห็นเป็นของฉันหมด
684
01:00:46,623 --> 01:00:48,659
ผู้หญิงพวกนี้ ถ้านายอยากเล่นด้วย
685
01:00:48,692 --> 01:00:49,790
จะ 2 คนหรือ 3 คน
686
01:00:49,800 --> 01:00:51,490
บอกฉันเลย พวกนี้กินเงินเดือนหมด
687
01:00:51,500 --> 01:00:54,598
มีสวัสดิการหมอฟันอย่างดีด้วย ใช่ไหม?
688
01:00:54,631 --> 01:00:55,899
เจค็อบอยู่ไหน?
689
01:00:55,933 --> 01:00:57,801
อยู่ข้างใน
690
01:01:38,075 --> 01:01:40,677
น้องชายคนที่แกตามหา...
691
01:01:40,711 --> 01:01:42,513
มันคือน้องชายในชีวิตเก่า
692
01:01:43,947 --> 01:01:46,049
- มันตายไปนานแล้ว
- ฉันเห็นแต่...
693
01:01:46,083 --> 01:01:48,652
เด็กขี้กลัวคนเดิม ที่ฆ่าพ่อตัวเอง
694
01:01:50,821 --> 01:01:52,756
นั่นคือความผิดพลาดของแก
695
01:01:54,691 --> 01:01:56,927
เกมส์สายลับน่ะ...
696
01:01:56,960 --> 01:01:58,762
มันโลกของฉัน
697
01:02:03,080 --> 01:02:05,468
ข้อเสนอของฉัน
698
01:02:06,136 --> 01:02:08,437
เป็นข้อเสนอเดียวกับที่แกเคยให้ฉัน
699
01:02:11,608 --> 01:02:12,743
ไปซะ
700
01:02:12,776 --> 01:02:14,578
เดี๋ยวนี้เลย
701
01:02:14,611 --> 01:02:19,683
ขับรถไป แล้วอย่ากลับมาอีก
702
01:02:19,716 --> 01:02:20,751
ตลอดไป
703
01:02:20,784 --> 01:02:22,686
ข้อเสนอเหรอ?
704
01:02:23,854 --> 01:02:25,722
ฉันเคยปราณีแกแล้วนะ!
705
01:02:27,758 --> 01:02:29,860
และฉันจะไม่ปราณีแกอีก
705
01:02:34,000 --> 01:02:35,100
มันอยู่นี่ไง!
705
01:02:35,120 --> 01:02:36,200
ไอ้ผู้บุกรุก!
706
01:02:39,837 --> 01:02:40,904
โทเร็ตโต้
707
01:02:42,539 --> 01:02:45,408
เพราะพ่อฉันเป็นผู้นำประเทศ
708
01:02:45,441 --> 01:02:47,578
ฉันจึงเป็นอาคันตุกะคนสำคัญ
709
01:02:47,611 --> 01:02:50,190
และทำให้ที่นี่...เป็นเหมือนสถานทูต
710
01:02:50,200 --> 01:02:54,518
ซึ่งหมายถึงนาย เพิ่งบุกรุกเข้ามาใน
ประเทศของฉัน เพื่อพยายามฆ่า
712
01:02:54,551 --> 01:02:56,587
ฉันก็เลยโทรขอความช่วยเหลือ
713
01:02:56,620 --> 01:02:58,689
จากเพื่อนๆในกรมตำรวจสากลฯ
714
01:02:58,722 --> 01:03:02,125
ขุดคุ้ยอดีตไปเถอะ ดอม
715
01:03:02,159 --> 01:03:04,561
แกไม่ชอบสิ่งที่แกเจอหรอก
716
01:03:12,010 --> 01:03:15,404
นึกว่าพ่อฉันก็แสบแล้วซะอีก
717
01:03:15,999 --> 01:03:19,009
ครอบครัวแกนี่เละน่าดูนะ
718
01:03:19,042 --> 01:03:22,512
เอาล่ะ พี่ชายแกพ้นทางไปแล้ว
719
01:03:22,546 --> 01:03:24,514
ถึงเวลาไปอีดินเบิร์กซะที
720
01:03:24,548 --> 01:03:28,886
ไปเอาแอรีสชิ้นที่ 2 แล้วก็
แวะเที่ยวหน่อยดีไหม หา?
721
01:03:30,020 --> 01:03:31,588
ได้ข่าวเรื่องรหัสบ้างไหม?
722
01:03:31,622 --> 01:03:33,790
ไม่ต้องห่วงหรอก คนของเรา
กำลังจะได้เรื่องแล้ว
723
01:03:35,792 --> 01:03:39,663
อีกอาทิตย์เดียว โลกนี้จะไม่มีมหาอำนาจที่ไหน
724
01:03:39,696 --> 01:03:41,498
ที่จะเยี่ยว โดยไม่ขออนุญาตเราก่อนได้
725
01:03:41,531 --> 01:03:45,702
อีกอาทิตย์เดียว พ่อนายจะต้อง
มาขอค่าขนมนาย
727
01:03:45,736 --> 01:03:46,803
ฉันชอบเลยแหละ
728
01:03:48,471 --> 01:03:49,940
ชอบจริงๆ
730
01:04:05,489 --> 01:04:06,690
เป็นไงบ้าง?
731
01:04:08,492 --> 01:04:10,928
- เยี่ยมมากเลย เลย์ซ่า
- ขอเถอะ..
732
01:04:10,961 --> 01:04:14,097
ถ้าไม่ใช่เพราะนาย ป่านนี้ฉันยัง
ขโมยแก๊สในโดมินิกันอยู่เลยมั๊ง
733
01:04:14,131 --> 01:04:16,166
ควีนนี่ดูแลเธอดีนะ?
734
01:04:16,199 --> 01:04:17,466
เหมือนเจ้าหญิงเลย
735
01:04:17,501 --> 01:04:18,900
ฉันเป็นเบอร์หนึ่งของเธอเลย
736
01:04:18,999 --> 01:04:20,804
น้องสาวคาร่ามาไกลจริงๆ
737
01:04:20,837 --> 01:04:21,738
มาไกลเหรอ?
738
01:04:21,772 --> 01:04:24,074
เห็นก้นฉันในชุดขายนั่นแล้วนี่
739
01:04:24,107 --> 01:04:25,776
เห็นผลงานฉันแล้วใช่ไหม?
740
01:04:25,809 --> 01:04:28,578
ทีมงานทั้งหมดนี่ ของฉันทั้งนั้น
741
01:04:28,612 --> 01:04:30,147
ฉันไปมาทั่วโลกแล้ว
742
01:04:30,180 --> 01:04:31,548
เอ้อ เกือบลืม
743
01:04:31,581 --> 01:04:33,483
นายอาจจะอยากได้ไอ้นี่
744
01:04:33,517 --> 01:04:36,520
เจค็อบน้องนาย ถูกใช้เทคฯระบุตัวตน
กับปืนกระบอกนี้แล้ว
745
01:04:36,553 --> 01:04:39,589
นายจะตามตัวมันได้ ไม่มีปัญหาอีก
746
01:05:17,027 --> 01:05:18,695
เฮ้ เล็ตตี้
747
01:05:19,629 --> 01:05:20,864
ไง
748
01:05:20,897 --> 01:05:23,066
มาดูนี่สิ
749
01:05:23,100 --> 01:05:24,267
อะไรเนี่ย?
750
01:05:24,301 --> 01:05:27,537
ฮานไม่เคยพูดถึงลูกสาวเลยนะ
751
01:05:29,339 --> 01:05:31,174
เล็ตตี้ มีอา!
752
01:05:31,208 --> 01:05:32,576
หมอบลง เดี๋ยวนี้เลย!
753
01:07:28,225 --> 01:07:30,026
เธอโอเคนะ?
753
01:07:59,790 --> 01:08:01,890
{\an8}อีดินเบิร์ก
754
01:08:31,054 --> 01:08:34,925
ยินดีต้อนรับสู่วิหารนักบุญไจลส์
แห่งอีดินเบิร์ก
755
01:08:34,958 --> 01:08:39,763
ไฮเคิร์กมีประวัติยาวนานร่วม 900 ปี
756
01:08:39,796 --> 01:08:41,998
กิตติศัพท์เลื่องลือเรื่องกระจกสี
757
01:08:42,032 --> 01:08:45,168
แสดงออกทางงานฝีมือที่ซับซ้อน...
758
01:08:48,990 --> 01:08:50,073
พร้อมแล้ว
759
01:08:57,013 --> 01:08:58,848
แรมซี่ย์ ว่ามาเลย
เจออะไรบ้าง?
760
01:08:58,882 --> 01:09:00,884
ฉันดึงข้อมูลกายภาพของเจค็อบ
จากปืนกระบอกนั้น
761
01:09:00,917 --> 01:09:04,454
อัลกอริธึมที่ฉันใช้รายงานว่า
ทีมของเจค็อบอยู่ใกล้พวกเรามาก
763
01:09:04,488 --> 01:09:06,790
ในระยะ 80-100 เมตรนี่แหละ
764
01:09:06,800 --> 01:09:09,890
80 เมตรเหรอ?
ตรงนี้ถือว่าเยอะเลยนะเนี่ย
765
01:09:09,999 --> 01:09:12,555
บริเวณนี้อาคารเยอะมาก
766
01:09:12,800 --> 01:09:17,367
งั้น...เราไม่รู้หรอก ว่าห้องนิรภัยลับ
ที่เจค็อบจะบุกน่ะมันที่ไหน
768
01:09:17,400 --> 01:09:18,502
ถูกไหม?
769
01:09:18,536 --> 01:09:20,870
ถ้าเรารู้ก็ไม่ "ลับ" น่ะสิ
770
01:09:20,904 --> 01:09:22,272
รู้ไหม?
