1 00:00:40,240 --> 00:00:45,240 Edit & Sync by Tremocoivo@HieulT.Nett 2 00:01:38,307 --> 00:01:42,311 Jack! Cậu cũng biết là cậu thắng rồi chứ? 3 00:01:42,344 --> 00:01:44,780 Sắp hết mùa giải rồi, hạng mấy cũng không quan trọng! 4 00:01:44,813 --> 00:01:46,248 Động cơ hoạt động không tốt 5 00:01:46,282 --> 00:01:47,316 ở hai vòng cuối. Được rồi! 6 00:01:47,349 --> 00:01:48,485 Mau làm việc đi! 7 00:01:48,518 --> 00:01:50,686 - Jakob! - Ngay lúc này. 8 00:01:51,954 --> 00:01:52,922 Sao thể bố? 9 00:01:52,955 --> 00:01:54,390 Nói xem con thấy được những gì. 10 00:01:54,423 --> 00:01:55,824 Cõ vũng dầu ở khúc cua thứ 2. 11 00:01:55,858 --> 00:01:57,326 Bell lái theo cách an toàn, 12 00:01:57,359 --> 00:01:59,328 Corbin gặp chút vắn đề nên xông thẳng qua. 13 00:02:00,796 --> 00:02:02,164 Phải cẩn thận với số 23. 14 00:02:02,198 --> 00:02:04,900 - Linder. - Bọn tao vả nát đít mày! 15 00:02:04,934 --> 00:02:06,802 Bớt thể hiện đi thằng nhóc! 16 00:02:06,835 --> 00:02:08,505 Ừ, sủa tiếp đi! 17 00:02:08,538 --> 00:02:10,039 Trình lái của bố mày sẽ khiến người khác bị thương đây! 18 00:02:10,072 --> 00:02:11,340 Này! Kệ chúng đi! 19 00:02:11,373 --> 00:02:12,841 Bọn đầy chỉ chọc tức để 20 00:02:12,875 --> 00:02:14,243 khiến con mất bình tĩnh thôi. 21 00:02:14,276 --> 00:02:17,213 Cuộc sống lúc nào cũng có những kẻ như thế cả. 22 00:02:17,246 --> 00:02:18,747 Xong rồi! 23 00:02:20,916 --> 00:02:23,886 Mạnh hơn chúng hay không không quan trọng. 24 00:02:23,919 --> 00:02:26,121 Con phải là người cao thượng hơn. 25 00:02:54,283 --> 00:02:56,885 Cái thằng khốn nạn này. 26 00:03:03,959 --> 00:03:06,061 Bố, 23, số 23! 27 00:03:09,865 --> 00:03:12,768 Bố sẽ dụ hắn vðo biên. 28 00:03:16,305 --> 00:03:18,941 Chết tiệt! 29 00:03:28,585 --> 00:03:30,185 Tình hình sao rồi Dom? 30 00:03:35,958 --> 00:03:38,060 Hắn đang muốn trả đũa... 31 00:03:44,933 --> 00:03:46,168 Bố cần thận phía bên trái. 32 00:04:51,033 --> 00:04:53,001 Three-eighths ratchet. 33 00:04:57,039 --> 00:04:59,274 Three-eighths driver. 34 00:04:59,308 --> 00:05:02,211 Đưa bố cờ lê 6mm nào. 35 00:05:06,281 --> 00:05:07,316 Con chắc chưa? 36 00:05:19,061 --> 00:05:21,397 Có nhớ bố từng nói gì không? 37 00:05:21,430 --> 00:05:23,666 Phải luôn thật chính xác. 38 00:05:23,700 --> 00:05:25,401 Những thứ to lớn được tạo ra từ những thứ bé nhả. 39 00:05:25,434 --> 00:05:27,202 Nhìn này. 40 00:05:28,337 --> 00:05:30,406 Bố sửa được chưa? 41 00:05:30,439 --> 00:05:32,341 Con còn nhớ cách làm không? 42 00:05:32,374 --> 00:05:35,010 Không cần đến cờ lê 8mm này! 43 00:05:35,043 --> 00:05:37,413 Con nói đúng. 44 00:05:37,446 --> 00:05:39,148 Máy nước nóng lại hảng nữa rồi. 45 00:05:39,181 --> 00:05:42,184 Cái giá phải trả cho sự yên bình và tĩnh lặng này. 46 00:05:43,620 --> 00:05:45,421 Muốn đến giúp bố con anh một tay không? 47 00:05:49,158 --> 00:05:51,960 Em có hẹn với ơi à? 48 00:05:54,196 --> 00:05:55,698 Brian, có nhớ những gì chúng ta đã tập không? 49 00:06:21,558 --> 00:06:23,125 Bình tĩnh nào anh bạn! 50 00:06:23,158 --> 00:06:27,229 Chúng tôi đến trong hòa bình! Hòa bình mà! 51 00:06:29,766 --> 00:06:32,201 Tôi đây này! 52 00:06:32,234 --> 00:06:34,403 Roman đây! 53 00:06:34,436 --> 00:06:36,606 Cõ lẽ do tôi tắm nắng cả tuần nên anh không nhận ra nổi. 54 00:06:39,476 --> 00:06:42,545 Brian, ra đây đi con. 55 00:06:50,185 --> 00:06:52,421 Anh định làm gì với thứ đó vậy hả? 56 00:06:52,454 --> 00:06:54,624 Định bắn voi sao? 57 00:06:54,657 --> 00:06:56,358 Chúng tôi đã định gọi rồi... 58 00:06:56,391 --> 00:06:59,394 ...ngoại trừ việc phải có điện thoại thì mới nhận được cuộc gọi. 59 00:06:59,428 --> 00:07:00,395 Anh cũng hiểu nhỉ? 60 00:07:00,429 --> 00:07:02,464 Nhóc Brian. 61 00:07:02,499 --> 00:07:04,066 Chào chú! 62 00:07:04,099 --> 00:07:07,102 Tất nhiên tôi biết tại sao mọi người không gọi. 63 00:07:07,135 --> 00:07:09,672 Thế có chuyện gì? 64 00:07:09,706 --> 00:07:11,273 Khẩn cấp! Khẩn cấp! 65 00:07:11,306 --> 00:07:14,376 _.. Máy bay của tôi bị tấn công bởi tên phản bội! 66 00:07:16,646 --> 00:07:19,749 Đây là thông báo khôn cấp! Không còn nhiều thời gian! 67 00:07:19,782 --> 00:07:21,383 Tôi đang vận chuyển món hàng quan trọng! 68 00:07:21,416 --> 00:07:23,486 Mau tộp hợp đội của cậu! 69 00:07:25,220 --> 00:07:28,525 Đây là tin nhắn từ máy bay của Mr.Nobody. 70 00:07:28,558 --> 00:07:30,793 Nó đi kèm với những dữ liệu đã được mã hóa. 71 00:07:30,827 --> 00:07:32,495 Tôi đang cô giải mã. 72 00:07:32,529 --> 00:07:34,429 Còn ai nhận được nữa không? 73 00:07:34,463 --> 00:07:36,733 Vấn đề là ở đó, ông ấy chỉ gửi cho chúng ta. 74 00:07:36,766 --> 00:07:39,201 Sao chỉ mỗi chúng ta? 75 00:07:47,577 --> 00:07:48,678 Ông ta đã bắt Cipher 76 00:07:48,711 --> 00:07:50,547 ...nhưng rồi máy máy bị tấn công 77 00:07:50,580 --> 00:07:52,214 và cô ta đã bị mang đi. 78 00:07:52,247 --> 00:07:55,217 Có vẻ như máy bay bị rơi đâu đồ ở đây... 79 00:07:55,250 --> 00:07:57,452 ...ở khu vực tây bắc Montequinto. 80 00:07:57,487 --> 00:08:00,188 Nếu Mr.Nobody còn sống thì chúng ta phải đến giải cứu. 81 00:08:00,222 --> 00:08:01,791 Nhưng toàn bộ khu đó đã bị phong tỏa 82 00:08:01,824 --> 00:08:03,560 và cô lập bởi quân đội. 83 00:08:03,593 --> 00:08:05,528 Chúng ta không dính dáng đến những vụ này nữa. 84 00:08:09,899 --> 00:08:11,166 Khoan đã, Dom...! 85 00:08:11,199 --> 00:08:13,836 Đây lờ Cipher đây... 86 00:08:13,870 --> 00:08:17,406 Ả phụ nữ đã giết mẹ của con anh. 87 00:08:20,877 --> 00:08:22,579 Mọi thứ đã thay đổi rồi. 88 00:08:28,350 --> 00:08:30,887 Nghe này, nễu như cô đổi ý thì 89 00:08:30,920 --> 00:08:33,556 chúng tôi sẽ khởi hành lúc 8 giờ sáng. 90 00:08:33,590 --> 00:08:35,290 Cảm ơn. 91 00:08:37,560 --> 00:08:40,362 Bố ơi! Bố biết Chúa sống ở đâu không? 92 00:08:40,395 --> 00:08:42,599 Chúa sống ở đãu? Trong tim bố. 93 00:08:42,632 --> 00:08:45,167 Cả trong tim con nữa. 94 00:08:45,200 --> 00:08:46,736 Vò con biết gì không? 95 00:08:46,769 --> 00:08:49,505 Bố cũng luôn trong tim con. 96 00:08:49,539 --> 00:08:51,106 Cháu sao rồi? 97 00:08:51,641 --> 00:08:53,241 Dì có quà cho cháu đây. 98 00:08:53,776 --> 00:08:56,244 Bố cháu đã tặng nó cho dì. 99 00:08:57,279 --> 00:09:00,182 Giờ dì sẽ tặng lại cho cháu. 100 00:09:01,618 --> 00:09:03,753 Nó rất đặc biệt. 101 00:09:03,786 --> 00:09:05,454 phải giữ gìn cho kĩ đây. 102 00:09:21,671 --> 00:09:23,472 Chúc con ngủ ngon. 103 00:09:33,916 --> 00:09:36,418 Đây không phải là chúng ta. 104 00:09:39,454 --> 00:09:43,191 Brian và Mia đã rời khải cuộc chơi khi họ trở thành bố mẹ. 105 00:09:44,627 --> 00:09:46,529 Chúng ta không phải họ. 106 00:10:27,436 --> 00:10:29,739 Chúng tấn công chúng tôi! Một người trong chúng tôi là kẻ phản bội! 107 00:10:29,772 --> 00:10:33,308 Không còn nhiều thời gian! Tôi đang vận chuyển 108 00:10:33,341 --> 00:10:34,577 món hàng quan trọng! Mau tập hợp đội của cậu! 109 00:10:34,610 --> 00:10:36,679 Hắn còn sống... 110 00:10:37,880 --> 00:10:40,215 Tôi sẽ giải thích... 111 00:11:31,033 --> 00:11:32,802 Nguồn tín hiệu cách đây hai dặm. 112 00:11:32,835 --> 00:11:35,638 Nó nằm trong khu vực được kiểm soát bởi quân đội Montequinto. 113 00:11:35,671 --> 00:11:37,907 Mọi người sẵn sàng chưa? 114 00:11:37,940 --> 00:11:39,542 Thấy không? Mấy người cứ cười tôi 115 00:11:39,575 --> 00:11:41,443 vì toàn có mấy quyết định vớ vẩn! 116 00:11:41,477 --> 00:11:43,378 Đây gọi là chuẩn bị cho mọi tình huồng đấy! 117 00:11:43,411 --> 00:11:45,081 Bọn tôi đều thấy rồi. 118 00:11:45,114 --> 00:11:47,917 Từ đầu đã không ai nghĩ đầu óc cậu bình thường rồi. 119 00:11:57,359 --> 00:11:59,394 - Em sẽ vào trước! - Cẩn thận. 120 00:11:59,427 --> 00:12:01,798 Khi bị bắn thì cẩn thận! 121 00:12:14,644 --> 00:12:16,512 Chúng ta có 10 phút trống 122 00:12:16,546 --> 00:12:18,346 giữa đợt tuần tra. 123 00:12:18,380 --> 00:12:20,082 Tín hiệu của Mr.Nobody đang yếu dần, 124 00:12:20,116 --> 00:12:22,518 chúng ta phải hành động thật nhanh. 125 00:12:22,552 --> 00:12:24,821 Chúng ta sẽ không muốn bị quân đội tấn công đâu. 126 00:12:50,880 --> 00:12:52,915 Ông ấy ở bên trong. Yểm trợ chúng tôi. 127 00:13:10,199 --> 00:13:14,704 Tín hiệu cầu cứu phát ra tử bên trong thứ này. 128 00:13:18,107 --> 00:13:19,709 Có kẻ muốn mở nó ra. 129 00:13:19,742 --> 00:13:22,745 Nhưng máy bay đã rơi trước khi hắn kịp hoàn thành. 130 00:13:22,778 --> 00:13:25,681 Hoặc chính họ đã đâm máy bay để ngăn hắn lại. 131 00:13:25,715 --> 00:13:27,750 Bọn chúng muốn mở thứ này ra nhưng không thể. 132 00:13:27,783 --> 00:13:30,653 Nhưng cho tôi vài phút, tôi sẽ làm được. 133 00:13:32,955 --> 00:13:34,090 Dom. 134 00:13:34,123 --> 00:13:36,092 Quanh đây chẳng có ai cả. 135 00:13:36,125 --> 00:13:38,426 Không thấy dấu hiệu của Mr.Nobody. 136 00:13:38,460 --> 00:13:40,462 Xong rồi. 137 00:13:47,136 --> 00:13:48,704 đây là cái quái gì? 138 00:13:48,738 --> 00:13:51,807 Là gì đi nữa thì cũng là thứ mà Mr.Nobody muốn chúng ta tìm thấy. 139 00:13:52,608 --> 00:13:53,910 Nó còn hoạt động...? 140 00:13:53,943 --> 00:13:55,778 Đi mau! 141 00:14:32,848 --> 00:14:35,952 Có biết tôi là ai không hả? 142 00:14:35,985 --> 00:14:37,653 Tưởng tôi sợ mấy người à? 143 00:16:02,204 --> 00:16:04,740 Roman, cậu ở chỗ quái nào thế? 144 00:16:10,346 --> 00:16:14,116 Giờ ai là kẻ điền hả, Tej? 145 00:16:37,273 --> 00:16:39,942 "Peligro Minas"? Nó là gì vậy? 146 00:16:39,975 --> 00:16:41,644 Tej, phải chạy nhanh bao nhiêu để vượt qua chúng. 147 00:16:41,677 --> 00:16:42,945 Lắm ơn đừng có bắt tôi suy nghĩ 148 00:16:42,978 --> 00:16:44,313 khi tôi đang bận suy nghĩ. 149 00:16:44,346 --> 00:16:45,948 Này, "Peligro Minas" là gì thế hả? 150 00:16:45,981 --> 00:16:48,250 - Nhanh đến mức nào hả Tej? - Tôi không biết nữa. 151 00:16:48,284 --> 00:16:49,652 Ai đó trả lời tôi đi. 152 00:16:49,685 --> 00:16:51,087 "Peligro Minas" nghĩa là gì. 153 00:16:51,120 --> 00:16:52,321 "Peligro Minas" nghĩa là bãi mìn nguy hiểm! 154 00:16:52,354 --> 00:16:54,690 Cái gì?! 155 00:16:57,259 --> 00:16:58,961 Nhanh đến mức nài hả? 156 00:16:58,994 --> 00:17:00,696 Dựa vào bán kính vụ nổ... 157 00:17:00,729 --> 00:17:03,799 và mìn nổ trễ sau nửa giây, tôi đoán là cỡ 80km/h. 158 00:17:03,833 --> 00:17:04,633 Không được! 159 00:17:04,667 --> 00:17:06,969 Đồng hồ xe tôi chỉ lên đến 70 thôi! 160 00:17:07,002 --> 00:17:09,271 Tôi làm sao đây? 161 00:17:09,305 --> 00:17:10,272 Cậu đặt chân lên chồn ga! Và đạp mạnh vào! 162 00:17:56,318 --> 00:17:59,955 Chạy đến khu cọ, ở đó không có mìn! 163 00:18:40,062 --> 00:18:41,163 Tiêu rồi! 164 00:18:52,374 --> 00:18:54,243 Whoa! 165 00:18:57,146 --> 00:18:58,314 —1 - - Romơn, ổn không đó? 166 00:19:02,117 --> 00:19:04,954 Đít tôi cháy tung rồi nöy. 167 00:19:14,263 --> 00:19:15,998 Tej! Không! Có mìn! 168 00:20:30,873 --> 00:20:33,242 Thế quái nào mở cậu vẫn chưa chết hả hả? tôi cũng đang ngáo lắm rồi. Nhanh nào. 169 00:20:43,486 --> 00:20:45,954 Khoan, hình như tôi tìm được đường thoát rồi. 170 00:20:45,988 --> 00:20:48,591 "Phía trước 2 dặm có thứ giống như của cầu vượt qua biên giới." 171 00:20:48,625 --> 00:20:51,927 Hay lắm! Rời khải đây càng sớm thì càng tốt. 172 00:20:54,897 --> 00:20:56,365 Letty, bên phải kìa. 173 00:21:33,703 --> 00:21:36,271 Thiết bị đâu rồi? 174 00:21:57,292 --> 00:21:58,360 Vào đi. 175 00:22:18,213 --> 00:22:21,484 Vừa nãy là Jakob đúng không? 