1 00:00:00,000 --> 00:00:35,000 মুভি-সিরিজ সম্পর্কিত যেকোনো আপডেটের জন্য জয়েন করুন আমাদের ফেসবুক গ্রুপঃ Thambi: Movie and Subtitle World 6 00:01:19,600 --> 00:01:20,993 ঐ যে ক্লিনআপ ক্রু'কে... 7 00:01:21,036 --> 00:01:23,038 ট্র্যাকে দেখা যাচ্ছে, আর সেখানে আরো অনেক... 8 00:01:23,082 --> 00:01:25,780 প্রতিযোগীও রক্ষণাবেক্ষণের জন্য থামবে, দর্শকবৃন্দ। 10 00:01:38,489 --> 00:01:42,493 জ্যাক, তুমি রেসটা জেতার কথা বুঝতে পারছো, তাই না? 11 00:01:42,536 --> 00:01:44,712 সিজন শেষ, ভাই। তোমার অবস্থান যা-ই হোক, কিছু যায় আসে না। 12 00:01:44,756 --> 00:01:46,192 আগেই বলে রাখছি, ইঞ্জিনে সমস্যা হচ্ছে। 13 00:01:46,236 --> 00:01:47,193 - গত দুটো ল্যাপ ধরে। - এক্ষুনি দেখছি! 14 00:01:47,237 --> 00:01:48,499 ঐ তারগুলো জোড়া লাগাও! 15 00:01:48,542 --> 00:01:50,196 জ্যাকব! এখনই। 16 00:01:51,676 --> 00:01:52,938 হেই, বাবা। 17 00:01:52,981 --> 00:01:54,374 বল, কী দেখতে পাচ্ছিস, ডম। 18 00:01:54,418 --> 00:01:55,767 দ্বিতীয় মোড়ের দিকে কিছু তেল ছড়িয়ে আছে। 19 00:01:55,810 --> 00:01:57,508 বেল কোনরকম ঝুঁকি নিচ্ছে না। 20 00:01:57,551 --> 00:01:59,292 স্ট্যান্ডস-এ কোরবিন'এর একজন স্পন্সর আছে, তাই সে জেতার চেষ্টা করছে। [স্ট্যান্ডস = দর্শকরা যে ভবনে দাঁড়িয়ে বা সিটে বসে খেলা দেখে।] 21 00:01:59,336 --> 00:02:00,641 আমার ব্যাপারে কথা চলছে? 22 00:02:00,685 --> 00:02:02,252 ২৩ নং গাড়ি নিয়েই আসল সমস্যা। 23 00:02:02,295 --> 00:02:04,863 - লিন্ডার। - টরেটো, এই তোর পাছার ছাল তুললাম বলে! 24 00:02:04,906 --> 00:02:06,647 - শান্ত হও, বাছা! - একদম ঠিক। 25 00:02:06,691 --> 00:02:08,562 - চুপ কর! - তুই চুপ কর! আর তোর ড্রাইভারকে বল যে... 26 00:02:08,606 --> 00:02:10,085 - সে কাউকে আহত করতে বেরিয়েছে না কি? - কী বললি তুই? 27 00:02:10,129 --> 00:02:11,261 - এই! বাদ দে এসব! - বাড়ি যা! অকর্মা কোথাকার! 28 00:02:11,304 --> 00:02:12,784 ও ক্ষেপে আছে কারণ বুশ্চ সিরিজের... 29 00:02:12,827 --> 00:02:14,394 পরবর্তী সিজনে আমি জায়গা পেয়েছি, ও পায়নি। 30 00:02:14,438 --> 00:02:17,092 জীবনে কেনি লিন্ডার'এর মতো লোকের অভাব নেই। 31 00:02:17,136 --> 00:02:18,311 তুমি যেতে পারো! 32 00:02:20,879 --> 00:02:23,838 শক্তিশালী হওয়াটাই সবকিছু নয়, ডম। 33 00:02:23,882 --> 00:02:25,927 বুদ্ধিমান হওয়াটাও জরুরি। 38 00:02:54,173 --> 00:02:56,523 এই লোকটা অত্যন্ত ভয়ঙ্কর। 39 00:03:03,922 --> 00:03:05,793 বাবা, দ্বিতীয় মোড়, দ্বিতীয় মোড়! 40 00:03:09,754 --> 00:03:12,278 বুঝেছি। ওকে জায়গামতো পাঠাচ্ছি। 