771
01:09:22,305 --> 01:09:27,043
ฉันว่าสำเนียงอังกฤษเธอ
ทำเธอฟังดูฉลาดเกินจริงแล้วแหละ
773
01:09:32,115 --> 01:09:35,553
ฉันว่านะ ถ้าใช้ชิพติดตามตัวง่ายๆ
ป่านนี้เรา....
775
01:09:35,586 --> 01:09:37,153
อยู่ห่างจากมันแค่ 6 ฟุตแล้วมั๊ง?
776
01:09:37,187 --> 01:09:39,490
แต่เรากลับต้องมาใช้ข้อมูลกายภาพ...
777
01:09:39,523 --> 01:09:41,458
กับระบบจดจำใบหน้าแทน
778
01:09:41,492 --> 01:09:45,222
รู้สึกเหมือนหาวอลโด้
ในโลกของแฮร์รี่ พ็อตเตอร์เลย
780
01:09:45,300 --> 01:09:49,065
เออ พูดเข้าท่า เทจ
แต่ชิพติดตามตัว ก็คือติดตามชิพ...
781
01:09:49,099 --> 01:09:53,403
รู้ตัวอีกที คือเราไล่ตามแจ็คเก็ตมัน
ไปที่ร้านซักรีดซะงั้น
783
01:09:53,436 --> 01:09:56,039
แต่เทคฯทางกายภาพ
เป็นไปไม่ได้ที่จะ...
784
01:09:58,008 --> 01:09:59,333
เดี๋ยวนะ
785
01:09:59,444 --> 01:10:02,900
ทุกคน เรามีปัญหาแล้ว
กล้องรอบตัวเรากำลังล่ม
787
01:10:02,990 --> 01:10:05,282
คอมฯฉันอย่างรวนเลยเนี่ย
788
01:10:07,083 --> 01:10:09,152
อะไรวะ จิมมี่?
789
01:10:09,185 --> 01:10:11,388
แจ้งเตือนจากรปภ.
กล้องมีปัญหา...
790
01:10:13,591 --> 01:10:15,292
แม่ง
791
01:10:15,325 --> 01:10:16,893
แกเห็นอะไรน่าสงสัยไหม?
792
01:10:16,926 --> 01:10:18,562
จะเริ่มจากไหนล่ะ?
793
01:10:18,596 --> 01:10:22,065
อย่างแรกเลย...ทั้งหมดนี่
น่ากลัวชิบหาย
794
01:10:22,098 --> 01:10:27,404
ฉันเห็นกระทั่งผู้หญิงสองคนนี้ใส่วิก
เหมือนจอร์จ วอชิงตันจากยุคปี 1700
796
01:10:27,437 --> 01:10:30,608
รู้สึกเหมือนอยู่เพนซิลวาเนียเลยว่ะ
797
01:10:43,119 --> 01:10:45,355
แรมซี่ย์ เราดูทั่วแล้ว
798
01:10:45,388 --> 01:10:46,590
ตาปลาฉันขึ้นแล้วเนี่ย
799
01:10:46,624 --> 01:10:48,858
หมดหวังสุดๆ
800
01:10:50,293 --> 01:10:51,394
อะไรวะ?
801
01:10:51,428 --> 01:10:53,564
- แกเห็นไหม?
- เห็นอะไร?
802
01:10:53,597 --> 01:10:55,090
หูไง
803
01:10:55,100 --> 01:10:57,267
พวกนั้นหูดอกกระหล่ำหมด
804
01:10:57,300 --> 01:10:59,235
พวกมันเป็นนักสู้
805
01:11:00,604 --> 01:11:03,006
- ช่างแม่ง
- โรมัน
806
01:11:03,039 --> 01:11:05,241
เฮ้ เพื่อน ฉันสั่งรองเท้าคร็อกไป
807
01:11:05,275 --> 01:11:09,079
3 อาทิตย์แล้ว ยังรอของอยู่เลยว่ะ!
808
01:11:12,382 --> 01:11:14,884
รองเท้าฉันอยู่ไหนวะ?!
809
01:11:16,953 --> 01:11:19,557
เราต้องคุยกันเรื่องแผนแกหน่อยว่ะ เพื่อน
810
01:11:21,124 --> 01:11:24,060
เฮ้ ดอม แกน่าจะแวะมาที่วิหารนะ
811
01:11:24,094 --> 01:11:27,864
ไอ้งั่งนี่เพิ่งอัดคนส่งของ
เพราะมันไม่ชอบหูพวกนั้น
813
01:11:29,700 --> 01:11:31,167
เดี๋ยวๆๆ
814
01:11:31,201 --> 01:11:33,937
แกซื้อสร้อยนี่มาเท่าไหร่นะ?
815
01:11:34,638 --> 01:11:37,006
แกรู้ใช่ไหม ว่าเงินแท้ไม่ติดแม่เหล็กน่ะ?
816
01:11:37,040 --> 01:11:39,376
เงียบไปน่า...
817
01:11:39,409 --> 01:11:40,644
เงียบไปเลย
818
01:11:40,678 --> 01:11:45,649
แรมซี่ย์ ถ้าเรามีแม่เหล็กไฟฟ้า
มาเปิดที่นี่....
820
01:11:45,683 --> 01:11:47,999
มันจะรบกวนสัญญาณอิเล็กทรอนิกส์รึเปล่า?
821
01:11:48,000 --> 01:11:50,777
รวมถึงระบบรักษาความปลอดภัยด้วย ใช่เลย...
822
01:11:50,880 --> 01:11:52,889
เจค็อบเข้าไปในห้องนิรภัยวิธีนี้แน่
823
01:11:57,026 --> 01:11:58,294
พวกนาย?
824
01:11:59,262 --> 01:12:00,296
พวกนาย?
825
01:12:02,966 --> 01:12:05,368
โอเค ตำรวจมาจากทุกทิศเลย
826
01:12:05,402 --> 01:12:08,405
- บริเวณนี้โดนล็อกดาวน์หมดแน่
- มันไม่ได้ใช้ถนน
827
01:12:22,999 --> 01:12:24,655
ฉันเห็นเจค็อบแล้ว
828
01:12:33,196 --> 01:12:34,532
ฉันเห็นอ็อตโต้แล้ว
829
01:12:36,567 --> 01:12:38,268
ฉันจะตามมันไป
830
01:12:46,610 --> 01:12:49,279
มันกำลังไปขึ้นรถจากัวร์สีน้ำเงิน
831
01:12:49,312 --> 01:12:50,180
โอเค ตามมันไป
832
01:12:50,213 --> 01:12:52,550
ฉันเนี่ยนะ? ไม่ได้หรอก
833
01:12:52,583 --> 01:12:53,145
ทำไมล่ะ?
834
01:12:53,150 --> 01:12:55,890
โอเค จังหวะไม่เหมาะจะบอกนายเลย
835
01:12:56,100 --> 01:12:57,119
แต่ฉันเป็นคนไม่ขับรถ
836
01:12:57,120 --> 01:12:59,222
โอเคไหม? ฉันไม่มีใบขับขี่
ขับรถก็ไม่เป็นด้วย
837
01:12:59,255 --> 01:13:01,424
ในลอนดอน ไม่มีใครขับรถหรอก
838
01:13:01,458 --> 01:13:03,910
โอเคนะ? ฉันไม่ได้มีหน้าที่นี้ในกลุ่มด้วย
839
01:13:03,920 --> 01:13:05,395
ต้องเป็นเธอคนเดียวแล้ว
840
01:13:18,642 --> 01:13:19,777
โธ่เว๊ย
841
01:13:19,810 --> 01:13:23,179
เพื่อน ไม่เอาน่า ฉันว่า
พวกเราตั้ง 6 คนเนี่ย..
843
01:13:23,213 --> 01:13:25,415
น่าจะคุยกันได้ ว่าไหม?
844
01:13:33,791 --> 01:13:35,493
โอเค ฉันมี...
845
01:13:42,833 --> 01:13:44,502
แรมซี่ย์ ปิดสิ!
846
01:13:44,535 --> 01:13:45,769
ปิด!
847
01:13:47,999 --> 01:13:49,080
ไป ไป ไป!
848
01:13:49,100 --> 01:13:50,306
โอเค เอ่อ...
849
01:13:50,340 --> 01:13:53,042
เบรคทางซ้าย คันเร่งทางขวา...
851
01:14:49,200 --> 01:14:50,233
แม่ง
852
01:14:53,871 --> 01:14:55,271
เฮ้!
853
01:15:07,885 --> 01:15:10,186
โทษที!
855
01:15:53,864 --> 01:15:56,265
ไม่นะ!
856
01:15:57,801 --> 01:15:59,235
ถอยสิวะ!
857
01:15:59,268 --> 01:16:01,337
เฮ้ ฉันไม่ผิดนะ!
858
01:16:09,880 --> 01:16:12,181
โอเค อันนี้ฉันผิดเอง
859
01:16:47,120 --> 01:16:48,200
เห็นยัง?
860
01:16:48,222 --> 01:16:49,820
ฉันบอกแกว่าไง?
861
01:16:49,853 --> 01:16:51,454
ไม่มีรอยขีดข่วนเลย
862
01:17:05,602 --> 01:17:07,344
อ็อตโต้ ส่งจุดรับของที่ใหม่นะ
863
01:17:15,445 --> 01:17:17,581
รับทราบ ฉันกำลังไป
864
01:17:57,054 --> 01:17:58,421
อ็อตโต้ แกอยู่ไหน?
865
01:17:58,454 --> 01:18:01,424
เจค็อบ ฉันมาถึงแล้ว
ไม่เห็นเจอใครเลย
866
01:18:02,493 --> 01:18:04,666
เพราะแกอยู่ถนนผิดเส้นไง
867
01:18:38,999 --> 01:18:40,222
นั่นรถฉันนะ เพื่อน!