176 00:22:52,014 --> 00:22:54,349 Luôn phải kiểm tra kính hậu, thằng khốn! 177 00:22:55,350 --> 00:22:56,151 Ôi vãi luôn...? 178 00:22:56,185 --> 00:22:57,687 Chúng ta phải chạy qua thứ đó ư...?! 179 00:22:57,720 --> 00:23:00,355 Tôi có nói nó trông giống cây cầu mà. 180 00:23:12,802 --> 00:23:16,104 Mẹ ơi cứu con! 181 00:23:35,324 --> 00:23:37,125 Bọn điên này sẽ không bỏ cuộc! 182 00:23:37,159 --> 00:23:38,595 Chúng ta cần phải vượt qua biên giới! 183 00:24:35,718 --> 00:24:37,185 Cây cầu đâu rồi? 184 00:24:41,456 --> 00:24:43,392 Không! Không không! Không! 185 00:24:43,425 --> 00:24:44,661 Dom. 186 00:25:19,829 --> 00:25:22,164 Trò đó mới đây. 187 00:25:41,316 --> 00:25:43,486 Nguy hiểm đã kết thúc. 188 00:25:44,587 --> 00:25:46,254 Nhưng vụ này quá bừa bộn. 189 00:25:46,288 --> 00:25:48,357 Truyền thông đã xen vào rồi. 190 00:25:48,390 --> 00:25:51,628 Máy bay của đặc vụ một đâm vào địa phận của nước địch. 191 00:25:51,661 --> 00:25:55,430 Trận chiến cùng chiến dịch nào đó. 192 00:25:55,464 --> 00:25:58,200 Tôi rất muốn giup... 193 00:25:58,233 --> 00:26:00,435 ...nhưng tôi phải rút khải vụ này. 194 00:26:05,675 --> 00:26:07,477 Cảm ơn ông đã nhắc nhở. 195 00:26:10,880 --> 00:26:13,549 Tôi phải dừng việc giúp đỡ này lại thôi. 196 00:26:16,251 --> 00:26:18,888 Giờ tính sao đây Ramsey? 197 00:26:18,921 --> 00:26:20,288 Chúng ta phải đi đâu nữa? 198 00:26:20,322 --> 00:26:23,225 - Tôi đã giải mã được dữ liệu được gửi 199 00:26:23,258 --> 00:26:24,794 cùng tín hiệu cầu cứu của Mr.Nobody... 200 00:26:24,827 --> 00:26:28,731 ...và tìm thấy được tọa độ GPS ...chắc chắn là được cố tình gài vào. 201 00:26:30,833 --> 00:26:33,368 Anh biết chuyện Jakob sao? 202 00:26:34,269 --> 00:26:36,906 Câu hải đây. Jakob là ai? 203 00:26:36,939 --> 00:26:39,809 Jakob là... 204 00:26:39,842 --> 00:26:41,611 từng là em trai Dominic. 205 00:26:44,781 --> 00:26:46,816 Hả? Gì cơ? 206 00:26:46,849 --> 00:26:49,786 Xin lỗi, tôi đang xử lý thông tin đây. 207 00:26:49,819 --> 00:26:51,921 Em trai ư? 208 00:26:51,954 --> 00:26:53,690 Anh có em trai? 209 00:26:53,723 --> 00:26:57,426 Và câu ta lại lã cái kiểu siêu điệp viên 210 00:26:57,459 --> 00:26:59,696 với cả đội quân riêng, 211 00:26:59,729 --> 00:27:02,397 với khả năng lái xe thần sầu 212 00:27:02,431 --> 00:27:04,734 bay xuống vách núi rồi đáp ngược 213 00:27:04,767 --> 00:27:07,235 vào phía dưới của một chiếc máy bay. 214 00:27:07,269 --> 00:27:09,304 Ai làm được việc đó chứ? 215 00:27:09,337 --> 00:27:12,742 Ai làm được sơo? Là Toretto. 216 00:27:13,743 --> 00:27:17,379 Đó là bố tôi! Đó là bố tôi! 217 00:27:17,412 --> 00:27:19,649 Ông ấy chết rồi! 218 00:27:19,682 --> 00:27:21,416 Buông ra! Bố tôi đang ở đó! 219 00:27:21,450 --> 00:27:23,786 Bố tôi còn sống đó! Ông ấy còn sống! 220 00:27:25,888 --> 00:27:28,991 Là bố tôi! Là bố tôi! 221 00:27:29,025 --> 00:27:30,760 Là bố tôi! 222 00:27:30,793 --> 00:27:33,261 Ai cứu ông ấy mau lên! 223 00:27:33,295 --> 00:27:34,764 Bố tôi còn trong đó! 224 00:27:40,368 --> 00:27:44,339 Có vài giấy tờ cần các cậu kí. 225 00:27:44,372 --> 00:27:46,576 Và vài giấy xác nhận. 226 00:27:49,779 --> 00:27:53,348 Những thứ còn lại thì ở bên kia. 227 00:28:18,574 --> 00:28:20,342 Này! 228 00:28:20,375 --> 00:28:23,411 Không ai được phép ở đây. 229 00:28:23,445 --> 00:28:25,915 Cậu là đứa con còn lại của Toretto? 230 00:28:25,948 --> 00:28:27,917 Cái thằng vô dụng đúng không? 231 00:28:33,923 --> 00:28:35,792 Gì hả? 232 00:28:35,825 --> 00:28:39,061 Cút khải đây. Cút! 233 00:28:39,095 --> 00:28:41,429 Tôi không được bày tỏ lông tôn trọng với anh ấy lần cuồi sao? 234 00:28:41,463 --> 00:28:42,932 Là vậy sao? 235 00:28:42,965 --> 00:28:44,033 Không. 236 00:28:44,066 --> 00:28:45,467 Không phải ông! 237 00:28:45,501 --> 00:28:46,836 Ông là người giết bố tôi! 238 00:28:46,869 --> 00:28:48,638 Đua xe đã giết anh ta. 239 00:28:48,671 --> 00:28:50,606 Anh ta biết tôi sẽ bị ép vào tường. 240 00:28:50,640 --> 00:28:51,707 Anh ta biết thế... 241 00:28:51,741 --> 00:28:53,543 Và tôi không biết anh ta giảm số... 242 00:28:53,576 --> 00:28:55,745 - Tôi thế...Thể với Chúa 243 00:28:55,778 --> 00:28:57,980 nếu ông không cút khải đây... - Sao hả? 244 00:28:58,014 --> 00:28:59,482 Gọi Buddy đi. 245 00:28:59,515 --> 00:29:01,349 Ngay bây giờ! 246 00:29:05,855 --> 00:29:09,625 Hay đấy! Con cưng của bố đã đến rồi. 247 00:29:12,995 --> 00:29:14,730 Rời khải đây. 248 00:29:15,565 --> 00:29:17,399 Cậu cũng muốn đe dọa tôi sao? 249 00:29:17,432 --> 00:29:20,368 Đừng nói lời nào nữa và "rời khải đây". 250 00:29:21,037 --> 00:29:22,572 Sao người nhà Toretto mấy người luôn tự xem 251 00:29:22,605 --> 00:29:24,774 mình là người hùng trong câu chuyện của mình thế? 252 00:29:24,807 --> 00:29:27,577 Để tôi tiết lộ bí mật này. 253 00:29:27,610 --> 00:29:30,913 Cậu, Bố cậu và tôi... đều mắc kẹt cả. 254 00:29:30,947 --> 00:29:34,449 Chúng ta đều mãi đi vòng trong cái vòng lặp khốn nạn. 255 00:29:34,483 --> 00:29:36,686 Và mãi mãi không thoát được. 256 00:29:38,487 --> 00:29:40,890 Ông còn không được một nửa bố tôi. 257 00:29:42,191 --> 00:29:44,861 - Ít nhất tao còn sống, thằng chó. - Ông nói gì hả? 258 00:29:44,894 --> 00:29:46,796 Cút ra! 259 00:29:46,829 --> 00:29:48,130 Không được, Dom! Đủ rồi! 260 00:29:48,164 --> 00:29:50,432 Dom! 261 00:29:50,465 --> 00:29:52,400 Dừng! Dừng lại! 262 00:29:52,434 --> 00:29:53,970 Bình tĩnh đi! 263 00:30:11,120 --> 00:30:12,955 Đến đây, lấy dấu chân. Đi nòo. 264 00:30:36,913 --> 00:30:38,648 Jakob! 265 00:30:38,681 --> 00:30:40,716 Thật không tin được thứ nam châm đó đã hoạt động. 266 00:30:40,750 --> 00:30:43,653 Trông tuyệt thật sự. 267 00:30:43,686 --> 00:30:45,121 Nhìn này! Tôi có video đây. 268 00:30:45,154 --> 00:30:47,189 Mở lên sao nhỉ? 269 00:30:47,223 --> 00:30:49,457 Bỏ đi. 270 00:30:49,492 --> 00:30:52,628 Cô ta đỡ nói gì chưa? Chưa, vẫn chưa. 271 00:30:52,662 --> 00:30:55,531 Mỗi khi nhìn cô ta thì tôi lại thấy sợ. 272 00:30:55,564 --> 00:30:58,167 Nhưng tôi cũng thấy hứng lên nữa. 273 00:30:58,200 --> 00:31:00,202 Có lạ lắm không? 274 00:31:03,105 --> 00:31:04,840 Chiến dịch rất tuyệt. 275 00:31:04,874 --> 00:31:07,610 Anh không một vết xước giành lấy tôi từ máy bay của Mr.Nobody 276 00:31:07,643 --> 00:31:09,845 và hạ luôn ông ta. 277 00:31:10,846 --> 00:31:12,515 Thuê đúng người đấy. 278 00:31:13,582 --> 00:31:16,819 Cô biết tôi là ai sao? tôi biêt anh là ai. 279 00:31:16,852 --> 00:31:17,954 Anh thì sao? 280 00:31:20,256 --> 00:31:23,458 Anh từng là tay chơi hàng đầu ở quê nhà mình. 281 00:31:25,027 --> 00:31:29,799 Nhưng cái bóng của người anh đã biến anh thành ra thế này. 282 00:31:29,832 --> 00:31:30,866 Đúng vậy không? 283 00:31:33,302 --> 00:31:38,040 Nên anh dành cả đời thúc đẩy mình để nhanh hơn Dom, 284 00:31:38,074 --> 00:31:40,009 thông miỉnh hơn Dom, 285 00:31:41,077 --> 00:31:43,612 mạnh hơn Dom. 286 00:31:44,880 --> 00:31:50,619 Cho tôi biết... Anh có ghét thứ cảm giác luôn khiến anh thao thức mỗi đêm... 287 00:31:52,154 --> 00:31:53,990 ...và nó vẫn còn đó, 288 00:31:56,258 --> 00:31:58,761 sau nhiều năm qua? 289 00:32:02,231 --> 00:32:03,833 Lẽ ra tôi nên thuê anh thay vì gọi cho 290 00:32:03,866 --> 00:32:06,669 anh trai anh rồi làm hảng mọi chuyện. 291 00:32:06,702 --> 00:32:08,204 Tôi không thích mấy cuộc chơi đó. 292 00:32:08,237 --> 00:32:09,805 Đáng yêu đấy... 293 00:32:09,839 --> 00:32:11,307 Anh nghĩ là mình được tham gia vào cuộc chơi. 294 00:32:11,340 --> 00:32:13,843 Bị nhốt thì đừng tỏ vẻ. 295 00:32:17,046 --> 00:32:18,314 Trông quen không? 296 00:32:18,347 --> 00:32:19,949 Nửa còn lại được giấu trong 297 00:32:19,982 --> 00:32:23,152 hàng nghìn cái két tại trụ sở. 298 00:32:23,185 --> 00:32:25,855 Tôi cần cô tìm ra nó. 299 00:32:25,888 --> 00:32:29,625 Chúng tôi đã lấy được ổ cứng của máy bay. 300 00:32:29,658 --> 00:32:31,260 Những phần còn lại đều đã được vô hiệu hóa. 301 00:32:33,195 --> 00:32:34,630 Để đảm bảo cô không tự tiện 302 00:32:34,663 --> 00:32:36,866 hack những thứ khác. 303 00:32:38,634 --> 00:32:41,604 Giả sử anh có được thứ anh muốn... 304 00:32:41,637 --> 00:32:43,672 Thứ vũ khí nguy hiểm 305 00:32:43,706 --> 00:32:44,740 đến mức vốn không nên tồn tại. 306 00:32:44,774 --> 00:32:46,108 Anh sẽ làm gì với nó? 307 00:32:46,142 --> 00:32:48,277 Gây ra vụ tấn công toàn cầu? 308 00:32:48,310 --> 00:32:50,679 Bán cho kẻ trả giá cao hơn? Hoặc có lẽ 309 00:32:50,713 --> 00:32:53,916 anh cảm thấy mình cần 310 00:32:53,949 --> 00:32:56,752 phải thay đổi thế giới này. 311 00:32:56,786 --> 00:32:59,822 Tôi cho rằng tất cả những gì anh cần là một cái ôm. 312 00:32:59,855 --> 00:33:02,958 Cô đã đọc hồ sơ của tôi. Tốt cho cô. 313 00:33:02,992 --> 00:33:06,328 Tôi đã đọc bảng báo cáo cấp 2 của anh. 314 00:33:06,362 --> 00:33:08,731 Đó là việc tôi luôn làm. 315 00:33:17,339 --> 00:33:20,643 Cằm của anh... rất đặc biệt. 316 00:33:21,977 --> 00:33:24,947 Tôi biết dòng họ Toretto pha trộn nhiều dòng máu 317 00:33:24,980 --> 00:33:28,184 nhưng tôi chưa bao giờ dò được dòng máu phương bắc. 318 00:33:37,226 --> 00:33:41,697 Tìm hai nửa của dự án Ares là phần đơn giản. 319 00:33:41,730 --> 00:33:43,766 Nhưng giờ khi người anh Dom đã thơm gia vào... 320 00:33:43,799 --> 00:33:46,135 anh không có cơ hội nào đâu. 321 00:33:47,136 --> 00:33:49,605 Còn phải xem đã. 322 00:33:53,142 --> 00:33:55,111 Qasar Khan. 323 00:33:56,946 --> 00:33:57,980 Cái gì? 324 00:33:58,781 --> 00:34:00,749 Em trai của Genghis Khan. 325 00:34:04,286 --> 00:34:05,988 Không ơi nhắc tới anh ta. 326 00:34:31,313 --> 00:34:33,449 Nãy giờ vẫn chưa thấy chút sạn nào. 327 00:34:33,483 --> 00:34:35,851 Tôi không nghĩ lúc xây dựng 328 00:34:35,885 --> 00:34:37,820 nơi này thĩ họ có sạn đâu. 329 00:34:38,888 --> 00:34:40,856 Nếu giờ Ninja Rùa xuất hiện 330 00:34:40,890 --> 00:34:42,858 thì nói luôn là tôi sẽ bỏ chạy. 331 00:34:42,892 --> 00:34:45,761 Không thể nào có chuyện trụ sở biết nơi này. 332 00:34:45,794 --> 00:34:48,998 Đây nhất định là nơi ẩn nấy bí mật của Mr.Nobody. 333 00:34:57,072 --> 00:34:58,741 Giờ sao đây, Dom? 334 00:35:00,510 --> 00:35:02,912 Dù Jakob đã trở thành loại người gì... 335 00:35:05,080 --> 00:35:07,216 hay những thứ nó đang nhắm đến... 336 00:35:11,754 --> 00:35:14,190 Đều là trách nhiệm của tôi. 337 00:35:14,223 --> 00:35:15,257 Chỉ mình tôi thôi. 338 00:35:15,291 --> 00:35:16,792 Nah. 339 00:35:16,825 --> 00:35:21,063 Không. Mọi trách nhiệm của anh đều là của chúng ta. 340 00:35:21,096 --> 00:35:22,898 Vào việc đi. 341 00:35:39,181 --> 00:35:43,285 Mọi người có bao giờ nghĩ về việc chúng ta đã trải qua rất nhiều nhiệm vụ nguy hiểm, 342 00:35:43,319 --> 00:35:45,421 nhưng không hiểu sao... 343 00:35:45,454 --> 00:35:47,823 vẫn luôn sống sót không? 