41 00:03:16,195 --> 00:03:18,589 ধুর! 42 00:03:28,555 --> 00:03:29,991 বল, ডম, কী দেখতে পাচ্ছিস। 43 00:03:35,823 --> 00:03:37,738 ও ওটার বদলা নিতে তোমার দিকে আসছে। 44 00:03:44,832 --> 00:03:45,964 বামদিকটা নজরে রেখো। 50 00:04:50,985 --> 00:04:52,639 ৩ বাই ৮ র‍্যাচেট। [৩ বাই ৮ র‍্যাচেট = ৩/৮ ইঞ্চির র‍্যাচেট।] [র‍্যাচেট = ছিটকিনি-লাগানো একধরনের দাঁতওয়ালা চাকা যা কেবল একদিকেই ঘোরে] 51 00:04:56,991 --> 00:04:59,124 ৩ বাই ৮ ড্রাইভার। 52 00:04:59,167 --> 00:05:01,953 ছয় ইঞ্চির এক্সটেনশন। 53 00:05:06,087 --> 00:05:07,132 তুমি নিশ্চিত? 55 00:05:18,970 --> 00:05:21,233 বাবার কথা মনে রাখবে কিন্তু! 56 00:05:21,276 --> 00:05:23,714 জীবনে সম্পূর্ণ নির্ভুল হতে হবে। 57 00:05:23,757 --> 00:05:25,237 এটাই সকল পার্থক্য গড়ে দিবে। 58 00:05:25,280 --> 00:05:26,978 এখন, এটা দেখো। 59 00:05:28,458 --> 00:05:30,329 - দেখেছো এখন কীভাবে কাজ করছে? - উম-হুমম। 60 00:05:30,373 --> 00:05:32,418 আর কী হচ্ছে? 61 00:05:32,462 --> 00:05:34,942 এটা স্ক্রুটাকে ঘুরাচ্ছে। 62 00:05:34,986 --> 00:05:37,292 ঠিক বলেছো। 63 00:05:37,336 --> 00:05:39,120 পানির হিটারটা আবারো নষ্ট হয়ে গেছে। 64 00:05:39,164 --> 00:05:41,906 এটাই শান্তি আর কোলাহলশূন্যতার বিনিময় মূল্য। 65 00:05:43,560 --> 00:05:45,257 আমাদেরকে সাহায্যের হাত বাড়িয়ে দিতে চাও? 67 00:05:49,087 --> 00:05:51,524 কারো আসার কথা ছিল? 68 00:05:54,179 --> 00:05:55,702 ব্রায়ান, মনে রেখো আমরা কী অনুশীলন করেছিলাম। 70 00:06:21,511 --> 00:06:23,077 ইয়ো, ইয়ো! 71 00:06:23,121 --> 00:06:26,951 আমরা বন্ধু হয়ে এসেছি। যুদ্ধ না, শান্তি চাই! 72 00:06:29,780 --> 00:06:32,173 আমি! 73 00:06:32,217 --> 00:06:34,480 রোমান? হয়তো আমাকে চিনতে পারছো না... 74 00:06:34,524 --> 00:06:36,482 কারণ আমি সারা সপ্তাহ রোদে বসে কাইল্লা হওয়ার চেষ্টা করছি, ভাই। 76 00:06:39,311 --> 00:06:42,445 বি, বেরিয়ে এসো, বাবা। 77 00:06:50,148 --> 00:06:52,498 ওটা দিয়ে কী করবে, ভাই? 78 00:06:52,542 --> 00:06:54,544 কী, এখানে হাতি-টাতি মারার চেষ্টা করছো নাকি? 79 00:06:54,587 --> 00:06:56,459 আমরা আগেই ফোন করে জানাতাম। 80 00:06:56,502 --> 00:06:59,244 কিন্তু ফোন কল পাওয়ার তো জন্য ফোন থাকতে হয়। 81 00:06:59,287 --> 00:07:00,724 সেটা তো জানো, তাই না? 82 00:07:00,767 --> 00:07:02,552 - ছোট্ট বি! - বাহ, কত্ত বড় হয়ে গেছো। 83 00:07:02,595 --> 00:07:03,944 - হাই। - বাহ। - হাই। 84 00:07:03,988 --> 00:07:06,947 এখন, আমি জানি যে তোমরা কারপুল করো না। [কারপুল = একই গাড়িতে একসাথে যাত্রা করা।] 