868
01:18:40,370 --> 01:18:41,698
ดอม!
869
01:18:45,969 --> 01:18:48,337
ไปเลย!
870
01:18:50,950 --> 01:18:52,676
แม่งเอ๊ย
871
01:19:24,007 --> 01:19:25,999
เธอมีพรสวรรค์นะเนี่ย
872
01:19:26,200 --> 01:19:27,945
แหงสิ
873
01:19:41,491 --> 01:19:42,590
โอเค ฟังนะ!
874
01:19:42,600 --> 01:19:45,596
ฉันต้องการมือดีที่สุด 50 คน!
ฉันต้องการปืน!
875
01:19:45,629 --> 01:19:48,866
ต้องการรถ เครื่องบินรบ...
ฉันไม่สนแล้ว!
876
01:19:48,899 --> 01:19:51,702
จะยานมิลเลนเนี่ยม ฟัลคอน
หรือชิวแบ็คก้าก็ได้ ถ้าตามตัวมันเจอ
878
01:19:51,735 --> 01:19:54,104
เงินไม่ใช่อุปสรรค ไปเลย
879
01:19:54,137 --> 01:19:56,540
ไปสิ!
880
01:20:05,849 --> 01:20:07,584
อะไร?
881
01:20:08,919 --> 01:20:10,787
ขำอะไรนักหนา?
882
01:20:11,788 --> 01:20:13,757
ฉัน...
883
01:20:13,790 --> 01:20:16,994
ฉันคิดว่า ถ้านี่เป็นหนัง...
884
01:20:17,027 --> 01:20:21,899
นี่ต้องเป็นตอนที่ตัวร้าย
เจออุปสรรคไม่คาดคิด...
886
01:20:21,932 --> 01:20:24,115
แล้วทำเกินตัวโดยไม่คิด
887
01:20:24,120 --> 01:20:26,970
จนโดนพวกพระเอกขยี้จนเละ
888
01:20:28,639 --> 01:20:32,999
อย่าหาว่านู่นนี่นะ แต่เธอไม่รู้หรอก
ว่าเรากำลังจะทำอะไร
889
01:20:33,190 --> 01:20:36,079
และบอกก่อนนะ เราต่างหาก
คือพวกพระเอก...
890
01:20:36,113 --> 01:20:38,649
ฉันนี่แหละ ไอ้ลุค สกายวอล์คเกอร์
891
01:20:38,682 --> 01:20:40,117
นายแน่ใจเหรอ?
892
01:20:40,150 --> 01:20:43,654
ฉันเข้าใจนะ ว่านาย
มีปัญหาเรื่องพ่อ แต่...
893
01:20:45,188 --> 01:20:47,557
ดูสิ่งที่นายสร้างมาสิ
894
01:20:48,825 --> 01:20:50,794
จริงเหรอ? ลุคเนี่ยนะ?
895
01:20:51,862 --> 01:20:53,163
เธอพูดถูก
896
01:20:53,196 --> 01:20:55,732
ฉันเหมือนฮาน โซโลมากกว่า
897
01:20:56,733 --> 01:20:58,035
ไม่หรอก
898
01:21:00,203 --> 01:21:01,538
นายคือโยด้า
899
01:21:01,571 --> 01:21:03,472
โยด้า?
900
01:21:03,507 --> 01:21:04,908
ไม่ ไอ้เปี๊ยกตัวเขียวอะนะ?
901
01:21:04,942 --> 01:21:06,543
- ใช่
- ไม่หรอก
902
01:21:07,911 --> 01:21:10,247
อ๋อ ฉันเข้าใจแล้ว
903
01:21:10,280 --> 01:21:12,215
เพราะมันเป็นเจไดใช่ไหม?
904
01:21:12,249 --> 01:21:14,551
ไม่ใช่
905
01:21:14,584 --> 01:21:16,452
โยด้ามันก็แค่หุ่นเชิด
906
01:21:18,588 --> 01:21:21,224
ที่มีคนคอยบงการมันอยู่
907
01:21:44,999 --> 01:21:46,890
แกจะเอาไงต่อ ดอม?
908
01:21:46,999 --> 01:21:49,987
ไม่มีใครหนีอดีตพ้นหรอก
909
01:21:50,020 --> 01:21:51,722
อดีตแกเพิ่งตามมมาหลอกหลอนเนี่ย
910
01:22:00,964 --> 01:22:01,999
เพื่อน..
911
01:22:02,200 --> 01:22:06,303
ไม่มีเครื่องมือหรืออาวุธไฟฟ้าอะไรเลย
913
01:22:06,336 --> 01:22:07,871
ที่ทรงพลังขนาดนี้
914
01:22:07,904 --> 01:22:09,115
ดูระดับแรงดึงนี่สิ
915
01:22:09,120 --> 01:22:11,575
- บ้ามากเลย
- ใช่
916
01:22:11,608 --> 01:22:13,777
ดูนี่นะ
917
01:22:31,000 --> 01:22:34,131
- ได้ผลทุกครั้งเลยว่ะ
- ทำอะไรวะ เพื่อน?
919
01:22:34,164 --> 01:22:35,700
ฉันหิวนะ
920
01:22:35,800 --> 01:22:37,567
เฮ้ ทุกคน
921
01:22:37,601 --> 01:22:39,069
เซอร์ไพรส์
922
01:22:42,639 --> 01:22:44,941
คลับเฮาส์สวยดีนะ
923
01:22:55,152 --> 01:22:56,953
ไงเพื่อน?
924
01:23:01,324 --> 01:23:02,859
ยินดีที่ได้พบ
925
01:23:19,109 --> 01:23:21,845
แกได้โปสการ์ดฉันสินะ?
926
01:23:38,695 --> 01:23:42,032
ฉันยังนั่งคิดอยู่เลย...
927
01:23:42,065 --> 01:23:44,134
แกยังไม่ตายได้ไงวะ?
928
01:23:46,269 --> 01:23:49,739
ก็หลังจากที่จิเซลตาย...
929
01:23:49,773 --> 01:23:51,975
ฉันไม่รู้ว่าต้องทำไงต่อ
930
01:23:52,943 --> 01:23:54,177
ตอนนั้นฉันสิ้นหวัง
931
01:23:55,779 --> 01:23:57,380
- หมดหนทาง
- แน่นอน
932
01:23:57,414 --> 01:23:59,883
แกช่วยเล่าตอนที่
933
01:23:59,916 --> 01:24:02,385
รถระเบิด...แต่แกรอดได้ไหม?
934
01:24:02,419 --> 01:24:04,387
- คือฉันพยายามจะ...
- โรมัน แกช่วย...
935
01:24:04,421 --> 01:24:06,356
เงียบแปปนึงได้ไหม?
936
01:24:06,389 --> 01:24:08,758
เราวางแผนกันไว้
937
01:24:10,026 --> 01:24:10,927
เรามีความฝัน
938
01:24:10,961 --> 01:24:14,097
แล้วหลังจากนี้ เราจะไป
ผจญภัยอะไรกันต่อ?
939
01:24:16,299 --> 01:24:19,903
เรา...หาที่ปักหลักกันดีไหม?
940
01:24:20,971 --> 01:24:23,340
- เธอว่าที่ไหนดีล่ะ?
- โตเกียว
941
01:24:23,373 --> 01:24:26,143
เราคุยกันเรื่องโตเกียวบ่อยๆ
942
01:24:26,176 --> 01:24:27,911
โตเกียวก็ได้
943
01:24:29,012 --> 01:24:31,999
ตลกมากนะ จิเซลเป็นคนพาฉันไปที่นั่น
944
01:24:32,990 --> 01:24:34,985
ฉันเองไม่ได้คิดถึงมันด้วยซ้ำ
945
01:24:37,287 --> 01:24:38,955
แต่มันกลายเป็นบ้านฉัน
946
01:24:40,123 --> 01:24:42,826
แล้ววันนึง มิสเตอร์โนบอดี้ก็โผล่มา
947
01:24:42,859 --> 01:24:44,828
ฉันเคยทำงานกับจิเซล
948
01:24:44,861 --> 01:24:46,830
ตอนฉันเป็นเจ้าหน้าที่ซีไอเอ
949
01:24:46,863 --> 01:24:50,100
ทำงานเรื่องยาเสพติดในอเมริกากลาง
950
01:24:51,468 --> 01:24:53,036
วันวานที่แสนหวานน่ะ
951
01:24:53,069 --> 01:24:55,372
จิเซลเป็นมือดีที่สุดของฉัน
952
01:24:55,405 --> 01:24:57,807
เราเสียคนเก่งๆได้ตลอด
953
01:24:59,409 --> 01:25:02,946
จากกระสุน มีด หรือสายไฟ
954
01:25:02,979 --> 01:25:06,116
แต่ฉันไม่เคยคิดว่าจะเสียเธอ...
955
01:25:06,149 --> 01:25:07,817
เพราะความรัก
956
01:25:10,787 --> 01:25:11,922
นายต้องการอะไร?
957
01:25:11,955 --> 01:25:15,258
ฉันกำลังเสนองานให้นาย ฮาน
958
01:25:15,292 --> 01:25:17,360
ที่นี่ ในโตเกียวนี่แหละ
959
01:25:17,394 --> 01:25:18,929
ทำไมต้องเป็นฉัน?