344 00:35:47,856 --> 00:35:50,092 Ừ, đến giờ vẫn ổn cả. May mắn thôi. 345 00:35:50,125 --> 00:35:52,261 Không không không. Hai người không nghe kĩ rồi. 346 00:35:54,396 --> 00:35:57,299 Chúng ta đã trải qua những nhiệm vụ 347 00:35:57,333 --> 00:36:01,370 điền khủng quanh khắp thế giới. 348 00:36:01,403 --> 00:36:02,972 Làm những việc mà đa số mọi người 349 00:36:03,005 --> 00:36:05,874 đều nói rằng là gần như Bất khả thi. 350 00:36:05,908 --> 00:36:08,177 Nhìn áo khoác tôi đây này! 351 00:36:09,278 --> 00:36:13,816 Lỗ đạn đấy. Từ 14 gã muốn lấy đầu tôi. 352 00:36:13,849 --> 00:36:15,150 Nhưng không thể. 353 00:36:15,184 --> 00:36:18,254 Chúng ta hạ có xe hơi, tàu hảa, xe tăng. 354 00:36:18,287 --> 00:36:20,389 Tôi còn không muốn nhắc đến vụ tàu ngầm nữa! 355 00:36:20,422 --> 00:36:23,392 Và chúng ta vẫn còn sống. 356 00:36:23,425 --> 00:36:24,860 Chính xác! 357 00:36:24,893 --> 00:36:26,395 Roasey, chuyện gì xảy ra khi cô liên tục lặp lại 358 00:36:26,428 --> 00:36:29,865 một thí nghiệm chỉ để đưa ra kết quả giống nhau? 359 00:36:29,898 --> 00:36:31,133 Giả thuyết đó đã được chứng minh. 360 00:36:31,166 --> 00:36:32,868 Nhưng chẳng lẽ anh muốn nói rằng... 361 00:36:32,901 --> 00:36:34,870 tôi không biết, nhưng... nếu việc không tưởng 362 00:36:34,903 --> 00:36:38,007 xảy ra liền tục, thì đó không chỉ là may mắn nữa. 363 00:36:38,907 --> 00:36:40,909 Có lẽ chúng ta không bình thường...? 364 00:36:40,943 --> 00:36:42,878 Ý tôi là thế đấy! 365 00:36:42,911 --> 00:36:44,446 Chúng ta không bình thường! 366 00:36:44,481 --> 00:36:47,082 Được rồi... 367 00:36:47,116 --> 00:36:48,951 chỉ là xác nhận lại thôi... 368 00:36:48,984 --> 00:36:51,887 nhưng hai anh nói rằng chúng ta là... 369 00:36:51,920 --> 00:36:53,822 Bất khả chiến bại sao? 370 00:36:54,456 --> 00:36:57,092 - Có thể. - Có thể. 371 00:36:59,328 --> 00:37:01,196 Hoặc có thế 372 00:37:01,230 --> 00:37:02,565 chúng ta chỉ là bọn ngu! 373 00:37:06,402 --> 00:37:10,306 Mang cái áo khoác ngu đần của cậu đi giùm tôi. 374 00:37:17,580 --> 00:37:19,982 Hôm nay em đã làm rất tốt. 375 00:37:21,083 --> 00:37:23,252 Em nhớ cuộc đời cũ sơo? 376 00:37:25,421 --> 00:37:26,422 Anh có không? 377 00:37:29,158 --> 00:37:30,292 Hàng ngày. 378 00:37:32,161 --> 00:37:33,829 Này. 379 00:37:34,597 --> 00:37:37,366 Có khách đây. 380 00:37:37,399 --> 00:37:40,035 Tôi nghĩ không cần phải giới thiệu nữa. 381 00:37:41,103 --> 00:37:44,607 - Rất vui được gặp lại em. - Em rất nhớ mọi người. 382 00:37:44,641 --> 00:37:46,543 Cảm ơn chị. 383 00:37:46,576 --> 00:37:48,377 Không có gì. 384 00:37:51,581 --> 00:37:53,982 Lẽ ra anh phải cho em biết. 385 00:37:55,652 --> 00:37:57,386 Em ấy đáng được biết. 386 00:37:58,387 --> 00:38:01,423 Jakob cũng là anh trai em. Em cần phải ở đấy. 387 00:38:01,457 --> 00:38:05,861 Tham gia vụ này tức là em đặt mọi thứ mình có vào vòng nguy hiểm. 388 00:38:07,396 --> 00:38:10,065 Và bọn trẻ là cả thế giới với em. 389 00:38:10,700 --> 00:38:13,001 Tất cả chúng ta đều đặt cược gì đó. 390 00:38:14,470 --> 00:38:16,972 Nghe em này. 391 00:38:17,005 --> 00:38:21,243 Con em và con anh đang ở nơi an toàn nhất. 392 00:38:21,276 --> 00:38:22,344 Cùng với Brian. 393 00:38:23,713 --> 00:38:26,115 Chúng ta đều có thứ phải giữ lấy. 394 00:38:27,282 --> 00:38:29,184 Vụ này em lo được. 395 00:38:36,125 --> 00:38:38,127 Lớp rào chắn cuối của thứ này 396 00:38:38,160 --> 00:38:39,328 khá là tốt đấy. 397 00:38:39,361 --> 00:38:42,331 Nhưng nếu quét lại phần cổng 398 00:38:42,364 --> 00:38:44,299 và giả lập lại các giao thức, và... 399 00:38:46,168 --> 00:38:48,571 ...cùng chào dự án Ares đi. 400 00:38:48,605 --> 00:38:50,072 Đó l gì vậy? 401 00:38:50,105 --> 00:38:51,708 Là thứ chúng ta lấy được từ máy bay của Mr.Nobody... 402 00:38:51,741 --> 00:38:54,076 Ít nhất là một phần của nó. 403 00:38:54,109 --> 00:38:56,044 Ares được thiết kế để ghi đè 404 00:38:56,078 --> 00:38:57,714 và tự tái tạo mọi vật chủ. 405 00:38:57,747 --> 00:38:59,314 Mọi máy tính được vận hành bằng 406 00:38:59,348 --> 00:39:01,450 mã nhị phân đều có thể bị tấn công. 407 00:39:01,484 --> 00:39:04,621 Nếu lấy Ares và tải lên vệ tinh 408 00:39:04,654 --> 00:39:07,022 thì nó sẽ lan ra như virus. 409 00:39:07,055 --> 00:39:09,291 Và chỉ là vấn đề thời gian cho đến khi có kẻ kiểm soát mọi hệ thông vũ khí... 410 00:39:09,324 --> 00:39:12,227 ...tên lửa hạt nhân, 411 00:39:12,261 --> 00:39:13,630 những thứ chúng ta chưa từng biết đến, 412 00:39:13,663 --> 00:39:16,231 và chĩa đến mọi nơi chúng muốn. 413 00:39:16,265 --> 00:39:21,738 Jakob sẽ tái dựng lại trột tự thế giới... ...chỉ trong vài phút. 414 00:39:21,771 --> 00:39:24,607 Ares là Thần Chiến Tranh đúng không? 415 00:39:24,641 --> 00:39:26,609 Nếu Jakob có được nó... 416 00:39:26,643 --> 00:39:29,746 ...hắn sẽ trở thành thần của tất cả mọi thứ. 417 00:39:29,779 --> 00:39:31,714 Vì sự nguy hiểm của nó, 418 00:39:31,748 --> 00:39:33,215 dự án Ares 419 00:39:33,248 --> 00:39:35,284 được thay đổi và tách ra làm hai phần. 420 00:39:35,317 --> 00:39:38,987 Không có chìa khóa kích hoạt thì cả hai phần đều vô dụng. 421 00:39:39,021 --> 00:39:41,223 Jakob giờ đã có một mảnh, 422 00:39:41,256 --> 00:39:43,392 tiếp theo hắn sẽ tìm nửa còn lại. 423 00:39:43,425 --> 00:39:47,062 Nhưng chìa khóa thì... đã biến mất. 424 00:39:47,095 --> 00:39:48,197 Vậy chúng ta phải tìm nó. 425 00:39:48,230 --> 00:39:50,032 Nhưng để bắt kịp Jakob, 426 00:39:50,065 --> 00:39:51,366 chúng ta phải tách ra. 427 00:39:51,400 --> 00:39:53,503 Roman, Tej, tôi biết vài gã ở Đức 428 00:39:53,536 --> 00:39:56,539 có thể giúp chúng ta lấy mọi thứ cần thiết. 429 00:39:56,573 --> 00:39:58,073 Chào buổi sáng. 430 00:39:58,106 --> 00:39:59,408 Vẫn còn một chuyện nữa. 431 00:39:59,441 --> 00:40:01,009 Tin nhắn của Mr.Nobody có nhắc đến 432 00:40:01,043 --> 00:40:03,212 một cái tên liên quan đến chìa khóa. 433 00:40:03,245 --> 00:40:07,015 Mọi người cần phải chuẩn bị tinh thần trước đấy. 434 00:40:12,387 --> 00:40:14,491 Không thể nào. 435 00:40:14,524 --> 00:40:16,191 Tôi cũng nói hệt vậy đấy. 436 00:40:16,225 --> 00:40:18,761 Cậu muốn nói rằng cái chết của Han có 437 00:40:18,795 --> 00:40:20,162 liên quan đến những chuyện này sao? 438 00:40:20,195 --> 00:40:22,264 Chắc chắn là có liên quan gì đó. 439 00:40:22,297 --> 00:40:23,600 Tôi sẽ tìm hiểu. 440 00:40:23,633 --> 00:40:25,167 Tej, cậu gửi tôi mọi tài 441 00:40:25,200 --> 00:40:27,436 liệu về Han được không? 442 00:40:27,469 --> 00:40:29,606 Em đi cùng chị. 443 00:40:29,639 --> 00:40:31,039 - Đi nào. - Letty... 444 00:40:33,643 --> 00:40:36,011 Anh nhận được thứ này vào ngày cậu ấy mất. 445 00:40:36,746 --> 00:40:38,447 Mexico. 446 00:40:38,481 --> 00:40:39,816 Nhìn dấu mộc đi. Dù cậu ấy đang âm mưu chuyện gì... 447 00:40:39,849 --> 00:40:44,353 thì nhất định phải là ở đó. 448 00:40:44,386 --> 00:40:45,655 Tokyo. 449 00:40:45,688 --> 00:40:48,725 Anh giải quyễt thế nào với Jakob? 450 00:40:48,758 --> 00:40:51,426 Anh sẽ tìm nó. 451 00:40:53,663 --> 00:40:55,163 Bằng cách nào? 452 00:40:55,798 --> 00:40:57,466 Nhờ một người bạn cũ. 453 00:41:24,861 --> 00:41:26,629 Tưởng tượng đi... 454 00:41:26,663 --> 00:41:29,832 rằng ai có thể mua nhà ở Chorizo? 455 00:41:29,866 --> 00:41:32,134 Không quan trọng. 456 00:41:32,167 --> 00:41:33,468 Nằm ở cách nhìn của các cậu. 457 00:41:33,503 --> 00:41:36,305 - Đấy! Đã bảo là tôi đúng mà! 458 00:41:37,205 --> 00:41:39,308 - Tôi là Leo. - Santos. 459 00:41:39,341 --> 00:41:41,443 Dom. Các cậu bị tội gì? 460 00:41:41,477 --> 00:41:43,312 Không phải người da trắng. 461 00:41:53,890 --> 00:41:56,291 Anh có thấy không? 462 00:41:56,325 --> 00:41:58,160 Có vết nứt ở ống dẫn nhiên liệu. 463 00:41:58,193 --> 00:42:00,195 Nếu không khí mà vào là nó bắt đầu rỉ. 464 00:42:00,228 --> 00:42:02,364 Rỉ 465 00:42:49,311 --> 00:42:51,781 Yeah! Yeah, Jakob! 466 00:42:51,814 --> 00:42:54,383 Đó là những gì tôi muốn nói. 467 00:42:58,655 --> 00:43:00,288 Ai muốn đấu tiếp? 468 00:43:00,322 --> 00:43:01,958 Tôi hải ai muốn đấu tiếp? 469 00:43:01,991 --> 00:43:03,559 Là tôi đây. 470 00:43:05,962 --> 00:43:08,163 Dom? 471 00:43:08,831 --> 00:43:10,566 Anh ra tù khi nào thế? 472 00:43:10,600 --> 00:43:12,669 Tôi nói tôi sẽ đấu. 473 00:43:14,504 --> 00:43:15,538 Thôi nào Dom. 474 00:43:16,806 --> 00:43:19,676 Anh sẽ không muốn đua bằng đống rác cũ của Buddy đâu. 475 00:43:19,709 --> 00:43:21,778 Người lái quan trọng hơn xe. 476 00:43:28,851 --> 00:43:30,953 Mọi chuyện sẽ thế này. 477 00:43:30,987 --> 00:43:32,989 Nếu thắng... 478 00:43:33,022 --> 00:43:35,758 cậu quay về nhà. 479 00:43:35,792 --> 00:43:37,827 Nếu thua... 480 00:43:37,860 --> 00:43:40,630 cậu cứ tiếp tục chạy... không dừng lại, 481 00:43:40,663 --> 00:43:43,499 và không bao giờ trở về... 482 00:43:43,533 --> 00:43:45,902 Không bao giờ. 483 00:43:45,935 --> 00:43:47,302 Anh nói vậy là sơo? 484 00:43:47,335 --> 00:43:49,271 Tôi biết việc cậu đã làm. 485 00:43:50,740 --> 00:43:54,911 Ngày chúng ta mất bố. Bố luôn nói về việc động cơ có vấn đề. 486 00:43:54,944 --> 00:43:56,546 Nhớ không? 487 00:43:57,580 --> 00:44:00,348 Cậu là người cuối cùng làm việc với nó. 488 00:44:02,018 --> 00:44:04,721 Và vài phút sau thì bố mất. 489 00:44:04,754 --> 00:44:08,356 Nói tôi biết tại sao cậu lại giết bố. 490 00:44:15,330 --> 00:44:17,399 Bằng cuộc đua này. 491 00:44:22,505 --> 00:44:23,906 Có vụ cướp tại công viên Eco! Cầu đường 4 trống! 492 00:44:23,940 --> 00:44:26,776 Nhanh, nhanh, nhanh! 493 00:44:46,394 --> 00:44:48,865 Chuẩn bị... 494 00:44:48,898 --> 00:44:50,298 Sẵn sàng! 495 00:44:51,399 --> 00:44:53,536 Bắt đầu! 496 00:46:17,820 --> 00:46:18,921 Quá sớm. 497 00:46:27,029 --> 00:46:28,764 Không! 498 00:47:28,824 --> 00:47:31,027 Mọi thứ vốn hệt như trước. 499 00:47:32,728 --> 00:47:35,064 Hệt như khi bố chú bỏ lại mọi thứ. 500 00:47:35,097 --> 00:47:37,800 cháu đang tìm Jakob. 501 00:47:40,903 --> 00:47:42,872 Chú không giúp được. 502 00:47:42,905 --> 00:47:47,777 Chú biết chú đã nhận nuôi Jakob sơu khi bố bọn cháu mất. 503 00:47:47,810 --> 00:47:50,913 Việc tổi tệ nhắt có thể làm với người nhà Toretto... 504 00:47:50,947 --> 00:47:52,982 là tước đi gia đình của họ. 505 00:47:54,617 --> 00:47:57,153 Đó là việc cháu đã làm với Jakob. 506 00:47:57,186 --> 00:48:01,991 cháu có người yêu cháu, trông cậy vòo cháu, quan tâm cháu. 507 00:48:02,024 --> 00:48:03,960 Thằng bé chẳng có ai cả. 508 00:48:03,993 --> 00:48:05,828 Nó đã bỏ đi và mọi chuyện sẽ không kế thúc 509 00:48:05,861 --> 00:48:07,730 cho đến khi một người nằm xuống. 510 00:48:07,763 --> 00:48:10,599 cháu biết chú đã làm hết sức có thể. 511 00:48:11,834 --> 00:48:15,738 Nhưng cả hai chúng ta đều biết nó sắp vượt qua giới hạn rồi. 512 00:48:27,616 --> 00:48:30,653 Chú đã cố chăm sóc Jakob hết mức. 513 00:48:32,121 --> 00:48:34,623 Nhưng chú không phải Jack Toretto. 