85 00:07:06,991 --> 00:07:09,646 তো কাহিনীটা কী? 86 00:07:09,689 --> 00:07:11,256 মে ডে! মে ডে! [মে ডে = এক ধরনের বিপদ সংকেত; কোনো জাহাজ বা আকাশযান যাত্রাপথে বিপদের সম্মুখীন হলে রেডিওর মাধ্যমে এ সংকেত পাঠিয়ে সাহায্য চাওয়া হয়।] 87 00:07:11,299 --> 00:07:14,433 একজন দুর্বৃত্ত এজেন্ট আমার বিমানে আক্রমণ করেছে! 89 00:07:16,827 --> 00:07:19,656 আমরা বোর্ডিং করছি। বিমানে বিপজ্জনক মালামাল রয়েছে। 90 00:07:19,699 --> 00:07:21,440 আমি চাই, তোমরা টিমের সবাই একত্রিত হও। 91 00:07:21,484 --> 00:07:23,311 ...এখনো বেঁচে আছি। আমি সব খুলে বলবো... 93 00:07:25,183 --> 00:07:28,665 এটা মি. নোবডি'র বিমান থেকে পাঠানো একটা এসওএস ট্রান্সমিশন। [এসওএস ট্রান্সমিশন = যখন কোনো জাহাজ বা আকাশযান বিপদের সম্মুখীন হয় তখন এর মাধ্যমে সাহায্য চেয়ে বার্তা পাঠানো হয়।] 94 00:07:28,708 --> 00:07:30,754 মারাত্মকভাবে এনক্রিপ্ট করা কিছু তথ্যও এর সাথে পাঠানো হয়েছে... 95 00:07:30,797 --> 00:07:32,582 যার অধিকাংশই আমি এখনো ক্র্যাক করার চেষ্টা করে যাচ্ছি। 96 00:07:32,625 --> 00:07:34,235 - আমরা ছাড়া আর কেউ এটা পেয়েছে? - বেশ, আসল রহস্যটা এখানেই। 97 00:07:34,279 --> 00:07:36,673 উনি এটা শুধু আমাদেরকেই পাঠিয়েছেন। 98 00:07:36,716 --> 00:07:38,849 শুধু আমাদেরকেই কেন? 99 00:07:47,422 --> 00:07:48,641 উনি সাইফার'কে আটক করেছিলেন। 100 00:07:48,685 --> 00:07:50,425 কিন্তু আকাশপথেই বিমানের উপর হামলা চালিয়ে... 101 00:07:50,469 --> 00:07:52,166 তাকে ছিনিয়ে নেওয়া হয়। 102 00:07:52,210 --> 00:07:55,126 মনে হচ্ছে, বিমানটা মন্টেকুইন্টো'র... 103 00:07:55,169 --> 00:07:57,520 উত্তর-পশ্চিমাংশের কোনো এক জায়গায় ভূপাতিত হয়েছে। 104 00:07:57,563 --> 00:08:00,044 মি. নোবডি এখনো বেঁচে থাকলে তাকে খুঁজে বের করতে হবে। 105 00:08:00,087 --> 00:08:01,741 কিন্তু পুরো অঞ্চলে প্রবেশ নিষিদ্ধ করে দেওয়া হয়েছে। 106 00:08:01,785 --> 00:08:03,438 জায়গাটাকে এখন সেনাবাহিনী সম্পূর্ণ আলাদা করে নজরদারি চালাচ্ছে। 107 00:08:03,482 --> 00:08:05,353 আমরা আর এসবের মধ্যে নেই। 108 00:08:09,923 --> 00:08:11,098 দাঁড়াও, দাঁড়াও। 109 00:08:11,142 --> 00:08:13,840 ডম, এটা সাইফার। 110 00:08:13,884 --> 00:08:17,148 যে মহিলা কি-না তোমার বাচ্চার মা'কে মেরেছিল। 111 00:08:20,934 --> 00:08:22,414 সবকিছুই বদলায়। 112 00:08:28,333 --> 00:08:30,901 শুনো, আমরা সকাল ৮ টায় বিমানযোগে যাত্রা শুরু করবো... 113 00:08:30,944 --> 00:08:33,381 যদি তোমরা মত পাল্টাও। 114 00:08:33,425 --> 00:08:34,948 ধন্যবাদ। 