960
01:25:18,962 --> 01:25:21,198
เพราะฉันเคยเห็นนายทำงานกับจิเซล
961
01:25:21,231 --> 01:25:23,934
ฉันเห็นว่าเธอเชื่อใจนาย
962
01:25:25,101 --> 01:25:27,971
นั่นหมายถึงฉันก็เชื่อใจนายได้
963
01:25:28,004 --> 01:25:33,109
ในสายงานของเรา ถือว่าหายากนะ
964
01:25:38,700 --> 01:25:43,720
ฉันรู้แค่ว่า ฉันต้องขโมยเทคโนโลยีบางอย่าง
จากบ้านคู่รักนักวิทยาศาสตร์
966
01:25:47,257 --> 01:25:49,759
แต่ก็เหมือนทุกครั้ง...
967
01:25:49,793 --> 01:25:52,128
มิสเตอร์โนบอดี้ ไม่ได้บอกฉันทุกอย่าง
968
01:25:53,531 --> 01:25:56,132
มันไม่ได้บอกข้อมูลที่สำคัญที่สุด
969
01:26:01,104 --> 01:26:02,999
ตอนนั้นฉันอายุ 11
970
01:26:03,350 --> 01:26:08,990
พ่อแม่ฉันชอบพาไปดูหนังทุกวันเสาร์
ถ้าระหว่างอาทิตย์ ฉันตั้งไจเรียน
972
01:26:09,200 --> 01:26:11,815
ฉันตื่นเต้นอยากไปมาก
973
01:26:11,848 --> 01:26:15,819
แต่ฉันลืมเสื้อกันฝน เลยกลับเข้าไปในบ้าน
974
01:26:22,058 --> 01:26:24,555
ตอนแรกฉันก็ไม่เห็นหรอก
975
01:26:26,000 --> 01:26:28,798
พอมองออกไปนอกหน้าต่าง...
976
01:26:31,569 --> 01:26:33,537
พ่อกับแม่ฉันก็ตายแล้ว
977
01:26:33,571 --> 01:26:37,173
ปรากฏว่าไม่ได้มีฉันคนเดียว
ที่จะขโมยเทคโนโลยีนี้
979
01:27:03,601 --> 01:27:05,802
หมอบลง!
980
01:27:14,878 --> 01:27:16,890
ฮานช่วยฉันไว้
981
01:27:17,220 --> 01:27:18,999
เขาไม่ยอมทิ้งฉัน
982
01:27:19,360 --> 01:27:23,420
เขารู้ว่าฉันจะต้องโดนล่า
เลยสอนวิธีเอาตัวรอดให้
983
01:27:26,222 --> 01:27:28,158
เรากลายเป็นครอบครัวเดียวกัน
984
01:27:30,260 --> 01:27:32,429
"จะต้องโดนล่า"?
985
01:27:34,364 --> 01:27:35,865
ทำไมล่ะ?
986
01:27:35,899 --> 01:27:37,967
เพราะเธอคือรหัส
987
01:27:42,105 --> 01:27:45,408
ทุกคนมัวแต่ตามหาสิ่งของ
988
01:27:45,442 --> 01:27:47,999
แต่ที่จริงคือตัวคน
989
01:27:48,800 --> 01:27:52,082
พ่อแม่ฉันไม่อยากให้โปรเจ็ตแอรีส
ตกอยู่ในมือคนชั่ว
991
01:27:52,115 --> 01:27:56,222
พ่อแม่ฉันเลยใช้ดีเอ็นเอล็อกมันไว้
ซึ่งฉันก็มีดีเอ็นเอเดียวกัน
992
01:27:56,890 --> 01:27:59,122
แล้วมีอยู่วันนึง...มิสเตอร์โนบอดี้
เตือนฉันว่า...
993
01:27:59,155 --> 01:28:02,180
มีลูกน้องคนนึงผ่าเหล่า
994
01:28:02,190 --> 01:28:04,999
พอเด็คการ์ด ชอว์โผล่มา
995
01:28:05,100 --> 01:28:06,777
เราเลยใช้มันบังหน้า
996
01:28:12,202 --> 01:28:15,666
แต่แกตายเพราะรถคว่ำนะ ฮาน
997
01:28:17,006 --> 01:28:19,442
มิสเตอร์โนบอดี้จัดฉากเนียนน่ะ
998
01:28:27,417 --> 01:28:29,986
เก่งเรื่องมายากลนะเนี่ย
999
01:28:30,019 --> 01:28:32,255
เออ ฉันทำยิ่งกว่านี้มาแล้ว
1000
01:28:34,023 --> 01:28:36,226
ส่วนที่ยากมาแล้ว...
1001
01:28:38,294 --> 01:28:39,697
คือทำให้แกตายเนี่ย
1002
01:28:42,298 --> 01:28:43,667
การตายของฉัน...
1003
01:28:43,701 --> 01:28:45,935
กลายเป็นดีที่สุดแล้ว ที่จะยังอยู่...
1004
01:28:51,274 --> 01:28:52,090
เกิดอะไรขึ้น?
1005
01:28:52,100 --> 01:28:54,444
เหมือนกิจวัตรลับที่ระบบมันทำตาม..
1006
01:29:18,101 --> 01:29:20,437
นั่นแหละ แบบนั้น
1007
01:29:20,470 --> 01:29:23,239
ใช่ ห้ามใครขยับทั้งนั้น...
1008
01:29:23,273 --> 01:29:25,241
จะได้ไม่มีใครต้องตาย
1009
01:29:30,900 --> 01:29:31,900
เจค็อบ
1010
01:29:33,383 --> 01:29:34,951
ขอโทษนะ มีอา
1011
01:29:38,522 --> 01:29:40,558
ฉันนี่แหละ เจ้าหน้าที่ที่ผ่าเหล่า
1012
01:29:41,200 --> 01:29:42,200
ฉันเอง
1013
01:29:43,092 --> 01:29:45,328
เคยนึกถึงตอนที่มิสเตอร์โนบอดี้
เจอแกไหม ดอม?
1014
01:29:45,361 --> 01:29:47,999
คิดว่ามันแค่โผล่มา แล้วเลือกแกเหรอ?
1015
01:29:48,370 --> 01:29:52,368
ฉันทำภารกิจกับมิสเตอร์โนบอดี้
จากที่นี่มาหลายปี
1016
01:29:55,104 --> 01:29:58,007
ฉันตามหารหัสมานานแล้ว ดอม
1017
01:29:58,776 --> 01:30:00,578
แกเพิ่งมอบเธอให้ฉัน
1018
01:30:01,779 --> 01:30:03,413
ฉันเคยบอกแกแล้วไง
1019
01:30:04,548 --> 01:30:06,249
นี่มันโลกของฉัน
1020
01:30:07,050 --> 01:30:09,000
ได้มาแล้ว
1021
01:30:09,452 --> 01:30:11,287
แกมีลูกน้องตั้งเยอะแยะ
1022
01:30:11,321 --> 01:30:13,389
เชื่อใจพวกมันเหรอ?
1023
01:30:13,423 --> 01:30:14,525
ฉันเชื่อใจไอ้นี่
1024
01:30:20,096 --> 01:30:22,432
แกรู้ไหม ว่าพ่อตายแล้วมีอะไรดี?
1025
01:30:25,669 --> 01:30:29,138
ถ้าพ่อเราไม่ตาย...
ฉันต้องใช้ชีวิตในเงาของแก
1026
01:30:31,675 --> 01:30:36,246
ตอนนี้... แกต้องใช้ชีวิตที่เหลือ
ในเงาของฉันแทน
1027
01:30:39,449 --> 01:30:43,186
เรื่องดีอย่างเดียว จากที่พ่อเราตาย...
1028
01:30:43,219 --> 01:30:45,623
คือพ่อไม่ต้องเห็นแกตอนนี้
1029
01:30:46,524 --> 01:30:49,225
แกไม่เคยคู่ควรกับนามสกุลโทเร็ตโต้
1030
01:30:51,294 --> 01:30:52,696
แกคิดว่าแกรู้จักพ่อเหรอ?
1031
01:30:52,730 --> 01:30:55,131
เพราะแกเป็นคนโปรดใช่ไหม?
แกไม่รู้อะไรเลย!
1032
01:30:56,266 --> 01:30:57,635
โอเคไหม?
1033
01:30:57,668 --> 01:30:59,603
แค่อยากรู้ความจริงไหมล่ะ?
1034
01:31:02,438 --> 01:31:05,441
พ่อตายเพราะพยายามจะแข่งให้แพ้
1035
01:31:06,309 --> 01:31:08,378
ตอนนั้นเราเป็นหนี้เยอะมาก
1036
01:31:08,411 --> 01:31:11,180
เพราะความรู้สึกที่พ่อมีให้แก
1037
01:31:11,214 --> 01:31:13,182
พ่อเลยมาขอให้ฉันช่วย
1038
01:31:13,216 --> 01:31:16,185
ฉันจะรู้ได้ไง ว่ารถมันจะระเบิด?
1039
01:31:16,887 --> 01:31:19,255
ลูกชายที่ดีต้องปฏิเสธสิ
1040
01:31:20,189 --> 01:31:22,693
และน้องชายที่แท้จริง ต้องมาคุยกับฉัน
1041
01:31:22,726 --> 01:31:24,528
มาคุยกับแกเหรอ?
1042
01:31:29,265 --> 01:31:32,135
พ่อให้ฉันรับปาก ว่าแกจะไม่มีวันรู้
1043
01:31:32,903 --> 01:31:35,606
และที่ผ่านมา...
1044
01:31:36,607 --> 01:31:38,274
...ฉันรักษาสัญญากับพ่อ
1045
01:31:45,348 --> 01:31:47,317
เด็กผู้หญิงต้องมากับฉัน
1046
01:31:47,350 --> 01:31:48,384
เจค็อบ!
1047
01:31:51,522 --> 01:31:53,857
ฉันจะหยุดแก
1048
01:31:53,891 --> 01:31:55,693
ฉันสัญญาเลย
1049
01:31:59,797 --> 01:32:01,498
เฮ้!