514 00:48:51,640 --> 00:48:54,710 Những ai tìm được bình yên ở quá khứ... 515 00:48:56,645 --> 00:48:58,881 sẽ có hi vọng ở tương lai. 516 00:49:06,222 --> 00:49:08,557 Nó đang ở Luân Đôn. 517 00:49:08,591 --> 00:49:10,793 Chú chỉ biết thế thôi. 518 00:49:21,237 --> 00:49:23,072 Dom. 519 00:49:26,208 --> 00:49:28,711 Hi vọng cháu sẽ tìm được bình yên của mình. 520 00:49:31,380 --> 00:49:34,817 Cơ hội bình yên đã chết trên đường đua hôm đó rồi. 521 00:49:59,041 --> 00:50:00,709 Cảm ơn. 522 00:50:03,145 --> 00:50:05,147 Chúng ta vào đường cùng rồi. 523 00:50:05,181 --> 00:50:08,617 Chị nghĩ Jakob có liên quan đến chuyện của Han không? 524 00:50:09,652 --> 00:50:12,855 Cậu ta cũng có cũng nhiệm vụ như chúng ta... Nên có thể đấy. 525 00:50:16,225 --> 00:50:18,127 Em chưa từng cho Dom biết... 526 00:50:19,795 --> 00:50:22,998 ...rằng em vốn giữ liên lạc một thời gian với Jakob sau khi chuyện xảy ra. 527 00:50:24,033 --> 00:50:27,236 Anh ấy sống cũng Buddy khoóng một năm, 528 00:50:27,269 --> 00:50:29,738 và rồi biến mất với mảnh giấy nhắn là đừng đi tìm. 529 00:50:30,840 --> 00:50:32,842 Sau khi anh ấy biến mất, em tuyệt vọng tìm kiếm 530 00:50:32,875 --> 00:50:35,845 đến mức không nghĩ được gì khác. 531 00:50:35,878 --> 00:50:37,847 Em thậm chí còn đột nhập vào đồn cảnh sát 532 00:50:37,880 --> 00:50:39,248 nhưng chẳng tìm được gì có. 533 00:50:39,281 --> 00:50:40,983 Gì cơ? 534 00:50:41,016 --> 00:50:42,651 Khi đó chắc em chỉ cỡ 16 tuổi. 535 00:50:43,752 --> 00:50:45,754 Em làm những việc cần làm. 536 00:50:46,889 --> 00:50:48,757 Phải. 537 00:50:51,160 --> 00:50:53,195 Còn chị thì sao? 538 00:50:53,229 --> 00:50:54,964 Dạo này chị thế nào? 539 00:50:54,997 --> 00:50:57,032 Cuộc sống đã thay đổi nhỉ? 540 00:50:58,901 --> 00:51:01,103 Ngay khi chị vừa nhớ lại 541 00:51:03,072 --> 00:51:05,040 mình làm gì. 542 00:51:05,074 --> 00:51:07,143 Mọi thứ đều thay đổi. 543 00:51:08,210 --> 00:51:10,045 Nó dần chậm lại. 544 00:51:10,913 --> 00:51:13,182 Trong hỗn loạn mới có bình yên cho chị. 545 00:51:13,215 --> 00:51:17,153 Hệt như chị phải đối đầu trực diện với thê giới mới cảm thấy 546 00:51:17,186 --> 00:51:18,821 mình đang sống. 547 00:51:19,489 --> 00:51:22,158 Thấy em và Brian 548 00:51:22,191 --> 00:51:25,828 nắp trong một cái hỗ vì có người đột ngột tìm đến... 549 00:51:27,229 --> 00:51:29,031 Chuyện đồ đã ảnh hưởng chị. 550 00:51:30,332 --> 00:51:33,002 Bọn chị chưa bao giờ quen với việc trốn. 551 00:51:34,336 --> 00:51:38,140 Dom là ơnh trai em, và chị cũng là chị gái em. 552 00:51:38,941 --> 00:51:42,178 Thật buồn cười khi chúng ta luôn nói hết bí mất cho nhau. 553 00:51:48,150 --> 00:51:50,119 Gì vậy? 554 00:51:50,152 --> 00:51:52,354 Đùa đây sao? 555 00:51:52,388 --> 00:51:53,989 Chuyện gì vậy? 556 00:51:54,023 --> 00:51:56,825 Có nhớ Han từng nói gì về Tokyo không? 557 00:51:59,094 --> 00:52:01,263 về chuyện máy gã cao bồi lớn tuổi 558 00:52:01,297 --> 00:52:03,399 vượt biên để trốn tránh luật pháp sao? 559 00:52:03,432 --> 00:52:05,502 Tokyo chính là... 560 00:52:05,535 --> 00:52:06,969 Mexico. 561 00:52:11,173 --> 00:52:12,975 Ôi trời. 562 00:52:29,191 --> 00:52:30,960 Bé cưng đã sẵn sàng rồi. 563 00:52:30,993 --> 00:52:33,095 Khoan... Không! 564 00:52:33,128 --> 00:52:34,363 Không! Sean! 565 00:52:34,396 --> 00:52:35,965 Đừng có nói với tôi rằng 566 00:52:35,998 --> 00:52:37,466 đã chỉnh sửa lại ống dẫn oxi lỏng đãy. 567 00:52:37,500 --> 00:52:38,467 Này anh bạn, bình tĩnh đi, 568 00:52:38,501 --> 00:52:40,069 Ổn cả rồi 569 00:52:40,102 --> 00:52:42,505 Làm thế sẽ giúp chúng ta nhanh hơn được 4 giây đây. "Ổn cả rồi?!" 570 00:52:42,539 --> 00:52:45,107 Đây không phải là phim đâu. 571 00:52:45,140 --> 00:52:46,442 Nếu không làm đúng cách là sẽ chết đây! 572 00:52:46,476 --> 00:52:48,777 Thôi nào. Không gì ghê gớm đâu. 573 00:52:48,811 --> 00:52:50,980 Khi nào anh biết quá nhiều áp lực lên ống dẫn khí 574 00:52:51,013 --> 00:52:52,248 sẽ gây ra hậu quả gì, rồi đến nói chuyện với tôi. 575 00:52:52,281 --> 00:52:53,449 Cho đến khi đó thì đừng xen vào. 576 00:52:53,483 --> 00:52:55,184 Cậu mới là người đáng ra không được ở đây đây. 577 00:52:55,217 --> 00:52:57,219 Nếu quên thì tôi mới là người nghĩ ra cách 578 00:52:57,253 --> 00:53:00,256 gắn tên lửa lên xe và kiếm tiền nó từ đó. 579 00:53:00,289 --> 00:53:02,324 Đó là ý tưởng của tôi. 580 00:53:02,358 --> 00:53:05,227 Thế anh tin tưởng giao phó ý tưởng thiên tài đó cho ai? 581 00:53:05,261 --> 00:53:07,463 Gã thợ máy đáng sợ này? 582 00:53:07,497 --> 00:53:08,964 Hay nhà khoa học tên lửa? 583 00:53:08,998 --> 00:53:11,033 Nếu không có tôi thì giờ anh vẫn đang làm việc với đồng dầu nhớt! 584 00:53:11,066 --> 00:53:12,167 Nào các cậu, 585 00:53:12,201 --> 00:53:12,868 không sao đâu mà. 586 00:53:12,901 --> 00:53:14,436 Quan tâm chỉ chuyện ai thành công chứ? 587 00:53:14,470 --> 00:53:16,105 Hơi khả cho mày để làm bắt cứ điều gì 588 00:53:16,138 --> 00:53:17,906 Mày tè ra quần mỗi khi đi máy bơy, Twinkie. 589 00:53:17,940 --> 00:53:19,875 Có đúng vậy không nhỉ? 590 00:53:19,908 --> 00:53:22,278 Cậu thà chạy bộ chứ không dám đi máy bay? 591 00:53:23,580 --> 00:53:25,548 "Twinkie"? 592 00:53:25,582 --> 00:53:29,285 Vậy đây có phải lỗ Ding Dong vò Snoball. 593 00:53:29,318 --> 00:53:31,521 - Đúng không nhỉ? - Yo, uh... 594 00:53:31,554 --> 00:53:33,055 Tôi không dùng tên đó nữa 595 00:53:33,088 --> 00:53:35,592 You went by that name ever? 596 00:53:35,625 --> 00:53:36,992 Like, ever? 597 00:53:37,026 --> 00:53:38,294 I... That's-thot's-thot's... 598 00:53:39,995 --> 00:53:42,798 - Hey! We're up. - Oh, good. 599 00:53:44,233 --> 00:53:45,401 Này! 600 00:53:45,434 --> 00:53:47,369 Đã thấy xe 10-Giây bao giờ chưa? 601 00:53:48,270 --> 00:53:52,174 Cùng nói lời chào với xe 2-Giây đi! 602 00:53:59,048 --> 00:54:02,318 Đó là 1 chiếc Pontiac Fiero 603 00:54:02,351 --> 00:54:03,986 được cột vào động cơ tên lửa? 604 00:54:04,019 --> 00:54:06,188 Ấn tượng lắm đúng không? Tôi biết. 605 00:54:06,221 --> 00:54:07,056 Không. 606 00:54:07,089 --> 00:54:08,957 Không ốn tượng chút nào hết. 607 00:54:10,627 --> 00:54:13,195 Nhanh lên, nhanh lên! Sắp bắt đầu rồi! 608 00:54:30,379 --> 00:54:31,347 Máy bay cất cánh rồi! 609 00:54:31,380 --> 00:54:33,115 Chạy! Chạy! Chạy! 610 00:54:49,331 --> 00:54:50,999 Hay lắm! 611 00:54:52,401 --> 00:54:53,369 Làm được rồi! 612 00:55:00,008 --> 00:55:03,946 Sao lại vui mừng thế? 613 00:55:03,979 --> 00:55:05,582 Mấy người có thắng được chiếc máy bay đâu. 614 00:55:05,615 --> 00:55:07,517 Chiếc xe không nổ. 615 00:55:07,550 --> 00:55:09,385 Cũng không tan chảy. 616 00:55:09,418 --> 00:55:11,286 Vẫn còn nguyên một mảnh. 617 00:55:17,292 --> 00:55:18,360 Nguyên vẹn nhiều mảnh nhỉ? 618 00:55:18,394 --> 00:55:23,065 Này, ở lần sau, nghe theo tôi đi nhé? 619 00:55:24,333 --> 00:55:26,969 Chúng tôi được cử đến đây để lấy vài chiếc xe. 620 00:55:27,002 --> 00:55:29,371 Loại xe mà không phát nổ ấy. 621 00:55:29,405 --> 00:55:31,039 Như vậy được không? 622 00:55:31,073 --> 00:55:34,042 Cửa hàng bán xe cách đây khoản 3000 dặm ở hướng đó. 623 00:55:34,076 --> 00:55:36,278 Dominic Toretto cử chúng tôi đến. 624 00:55:43,986 --> 00:55:46,121 Dominic Toretto là ai? 625 00:56:39,642 --> 00:56:42,110 Dây chuyển đẹp đấy nữ hoàng. 626 00:56:43,111 --> 00:56:46,483 Kim cương và lục bảo luôn rất hợp với bà. 627 00:56:46,516 --> 00:56:48,551 Dominic Toretto... 628 00:56:50,285 --> 00:56:53,155 Người ta đồn rằng bà đã bị giam. 629 00:56:53,188 --> 00:56:56,225 Vào rồi ra ấy mà. 630 00:56:56,258 --> 00:56:58,495 Chừng nào họ mới học được... rằng 631 00:56:58,528 --> 00:57:00,295 với loài chim không thể bị nhốt được. 632 00:57:00,329 --> 00:57:02,599 Cậu đang tìm một trong những đứa con của tôi sao? 633 00:57:03,733 --> 00:57:06,235 Đêm nay thì không. 634 00:57:06,268 --> 00:57:09,104 Làm việc đi rồi tôi chia cho cậu 15%. 635 00:57:12,575 --> 00:57:15,478 Nữ hoàng của tôi già rồi. 636 00:57:16,411 --> 00:57:18,113 Vẫn chưa đâu. 637 00:57:19,314 --> 00:57:21,250 Cậu có đi cùng không? 638 00:57:52,314 --> 00:57:54,149 Tôi đang tìm một người. 639 00:57:54,182 --> 00:57:56,853 Hắn vừa xuất hiện ở đây không lâu. 640 00:57:56,886 --> 00:57:59,856 Có rất nhiều tay sai. Cùng nguồn lực dồi dào. 641 00:57:59,889 --> 00:58:02,157 Phải phải, có một băng nhóm 642 00:58:02,190 --> 00:58:04,827 người Mỹ vừa mới xuất hiện. 643 00:58:10,600 --> 00:58:13,168 hắn mua súng từ lũ gần đây và nghe 644 00:58:13,201 --> 00:58:16,305 nói đang có phi vụ lớn ở Edinburgh. 645 00:58:21,209 --> 00:58:23,378 Bọn bán súng gần đây à? 646 00:58:23,412 --> 00:58:25,848 Có phải tên bán súng đang đeo một dây chuyển ở cổ không? 647 00:58:25,882 --> 00:58:27,215 Hắn trả rất nhiều tiền. 648 00:58:27,249 --> 00:58:29,318 Cậu muốn tôi làm sao hả? 649 00:58:33,590 --> 00:58:35,725 Hắn cao cỡ cậu, và trông 650 00:58:35,758 --> 00:58:38,360 cũng khó giống cậu nữa. 651 00:58:39,361 --> 00:58:41,898 Chết tiệt. Đừng nói đó là anh em họ gì của cậu đây? 652 00:58:41,931 --> 00:58:44,333 Em trai tôi. 653 00:58:47,637 --> 00:58:49,505 Giúp tôi một tay nào. 654 00:58:58,748 --> 00:59:01,784 Cậu không phải người duy nhất với gia đình đầy tội phạm đâu. 655 00:59:03,653 --> 00:59:05,688 Hắn cũng đưa ra phần thưởng để lấy mạng. 656 00:59:08,423 --> 00:59:09,692 Mạng cậu đây. 657 00:59:37,285 --> 00:59:38,955 Không gì mạnh mẽ hơn 658 00:59:38,988 --> 00:59:40,657 tình yêu của gia đình. 659 00:59:40,690 --> 00:59:44,393 Và bị biến thành phẫn nộ và căm hận. 660 00:59:44,426 --> 00:59:47,329 Không gì nguy hiểm hơn thế cả. 661 00:59:52,467 --> 00:59:53,903 Dom? 662 00:59:53,936 --> 00:59:56,673 Đừng chết đây nhé. 663 00:59:56,706 --> 00:59:58,373 Cậu là ngườỡi Mỹ yêu thích của tôi. 664 01:00:23,298 --> 01:00:25,968 Bữa tiệc tuyệt thật nhỉ Dom? 665 01:00:26,002 --> 01:00:28,971 Gái tuyệt nhất, xe tuyệt nhất. Mọi thứ đều tuyệt nhất. 666 01:00:29,005 --> 01:00:30,973 Cả an ninh tuyệt nhất nữa. 667 01:00:31,007 --> 01:00:34,209 Tôi là Otto, cộng sự của em trai anh. 668 01:00:38,346 --> 01:00:40,382 Tôi chỉ là nhà đầu tư. 669 01:00:40,415 --> 01:00:42,250 Nhưng vì bố tôi là nguyên thủ nên 670 01:00:42,284 --> 01:00:44,020 tôi không phải giàu theo kiểu thường. 671 01:00:44,053 --> 01:00:45,320 Không không không. 672 01:00:45,353 --> 01:00:46,589 Tất cả mọi thứ anh thấy đều là của tôi. 673 01:00:46,622 --> 01:00:48,658 Mấy ả này. Anh muốn một ả, 674 01:00:48,691 --> 01:00:49,926 hai hay là ba ả.. 675 01:00:49,959 --> 01:00:51,661 Chỉ cần báo tôi, chút tiền thôi là được. 676 01:00:51,694 --> 01:00:54,597 Tôi cũng đề nghị thế với nha sĩ của mình đãy. 677 01:00:54,630 --> 01:00:55,898 Jakob đâu? 678 01:00:55,932 --> 01:00:57,800 Cậu đa đang ở trong. 679 01:01:38,074 --> 01:01:40,676 Đứa em mà anh tìm... 680 01:01:40,710 --> 01:01:42,512 đã là quá khứ rồi. 681 01:01:43,946 --> 01:01:46,048 Hắn không còn nữa. 682 01:01:46,082 --> 01:01:48,651 Tôi vẫn chỉ thấy thẳng nhõi con hèn nhát đã giết bố chúng ta. 683 01:01:50,820 --> 01:01:52,755 Sai lầm của anh đấy. 684 01:01:54,690 --> 01:01:56,926 Đây là trò chơi của tôi. 685 01:01:56,959 --> 01:01:58,761 Đãy là thế giới của tôi. 686 01:02:03,465 --> 01:02:05,467 Tôi có đề nghị đây 687 01:02:06,135 --> 01:02:08,436 ...hệt như anh từng nói với tôi. 688 01:02:11,607 --> 01:02:12,742 Rời khải đây. 689 01:02:12,775 --> 01:02:14,577 Ngay lập tức. 690 01:02:14,610 --> 01:02:19,682 Lái đi. Và không bơo giờ quay lại. 691 01:02:19,715 --> 01:02:20,750 Không bao giờ. 692 01:02:20,783 --> 01:02:22,685 Giao kèo đó 693 01:02:23,853 --> 01:02:25,721 là tôi thương hại cậu! 694 01:02:27,757 --> 01:02:29,859 Chuyện đó sẽ không xảy ra nữa. 695 01:02:39,836 --> 01:02:40,903 Toretto! 