116 00:08:37,647 --> 00:08:40,388 বাবা, তুমি কি জানো ঈশ্বর কোথায় আছেন? 117 00:08:40,432 --> 00:08:42,477 - কোথায় আছেন? - তোমার হৃদয়ে। 118 00:08:42,521 --> 00:08:45,002 তিনি তোমার হৃদয়েও আছেন। 119 00:08:45,045 --> 00:08:46,612 আর তুমি কি জানো? 120 00:08:46,656 --> 00:08:49,354 আমি সবসময়ই তোমার হৃদয়ে থাকবো। 121 00:08:49,397 --> 00:08:50,616 এই, বাচ্চা ছেলে। 122 00:08:51,574 --> 00:08:52,879 একটা উপহার আছে তোমার জন্য। 123 00:08:53,750 --> 00:08:55,882 তোমার বাবা এটা আমাকে দিয়েছিলেন। 124 00:08:57,231 --> 00:08:59,756 আর এখন আমি তোমাকে দিচ্ছি। 125 00:09:01,496 --> 00:09:03,673 এটা খুব বিশেষ কিছু। 126 00:09:03,716 --> 00:09:05,239 দেখে রেখো। 128 00:09:21,604 --> 00:09:23,214 গুড নাইট। 129 00:09:33,920 --> 00:09:36,140 এটা আমাদের আসল পরিচয় না। 130 00:09:39,491 --> 00:09:42,755 ব্রায়ান আর মিয়া বাবা-মা হওয়ার পরেই এসব খেলা ছেড়ে দিয়েছিল। 131 00:09:44,452 --> 00:09:46,280 আমরা ওদের থেকে আলাদা। 134 00:10:27,408 --> 00:10:29,889 ...একজন দুর্বৃত্ত এজেন্ট আক্রমণ করেছে! 135 00:10:29,933 --> 00:10:33,240 আমরা বোর্ডিং করছি। বিমানে বিপজ্জনক মালামাল রয়েছে। 136 00:10:33,284 --> 00:10:34,589 ...টিমের সবাই একত্রিত হও। 137 00:10:34,633 --> 00:10:36,504 ...এখনো বেঁচে আছি। আমি সব খুলে বলবো... 138 00:10:37,810 --> 00:10:39,725 ...বেঁচে আছি। আমি সব খুলে বলবো... 146 00:11:30,994 --> 00:11:32,952 সংকেতটার কাছাকাছি চলে আসছি, আর দুই মাইল। 147 00:11:32,996 --> 00:11:35,694 এটা মন্টেকুইন্টো'র সামরিকায়িত অঞ্চলের বেশ ভেতরের দিকে। 148 00:11:35,738 --> 00:11:37,870 - আশা করি, সবাই প্রস্তুত। - প্রস্তুত? 149 00:11:37,914 --> 00:11:39,524 বাস্তবে কোনো কার্যকরী সিদ্ধান্ত না নেওয়ার কারণে... 150 00:11:39,567 --> 00:11:41,352 তোমরা আমাকে নিয়ে হাসিঠাট্টা করতে চাইছো? 151 00:11:41,395 --> 00:11:43,310 নেওয়ার মতো সকল প্রস্তুতি সম্পন্ন। 152 00:11:43,354 --> 00:11:45,138 তোকে তো দেখছিই, ভাই। 153 00:11:45,182 --> 00:11:47,837 কেউই তোর খেসারতের ব্যাপারে ভাবছে না। 155 00:11:57,194 --> 00:11:59,326 - আমি সবার সামনে থাকবো। - সাবধানে। 156 00:11:59,370 --> 00:12:01,633 আঘাতের প্রশ্ন আসলে না সাবধান হবো! 157 00:12:14,689 --> 00:12:16,474 এই মুহূর্তে, পরবর্তী টহল আসার আগ পর্যন্ত... 158 00:12:16,517 --> 00:12:18,171 আমাদের হাতে ১০ মিনিট সময় আছে। 159 00:12:18,215 --> 00:12:20,086 মি. নোবডি'র সংকেতটা কাছাকাছি কোথাও থেকে আসছে... 160 00:12:20,130 --> 00:12:22,480 তবে আমাদেরকে দ্রুত কাজ সারতে হবে, বন্ধুরা। 