1050
01:32:06,000 --> 01:32:08,000
ซู ซู...
1051
01:32:08,180 --> 01:32:10,206
มา เร็วเข้า
1052
01:32:38,334 --> 01:32:39,603
หมอบ!
1053
01:32:49,546 --> 01:32:50,648
ไป! ไป!
1054
01:32:50,681 --> 01:32:52,148
เร็วเข้า!
1055
01:33:02,626 --> 01:33:03,761
ทางนี้!
1056
01:33:24,247 --> 01:33:26,416
ฉันอยู่ในนี้เสมอ
1057
01:33:26,449 --> 01:33:27,551
บอกไบรอันด้วย
1058
01:33:29,318 --> 01:33:32,489
ไม่นะ...!
1059
01:33:32,523 --> 01:33:34,625
ไม่!
1060
01:34:48,999 --> 01:34:50,466
ไม่!
1061
01:35:09,352 --> 01:35:10,988
ดอม
1062
01:35:11,021 --> 01:35:13,422
ลูกเห็นอะไร
1063
01:35:20,564 --> 01:35:23,534
รถแบบนี้มันเป็นอมตะ
1064
01:35:28,872 --> 01:35:31,642
รถชาร์จเจอร์ปี '70 ออกแบบมาดีมาก
1065
01:35:31,675 --> 01:35:36,079
ถ้าลูกดูแลมันให้ดี มันจะวิ่งได้เป็นร้อยปี
1066
01:35:36,113 --> 01:35:37,781
อมตะเหรอครับ?
1067
01:35:40,117 --> 01:35:41,919
เหมือนครอบครัวนั่นแหละ ดอม
1068
01:35:43,419 --> 01:35:46,389
สร้างมันขึ้นมาให้ดี ดูแลมัน...
1069
01:35:47,524 --> 01:35:48,926
...แกตายไป ครอบครัวก็จะยังอยู่
1070
01:35:49,700 --> 01:35:50,888
พ่อครับ
1071
01:35:59,002 --> 01:36:00,436
บีตัวน้อย
1072
01:36:00,469 --> 01:36:02,999
เมื่อไหร่พ่อจะกลับครับ?
1073
01:36:03,555 --> 01:36:04,555
มา...
1074
01:36:22,526 --> 01:36:25,829
ไม่ ฉันจ่ายแน่ ฉันสัญญา
1075
01:37:08,872 --> 01:37:10,140
ฉันบอกแล้วไง ฉันทำได้
1076
01:37:10,173 --> 01:37:11,842
- 2 รอบสุดท้ายเอง
- ได้เลย!
1077
01:37:11,875 --> 01:37:13,944
เอาปลั๊กขั้วต่อมา!
1078
01:37:15,045 --> 01:37:17,948
เจค็อบ! เอาเลย
1079
01:37:42,105 --> 01:37:44,074
พร้อมแล้ว พ่อ!
1080
01:38:01,091 --> 01:38:04,528
ไม่นะ!
1081
01:38:49,339 --> 01:38:51,608
เธอกลับมาหาฉัน เล็ตตี้
1082
01:38:51,641 --> 01:38:56,646
อะไรก็ไม่มีความหมาย
ถ้าฉันเสียเธอไป
1083
01:38:56,680 --> 01:38:59,116
ได้ยินฉันไหม?
1084
01:39:00,917 --> 01:39:03,120
นี่คือตัวตนพวกเราสินะ?
1085
01:39:08,191 --> 01:39:10,060
ใช่
1086
01:39:14,664 --> 01:39:16,299
จากนี้ ทุกอย่างจะเร็วแน่
1087
01:39:16,333 --> 01:39:18,035
เจค็อบได้ทุกอย่างที่ต้องการแล้ว
1088
01:39:18,068 --> 01:39:21,204
พอมันเปิดใช้งานแอรีส
มันแค่ต้องส่งสัญญาณไปทั่วโลก
1090
01:39:21,238 --> 01:39:22,973
แล้วเราจะหยุดมันไม่ได้อีกเลย
1091
01:39:23,006 --> 01:39:25,609
มันต้องเริ่มใช้ดาวเทียมเถื่อน
1092
01:39:25,642 --> 01:39:27,677
อะไรก็ได้ ที่เหมือนเครื่องกระจายเสียง
1093
01:39:27,711 --> 01:39:30,013
ทำให้ดาวเทียมดวงอื่นที่อยู่ในวงโคจรติดเชื้อ
1094
01:39:30,047 --> 01:39:32,783
งั้นเราต้องหาตัวมัน หยุดมัน
ถึงจะได้เอ็ลกลับมา
1095
01:39:32,816 --> 01:39:34,618
โอกาสเราเป็นศูนย์เลย ฮาน
1096
01:39:34,651 --> 01:39:38,055
เครื่องมือดาวเทียมติดตามง่ายก็จริง
แต่ไม่ทันเจค็อบเปิดใช้งานแน่
1098
01:39:38,088 --> 01:39:40,200
ซึ่งทำให้เรามีปัญหา 2 จุด
1099
01:39:40,220 --> 01:39:41,792
ภาคพื้นดินคือเจค็อบ...
1100
01:39:41,825 --> 01:39:43,000
ที่มีกองทัพส่วนตัว
1101
01:39:43,060 --> 01:39:45,629
- และดาวเทียม
- ซึ่งแฮ็คไม่ได้ด้วย
1102
01:39:45,662 --> 01:39:47,222
ในระยะไกลไม่ได้แน่
เราต้องไปแฮ็คมันถึงที่
1103
01:39:47,330 --> 01:39:50,901
50 ไมล์เหนือพื้น ขณะที่มันกำลังโคจร
1104
01:39:50,934 --> 01:39:52,669
โคจรเหรอ?
1105
01:39:52,702 --> 01:39:54,104
เราต้องให้คนช่วย
1106
01:39:54,137 --> 01:39:56,039
ไม่งั้นเราไม่มีโอกาสแน่
1107
01:39:56,873 --> 01:39:58,208
เราจะจัดการเอง
1108
01:39:59,142 --> 01:40:02,279
มันทำให้เรามาถึงตรงนี้ได้
1109
01:40:02,312 --> 01:40:04,314
ไม่ๆๆๆๆๆ
1110
01:40:04,347 --> 01:40:06,750
พวกแกไม่เข้าใจเหรอ?
1111
01:40:06,783 --> 01:40:08,218
ดูก็รู้ว่าพวกแกไม่เข้าใจ
1112
01:40:08,251 --> 01:40:12,923
เพราะถ้าเข้าใจ พวกแกคง
เยี่ยวแตกเหมือนคนปกติแล้ว
1114
01:40:12,956 --> 01:40:14,091
โคจร...
1115
01:40:14,124 --> 01:40:15,992
นั่นมันในอวกาศนะ
1116
01:40:16,026 --> 01:40:17,900
มันคนละเรื่องกันแล้ว
1117
01:40:18,000 --> 01:40:21,000
เราจะทำอะไรวะ?
ขโมยกระสวยอวกาศรึไง?
1118
01:40:21,090 --> 01:40:22,933
หรือเอาจรวดมาสะพายหลัง?
1119
01:40:24,401 --> 01:40:26,803
นั่นแหละ ที่เราจะทำ
1120
01:40:27,222 --> 01:40:28,222
อะไรนะ?
1120
01:40:30,000 --> 01:40:33,420
{\an8}ทบิลีซี
1121
01:40:42,719 --> 01:40:45,666
จบแล้ว สัมพันธ์ทางการทูตของพ่อฉัน
กับยุโรปตะวันออก
1123
01:40:45,690 --> 01:40:49,226
เดี๋ยวตำรวจทุกคนในเมือง
จะแห่กันมาที่นี่...
1125
01:40:49,259 --> 01:40:51,661
ได้เวลาเผ่นแล้ว
1126
01:41:12,000 --> 01:41:13,333
ดูแลเธออย่างใกล้ชิด
1127
01:41:23,760 --> 01:41:26,029
เปิดใช้งานแล้ว
1128
01:41:28,965 --> 01:41:32,836
ทันทีที่ดาวเทียมถึงระยะโคจร
เราจะส่งสัญญาณทันที
1130
01:41:35,739 --> 01:41:38,208
แม่งเอ๊ย
1131
01:41:38,241 --> 01:41:40,343
อะไร?
1132
01:41:40,377 --> 01:41:42,045
แกเห็นไหม?
1133
01:41:42,078 --> 01:41:44,948
เราให้อากาศรั่วไม่ได้นะ เพื่อน
1134
01:41:47,217 --> 01:41:50,187
แกใช้เทปกาวจริงเหรอ เพื่อน?
1135
01:41:50,220 --> 01:41:51,354
เออสิ
1136
01:41:51,388 --> 01:41:55,300
ไม่รู้แกสังเกตรึเปล่า แต่ทั้งหมดเนี่ย
แม่งก็ไม่ต่างกับใช้เทปกาวหรอก
1138
01:41:55,333 --> 01:41:57,260
เพื่อน นี่แม่งโคตรบ้าเลย
1139
01:41:57,294 --> 01:41:59,930
เรากำลังไปอวกาศ
1140
01:41:59,963 --> 01:42:02,732
แกทำเหมือนเราไปโฮมโปรเลย
1141
01:42:02,766 --> 01:42:03,967
โคตรตลกเลย เพื่อน
1142
01:42:04,000 --> 01:42:07,100
ฉันจะถอนตัวแล้วขอกลับบ้านแล้วเนี่ย
1144
01:42:07,120 --> 01:42:10,473
เราจะได้หล่นจากฟ้าของจริงแล้ว
1145
01:42:10,508 --> 01:42:11,474
หล่นเหรอ?