696 01:02:42,538 --> 01:02:45,407 Bố tôi là nguyên thủ quốc gia. 697 01:02:45,440 --> 01:02:47,577 Nên tôi cũng lờ đại sứ. 698 01:02:47,610 --> 01:02:50,412 Và nơi này là đại sứ quán. 699 01:02:50,445 --> 01:02:52,615 Tức lờ anh vừa xôm phạm 700 01:02:52,648 --> 01:02:54,517 vào quốc gia tôi và có ý định mưu sót. 701 01:02:54,550 --> 01:02:56,586 Tốt nhiền là tôi đã gọi trợ giúp 702 01:02:56,619 --> 01:02:58,688 từ người bạn ở Interpol. 703 01:02:58,721 --> 01:03:02,124 Nếu cứ đào bới quá khứ... 704 01:03:02,158 --> 01:03:04,560 anh sẽ không thích thứ mình tìm được đâu 705 01:03:12,535 --> 01:03:15,403 tôi thường nói bố mình là kẻ phiền phức. 706 01:03:15,437 --> 01:03:19,008 Nhưng gia đình cậu như một thảm họa vậy. 707 01:03:19,041 --> 01:03:22,511 Giờ anh cậu đã rời khải cuộc chơi. 708 01:03:22,545 --> 01:03:24,513 Chúng ta đến Edinburgh thôi... 709 01:03:24,547 --> 01:03:28,885 Tìm kiềm mảnh thứ hai. Có lẽ nên ngắm cảnh chút nhỉ? 710 01:03:30,019 --> 01:03:31,587 Còn chìa khóa? 711 01:03:31,621 --> 01:03:33,789 Đừng lo, người của tôi sẽ sớm lấy được thôi. 712 01:03:35,791 --> 01:03:39,662 Sau một tuần nữa... Không siêu năng lực nào trên thế giới 713 01:03:39,695 --> 01:03:41,497 có thể làm được gì khi chưa xin phép chúng ta. 714 01:03:41,530 --> 01:03:43,499 Sau một tuổn nữa thì 715 01:03:43,532 --> 01:03:45,701 Bố anh sẽ xin anh tiền tiêu vặt. 716 01:03:45,735 --> 01:03:46,802 Tuyệt đấy. 717 01:03:48,470 --> 01:03:49,939 Tuyệt đấy. 718 01:04:02,218 --> 01:04:04,153 Whew. 719 01:04:05,488 --> 01:04:06,689 Sao rồi anh chàng đẹp trai? 720 01:04:08,491 --> 01:04:10,927 Làm tốt lắm, Leisa. 721 01:04:10,960 --> 01:04:14,096 Xin đấy! Nếu không nhờ anh thì giờ tôi văn còn đang bị giam rồi. 722 01:04:14,130 --> 01:04:16,165 Dạo này cô sao rồi? 723 01:04:16,198 --> 01:04:17,465 Như một công chúa vậy, 724 01:04:17,500 --> 01:04:18,701 Ai cũng thích tôi hết. 725 01:04:18,734 --> 01:04:20,803 Em gái Kara đã làm rất tốt. 726 01:04:20,836 --> 01:04:21,737 Chỉ tốt thôi sao? 727 01:04:21,771 --> 01:04:24,073 Anh có thấy tôi mặc bộ váy trắng đó không? 728 01:04:24,106 --> 01:04:25,775 Có thấy tôi đẹp đến mức nào không hả? 729 01:04:25,808 --> 01:04:28,577 Toàn bộ đội này đều là của tôi. 730 01:04:28,611 --> 01:04:30,146 Tôi đã đi vòng quanh thế giới đấy. 731 01:04:30,179 --> 01:04:31,547 Tí nữa thì quên. 732 01:04:31,580 --> 01:04:33,482 Có thể anh sẽ cần thứ này. 733 01:04:33,516 --> 01:04:36,519 Khẩu súng này mơng dữ liệu sinh trắc học của Jakob. 734 01:04:36,552 --> 01:04:39,588 Giờ thì anh có thể dễ dàng tìm kiếm cậu ta rồi. 735 01:05:17,026 --> 01:05:18,694 Letty. 736 01:05:19,628 --> 01:05:20,863 Gì vậy? 737 01:05:20,896 --> 01:05:23,065 Xem này. 738 01:05:23,099 --> 01:05:24,266 Quái gì đây? 739 01:05:24,300 --> 01:05:27,536 Han chưa từng nhắc đến cô gái nào cả. 740 01:05:29,338 --> 01:05:31,173 Letty, Mia! 741 01:05:31,207 --> 01:05:32,575 Nằm xuống! 742 01:07:28,224 --> 01:07:30,025 Chị có sao không? 743 01:08:31,053 --> 01:08:34,924 Chào mừng đến Saint Giles' Cathedral of Edinburgh. 744 01:08:34,957 --> 01:08:39,762 The High Kirk có một lịch sử kéo dài hơn 900 năm 745 01:08:39,795 --> 01:08:41,997 Nổi tiếng bởi những vách kính nghệ thuật 746 01:08:42,031 --> 01:08:45,167 bạn có thể nghề thủ công tinh xảo 747 01:08:48,037 --> 01:08:50,072 Chúng ta đi thôi. 748 01:08:57,012 --> 01:08:58,847 Ramsey, tình hình thế nào rồi? 749 01:08:58,881 --> 01:09:00,883 Tôi đã sao chép dữ liệu sinh trắc học từ súng của Jakob. 750 01:09:00,916 --> 01:09:02,351 Tín hiệu cho thấy nhóm của Jakob 751 01:09:02,384 --> 01:09:04,453 đang ở gần đây với chúng ta. 752 01:09:04,487 --> 01:09:06,922 Trong vòng bán kính khoảng 100m. 753 01:09:06,956 --> 01:09:09,492 “Khoảng 100m? . Thế là hơi nhiều đấy. 754 01:09:09,526 --> 01:09:12,361 Cả khu này rất đông người. 755 01:09:12,394 --> 01:09:14,196 Hay là tìm cái kết bí mật 756 01:09:14,230 --> 01:09:17,366 nơi Jakob muốn đột nhập? 757 01:09:17,399 --> 01:09:18,501 Nếu dễ tìm đến thế thì 758 01:09:18,535 --> 01:09:20,869 đã không phải bí mật rồi. 759 01:09:20,903 --> 01:09:22,271 Biết gì không? 760 01:09:22,304 --> 01:09:24,807 Tôi dần nghĩ rằng cặp kính đó 761 01:09:24,840 --> 01:09:27,042 khiến cô có vẻ thông minh hơn đấy. 762 01:09:32,114 --> 01:09:34,250 Lẽ ra chúng ta có thể tìm kiếm 763 01:09:34,283 --> 01:09:35,552 bằng cách cổ điển 764 01:09:35,585 --> 01:09:37,152 rồi đến thẳng chỗ tên đó. 765 01:09:37,186 --> 01:09:39,489 Nhưng không! Thay vào đó chúng ta tìm kiếm 766 01:09:39,522 --> 01:09:41,457 Bằng sinh trắc học và nhận dạng gương mặt! 767 01:09:41,491 --> 01:09:43,292 Hệt như chúng ta đang chơi trò "Waldo đâu rồi" 768 01:09:43,325 --> 01:09:46,161 trong thế giới Harry Potter ấy? 769 01:09:46,195 --> 01:09:49,064 Ừm, nhận xét thú vị đây. Nhưng tập trung vào nhiệm vụ đi. 770 01:09:49,098 --> 01:09:51,100 Kiểu cũ chỉ khiến các anh bám theo mấy gã 771 01:09:51,133 --> 01:09:53,402 mặc áo khoác sang trọng đi khắp nơi thôi. 772 01:09:53,435 --> 01:09:56,038 Nhưng sinh trắc học, không thế nào có chuyện... 773 01:09:58,007 --> 01:09:59,041 Gì đây? 774 01:09:59,074 --> 01:10:01,043 Các anh... Chúng ta có vấn để rồi. 775 01:10:01,076 --> 01:10:02,512 Mọi camera đều hảng. 776 01:10:02,545 --> 01:10:05,281 Thiết bị của tôi không hoạt động nữa. 777 01:10:07,082 --> 01:10:09,151 Chuyện gì vậy Jimmy? 778 01:10:09,184 --> 01:10:11,387 Báo động đi, camera ngừng hoạt động rồi! 779 01:10:13,590 --> 01:10:15,291 Chết tiệt! 780 01:10:15,324 --> 01:10:16,892 Có thấy ai khả nghi không? 781 01:10:16,925 --> 01:10:18,561 phải bắt đầu từ đâu đãy? 782 01:10:18,595 --> 01:10:22,064 Đầu tiên, tất cả những người này đều trông hơi đáng sợ. 783 01:10:22,097 --> 01:10:24,233 Tôi cồn thấy hai người phụ nữ đi vòng quanh 784 01:10:24,266 --> 01:10:27,403 với bộ tóc giả của George Washington như những năm 1700. 785 01:10:27,436 --> 01:10:30,607 Cảm thấy như đang dự tiệc sinh nhật của Dracula vậy. 786 01:10:43,118 --> 01:10:45,354 Ramsey, bọn tôi đã tìm khắp 787 01:10:45,387 --> 01:10:46,589 nơi nhưng chẳng thấy được gì cả! 788 01:10:46,623 --> 01:10:48,857 Vô vọng rồi! 789 01:10:50,292 --> 01:10:51,393 - Này. - Gì vậy? 790 01:10:51,427 --> 01:10:53,563 -Có thấy không? - Thấy gì? 791 01:10:53,596 --> 01:10:55,331 Lỗ tai. 792 01:10:55,364 --> 01:10:57,266 Chúng có tai súp lơ. 793 01:10:57,299 --> 01:10:59,234 Chúng là bọn đánh nhau để kiếm sống. 794 01:11:00,603 --> 01:11:03,005 Đi thôi. Roman! 795 01:11:03,038 --> 01:11:05,240 này anh bạn, tôi đã đặt đôi giày 796 01:11:05,274 --> 01:11:09,078 vào 3 tuần trước 797 01:11:12,381 --> 01:11:14,883 mà không có dây giày! 798 01:11:16,952 --> 01:11:19,556 Chúng ta thật sự cần kế hoạch dự phòng. 799 01:11:21,123 --> 01:11:24,059 Này Dom, mau đến khu thánh đường đi. 800 01:11:24,093 --> 01:11:25,961 Thiên tài này vừa tôn công mấy đã 801 01:11:25,994 --> 01:11:27,863 giao hàng vì không thích tai của họ. 802 01:11:29,699 --> 01:11:31,166 khoan khoan khoan. 803 01:11:31,200 --> 01:11:33,936 Cậu nói đã trả bao nhiêu tiền cho thứ đó cơ? 804 01:11:34,637 --> 01:11:37,005 Cậu cũng biết là bạc không có từ tính nhỉ? 805 01:11:37,039 --> 01:11:39,375 Cứ im đi. 806 01:11:39,408 --> 01:11:40,643 Im đi! 807 01:11:40,677 --> 01:11:43,011 Ramsey, có vẻ như chúng tôi phát hiện ra 808 01:11:43,045 --> 01:11:45,648 Một nam chăm cực lớn ở đây. 809 01:11:45,682 --> 01:11:48,384 Nó sẽ làm hảng tín hiệu đúng không? 810 01:11:48,417 --> 01:11:50,285 Và làm hảng hệ thống an ninh. 811 01:11:50,319 --> 01:11:52,888 Đúng vậy... đó là cách mà Jakob đột nhập vào két! 812 01:11:57,025 --> 01:11:58,293 Các anh? 813 01:11:59,261 --> 01:12:00,295 Xin chào? 814 01:12:00,500 --> 01:12:01,500 OCR & SHARE: SHARE NGAY - YAM Community 815 01:12:02,965 --> 01:12:05,367 Cảnh sát đang tiến vào từ khắp hướng, khu vực đang bị phong tỏa. 816 01:12:05,401 --> 01:12:08,404 Nó sẽ không thể chạy thoát bằng xe được. 817 01:12:22,351 --> 01:12:24,654 Ramsey, tôi phút hiện Jakob rồi. 818 01:12:33,195 --> 01:12:34,531 Tôi đã thấy Otto. 819 01:12:36,566 --> 01:12:38,267 Tôi sẽ bám theo hắn. 820 01:12:46,609 --> 01:12:49,278 Hắn chạy chiếc Jaguar xanh. 821 01:12:49,311 --> 01:12:50,179 Hãy bám theo hắn! 822 01:12:50,212 --> 01:12:52,549 Tôi ư? Tôi không thể! 823 01:12:52,582 --> 01:12:53,716 Tại sao không? 824 01:12:53,750 --> 01:12:55,451 Đây không phải lúc, nhưng mà... 825 01:12:55,485 --> 01:12:57,186 tôi không lái được. 826 01:12:57,219 --> 01:12:59,221 Tôi không có bằng. Không biêt lý thuyêt. 827 01:12:59,254 --> 01:13:01,423 Ở Luân Đôn cũng đâu có nhiều người lái xe. 828 01:13:01,457 --> 01:13:04,326 Tôi chỉ biết dùng máy tính thôi. 829 01:13:04,359 --> 01:13:05,394 Là cô hoặc không ai hết. 830 01:13:18,641 --> 01:13:19,776 Chết tiệt. 831 01:13:19,809 --> 01:13:21,678 Thôi nào mọi người, 832 01:13:21,711 --> 01:13:23,178 chuyện đâu có tệ đến thế. 833 01:13:23,212 --> 01:13:25,414 Chúng ta có thể thảa thuận được mà nhỉ? 834 01:13:33,790 --> 01:13:35,492 Được rồi. 835 01:13:42,832 --> 01:13:44,501 Ramsey, tắt mau! 836 01:13:44,534 --> 01:13:45,768 Tắt mau lên! 837 01:13:47,402 --> 01:13:48,403 Chạy mau! 838 01:13:48,437 --> 01:13:50,305 Ok 839 01:13:50,339 --> 01:13:53,041 Phanh bên trái và ga bên phải. 840 01:13:55,645 --> 01:13:56,813 Oh. 841 01:14:48,263 --> 01:14:50,232 Shit. 842 01:14:53,870 --> 01:14:55,270 Hey! 843 01:15:07,884 --> 01:15:10,185 Xin lỗi! 844 01:15:27,770 --> 01:15:29,606 Whoa! 845 01:15:53,863 --> 01:15:56,264 Ôi không! 846 01:15:57,800 --> 01:15:59,234 Di chuyển! 847 01:15:59,267 --> 01:16:01,336 Không phải lỗi tôi! 848 01:16:09,879 --> 01:16:12,180 Rồi, cú đó thì lỗi tôi. 849 01:16:45,815 --> 01:16:47,750 Thấy không? 850 01:16:47,784 --> 01:16:49,819 Tôi đỡ nói gì hả? 851 01:16:49,852 --> 01:16:51,453 Không có vễt thương nào! 852 01:17:05,601 --> 01:17:06,936 Otto, tôi đã gửi tọa độ! 853 01:17:15,444 --> 01:17:17,580 Nhận được rồi, tôi đến chỗ cậu đây. 854 01:17:57,053 --> 01:17:58,420 Otto, anh đâu rồi? 855 01:17:58,453 --> 01:18:01,423 Tôi đang đến, nhưng không thấy cậu đâu cả. 856 01:18:02,492 --> 01:18:04,292 Vì anh chạy sai đường rồi 857 01:18:38,460 --> 01:18:39,862 Xe của tôi! 858 01:18:39,896 --> 01:18:41,697 Dom! 859 01:18:45,968 --> 01:18:48,336 Chạy đi! 860 01:18:50,039 --> 01:18:52,675 Chết tiệt! 861 01:19:24,006 --> 01:19:25,107 Cô có tài đấy! 862 01:19:25,141 --> 01:19:27,944 Tất nhiên rồi. 863 01:19:41,490 --> 01:19:42,725 Nghe đây! 864 01:19:42,758 --> 01:19:45,595 Tôi cần 50 người giỏi nhất. Giỏi dùng súng, giỏi lái xe. 865 01:19:45,628 --> 01:19:48,865 Những đấu sĩ chuyên nghiệp, gì cũng được. 866 01:19:48,898 --> 01:19:50,032 The Millennium Falcon 867 01:19:50,066 --> 01:19:51,701 Nếu Chewbacca có xung phong thì dắt theo luôn. 868 01:19:51,734 --> 01:19:54,103 Tôi sẽ trả mọi thứ, đi đi. 869 01:19:54,136 --> 01:19:56,539 Đi! 870 01:20:05,848 --> 01:20:07,583 Gì hả? 871 01:20:08,918 --> 01:20:10,786 Có gì vui hả? 872 01:20:11,787 --> 01:20:13,756 Tôi... 873 01:20:13,789 --> 01:20:16,993 tôi đang nghĩ nếu đây là một bộ phim 874 01:20:17,026 --> 01:20:18,494 Đây là khoảnh khắc khi kế hoạch 875 01:20:18,527 --> 01:20:21,898 của tên phản diện bắt đầu sai hướng. 