161 00:12:22,523 --> 00:12:24,656 আমরা এখানকার সেনাবাহিনীর মুখোমুখি হতে চাই না। 164 00:12:50,769 --> 00:12:52,815 - এটা ভেতরে আছে। - কভার দাও। 166 00:13:10,528 --> 00:13:14,445 এসওএস সিগন্যালের উৎসটা এটার ভেতরেই কোথাও আছে। 169 00:13:18,057 --> 00:13:19,754 কেউ এটা খোলার চেষ্টা করেছিল। 170 00:13:19,798 --> 00:13:22,845 নিশ্চয়ই তারা ভাঙতে পারার আগেই বিমানটা বিধ্বস্ত হয়। 171 00:13:22,888 --> 00:13:25,717 কিংবা তাদেরকে থামাতে এটাকে ইচ্ছাকৃতভাবে বিধ্বস্ত করা হয়। 172 00:13:25,760 --> 00:13:27,850 হ্যাঁ, বেশ, এটাকে ভাঙার চেষ্টা করাই তাদের ভুল ছিল। 173 00:13:27,893 --> 00:13:30,330 তবে এক মিনিট সময় দাও। আমি খুলতে পারবো। 174 00:13:32,898 --> 00:13:34,073 ডম। 175 00:13:34,117 --> 00:13:36,032 যতদূর চোখ যায়, একটা প্রাণীও নেই। 176 00:13:36,075 --> 00:13:38,295 মি. নোবডি'র কোনো চিহ্নই নেই। 177 00:13:38,338 --> 00:13:40,036 পেয়ে গেছি। 179 00:13:47,086 --> 00:13:48,696 এটা আবার কী আজব জিনিস? 180 00:13:48,740 --> 00:13:51,612 যাইহোক, মি. নোবডি চেয়েছিলেন যেন আমরাই এটা খুঁজে পাই। 181 00:13:52,526 --> 00:13:53,745 ওটা কীভাবে কাজ করে... 182 00:13:53,788 --> 00:13:55,529 তোমরা যাও! 186 00:14:32,871 --> 00:14:35,830 কী?! তোরা জানিস না আমি কে?! 187 00:14:35,874 --> 00:14:37,310 ভাবছিস, আমি ভয় পেয়েছি?! 38 00:14:41,500 --> 00:14:42,000 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ 39 00:14:42,000 --> 00:14:42,500 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ জা 40 00:14:42,500 --> 00:14:43,000 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ জায়ে 41 00:14:43,000 --> 00:14:43,500 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ জায়েদ 42 00:14:43,500 --> 00:14:44,000 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ জায়েদ আ 43 00:14:44,000 --> 00:14:44,500 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ জায়েদ আল 44 00:14:44,500 --> 00:14:45,000 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ জায়েদ আল আ 45 00:14:45,000 --> 00:14:45,500 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ জায়েদ আল আরা 46 00:14:45,500 --> 00:14:46,000 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ জায়েদ আল আরাফ 47 00:14:46,000 --> 00:14:46,500 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ জায়েদ আল আরাফ শি 48 00:14:46,500 --> 00:14:47,000 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ জায়েদ আল আরাফ শিহা 49 00:14:47,000 --> 00:14:47,500 