1146
01:42:11,509 --> 01:42:13,009
หมายความว่าไงวะ?
1147
01:42:13,043 --> 01:42:15,912
โรมัน หมายความว่าตัวเลข
ไม่เคยโกหกไง
1148
01:42:15,946 --> 01:42:17,881
กลับใดที่เรายังเชื่อกฎฟิสิกส์
1149
01:42:17,914 --> 01:42:20,484
เราจะไม่เป็นไร โอเคไหม?
1150
01:42:20,518 --> 01:42:22,800
ก็แค่การคำนวนกับวิทยาศาสตร์
1151
01:42:22,890 --> 01:42:24,800
ฉันน่าจะตั้งใจฟังครูจริงๆ
1152
01:42:24,999 --> 01:42:27,891
อีก 4 นาทีก่อนเริ่ม...
พวกนายพร้อมนะ?
1154
01:42:28,890 --> 01:42:31,761
เออ พวกเราปะนู่นปะนี่อยู่เนี่ย
1155
01:42:31,795 --> 01:42:33,964
เทจมันถนัดอยู่แล้ว
1156
01:42:33,997 --> 01:42:36,900
เออ เร็วหน่อยวะ
ฉันจะได้ไม่ต้องฟังมันบ่น
1157
01:42:36,933 --> 01:42:39,100
- เออ เราพร้อมแล้ว
- เราไม่พร้อมโว้ย
1158
01:42:39,120 --> 01:42:43,840
นี่มันรถคันเดียวกับที่เราเห็น
ทดสอบวิ่ง...แล้วระเบิด
1160
01:42:43,873 --> 01:42:46,109
- ไม่ฉลาดเลยว่ะ เทจ
- ไม่ต้องห่วงนะ เพื่อน
1161
01:42:46,142 --> 01:42:48,912
ฉันเคลือบเซรามิคให้แล้ว ไม่มีปัญหาแน่
1162
01:42:48,945 --> 01:42:51,781
กันไฟได้ 100% เลย
1163
01:42:52,282 --> 01:42:53,383
ใช่
1164
01:42:53,416 --> 01:42:55,185
แรงดันทั้ง 8 สูบ
1165
01:42:55,218 --> 01:42:56,820
ใช้งานได้เต็มที่
1166
01:42:59,490 --> 01:43:02,700
เฮ้ อย่าบอกนะ ว่านาย
ยังทดสอบอยู่อีกน่ะ
1168
01:43:02,790 --> 01:43:05,128
ยานเวอร์จิน กาแล็คติก
ถูกปล่อยที่ 36,000 ฟุต
1169
01:43:05,161 --> 01:43:07,300
กระสวยอวกาศ
ถูกทดสอบที่ประมาณ 50,000 ฟุต
1170
01:43:07,330 --> 01:43:10,934
ด้วยน้ำหนักขนาดนี้ การทดสอบครั้งสุดท้ายของเรา
หมายถึงพวกนี้ต้องขึ้นสูงกว่านี้เยอะเลย!
1172
01:43:10,967 --> 01:43:12,469
ถ้าพวกนี้ขึ้นสูงไม่พอ
1173
01:43:12,503 --> 01:43:16,039
บอกได้คำเดียวว่าเละเป็นโจ๊กแน่นอน
1175
01:43:16,072 --> 01:43:17,173
เฮ้!
1176
01:43:17,207 --> 01:43:18,408
เรายังได้ยินนะโว้ย!
1177
01:43:18,441 --> 01:43:20,844
ไม่ต้องห่วงนะทุกคน เราจัดการได้
1178
01:43:20,877 --> 01:43:22,912
เราจัดการได้ใช่ไหม?
1179
01:43:52,342 --> 01:43:54,911
ฉันอ่านคลื่นความร้อนแล้ว
เอ็ลอยู่ในรถหุ้มเกราะ
1180
01:43:54,944 --> 01:43:57,981
ฉันเจอสัญญาณของแอรีสแล้วด้วย
อยู่ในรถคันข้างหน้า
1182
01:43:58,014 --> 01:44:00,950
เราต้องขึ้นไปปลดมันให้ได้
ก่อนที่เทจกับโรมันจะประจำตำแหน่ง
1184
01:44:01,600 --> 01:44:03,820
แรมซี่ย์ เพิ่มพลังให้เราหน่อย
1185
01:44:06,657 --> 01:44:09,359
ดาวเทียมเข้าวงโคจรต่ำแล้ว
1186
01:44:11,094 --> 01:44:12,195
เริ่มได้
1187
01:44:27,977 --> 01:44:30,347
โอเค เราผ่าน 50,000 ฟุตแล้ว!
1188
01:44:30,380 --> 01:44:32,215
ได้เวลาเตรียมพร้อมแล้ว
1189
01:44:32,248 --> 01:44:36,353
แล้วเราต้องทำไง กับชุดโบราณ...
1191
01:44:36,386 --> 01:44:38,355
สมัยสงครามโลกครั้งที่หนึ่งนี่วะ?
1192
01:44:38,388 --> 01:44:39,956
โอ้ย ฉันขอโทษ
1193
01:44:39,989 --> 01:44:42,959
วันนี้ร้านนักบินอวกาศปิดแล้วว่ะ
1194
01:44:42,992 --> 01:44:45,629
ฟังนะ นี่ก็ชุดอวกาศนั่นแหละ
1195
01:44:45,663 --> 01:44:47,565
มันรับความดันแตกต่างได้เหมือนกัน
1196
01:44:47,598 --> 01:44:50,880
เราอาจจะระเบิดได้เหมือนลูกโป่งก็จริง
1198
01:44:50,900 --> 01:44:52,090
- ต่างกันแค่นั้นแหละ
- อะไรนะ?
1199
01:44:52,100 --> 01:44:53,990
เราถึงระดับที่ต้องส่งแล้ว
1200
01:44:54,000 --> 01:44:56,339
- พวกนายพร้อมนับถอยหลังรึยัง?
- ยังโว้ย!
1201
01:44:56,373 --> 01:45:00,009
ใส่ชุดนี้ ดำน้ำฉันยังไม่กล้าเลย
1202
01:45:00,043 --> 01:45:01,512
อย่าไปสนใจมัน เราพร้อมแล้ว!
1203
01:45:01,545 --> 01:45:02,979
- "เรา" เหรอ?
- เออ "เรา" นี่แหละ!
1204
01:45:03,012 --> 01:45:04,381
ไหนแกบอกว่าเป็นอมตะไง
1205
01:45:04,414 --> 01:45:07,050
ไหนดูซิว่าแกจะอมตะขนาดไหน
1206
01:45:07,083 --> 01:45:09,052
- เอาเลย!
- ไม่! เทจ!
1207
01:45:12,155 --> 01:45:14,658
พระเจ้า! ฉันไม่อยากตายนะโว้ย!
1208
01:45:14,692 --> 01:45:16,893
จุดระเบิดเลย!
1209
01:46:00,604 --> 01:46:04,207
พระเจ้า....พระเจ้า
1210
01:46:07,678 --> 01:46:09,513
เราอยู่ในอวกาศแล้ว!
1211
01:46:10,581 --> 01:46:13,651
บอกแล้วว่าตัวเลขไม่โกหกหรอก
1212
01:46:13,684 --> 01:46:16,085
แม่งโคตรบ้าเลย เพื่อน!
1213
01:46:27,030 --> 01:46:29,065
แกกินขนมเยอะแค่ไหนวะเนี่ย?
1214
01:46:29,098 --> 01:46:32,135
คือฉัน...ตอนเครียดๆ
ฉันชอบกินขนมน่ะ
1215
01:46:41,377 --> 01:46:43,581
ไหนแกบอกว่าจัดการได้ไง
1216
01:46:45,248 --> 01:46:47,083
เออ เฮ้
1217
01:46:47,116 --> 01:46:50,420
เอาพวกมันกลับไปสุสานรถ
เดี๋ยวนี้เลย!
1218
01:48:25,683 --> 01:48:27,484
โอเค ฮาน มีอา ตาพวกเธอแล้ว!
1219
01:48:41,750 --> 01:48:42,750
เดี๋ยวนี้เลย
1220
01:48:47,805 --> 01:48:49,707
เล็ตตี้
1221
01:49:09,493 --> 01:49:10,694
ฮาน!
1221
01:50:07,000 --> 01:50:08,222
ไอ้บ้า! เดี๋ยวก็ตายกันหมดหรอก
1222
01:50:08,786 --> 01:50:10,554
ไม่ใช่ทุกคนโว้ย
1223
01:50:24,280 --> 01:50:27,504
ดาวเทียมที่เรามองหา น่าจะอยู่...
1224
01:50:27,538 --> 01:50:29,238
นั่นไง
1225
01:50:29,272 --> 01:50:30,574
นั่น แกเห็นไหม?
1226
01:50:30,607 --> 01:50:31,909
เห็นแล้ว
1227
01:50:31,942 --> 01:50:34,310
แกใช้คันเร่งเป็นใช่ไหม
1228
01:50:34,343 --> 01:50:37,815
เทจ แกเก่งเรื่องตัวเลข ถูกไหม?
1229
01:50:38,782 --> 01:50:41,217
แต่เรื่องขับ ต้องให้ฉัน
1230
01:50:47,624 --> 01:50:51,294
เด็กสลัม 2 คน...
มาอยู่ในอวกาศ
1231
01:50:52,763 --> 01:50:54,898
ไม่มีใครเชื่อเราแน่ ว่าไหม?