876 01:20:21,931 --> 01:20:24,700 Hắn sẽ bắt đầu làm những thứ 877 01:20:24,734 --> 01:20:26,969 vớ vẩn và vai chính sẽ dẫn trước. 878 01:20:28,638 --> 01:20:32,909 Không có ý xúc phạm. Nhưng cô hoàn toàn không biêt chúng tôi định làm gì cả. 879 01:20:32,942 --> 01:20:36,078 Nói luôn thì tôi là người tốt. 880 01:20:36,112 --> 01:20:38,648 Tôi chính là Luke Skywalker. 881 01:20:38,681 --> 01:20:40,116 Anh có chắc về chuyện đó chưa? 882 01:20:40,149 --> 01:20:43,653 Quả thật anh có vấn đề với bố mình, nhưng... 883 01:20:45,187 --> 01:20:47,556 Xem anh đã xây dựng thứ gì đi. 884 01:20:48,824 --> 01:20:50,793 Có chắc anh là Luke không? 885 01:20:51,861 --> 01:20:53,162 Đúng vậy. 886 01:20:53,195 --> 01:20:55,731 Tôi giống Han Solo hơn. 887 01:20:56,732 --> 01:20:58,034 Không. 888 01:21:00,202 --> 01:21:01,537 - Anh là Yoda. 889 01:21:01,570 --> 01:21:03,471 Yoda? 890 01:21:03,506 --> 01:21:04,907 Cái tên màu xanh sao? 891 01:21:04,941 --> 01:21:06,542 - Phải. - Không. 892 01:21:07,910 --> 01:21:10,246 Được, tôi nhận luôn. 893 01:21:10,279 --> 01:21:12,214 Vì ông ấy là một Jedi hùng mạnh đúng không? 894 01:21:12,248 --> 01:21:14,550 Không. 895 01:21:14,583 --> 01:21:16,451 Yoda là con rối. 896 01:21:18,587 --> 01:21:21,223 Luôn bị người khác kiểm soát. 897 01:21:44,547 --> 01:21:46,515 Giờ sao đây Dom? 898 01:21:46,549 --> 01:21:49,986 Không ai chạy thoát được quá khứ. 899 01:21:50,019 --> 01:21:51,721 Và quá khứ của cậu đã bắt kịp. 900 01:22:02,565 --> 01:22:04,233 Tôi hoàn toàn không tìm được nhà đầu tư 901 01:22:04,266 --> 01:22:06,302 hay công ty phát triển vũ khí nào có được thứ nam châm 902 01:22:06,335 --> 01:22:07,870 mạnh đến mức này. 903 01:22:07,903 --> 01:22:09,271 Nhìn sức mạnh tối đa của nó vậy. 904 01:22:09,305 --> 01:22:11,574 - Điên thất. - Phải. 905 01:22:11,607 --> 01:22:13,776 Chờ đã, xem cái này đi. 906 01:22:30,659 --> 01:22:32,228 Này, muốn chơi chút không? 907 01:22:32,261 --> 01:22:34,130 Làm cái gì thế hả? 908 01:22:34,163 --> 01:22:35,598 Tôi đang đói bụng đây! 909 01:22:35,631 --> 01:22:37,566 Chào các cậu. 910 01:22:37,600 --> 01:22:39,068 Bất ngờ này. 911 01:22:42,638 --> 01:22:44,940 Chỗ ăn chơi tuyệt đây. 912 01:22:55,151 --> 01:22:56,952 đã nhiều năm rồi. 913 01:23:01,323 --> 01:23:02,858 Rất vui được gặp anh. 914 01:23:19,108 --> 01:23:21,844 Anh nhận được bưu thiếp chưa? 915 01:23:38,694 --> 01:23:42,031 Tôi vẫn đang cố để hiểu được. 916 01:23:42,064 --> 01:23:44,133 Sao cậu vẫn còn sống chứ? 917 01:23:46,268 --> 01:23:49,738 Sau khi Gisele chết, 918 01:23:49,772 --> 01:23:51,974 tôi không biết phải làm gì cả. 919 01:23:52,942 --> 01:23:54,176 Tôi chẳng còn mục đích gì. 920 01:23:55,778 --> 01:23:57,379 Tôi hiểu được. 921 01:23:57,413 --> 01:23:59,882 Cậu có thể tua nhanh 922 01:23:59,915 --> 01:24:02,384 đến đoạợn xe nổ tung và cậu vốn còn sống không? 923 01:24:02,418 --> 01:24:04,386 Tôi đang cố tìm hiểu. 924 01:24:04,420 --> 01:24:06,355 Roman, cậu có thể im lặng một phút thôi được không? 925 01:24:06,388 --> 01:24:08,757 Bọn tôi đã lập kễ hoạch. 926 01:24:10,025 --> 01:24:10,926 Có cả ước mơ. 927 01:24:10,960 --> 01:24:14,096 Thế chuyễn phiêu lưu tiếp theo là gì? 928 01:24:16,298 --> 01:24:19,902 Hay là chúng ta định cư ở một nơi? 929 01:24:20,970 --> 01:24:23,339 Em muốn ở đđu? 930 01:24:23,372 --> 01:24:26,142 Tokyo. Chúng ta luôn muốn đến Tokyo. 931 01:24:26,175 --> 01:24:27,910 Vậy thì Tokyo. 932 01:24:29,011 --> 01:24:31,814 Thật buồn cười, Gisele đã đưa tôi đến đó. 933 01:24:31,847 --> 01:24:34,984 Tôi thậm chí cồn chẳng cần tìm đường đến. 934 01:24:37,286 --> 01:24:38,954 Nó đã trở thành nhà. 935 01:24:40,122 --> 01:24:42,825 Và rồi một ngày Mr.Nobody gọi đến. 936 01:24:42,858 --> 01:24:44,827 Tôi từng làm việc với Gisele. 937 01:24:44,860 --> 01:24:46,829 Truy lùng bọn buôn thuốc 938 01:24:46,862 --> 01:24:50,099 ở Trung Mỹ. 939 01:24:51,467 --> 01:24:53,035 Những ngày tháng tươi đẹp. 940 01:24:53,068 --> 01:24:55,371 Gisele là người giỏi nhắt. 941 01:24:55,404 --> 01:24:57,806 Cậu có thể đánh mất bản thân vào bất kì lúc nào. 942 01:24:59,408 --> 01:25:02,945 Bởi đạn, dao, hoặc dây. 943 01:25:02,978 --> 01:25:06,115 Nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ 944 01:25:06,148 --> 01:25:07,816 sẽ đánh mất cô ấy vì tình yêu. 945 01:25:10,786 --> 01:25:11,921 Ông muốn gì? 946 01:25:11,954 --> 01:25:15,257 Tôi mang công việc đến cho cậu. 947 01:25:15,291 --> 01:25:17,359 Tại Tokyo này. 948 01:25:17,393 --> 01:25:18,928 Sao lại là tôi? 949 01:25:18,961 --> 01:25:21,197 Vì tôi thấy cậu từng làm việc với Gisele. 950 01:25:21,230 --> 01:25:23,933 Và tôi thấy cô ấy tin tưởng cậu. 951 01:25:25,100 --> 01:25:27,970 Cũng có nghĩa tôi có thể tin tưởng cộu. 952 01:25:28,003 --> 01:25:33,108 Và đó là thứ cực kì hiểm trong lĩnh vực này. 953 01:25:38,214 --> 01:25:40,282 Tất cả những gì tôi biết là có liên quan 954 01:25:40,316 --> 01:25:43,719 đến công nghệ gì đó của nhà khoa học. 955 01:25:47,256 --> 01:25:49,758 Nhưng như mọi khi, Mr.Nobody 956 01:25:49,792 --> 01:25:52,127 không cho tôi biết gì cả. 957 01:25:53,530 --> 01:25:56,131 Ông ấy còn chừa ra phần quan trọng nhất. 958 01:26:01,103 --> 01:26:02,838 Khi đó em 11 tuổi. 959 01:26:02,871 --> 01:26:05,808 Bố mẹ đưa em đi xem phim vào 960 01:26:05,841 --> 01:26:08,210 thứ 7 để em cố gắng hơn vào việc học. 961 01:26:09,378 --> 01:26:11,814 Do quá mùng rỡ nền em đã quên áo mưa. 962 01:26:11,847 --> 01:26:15,818 Nên em đã quay vào trong. 963 01:26:22,057 --> 01:26:24,293 Và em không thể tìm được ngay. 964 01:26:26,228 --> 01:26:28,797 Vào lúc em nhìn ra ngoài cửa sổ, 965 01:26:31,568 --> 01:26:33,536 Bố mẹ đều đã mất. 966 01:26:33,570 --> 01:26:35,271 Hóa ra tôi không phải người duy nhất tìm thứ đó. 967 01:26:35,304 --> 01:26:37,172 Giết nó! Không để lại nhân chứng. 968 01:26:38,000 --> 01:26:40,000 YAM. OCR & SHARE. 969 01:27:03,600 --> 01:27:05,801 Nằm xuống. 970 01:27:14,877 --> 01:27:16,312 Han đã cứu em. 971 01:27:16,345 --> 01:27:18,548 Biết được em sẽ luôn bị săn đuổi... 972 01:27:18,581 --> 01:27:23,419 nên anh ấy dạy em cách sinh tồn. 973 01:27:26,221 --> 01:27:28,157 Bọn em trở thành gia đình. 974 01:27:30,259 --> 01:27:32,428 Luôn bị săn đuổi? 975 01:27:34,363 --> 01:27:35,864 Tại sao? 976 01:27:35,898 --> 01:27:37,966 Cô ấy chính là chìa khóa. 977 01:27:42,104 --> 01:27:45,407 Ai cũng đi tìm đồ vật. 978 01:27:45,441 --> 01:27:47,610 Nhưng từ đầu đó lại là người. 979 01:27:47,644 --> 01:27:49,311 Bố mẹ em không muốn dự án Ares 980 01:27:49,345 --> 01:27:52,081 rơi vào tay người xấu. 981 01:27:52,114 --> 01:27:55,884 Nên họ mã khóa bằng DNA, thứ mà em có. 982 01:27:56,985 --> 01:27:59,121 Và rồi một ngày Mr.Nobody bảo với tôi rằng 983 01:27:59,154 --> 01:28:02,625 đặc vụ giỏi nhất của ông ta đã phản bội. 984 01:28:02,659 --> 01:28:04,627 Vò đó là khi Deckard Shaw xuất hiện... 985 01:28:04,661 --> 01:28:06,295 Chúng tôi lợi dụng xe hắn. 986 01:28:12,201 --> 01:28:15,337 Nhưng cậu đã chết trong tai nạn đó, Han. 987 01:28:17,005 --> 01:28:19,441 Nr.Nobody rất giỏi trong việc khiến mọi thứ trông giống thật. 988 01:28:27,416 --> 01:28:29,985 Trò ảo thuật hay đây. 989 01:28:30,018 --> 01:28:32,254 Tôi từng làm trò hay hơn. 990 01:28:34,022 --> 01:28:36,225 Giờ đến phần khó hơn, 991 01:28:38,293 --> 01:28:39,696 đảm bảo cậu đã chết. 992 01:28:42,297 --> 01:28:43,666 Cái chết của tôi 993 01:28:43,700 --> 01:28:45,934 trở thành cách tốt nhất để sống sót. 994 01:28:51,273 --> 01:28:52,609 Chuyện gì vậy? 995 01:28:52,642 --> 01:28:54,443 Phần mềm tự khởi động, có lẽ là virus. 996 01:29:18,100 --> 01:29:20,436 Tốt lắm. 997 01:29:20,469 --> 01:29:23,238 Không được cử động, 998 01:29:23,272 --> 01:29:25,240 và tất cả sẽ sống. 999 01:29:30,179 --> 01:29:31,346 Jakob. 1000 01:29:33,382 --> 01:29:34,950 Xin lỗi Mia. 1001 01:29:38,521 --> 01:29:40,557 Tôi là tên phản bội. 1002 01:29:40,590 --> 01:29:41,591 Là tôi. 1003 01:29:43,091 --> 01:29:45,327 Anh có bao giỡ nghĩ tại sao Nr.Nobody tìm thấy anh không? 1004 01:29:45,360 --> 01:29:47,730 Anh nghĩ ông ấy từ trên trời rơi xuồng và chọn anh? 1005 01:29:47,764 --> 01:29:52,367 Tôi đã làm việc cho Mr.Nobody tại nơi này rất nhiều năm. 1006 01:29:55,103 --> 01:29:58,006 Tôi đã tìm chìa khóa đó từ lâu rồi. 1007 01:29:58,775 --> 01:30:00,577 Nhưng anh vừa trao nó cho tôi. 1008 01:30:01,778 --> 01:30:03,412 Tôi đã nói rồi. 1009 01:30:04,547 --> 01:30:06,248 Đây là thế giới của tôi. 1010 01:30:07,049 --> 01:30:09,418 Tìm thấy rồi. 1011 01:30:09,451 --> 01:30:11,286 Cậu có một đội tuyệt đây. 1012 01:30:11,320 --> 01:30:13,388 Cậu có tin họ không? 1013 01:30:13,422 --> 01:30:14,524 Tôi tin thứ này. 1014 01:30:20,095 --> 01:30:22,431 Anh có biết chuyện tốt duy nhất từ cái chết của bố không? 1015 01:30:25,668 --> 01:30:29,137 Nếu õng còn sống, tôi phải dành cả đời mình đứng trong cói bóng của anh. 1016 01:30:31,674 --> 01:30:36,245 Và giờ 1017 01:30:39,448 --> 01:30:43,185 anh sẽ dành cả đời sống trong cái bóng của tôi. 1018 01:30:43,218 --> 01:30:45,622 Chuyện tốt duy nhất từ cái chết của bố... 1019 01:30:46,523 --> 01:30:49,224 là ông sẽ không phải thấy cậu đã trở thành thứ gì. 1020 01:30:51,293 --> 01:30:52,695 Đừng bao giờ sỉ nhục danh dự Toretto. 1021 01:30:52,729 --> 01:30:55,130 Anh hiểu rõ bố sao? Vì anh là con cưng của ông? Anh chẳng biết cái quái gì cả! 1022 01:30:56,265 --> 01:30:57,634 Đã hiểu chưa? 1023 01:30:57,667 --> 01:30:59,602 Muốn biết sự thật sao? 1024 01:31:02,437 --> 01:31:05,440 Bố mất vì ông muốn bán độ trận đó. 1025 01:31:06,308 --> 01:31:08,377 Gia đình ta mắc nợ rất nhiều. 1026 01:31:08,410 --> 01:31:11,179 Do bố luôn nghĩ cho anh, 1027 01:31:11,213 --> 01:31:13,181 nên đã nhờ tôi giúp đỡ. 1028 01:31:13,215 --> 01:31:16,184 Sao tôi biết được chiếc xe sẽ phát nổ hả? 1029 01:31:16,886 --> 01:31:19,254 Nếu là người con tốt thì đã ngăn ông lại. 1030 01:31:20,188 --> 01:31:22,692 Và là người em tốt thì cậu đã báo với tôi. 1031 01:31:22,725 --> 01:31:24,527 Vậy sao? 1032 01:31:29,264 --> 01:31:32,134 Ông ấy bắt tôi hứa không bao giờ để anh phát hiện. 1033 01:31:32,902 --> 01:31:35,605 Tất cả mọi chuyện. 1034 01:31:36,606 --> 01:31:38,273 Tôi đã giữ lời hữa đó. 1035 01:31:45,347 --> 01:31:47,316 Cô ta sẽ đi với tôi. 1036 01:31:47,349 --> 01:31:48,383 Jakob! 1037 01:31:51,521 --> 01:31:53,856 Tôi sẽ ngăn chặn cậu. 1038 01:31:53,890 --> 01:31:55,692 Đó là lời hứa của tôi. 1039 01:31:59,796 --> 01:32:01,497 Này! 1040 01:32:06,201 --> 01:32:08,605 Được rồi, đi thôi. 1041 01:32:08,638 --> 01:32:10,205 Nào. Nhanh lên. 1042 01:32:38,333 --> 01:32:39,602 Nằm xuống! 