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ জায়েদ আল আরাফ শিহাব 50 00:14:47,500 --> 00:15:25,000 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ জায়েদ আল আরাফ শিহাব 200 00:16:02,134 --> 00:16:04,397 রোমান, কোথায় বাল তুই?! 201 00:16:10,360 --> 00:16:14,016 এখন কে খেসারৎ দিচ্ছে, তেজ?! 203 00:16:37,256 --> 00:16:40,042 "পেলিগ্রো মিনাস।" ওটার মানে কী? 204 00:16:40,085 --> 00:16:41,478 তেজ, ওগুলোর থেকে বাঁচতে হলে আমাদের কত দ্রুত যেতে হবে? 205 00:16:41,521 --> 00:16:43,001 প্লিজ, আমাকে বলো যে আমি যা ভাবছি... 206 00:16:43,045 --> 00:16:44,263 - তুমি ঠিক সেটাই ভাবছো না। - কেন? 207 00:16:44,307 --> 00:16:46,048 "পেলিগ্রো মিনাস"-এর মানেটা কী? 208 00:16:46,091 --> 00:16:48,224 - তেজ, কত দ্রুত? - আমি জানি না, ভাই। 209 00:16:48,267 --> 00:16:49,529 কেউ একজন উত্তর দে! 210 00:16:49,573 --> 00:16:51,009 "পেলিগ্রো মিনাস"-এর মানেটা কী? 211 00:16:51,053 --> 00:16:52,315 "পেলিগ্রো মিনাস"-এর মানে... 212 00:16:52,358 --> 00:16:54,273 - "বিপদ, ল্যান্ড মাইন"! - কী?! 213 00:16:57,189 --> 00:16:58,973 কত দ্রুত, তেজ? 214 00:16:59,017 --> 00:17:00,627 বিস্ফোরণের ব্যাসার্ধ ৫০ ফুট ধরলে... 215 00:17:00,671 --> 00:17:03,456 আর বিস্ফোরণ হতে ০.৫ সেকেন্ড সময় লাগলে, আমার মতে প্রায় ৮০। 216 00:17:03,500 --> 00:17:04,805 সম্ভব না! 217 00:17:04,849 --> 00:17:07,025 আমার গাড়ির সর্বোচ্চ গতিই ৭০। 218 00:17:07,069 --> 00:17:09,245 - এখন কী করবো?! - তোর পা'টা গিয়ারে রেখে... 219 00:17:09,288 --> 00:17:10,246 প্রার্থনা করতে থাক! 220 00:17:15,500 --> 00:17:30,750 বিশেষ সহযোগিতায়ঃ আকাশ বসাক এ আর আকিব 221 00:17:30,750 --> 00:17:46,000 বিশেষ সহযোগিতায়ঃ উসামা মুজাদ্দিদ তানভীর হোসেন (ব্রাড ডেলসন) 224 00:17:56,466 --> 00:17:59,686 ওই পাম বাগানটায় চলো, তাহলেই আমরা বেঁচে যাবো। 227 00:18:39,857 --> 00:18:40,988 আরে! 229 00:18:52,304 --> 00:18:54,088 আরে! 230 00:18:56,961 --> 00:18:58,180 রোমান, তুই ঠিক আছিস? 231 00:19:02,184 --> 00:19:04,621 হোগায় আগুন লাগছে রে! 233 00:19:14,196 --> 00:19:15,719 তেজ! দাঁড়াও! ল্যান্ড মাইন! 245 00:20:31,055 --> 00:20:33,057 ভাইরে ভাই, তুই এখনো মরোস নাই? 247 00:20:43,633 --> 00:20:45,896 ঠিক আছে, দাঁড়াও। মনে হচ্ছে, আরেকটা রাস্তা খুঁজে পেয়েছি। 248 00:20:45,939 --> 00:20:48,638 দুই মাইল দূরে সীমান্ত জুড়ে ব্রিজের মতো একটা জায়গা আছে। 249 00:20:48,681 --> 00:20:51,510 জোশ। এখান থেকে যত দ্রুত বের হবো, তত-ই ভালো। 250 00:20:54,774 --> 00:20:56,254 লেটি, ডানদিকে। 