1232
01:50:54,932 --> 01:50:57,467
แกพูดถูก
1233
01:51:05,441 --> 01:51:07,410
ดาวเทียมมีปัญหาเรื่องการเรียงตัว
1234
01:51:07,443 --> 01:51:10,214
มัน...ทำให้เราอัพลิงค์ลำบาก
1235
01:51:12,381 --> 01:51:14,485
ฉันจัดการเอง
1236
01:51:32,069 --> 01:51:33,469
ฮาน?
1237
01:51:34,638 --> 01:51:36,607
ขับให้หน่อย
1238
01:51:36,640 --> 01:51:37,841
เราเจอปัญหาแล้ว
1239
01:51:39,476 --> 01:51:41,812
ฉันน่าจะเชื่อมต่อฟีดพวกมันได้
1240
01:51:53,757 --> 01:51:56,392
- แกจะบอกอะไรฉันไหม อ็อตโต้?
- โทษที
1241
01:51:56,425 --> 01:51:59,395
ที่จริงอัพลิงค์ราบรื่นดีน่ะ
1242
01:51:59,428 --> 01:52:03,080
เอ้อ ฉันมีหุ้นส่วนคนใหม่แล้ว
แกอาจจะรู้จักเธอนะ
1244
01:52:03,100 --> 01:52:06,970
ใครหลุดออกมาแล้วรู้ไหม เจค็อบ?
1245
01:52:07,004 --> 01:52:09,405
ฉันเคยพยายามเตือนนายแล้วนะ
1246
01:52:11,542 --> 01:52:13,644
นายไม่ใช่คู่แข่งของฉัน
1247
01:52:13,677 --> 01:52:16,547
- อ็อตโต้ แกควรจะรู้เอาไว้นะ
- เออ ว่ามาสิ
1248
01:52:16,580 --> 01:52:18,682
- ว่ามาเลย เพื่อน
- แกมันก็...แค่ไอ้ลูกคุณหนูเสียคน
1249
01:52:18,715 --> 01:52:21,450
- และฉันจะฆ่าแก
- โธ่ เพื่อน ขอโทษด้วยนะ
1250
01:52:21,485 --> 01:52:23,120
ไม่เคยมีใครบอกแกสินะ?
1251
01:52:23,153 --> 01:52:27,558
พวกลูกคุณหนูเสียคนนี่แหละ
ที่คุมโลกนี้อยู่...
1252
01:53:50,540 --> 01:53:53,677
เร็วสิ เร็ว!
1253
01:54:12,062 --> 01:54:13,563
ไป
1254
01:54:52,869 --> 01:54:54,871
- เกิดอะไรขึ้น?
- ก็...
1255
01:54:54,905 --> 01:54:58,542
ดูเหมือนเราจะเสียการ์ดคุ้มกัน
กับเจค็อบไปแล้ว
1256
01:54:58,575 --> 01:55:01,812
ดอมมันทำให้ทุกอย่างวุ่นหน่อย
แต่ไม่เป็นไร...
1258
01:55:01,845 --> 01:55:03,981
จริงๆ ไม่เป็นไร
ไม่ต้องห่วงหรอก...
1259
01:55:04,014 --> 01:55:05,749
ฉันจะจัดการเอง
1260
01:55:09,753 --> 01:55:12,789
โอเค ดูสิว่ามันจะแน่ซักแค่ไหน
1261
01:55:12,823 --> 01:55:13,991
พร้อมไหม เอ็ล?
1262
01:55:27,137 --> 01:55:28,839
เร่งเลย
1263
01:55:28,872 --> 01:55:31,074
ถ้าเราเจาะไม่ได้ ก็ต้องหยุดมัน
1264
01:56:01,905 --> 01:56:05,876
ทุกคน รถนั่นไม่ช้าลงเลย
พวกมันจะดาวน์โหลดเสร็จแล้วนะ
1266
01:56:05,909 --> 01:56:09,546
ดอม ถ้าเราไม่รีบหนีไป
เราตายแน่นะ...
1267
01:56:18,221 --> 01:56:20,791
เล็ตตี้ ชะลอแล้วตั้งระดับ
ให้ตรงกับล้อหน้ามัน
1268
01:56:20,824 --> 01:56:21,858
อะไรนะ?
1269
01:56:21,892 --> 01:56:23,794
ถ้าเราชะลอหรือเจาะมันไม่ได้
1270
01:56:23,827 --> 01:56:25,929
เราต้องคว่ำมันแล้วซัดใต้ท้อง
1271
01:56:25,962 --> 01:56:28,965
โธ่เว๊ย! ทำไมต้องให้พูดวะ?
1272
01:56:28,999 --> 01:56:30,767
เหยียบพวกมันไปเลยสิ!
1273
01:56:48,919 --> 01:56:50,821
- เล็ตตี้ สายไฟ
- เหมือนอ่านใจฉันเลย
1274
01:56:50,854 --> 01:56:52,789
ฮาน ไปอยู่ข้างหน้าฉันหน่อย
1275
01:56:54,424 --> 01:56:56,860
ดอม ฉันไปถึงเธอไม่ได้
1276
01:56:57,694 --> 01:56:59,162
แต่ฉันไปได้
1277
01:58:14,404 --> 01:58:16,100
โอเค ดาวเทียมอยู่ในระยะแล้ว
1278
01:58:16,120 --> 01:58:18,890
เปิดแม่เหล็กเล่นงานมันเลยดีกว่า
1279
01:58:18,990 --> 01:58:20,177
โอเค ใจเย็นๆนะ
1280
01:58:30,453 --> 01:58:32,155
โอเค เอาล่ะ
1281
01:58:33,757 --> 01:58:36,393
- เทจ!
- เดี๋ยวนะ เร็วสิวะ
1282
01:58:36,426 --> 01:58:38,228
เร่งกำลัง เร่งเร็ว
1283
01:58:40,964 --> 01:58:42,199
ตายห่า
1284
01:58:42,232 --> 01:58:44,502
- ตาย ตาย ตาย
- อะไร?
1285
01:58:44,535 --> 01:58:46,236
ว่ามาสิวะ เกิดอะไรขึ้น?
1286
01:58:46,269 --> 01:58:50,333
ความดันน่ะ...มันคงทำเคเบิ้ล
กับระบบพลังงานติดขัด
1288
01:58:50,780 --> 01:58:53,343
แม่ง ทำไมแค่นี้คิดไม่ออกวะ?
1289
01:58:53,376 --> 01:58:55,345
พวกนาย อยู่ไหนแล้ว?
1290
01:58:55,378 --> 01:58:58,748
อัพโหลดจะเสร็จแล้วนะ
1291
01:58:58,782 --> 01:59:01,485
งั้นทำไมไม่ทำลายมันล่ะ?
1292
01:59:01,519 --> 01:59:03,353
ชนแม่งเลย ว่าไง?
1293
01:59:03,386 --> 01:59:07,100
ไม่ ถ้าเราพุ่งชนดาวเทียมนั่น
เราอาจจะตายก็ได้
1294
01:59:07,120 --> 01:59:10,690
ถ้าเกิดชนแล้วไม่ตาย...
เชื้อเพลิงที่ต้องใช้พุ่งชน...
1296
01:59:10,700 --> 01:59:13,463
เราอาจจะติดอยู่ที่นี่ตลอดไปก็ได้
1297
01:59:13,497 --> 01:59:15,232
แกต้องมีศรัทธานะ เพื่อน
1298
01:59:15,265 --> 01:59:17,867
ศรัทธา? ศรัทธามันไม่ใช่ตัวเลขนะ
1299
01:59:17,901 --> 01:59:19,903
รู้ไหม เทจ?
1300
01:59:20,904 --> 01:59:22,472
แกอาจจะพูดถูก
1301
01:59:25,008 --> 01:59:26,999
พวกเราไม่ได้เป็นอมตะหรอก
1302
01:59:29,700 --> 01:59:32,983
ที่ผ่านมา พวกเราอาจจะแค่โชคดี
1303
01:59:38,489 --> 01:59:40,790
อาจจะแค่นั้นแหละ
1304
01:59:43,159 --> 01:59:45,829
แต่แกรู้อะไรไหม?
1305
01:59:45,862 --> 01:59:47,330
ถ้าพวกเราต้องตาย...
1306
01:59:49,132 --> 01:59:51,401
...ตายอย่างสง่ากันเถอะ
1307
01:59:52,335 --> 01:59:54,572
พวกนาย เกิดอะไรขึ้นที่นั่น?
1308
01:59:54,605 --> 01:59:57,007
เราเหลืออีกไม่กี่วินาทีเองนะ
1309
01:59:58,509 --> 02:00:00,410
งั้นลุยเลย
1310
02:00:00,443 --> 02:00:01,878
เอาเลย
1311
02:00:06,383 --> 02:00:09,419
5, 4, 3
1312
02:00:09,452 --> 02:00:11,888
2, 1...
1313
02:00:29,640 --> 02:00:31,575
เราทำได้แล้ว
1314
02:00:31,609 --> 02:00:33,999
เราทำได้แล้ว!
1315
02:00:34,100 --> 02:00:35,211
ลุยเลย
1316
02:00:35,245 --> 02:00:36,547
เยส!
1317
02:00:36,580 --> 02:00:38,582
โห
1318
02:00:38,616 --> 02:00:40,250
ไม่เลวเลยว่ะ เพื่อน
1319
02:00:40,283 --> 02:00:41,951
ไม่เลวเลยจริงๆ
1320
02:00:53,463 --> 02:00:56,099
เกาะไว้นะ!
1321
02:01:03,406 --> 02:01:04,441
ดอม!
1322
02:01:57,293 --> 02:01:59,429
เยี่ยม!
1323
02:02:04,968 --> 02:02:07,003
พูดเป็นเล่นน่า
1324
02:02:42,190 --> 02:02:43,339
แย่แล้ว!