1043 01:32:49,545 --> 01:32:50,647 Nhanh lên! 1044 01:32:50,680 --> 01:32:52,147 Nhanh lên! 1045 01:33:02,625 --> 01:33:03,760 Bền này! 1046 01:33:24,246 --> 01:33:26,415 Anh luôn trong tim em. 1047 01:33:26,448 --> 01:33:27,550 Mãi mãi. 1048 01:33:29,317 --> 01:33:32,488 Không! 1049 01:33:32,522 --> 01:33:34,624 Không! 1050 01:34:48,998 --> 01:34:50,465 Không! 1051 01:35:09,351 --> 01:35:10,987 Dom. 1052 01:35:11,020 --> 01:35:13,421 Có nhận ra gì không? 1053 01:35:20,563 --> 01:35:23,533 Mấy chiếc xe thế này luôn sống mãi. 1054 01:35:28,871 --> 01:35:31,641 Động cơ thời xưa được làm quá tốt... 1055 01:35:31,674 --> 01:35:36,078 Đến mức chỉ cần được bảo quản, chúng sẽ hoạt động được hàng trăm năm. 1056 01:35:36,112 --> 01:35:37,780 Sống mãi luôn à? 1057 01:35:40,116 --> 01:35:41,918 Giống như gia đình chúng ta. 1058 01:35:43,418 --> 01:35:46,388 Xây dựng, và chăm sóc. 1059 01:35:47,523 --> 01:35:48,925 Rồi sống mãi cùng nó. 1060 01:35:48,958 --> 01:35:51,326 Bố ơi! 1061 01:35:59,001 --> 01:36:00,435 Brian. 1062 01:36:00,468 --> 01:36:02,772 Khi nào bố về g? 1063 01:36:02,805 --> 01:36:04,707 Sớm thôi. 1064 01:36:22,525 --> 01:36:25,828 Rồi, tôi sẽ trả tiền đúng hạn. Tôi hứa danh dự với anh! 1065 01:37:08,871 --> 01:37:10,139 Động cơ hoạt động không tốt 1066 01:37:10,172 --> 01:37:11,841 2 vòng cuối! 1067 01:37:11,874 --> 01:37:13,943 Được! Mau làm việc đi! 1068 01:37:15,044 --> 01:37:17,947 - Jakob! - Ngay lúc này. 1069 01:37:42,104 --> 01:37:44,073 Xong rồi. 1070 01:38:01,090 --> 01:38:04,527 Không! 1071 01:38:49,338 --> 01:38:51,607 Em đã cứu ơnh. 1072 01:38:51,640 --> 01:38:56,645 Cuộc đời này sẽ chẳng còn ý nghĩa gì nếu không có anh. 1073 01:38:56,679 --> 01:38:59,115 Anh hiểu không? 1074 01:39:00,916 --> 01:39:03,119 Chúng là một thể mà. 1075 01:39:08,190 --> 01:39:10,059 Yeah. 1076 01:39:14,663 --> 01:39:16,298 Chúng ta phải nhanh lên, 1077 01:39:16,332 --> 01:39:18,034 Jakob đã có đủ thành phần rồi. 1078 01:39:18,067 --> 01:39:19,635 Sau khi kích hoạt Ares, 1079 01:39:19,668 --> 01:39:21,203 hắn chỉ cần truyền tín hiệu đi nữa thôi. 1080 01:39:21,237 --> 01:39:22,972 Và khi đó thì không thể nào ngăn lại được nữa. 1081 01:39:23,005 --> 01:39:25,608 Cần phải phóng dạng như vệ tinh phá hoại 1082 01:39:25,641 --> 01:39:27,676 để làm hỏng bộ khuếch đại của hắn. 1083 01:39:27,710 --> 01:39:30,012 Tránh việc từng vệ tinh một bị ảnh hưởng. 1084 01:39:30,046 --> 01:39:32,782 Chúng ta tìm hắn, ngăn hắn, rồi cứu lấy Elle. 1085 01:39:32,815 --> 01:39:34,617 Không có cơ hội nào đâu Han. 1086 01:39:34,650 --> 01:39:36,585 Thiết bị của vệ tỉnh thì dễ lần ra, 1087 01:39:36,619 --> 01:39:38,054 nhưng chúng ta không thể nào nhanh hơn Jakob được. 1088 01:39:38,087 --> 01:39:40,056 Hiện tại chúng ta có 2 vấn đề. 1089 01:39:40,089 --> 01:39:41,791 Jakob ở dưới đất 1090 01:39:41,824 --> 01:39:43,225 sở hữu cả đội quân. 1091 01:39:43,259 --> 01:39:45,628 Và vệ tinh. 1092 01:39:45,661 --> 01:39:47,096 Không thể hack từ xa được mà phải làm trực tiếp. 1093 01:39:47,129 --> 01:39:50,900 Cách mặt đất 50 dặm và vệ tinh thì ngoài quỹ đạo. 1094 01:39:50,933 --> 01:39:52,668 Quỹ đạo? 1095 01:39:52,701 --> 01:39:54,103 Cần phải có trợ giúp, 1096 01:39:54,136 --> 01:39:56,038 không thì chẳng có cơ hội nào cả. 1097 01:39:56,872 --> 01:39:58,207 Chúng ta sẽ tự giải quyết. 1098 01:39:59,141 --> 01:40:02,278 Cách duy nhất đưa chúng ta đi xa đền mức này. 1099 01:40:02,311 --> 01:40:04,313 Không. Không, không, không, không. 1100 01:40:04,346 --> 01:40:06,749 Mọi người không hiểu sao? 1101 01:40:06,782 --> 01:40:08,217 Rõ là tất cả điên hết rồi! 1102 01:40:08,250 --> 01:40:11,620 Vì nếu không, thì mọi người đã tè ra quần 1103 01:40:11,654 --> 01:40:12,922 hệt như những người bình thường rồi! 1104 01:40:12,955 --> 01:40:14,090 Quỹ đạo ư? 1105 01:40:14,123 --> 01:40:15,991 Đó là ngoòi không gian đây! 1106 01:40:16,025 --> 01:40:18,094 Ở một đẳng cắp khác rồi. 1107 01:40:18,127 --> 01:40:21,330 Chúng ta sẽ làm gì hả? Cướp một con tàu vũ trụ sao? 1108 01:40:21,363 --> 01:40:22,932 Đeo tên lửa ở sau lưng? 1109 01:40:24,400 --> 01:40:26,802 Đó chính xác là những gì chúng ta sẽ làm. 1110 01:40:26,836 --> 01:40:28,137 Hả? 1111 01:40:42,718 --> 01:40:44,653 Quan hệ ngoại giao của bố tôi 1112 01:40:44,687 --> 01:40:45,855 không thể giải quyết được vụ này đâu. 1113 01:40:45,888 --> 01:40:47,223 Toàn bộ cảnh sát của 1114 01:40:47,256 --> 01:40:49,225 thành phố sẽ đổ dồn vào đây. 1115 01:40:49,258 --> 01:40:51,660 Đến lúc rời khỏi đây rồi. 1116 01:41:11,747 --> 01:41:13,048 Giữ lấy cô ta. 1117 01:41:23,759 --> 01:41:26,028 Nó đã được kích hoạt. 1118 01:41:28,964 --> 01:41:30,466 Ngay khi vệ tỉnh bay 1119 01:41:30,500 --> 01:41:32,835 ra quỹ đạo thì bắt đầu. 1120 01:41:35,738 --> 01:41:38,207 Mẹ kiếp! 1121 01:41:38,240 --> 01:41:40,342 Gì vậy? 1122 01:41:40,376 --> 01:41:42,044 Có thấy không? 1123 01:41:42,077 --> 01:41:44,947 Không thể để không khí lọt vào được. 1124 01:41:47,216 --> 01:41:50,186 Thật luôn? Dán đồ bảo hộ bằng băng dính? 1125 01:41:50,219 --> 01:41:51,353 Ừ. 1126 01:41:51,387 --> 01:41:52,988 Không biết cậu có nhận ra không nhưng toàn bộ 1127 01:41:53,022 --> 01:41:55,391 chiến dịch này toàn là băng gạc và bống dính cả. 1128 01:41:55,424 --> 01:41:57,259 Chuyện này điên quá rồi đây. 1129 01:41:57,293 --> 01:41:59,929 Chúng ta sắp bay ra ngoài vũ trụ! 1130 01:41:59,962 --> 01:42:02,731 Đây không phải mấy chuyện chạy xe ở nhà đâu 1131 01:42:02,765 --> 01:42:03,966 Thật vớ vấn! 1132 01:42:03,999 --> 01:42:05,734 Mau hủy bỏ nhiệm vụ này 1133 01:42:05,768 --> 01:42:07,937 rồi đưa tôi về nhà đi. 1134 01:42:07,970 --> 01:42:10,472 Chúng ta sẽ tách ra vò chuẩn bị cho cú rơi tự do. 1135 01:42:10,507 --> 01:42:11,473 Chúng ta sẽ rơi ư? 1136 01:42:11,508 --> 01:42:13,008 Vậy là sao cơ chứ? 1137 01:42:13,042 --> 01:42:15,911 Tức là những con số không biết nói dối! 1138 01:42:15,945 --> 01:42:17,880 Chỉ cần luôn theo định luật vật lý 1139 01:42:17,913 --> 01:42:20,483 thì chúng ta sẽ ổn, hiểu không? 1140 01:42:20,517 --> 01:42:22,485 Tất cả đều là khoa học cả. 1141 01:42:22,519 --> 01:42:24,487 Lẽ ra tôi nên tập trung hồi cồn đi học. 1142 01:42:24,521 --> 01:42:26,121 Bốn phút nữa sẽ phóng, 1143 01:42:26,155 --> 01:42:27,890 các anh chuốn bị chưa? 1144 01:42:29,024 --> 01:42:31,760 tôi đang phải bịt các lỗ hổng bằng băng dính. 1145 01:42:31,794 --> 01:42:33,963 Tej vừa làm thế đây. 1146 01:42:33,996 --> 01:42:36,899 Làm ơn nhanh lên để tôi không phải nghe cậu ta lải nhải nữa. 1147 01:42:36,932 --> 01:42:39,435 Chúng tôi đã sẵn sàng rồi. 1148 01:42:39,468 --> 01:42:42,238 Không ổn! Đây chính là chiếc xe mà chúng ta 1149 01:42:42,271 --> 01:42:43,839 đã thấy phát nổ trong lúc thử nghiệm. 1150 01:42:43,872 --> 01:42:46,108 Không thông minh chút nào đâu, Tej. 1151 01:42:46,141 --> 01:42:48,911 Đừng lo, với lập trình của tôi thì mọi thứ sẽ ổn thôi. 1152 01:42:48,944 --> 01:42:51,780 Thêm cả chống lửa rồi. 1153 01:42:52,281 --> 01:42:53,382 Chính xác. 1154 01:42:53,415 --> 01:42:55,184 Toàn bộ các động cơ 1155 01:42:55,217 --> 01:42:56,819 đều sẵn sàng. 1156 01:42:59,489 --> 01:43:00,990 Làm ơn đừng nói là cậu vẫn 1157 01:43:01,023 --> 01:43:02,992 còn chưa tính toán xong đây. 1158 01:43:03,025 --> 01:43:05,127 Vingin Galactic đã phóng lúc cách mặt đất 36,000 feet. 1159 01:43:05,160 --> 01:43:07,997 Tàu con thoi NASA là 15,000 feet. 1160 01:43:08,030 --> 01:43:09,532 Sau thử nghiệm trước thì 1161 01:43:09,566 --> 01:43:10,933 chúng ta cồn phải bay cao hơn. Cao thêm nhiều nữa! 1162 01:43:10,966 --> 01:43:12,468 Nếu không bay đủ cao, 1163 01:43:12,502 --> 01:43:14,270 họ sẽ rơi bẹp dí như bánh kếp rơi 1164 01:43:14,303 --> 01:43:16,038 từ bàn xuống trong các quán ăn. 1165 01:43:16,071 --> 01:43:17,172 Này, 1166 01:43:17,206 --> 01:43:18,407 bọn tôi vẫn còn đang nghe đây! 1167 01:43:18,440 --> 01:43:20,843 Đừng sợ, bọn tôi lo được. 1168 01:43:20,876 --> 01:43:22,911 Chúng ta lo được nhỉ? 1169 01:43:52,341 --> 01:43:54,910 Tôi đã quét thân nhiệt, Elle đang ở trong xe đó. 1170 01:43:54,943 --> 01:43:56,479 Tôi cũng tìm thấy tín hiệu từ Ares. 1171 01:43:56,513 --> 01:43:57,980 Nó từ chiếc xe phía trên. 1172 01:43:58,013 --> 01:43:59,315 Vào đó rồi sẵn sàng ngắt tín hiệu 1173 01:43:59,348 --> 01:44:00,949 khi Roman và Tej đến vị trí. 1174 01:44:00,983 --> 01:44:03,819 Ramsey, tăng năng lượng đi. 1175 01:44:06,656 --> 01:44:09,358 Vệ tinh đã vào đến tầng quỹ đạo thấp. 1176 01:44:11,093 --> 01:44:12,194 Bắt đầu. 1177 01:44:27,976 --> 01:44:30,346 Đang truyền dữ liệu. Tốt lắm, đã vượt qua mộc 15,000 feet rồi! 1178 01:44:30,379 --> 01:44:32,214 Đến lúc chuốn bị rồi đây! 1179 01:44:32,247 --> 01:44:33,982 Chúng ta phải làm gì 1180 01:44:34,016 --> 01:44:36,352 với bộ đồ cổ lổ sĩ này? 1181 01:44:36,385 --> 01:44:38,354 Thứ này chắc được dùng hồi ở thế chiến thứ nhất đây! 1182 01:44:38,387 --> 01:44:39,955 Phàn nàn nhiều quá đây! 1183 01:44:39,988 --> 01:44:42,958 Chúng ta là phi hảnh gia, ráng mà chịu đi! 1184 01:44:42,991 --> 01:44:45,628 Nghe này, những thứ này cũng hệt như đồ bảo hộ 1185 01:44:45,662 --> 01:44:47,564 vũ trụ thôi, vẫn có tác dụng khi áp suốt giảm! 1186 01:44:47,597 --> 01:44:49,131 Chúng ta có thể nổ tung như bóng bay, nhưng tỉ lệ ít thôi. 1187 01:44:49,164 --> 01:44:51,200 Đó là điểm khác biệt duy nhất. 1188 01:44:51,233 --> 01:44:52,569 Gì?! 1189 01:44:52,602 --> 01:44:54,203 Chúng ta vừa đạt độ cao cần thiết. 1190 01:44:54,236 --> 01:44:56,338 Chúng tôi sẽ bắt đầu đếm ngược. 1191 01:44:56,372 --> 01:45:00,008 Điền à?! Tôi sẽ không nhảy dù với cái thứ này đâu! 1192 01:45:00,042 --> 01:45:01,511 Đừng nghe cậu ta, chúng tôi sẵn sàng rồi! 1193 01:45:01,544 --> 01:45:02,978 - Chúng tôi? - Ừ, tôi nói thế đây! 1194 01:45:03,011 --> 01:45:04,380 Giờ tôi đang điên lắm đây! 1195 01:45:04,413 --> 01:45:07,049 Đề xem cái tên khốn nhà cậu còn lải nhải gì nữa không! 1196 01:45:07,082 --> 01:45:09,051 - Bấm nút đi! - Không! 1197 01:45:12,154 --> 01:45:14,657 Má ơi! 1198 01:45:14,691 --> 01:45:16,892 - Con không muốn chết! - Phóng! 1199 01:46:00,603 --> 01:46:04,206 Ôi chúa ơi! 1200 01:46:07,677 --> 01:46:09,512 Chúng ta đang ở trên vũ trụ! 1201 01:46:10,580 --> 01:46:13,650 đã nói là tính toán đúng mà. 1202 01:46:13,683 --> 01:46:16,084 Điên thật đấy! 1203 01:46:27,029 --> 01:46:29,064 Cậu đã ăn bao nhiều kẹo vậy hả? 1204 01:46:29,097 --> 01:46:32,134 Mỗi khi căng thẳng thì tôi sẽ ăn kẹo. 1205 01:46:41,376 --> 01:46:43,580 Anh nói là đã xử lý chúng. 1206 01:46:45,247 --> 01:46:47,082 Yeah. Hey. 1207 01:46:47,115 --> 01:46:50,419 Này, tiễn bọn khốn đó về bãi rác ngay! 1208 01:48:25,682 --> 01:48:27,483 Được rồi, Han, Mia, đến lượt chúng tơ! 1209 01:48:40,763 --> 01:48:42,397 Ngay bây giờ! 1210 01:48:47,804 --> 01:48:49,706 Letty. 1211 01:49:09,492 --> 01:49:10,693 Han! 1212 01:50:07,585 --> 01:50:09,353 Dừng lợi! Mày sẽ giết cả bọn đây! 1213 01:50:09,377 --> 01:50:11,377 Không phải tất cả. 1214 01:50:23,766 --> 01:50:27,403 Vệ tỉnh ta cần tìm sẽ ở đâu đó quanh đây... 1215 01:50:27,537 --> 01:50:29,237 Kia rồi. 1216 01:50:29,271 --> 01:50:30,573 Ngay đó, thấy không? 