253 00:21:33,770 --> 00:21:36,033 ডিভাইসটা। 258 00:21:57,141 --> 00:21:58,185 উঠে পড়ো। 260 00:22:18,249 --> 00:22:21,383 ওটা জ্যাকব ছিল, তাই না? 262 00:22:51,891 --> 00:22:54,111 সবসময় গাড়ির আয়না চেক করবি, বোকাচোদারা! 263 00:22:55,155 --> 00:22:56,418 ধুর, বাল, না। 264 00:22:56,461 --> 00:22:57,680 ওটার উপর দিয়ে যেতে হবে নাকি? 265 00:22:57,723 --> 00:23:00,117 বেশ, আমি বলেছিলাম, ব্রিজের মতো একটা জায়গা। 268 00:23:12,869 --> 00:23:15,698 হায় ঈশ্বর! 272 00:23:35,369 --> 00:23:37,023 সেনাবাহিনী কিছুতেই হাল ছাড়ছে না। 273 00:23:37,067 --> 00:23:38,460 আমাদের সীমান্তটা পার হতে হবে। 277 00:24:35,691 --> 00:24:36,822 ব্রিজটা কোথায় গেল? 278 00:24:41,261 --> 00:24:43,176 না। না, না। 279 00:24:43,220 --> 00:24:44,526 ডম। 283 00:25:19,822 --> 00:25:21,737 ভালোই তো, নতুন কারসাজি। 284 00:25:41,234 --> 00:25:43,236 দেখুন, আমরা এখন নিরাপদে আছি। 285 00:25:44,411 --> 00:25:46,152 কিন্তু পুরো ব্যাপারটাই তো জগাখিচুড়ির মতো। 286 00:25:46,196 --> 00:25:48,372 খবরের শিরোনামটা দেখেছো? 287 00:25:48,415 --> 00:25:51,767 গুপ্তচরদের বিমান শত্রুপক্ষের দেশে বিধ্বস্ত হয়েছে? 288 00:25:51,810 --> 00:25:55,466 তারপর এক প্রকার কভার্ট অপস বন্দুকযুদ্ধ? 289 00:25:55,509 --> 00:25:58,077 আমি তোমাদের জায়গামতো পৌঁছে দিব... 290 00:25:58,121 --> 00:26:00,166 তারপর আমাকে এসব থেকে সরে আসতে হবে। 291 00:26:05,563 --> 00:26:07,217 আপনার উপকারের তারিফ করছি। 292 00:26:10,873 --> 00:26:13,310 আমার এত উদার হওয়া থেকে বিরত থাকতে হবে। 293 00:26:16,139 --> 00:26:18,837 আমরা কীসব করছি, র‍্যামসি? 294 00:26:18,881 --> 00:26:20,230 মানে, কোথায় যাচ্ছি? 295 00:26:20,273 --> 00:26:23,102 যে তথ্যগুলো মি. নোবডি'র এসওএস এর সাথে এসেছিল... 296 00:26:23,146 --> 00:26:24,974 আ-আমি সেগুলো ডিক্রিপ্ট করতে পেরেছি... 297 00:26:25,017 --> 00:26:28,630 আর সেখানে একটা স্থানাঙ্ক পেয়েছি, নিশ্চয়ই কোনো প্রাসঙ্গিক কারণেই হবে। 298 00:26:30,719 --> 00:26:33,025 তুমি জ্যাকব'এর ব্যাপারে জানতে? 299 00:26:34,113 --> 00:26:36,899 একটা প্রশ্ন আছেঃ জ্যাকব'টা কে? 300 00:26:36,942 --> 00:26:39,684 জ্যাকব... 301 00:26:39,728 --> 00:26:41,425 ডম'এর ভাই বা আগে ছিল। 302 00:26:44,689 --> 00:26:46,735 হায় রে, আম-আমার কপাল। 303 00:26:46,778 --> 00:26:49,694 স্যরি। ব্যাপারটা বোঝার চেষ্টা করছি। 304 00:26:49,738 --> 00:26:51,914 ভাই? 305 00:26:51,957 --> 00:26:53,785 তোমার ভাই-ও আছে? 