1325
02:03:35,626 --> 02:03:37,994
ฉันว่านี่ของแกนะ
1326
02:03:46,570 --> 02:03:50,340
จะมีคนตามล่าแกเยอะเลยนะ เจค
1327
02:03:50,373 --> 02:03:52,308
ใช่
1328
02:03:52,342 --> 02:03:54,344
ฉันเลือกโลกใบนี้แล้ว ดอม
1329
02:03:56,079 --> 02:03:59,148
พ่อเองก็ไม่ได้เพอร์เฟ็คหรอก
1330
02:03:59,182 --> 02:04:02,018
แต่ก็รักเราเหมือนกัน
1331
02:04:05,121 --> 02:04:08,726
มีคนๆนึงเคยให้รถแข่งกับฉัน...
1332
02:04:08,759 --> 02:04:11,127
เป็นโอกาสครั้งที่ 2
1333
02:04:12,428 --> 02:04:15,098
ฉันเองก็เป็นหนี้แก ไอ้น้อง
1334
02:04:28,111 --> 02:04:30,481
ฉันเสียพี่ไปแล้วครั้งนึง
1335
02:04:30,514 --> 02:04:32,583
ไม่เอาแล้ว โอเคไหม?
1335
02:05:05,900 --> 02:05:09,800
นี่ศูนย์บัญชาการ...
นายเห็นเหมือนเรารึเปล่า?
1335
02:05:10,200 --> 02:05:12,900
ดูเหมือนจะเป็น....
ปอนติแอค ฟิเอโร่ใช่ไหม?
1336
02:05:13,490 --> 02:05:16,359
เรามาดีนะ!
1337
02:05:16,392 --> 02:05:18,000
เฮ้!
1337
02:05:18,005 --> 02:05:22,111
ทำไมพวกนั้นดูเหมือน...
มิเนี่ยนจัง?
1338
02:05:46,255 --> 02:05:49,225
นี่เป็นที่สุดท้าย ที่พ่อเห็นปู่ของลูก
1339
02:05:50,928 --> 02:05:52,800
ปู่แกเคยแข่งรถที่นี่
1340
02:05:52,890 --> 02:05:55,298
พ่อเคยแข่งรถที่นี่ด้วยไหมครับ?
1341
02:05:55,331 --> 02:05:56,555
ไม่หรอก
1342
02:05:56,666 --> 02:05:58,502
แต่พ่อจะบอกให้...
1343
02:06:00,436 --> 02:06:03,999
ทุกอย่างเกี่ยวกับชีวิต
พ่อได้เรียนรู้จากที่นี่
1345
02:06:04,170 --> 02:06:05,542
จริงเหรอครับ?
1346
02:06:06,543 --> 02:06:07,945
จริงสิ
1347
02:06:50,453 --> 02:06:53,624
ไม่เป็นไรหรอกนะ เจค็อบ
1348
02:06:57,260 --> 02:06:59,462
เราอาจจะต้องเหนื่อยกันหน่อย...
1349
02:07:01,498 --> 02:07:03,701
...แต่ไม่เป็นไร
1350
02:07:05,736 --> 02:07:07,571
เพราะเราเป็นครอบครัวเดียวกัน
1351
02:07:32,896 --> 02:07:34,998
- ทุกคน
- เฮ้
1352
02:07:39,970 --> 02:07:41,905
อะไรเนี่ย?
1353
02:07:41,939 --> 02:07:44,641
ไม่จริงน่า
1354
02:07:55,318 --> 02:07:57,521
เป็นยังไงบ้าง?
1355
02:07:58,999 --> 02:08:01,759
ไม่อยากเชื่อเลย
ตอนได้ยินว่านายยังไม่ตาย
1356
02:08:06,063 --> 02:08:08,364
เรื่องมันยาวน่ะ
1357
02:08:08,900 --> 02:08:11,869
ตอนนี้เรามาสนุกกันดีกว่า ว่าไหม?
1358
02:08:11,902 --> 02:08:13,690
ทุกคน นี่เอ็ลนะ
1359
02:08:13,700 --> 02:08:15,606
เฮ้ เอ็ล ฉันชอนนะ
1360
02:08:15,639 --> 02:08:17,541
เรียกฉัน "ที" ละกัน
1361
02:08:17,574 --> 02:08:19,543
- ฉันเอิร์ล
- ยินดีที่ได้พบนะ
1361
02:08:19,800 --> 02:08:21,400
{\an8}เฮ้ ซานโตส สบายดีนะ?
1362
02:08:20,544 --> 02:08:22,345
มีอา
1362
02:08:23,150 --> 02:08:26,000
{\an8}แรมซี่ย์ นี่ซานโตส...
ซานโตส นี่แรมซี่ย์นะ
1363
02:08:25,949 --> 02:08:28,100
{\an8}ไฮ ยินดีที่ได้พบนะคะ
1363
02:08:28,120 --> 02:08:29,100
{\an8}แล้ว ลีโอล่ะ?
1363
02:08:29,110 --> 02:08:32,000
{\an8}ลีโอไปเปิด...ร้านอาหารในบรู๊คลินน่ะ
1363
02:08:32,080 --> 02:08:34,070
{\an8}อาหารโคตรแย่เลย...
โคตรแย่มากๆ
1363
02:08:34,080 --> 02:08:35,777
{\an8}แต่พวกฮิพสเตอร์กินหมดแหละ
1364
02:08:37,027 --> 02:08:39,530
- เฮ้ พวกนาย
- อืม เฮ้
1365
02:08:39,563 --> 02:08:41,598
ของกินอีกนานไหมเนี่ย?
1366
02:08:41,632 --> 02:08:44,400
คือฉัน...พร้อมจะกินแล้ว
1367
02:08:44,433 --> 02:08:46,900
ฉันกินอาหารนักบินอวกาศ
มาหลายอาทิตย์แล้ว
1368
02:08:46,999 --> 02:08:50,107
อ๋อ ขนมช็อคโกแลต
คืออาหารนักบินอวกาศเหรอ?
1369
02:08:50,140 --> 02:08:51,474
เพราะแกกินแต่ขนมแหละ
1370
02:08:51,508 --> 02:08:53,076
มันปลอดไขมันนะ เพื่อน
1371
02:08:53,110 --> 02:08:54,645
สนิคเกอร์กับทวิกซ์
ปลอดไขมันด้วยไหมวะ?
1372
02:08:54,678 --> 02:08:56,547
- หน้าผากฉันหิวโว้ย
- โอเค
1373
02:08:56,580 --> 02:08:57,948
- แล้วเจอกันนะ
- หน้าผากแกโคตรอ้วนเลยไง
1375
02:09:01,852 --> 02:09:04,721
หนูขับรถเหมือนพ่อเลย
1376
02:09:04,755 --> 02:09:05,999
เหรอครับ?
1377
02:09:07,791 --> 02:09:09,693
รู้ไหม ว่าที่นี่...
1378
02:09:09,726 --> 02:09:12,129
น้าเจอแม่แกครั้งแรกที่นี่แหละ
1379
02:09:12,162 --> 02:09:13,964
ตรงนี้เลย
1380
02:09:13,997 --> 02:09:16,133
แม่กำลังดูหนูอยู่จากสวรรค์
1381
02:09:16,166 --> 02:09:18,602
เหรอครับ?
1382
02:09:21,138 --> 02:09:23,774
น้าว่าพ่อมีอะไรจะถามหนู
1383
02:09:28,011 --> 02:09:30,080
ลูกพร้อมจะสวดรึยัง?
1384
02:09:30,113 --> 02:09:32,448
แต่ผมไม่รู้ว่าต้องพูดว่ายังไง
1385
02:09:33,083 --> 02:09:34,685
ง่ายๆเอง
1386
02:09:35,719 --> 02:09:37,921
พูดสิ่งที่อยู่ในหัวใจ แค่นั้นแหละ
1387
02:09:37,955 --> 02:09:38,989
พร้อมไหม?
1388
02:09:39,022 --> 02:09:40,456
- ครับ
- มาเถอะ
1389
02:09:47,164 --> 02:09:48,732
เฮ้ ทุกคน
1390
02:09:48,765 --> 02:09:50,767
เฮ้
1391
02:09:50,801 --> 02:09:52,936
ไบรอันพร้อมจะสวดกับเราแล้ว
1392
02:09:52,970 --> 02:09:55,404
- ครับ
- เยี่ยมเลย
1393
02:09:55,438 --> 02:09:57,541
เดี๋ยวนะ
1394
02:09:57,574 --> 02:09:59,543
ยังมีเก้าอี้ว่างอยู่
1395
02:10:00,177 --> 02:10:01,511
หมอนั่นกำลังมา
1395
02:10:18,750 --> 02:10:28,750
F9 (2021)
เร็ว..แรงทะลุนรก 9
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
1396
02:13:01,158 --> 02:13:02,993
ขอบใจนะ
1397
02:13:03,026 --> 02:13:04,090
ขอร้องล่ะ
1398
02:13:04,100 --> 02:13:06,329
ฉันจะบอกว่าไดร์ฟอยู่ไหน
แผนการขโมยของเรา...
1399
02:13:06,363 --> 02:13:07,931
ฉันจะบอกว่าอยู่ที่ไหน
1400
02:13:07,964 --> 02:13:09,599
แกหมายถึงไดรฟ์นี่เหรอ?
1401
02:13:10,233 --> 02:13:11,902
แผนนี่เหรอ?
1402
02:13:13,403 --> 02:13:15,338
แกก็รู้หมดแล้วนี่
1403
02:13:15,372 --> 02:13:17,174
ใช่ เพื่อน
1404
02:13:17,207 --> 02:13:19,643
แกคิดว่าฉันหุ่นดีแบบนี้ได้ไงล่ะ?
1405
02:13:25,315 --> 02:13:27,150
อย่าไปไหนนะ