1217 01:50:30,606 --> 01:50:31,908 Thấy rồi. 1218 01:50:31,941 --> 01:50:34,309 Cạu lo được chuyện này chứ? 1219 01:50:34,342 --> 01:50:37,814 Tej, tính toán là chuyện của cậu đúng không? 1220 01:50:38,781 --> 01:50:41,216 Lái xe là việc của tôi. 1221 01:50:47,623 --> 01:50:51,293 Hai gã từ khu ổ chuột trên vũ trụ. 1222 01:50:52,762 --> 01:50:54,897 Cậu cũng biết sẽ không ai tin chuyện này nhỉ? 1223 01:50:54,931 --> 01:50:57,466 Ừ 1224 01:51:05,440 --> 01:51:07,409 Vệ tinh có gì đó không ổn rồi. 1225 01:51:07,442 --> 01:51:10,213 Nó đang bị cản trở. 1226 01:51:12,380 --> 01:51:14,484 Tôi sẽ lo chuyện đó. 1227 01:51:32,068 --> 01:51:33,468 Han. 1228 01:51:34,637 --> 01:51:36,606 Lái đi. 1229 01:51:36,639 --> 01:51:37,840 Có chuyện rồi. 1230 01:51:39,475 --> 01:51:41,811 Tôi cần phải kiểm tra. 1231 01:51:53,756 --> 01:51:56,391 Muốn nói gì với tôi sao Otto? 1232 01:51:56,424 --> 01:51:59,394 Xin lỗi, đột nhiên vệ tinh hoạt động rất tốt. 1233 01:51:59,427 --> 01:52:01,998 Nhan tiện, tôi có người hợp tác mới rồi, 1234 01:52:02,031 --> 01:52:04,033 cậu cũng biết đây. 1235 01:52:04,066 --> 01:52:06,969 Là cái người kẹt trong hộp đấy, Jakob. 1236 01:52:07,003 --> 01:52:09,404 Tôi đã cánh báo rồi. 1237 01:52:11,541 --> 01:52:13,643 Anh chưa bao giờ ở trong cuộc đời của tôi. 1238 01:52:13,676 --> 01:52:16,546 Otto, Có chuyện anh cần biết. 1239 01:52:16,579 --> 01:52:18,681 Rồi, trăn trối đi. 1240 01:52:18,714 --> 01:52:21,449 Mày là thằng nhà giàu hư hỏng và tao sẽ giết mày. 1241 01:52:21,484 --> 01:52:23,119 Thật tiếc khi không ai cho cậu biết điều này... 1242 01:52:23,152 --> 01:52:27,557 Bọn khốn nhà giàu hư hỏng là bọn kiểm soát thế giới. 1243 01:53:50,539 --> 01:53:53,676 Lại đây, lại đây! 1244 01:54:12,061 --> 01:54:13,562 Tiến lên! 1245 01:54:52,868 --> 01:54:54,870 Có chuyện gì vậy? 1246 01:54:54,904 --> 01:54:58,541 Chúng tôi đã mất những người kia rồi. 1247 01:54:58,574 --> 01:54:59,976 Và Jakob cùng với Dom đang khiến mọi thứ hơi phức tạp chút. 1248 01:55:00,009 --> 01:55:01,811 Nhưng ổn cả, thật đấy, đừng lo gì hết. 1249 01:55:01,844 --> 01:55:03,980 Đừng lo, đừng lo. 1250 01:55:04,013 --> 01:55:05,748 Chuyện gì cũng phải đến tay. 1251 01:55:09,752 --> 01:55:12,788 Để xem con quái thú này làm được gì nào. 1252 01:55:12,822 --> 01:55:13,990 Em sẵn sàng chưa? 1253 01:55:27,136 --> 01:55:28,838 Mức tối đa. 1254 01:55:28,871 --> 01:55:31,073 Nếu không vượt qua được thỉ cũng ngăn được chúng. 1255 01:56:01,904 --> 01:56:04,273 Thứ đó vẫn không chậm 1256 01:56:04,306 --> 01:56:05,875 lại và hắn đã sắp tải xong rồi. 1257 01:56:05,908 --> 01:56:09,545 Dom, nêu giờ không rời khỏi đây thì chúng ta sẽ chết. 1258 01:56:18,220 --> 01:56:20,790 Letty, giảm tốc và qua lại đi. 1259 01:56:20,823 --> 01:56:21,857 Gì chứ? 1260 01:56:21,891 --> 01:56:23,793 Nếu không thể đâm thủng hay làm nó 1261 01:56:23,826 --> 01:56:25,928 chậm lại thì hãy tấn công từ hai bên! 1262 01:56:25,961 --> 01:56:28,964 Chết tiệt! Sao tôi cứ phải là người phải nói câu này chứ? Cán nát bọn chúng! 1263 01:56:28,998 --> 01:56:30,766 Dây cáp kìa! 1264 01:56:48,918 --> 01:56:50,820 Anh hiểu ý tôi đấy! 1265 01:56:50,853 --> 01:56:52,788 Lên trước đi Han! 1266 01:56:54,423 --> 01:56:56,859 Dom, em không đến chỗ anh được. 1267 01:56:57,693 --> 01:56:59,161 Tôi thì có thể. 1268 01:58:14,403 --> 01:58:16,772 Tuyệt, đến gần vệ tinh rồi. 1269 01:58:16,805 --> 01:58:18,475 Rán chín nó nào. 1270 01:58:18,508 --> 01:58:20,176 Bình tĩnh nào. 1271 01:58:30,452 --> 01:58:32,154 nào. 1272 01:58:33,756 --> 01:58:36,392 - Tej! - Cố lên. 1273 01:58:36,425 --> 01:58:38,227 Hoạt động đi! 1274 01:58:40,963 --> 01:58:42,198 Chết tiệt! Chết tiệt! 1275 01:58:42,231 --> 01:58:44,501 Gì thê? 1276 01:58:44,534 --> 01:58:46,235 Trả lời đi, chuyện gì vậy? 1277 01:58:46,268 --> 01:58:48,404 Dây cấp nguồn hẳn đã bị 1278 01:58:48,437 --> 01:58:50,072 hư hại trong lúc phóng tên lửa. 1279 01:58:50,105 --> 01:58:53,342 Chết tiệt! Sao tôi lại không nghĩ đến chuyện đó chứ? 1280 01:58:53,375 --> 01:58:55,344 Các anh đang ở đâu? 1281 01:58:55,377 --> 01:58:58,747 Hắn sắp tải xong dữ liệu rồi! 1282 01:58:58,781 --> 01:59:01,484 Hay là chúng ta phá hủy nó? 1283 01:59:01,518 --> 01:59:03,352 - Chỉ cần nghiền nát nó là mọi thứ sẽ kết thúc nhỉ? - Không. 1284 01:59:03,385 --> 01:59:07,756 Không, nễu nghiền nát vệ tinh thì chúng ta cũng chết. 1285 01:59:07,790 --> 01:59:09,091 Và dù có sống sau cú va chạm, 1286 01:59:09,124 --> 01:59:11,260 động cơ vẫn hỏng. 1287 01:59:11,293 --> 01:59:13,462 Và chúng ta sẽ kẹt lại đây mãi mũi. 1288 01:59:13,496 --> 01:59:15,231 Đó là định mệnh đây người anh em. 1289 01:59:15,264 --> 01:59:17,866 Định mệnh không phải những con số. 1290 01:59:17,900 --> 01:59:19,902 Cậu biết không Tej? 1291 01:59:20,903 --> 01:59:22,471 Có lẽ cậu đúng. 1292 01:59:25,007 --> 01:59:26,909 Chúng tơ không bất bại. 1293 01:59:28,978 --> 01:59:32,982 Chúng ta chỉ gặp may suốt thời gian qua thôi. 1294 01:59:38,488 --> 01:59:40,789 Có lẽ đây là kết thúc. 1295 01:59:43,158 --> 01:59:45,828 Cậu biết gì không? 1296 01:59:45,861 --> 01:59:47,329 Nếu như phải chết... 1297 01:59:49,131 --> 01:59:51,400 Hãy chết ở trên đỉnh thễ giới. 1298 01:59:52,334 --> 01:59:54,571 Các anh sao rồi? 1299 01:59:54,604 --> 01:59:57,006 Chỉ còn lại vài giây thôi! 1300 01:59:58,508 --> 02:00:00,409 Làm thôi! 1301 02:00:00,442 --> 02:00:01,877 Đi đi. 1302 02:00:06,382 --> 02:00:09,418 5! 4! 3! 1303 02:00:09,451 --> 02:00:11,887 2! 1! 1304 02:00:29,639 --> 02:00:31,574 Thành công rồi! 1305 02:00:31,608 --> 02:00:33,342 Chúng ta làm được rồi! 1306 02:00:33,375 --> 02:00:35,210 Đi thôi! 1307 02:00:35,244 --> 02:00:36,546 Hay lắm! 1308 02:00:36,579 --> 02:00:38,581 Vãi. 1309 02:00:38,615 --> 02:00:40,249 Không tệ đâu! 1310 02:00:40,282 --> 02:00:41,950 Không tệ chút nào. 1311 02:00:53,462 --> 02:00:56,098 Bám chắc vào! 1312 02:01:03,405 --> 02:01:04,440 Dom! 1313 02:01:57,292 --> 02:01:59,428 Tuyệt! 1314 02:02:04,967 --> 02:02:07,002 Đùa đây sao? 1315 02:02:41,538 --> 02:02:43,338 Chết tiệt! 1316 02:03:35,625 --> 02:03:37,993 Của anh đấy. 1317 02:03:46,569 --> 02:03:50,339 Sẽ có rỗt nhiều người săn lùng cậu đấy Jakob. 1318 02:03:50,372 --> 02:03:52,307 Tôi biết. 1319 02:03:52,341 --> 02:03:54,343 Đây là con đưỡng tôi đã chọn. 1320 02:03:56,078 --> 02:03:59,147 Cái chết của bố không phải lỗi cậu. 1321 02:03:59,181 --> 02:04:02,017 Và ông đều yêu tất có chúng ta. 1322 02:04:05,120 --> 02:04:08,725 Anh đã được cứu sau khi có được chiếc xe đó. 1323 02:04:08,758 --> 02:04:11,126 Đó là cơ hội thứ 2. 1324 02:04:12,427 --> 02:04:15,097 Giờ anh trao nó cho em. 1325 02:04:28,110 --> 02:04:30,480 Em đã mất anh một lân. 1326 02:04:30,513 --> 02:04:32,582 Và em không muốn đánh mất anh lần nữa đâu đấy. 1327 02:05:13,489 --> 02:05:16,358 Chúng tôi đến trong hòa bình! 1328 02:05:16,391 --> 02:05:18,226 Này! 1329 02:05:46,254 --> 02:05:49,224 Đây là lần cuối bố thấy ông con. 1330 02:05:50,927 --> 02:05:52,629 Đây là nơi ông đã đua. 1331 02:05:52,662 --> 02:05:55,297 Bố cũng đua ở đây à? 1332 02:05:55,330 --> 02:05:56,231 Không, 1333 02:05:56,264 --> 02:05:58,501 nhưng nơi này đã thay đổi bố. 1334 02:06:00,435 --> 02:06:02,572 Bố đã học được 1335 02:06:02,605 --> 02:06:03,940 điều quơn trọng nhất cuộc đời ở đây. 1336 02:06:03,973 --> 02:06:05,541 Vậy ạ? 1337 02:06:06,542 --> 02:06:07,944 Đúng vậy. 1338 02:06:50,452 --> 02:06:53,623 Mọi thứ rồi sẽ ổn thôi, Jakob. 1339 02:06:57,259 --> 02:06:59,461 Thời gian phía trước sẽ rất khó khðn. 1340 02:07:01,497 --> 02:07:03,700 Nhưng tất cả rồi sẽ ổn thôi. 1341 02:07:05,735 --> 02:07:07,570 Vì chúng ta là gia đình. 1342 02:07:32,895 --> 02:07:34,997 - Fellas. - Hey. 1343 02:07:39,969 --> 02:07:41,904 Cái gì? 1344 02:07:41,938 --> 02:07:44,640 Không thể nào. 1345 02:07:55,317 --> 02:07:57,520 - Cậu cồn sống thật ư? 1346 02:07:58,621 --> 02:08:01,758 Tôi đã không thể tin được khi nghe tin cậu còn sống. 1347 02:08:06,062 --> 02:08:08,363 Chuyện dài lắm. 1348 02:08:09,397 --> 02:08:11,868 Hiện giờ cứ tận hưởng khoảnh khắc này đi nhé? 1349 02:08:11,901 --> 02:08:13,468 Các cậu, đây là Elle. 1350 02:08:13,503 --> 02:08:15,605 Chào Elle. Tôi là Sean. 1351 02:08:15,638 --> 02:08:17,540 Cứ gọi tôi là T. 1352 02:08:17,573 --> 02:08:19,542 - Tôi là Earl. - Rất vui được gặp. 1353 02:08:20,543 --> 02:08:22,344 Mia. 1354 02:08:25,948 --> 02:08:28,283 Chào. 1355 02:08:39,562 --> 02:08:41,597 PPhải chờ bao lâu nữa mới được ăn đây? 1356 02:08:41,631 --> 02:08:44,399 Thật đấy. Tôi đói lắm rồi. 1357 02:08:44,432 --> 02:08:46,736 Tôi đã phải ăn thức ăn vũ trụ một tuần rồi. 1358 02:08:46,769 --> 02:08:50,106 Ồ? Vậy socola Tootsie Rolls là thức ăn vũ trụ? 1359 02:08:50,139 --> 02:08:51,473 Cậu chỉ ăn có thế? 1360 02:08:51,507 --> 02:08:53,075 Không có đường mà. 1361 02:08:53,109 --> 02:08:54,644 Mấy loại kẹo kia cũng thế? 1362 02:08:54,677 --> 02:08:56,546 Và cũng bổ dưỡng nhé. 1363 02:08:56,579 --> 02:08:57,947 Được rồi, gặp máy anh sau. Đừng có khịa tôi. 1364 02:08:59,447 --> 02:09:00,850 Oh! 1365 02:09:01,851 --> 02:09:04,720 cháu lái xe hệt như bố mình vậy. 1366 02:09:04,754 --> 02:09:07,757 - Thật ạ? - Phải. 1367 02:09:07,790 --> 02:09:09,692 Chú biết không? 1368 02:09:09,725 --> 02:09:12,128 Đây là nơi dì gặp mẹ cháu lần đầu. 1369 02:09:12,161 --> 02:09:13,963 Ngay đó. 1370 02:09:13,996 --> 02:09:16,132 Giờ cô ấy đang dõi theo cháu trên thiên đường đây. 1371 02:09:16,165 --> 02:09:18,601 Thật ạ? 1372 02:09:21,137 --> 02:09:23,773 Dì nghĩ bố cháu có chuyện muốn hỏi đấy. 1373 02:09:28,010 --> 02:09:30,079 Con đã sẵn sàng cầu nguyện lại trước bữa ăn chưa? 1374 02:09:30,112 --> 02:09:32,447 Nhưng con không biết phải nói gì cả. 1375 02:09:33,082 --> 02:09:34,684 Đơn giản lắm. 1376 02:09:35,718 --> 02:09:37,920 Chỉ cần nói ra những điều trong tim con thôi. 1377 02:09:37,954 --> 02:09:38,988 Con sẵn sàng chưa? 1378 02:09:39,021 --> 02:09:40,455 - Am-hmm. - Come on. 1379 02:09:47,163 --> 02:09:48,731 Chào! 1380 02:09:48,764 --> 02:09:50,766 - Chào!! - Chào!! 1381 02:09:50,800 --> 02:09:52,935 Nhóc Brian cũng đã sẵn sàng rồi. 1382 02:09:52,969 --> 02:09:55,403 - Uh-huh. - Tốt. 1383 02:09:55,437 --> 02:09:57,540 Đợi đã. 1384 02:09:57,573 --> 02:09:59,542 Vẫn còn thiếu một người. 1385 02:10:00,176 --> 02:10:01,510 Anh ấy sẽ đến ngay thôi. 1386 02:13:01,157 --> 02:13:02,992 Cảm ơn. 1387 02:13:03,025 --> 02:13:04,660 Làm ơn. 1388 02:13:04,693 --> 02:13:06,328 Tôi sẽ nói cho anh ổ đĩa và kế hoạch tôi đã đánh cắp. 1389 02:13:06,362 --> 02:13:07,930 Tôi sẽ nói tất cả. 1390 02:13:07,963 --> 02:13:09,598 Ý mày là cái này? 1391 02:13:10,232 --> 02:13:11,901 Kế hoạch này à? 1392 02:13:13,402 --> 02:13:15,337 Nhưng anh đã có nó rồi. 1393 02:13:15,371 --> 02:13:17,173 Đúng vậy, anh bạn. 1394 02:13:17,206 --> 02:13:19,642 Mày nghĩ sao khi tao giữ được phong độ tốt thế này? 1395 02:13:25,314 --> 02:13:27,149 Ở yên đây nhé. 1396 02:13:39,554 --> 02:13:44,554 Edit & Sync by Tremocoivo@HieulT.Nett