306 00:26:53,829 --> 00:26:57,441 যে কি-না নিজস্ব সৈন্যবাহিনী সম্পন্ন... 307 00:26:57,484 --> 00:26:59,791 একজন সুকৌশলি গুপ্তচর... 308 00:26:59,835 --> 00:27:02,359 এমনভাবে গাড়ি চালায় যেন নরক থেকে উড়ে আসলো... 309 00:27:02,402 --> 00:27:04,753 যে আগে থেকেই বাতাসে লাফ দেওয়ার পরিকল্পনা করে রেখেছিল... 310 00:27:04,796 --> 00:27:07,059 অথচ একটা বিমানের তলায় গিয়ে নামলো? 311 00:27:07,103 --> 00:27:09,192 কে এমনটা করে? 312 00:27:09,235 --> 00:27:12,586 কে এমনটা করে? একজন টরেটো। 313 00:27:13,675 --> 00:27:17,330 ওটা আমার বাবা! আমার বাবা ওটা! 314 00:27:17,374 --> 00:27:19,724 ও আর নেই! মারা গেছে! 315 00:27:19,768 --> 00:27:21,334 তাকে ওখান থেকে বের করতে হবে। 316 00:27:21,378 --> 00:27:23,685 তাকে ওখান থেকে বের করতে হবে! ওটা আমার বাবা! 317 00:27:25,774 --> 00:27:29,038 ওটা আমার বাবা! আমার বাবা! 318 00:27:29,081 --> 00:27:30,692 আমার বাবা ওটা! 319 00:27:30,735 --> 00:27:33,129 তাকে ওখান থেকে বের করো! 320 00:27:33,172 --> 00:27:34,608 ওটা আমার বাবা! 321 00:27:40,310 --> 00:27:44,227 আমাদেরকে কিছু স্বত্বত্যাগ পত্রে সই করতে হবে। 322 00:27:44,270 --> 00:27:46,316 কয়েকটা ছাড়পত্র। 323 00:27:49,928 --> 00:27:52,931 বাকি সব জিনিস ওই কোণার আশেপাশেই আছে। 324 00:28:18,304 --> 00:28:20,219 হেই। 325 00:28:20,263 --> 00:28:23,309 এই জায়গার ধারেকাছেও কারও ঘেঁষার কথা না। 326 00:28:23,353 --> 00:28:25,834 টরেটোর দ্বিতীয় ছেলে? 327 00:28:25,877 --> 00:28:27,836 তুমিই সেই অপদার্থটা, তাই না? 329 00:28:33,842 --> 00:28:35,669 কী ওটা? 330 00:28:35,713 --> 00:28:39,021 বেরিয়ে যা এখান থেকে। এক্ষুনি। 331 00:28:39,064 --> 00:28:41,371 এর মানে একজন মানুষ তার শেষ সম্মানটুকুও দেখাতে পারবে না? 332 00:28:41,414 --> 00:28:42,851 তার এই প্রতিদান? 333 00:28:42,894 --> 00:28:44,026 না। 334 00:28:44,069 --> 00:28:45,418 না, অন্তত তুই না। 335 00:28:45,462 --> 00:28:46,768 তুই-ই তাকে মেরেছিস। 336 00:28:46,811 --> 00:28:48,682 না, রেসিং-ই ওকে মেরেছে। 337 00:28:48,726 --> 00:28:50,336 দেখো, ও জানতো যে আমি ওকে দেয়ালের দিকে ধাক্কা দিবো। 338 00:28:50,380 --> 00:28:51,990 ও সেটা জানতো। 339 00:28:52,034 --> 00:28:53,557 এখন, আমি জানি না যে ও গিয়ার নামিয়ে দিয়েছিল কি-না। 340 00:28:53,600 --> 00:28:55,820 শপথ করছি... ঈশ্বরের নামে শপথ করে বলছি... 341 00:28:55,864 --> 00:28:57,909 - তুই এখান থেকে না বেরিয়ে গেলে... - কী? কী? 342 00:28:57,953 --> 00:28:59,128 বাডি'র কাছে যা। 343 00:28:59,171 --> 00:29:00,912 এক্ষুনি! 345 00:29:06,004 --> 00:29:09,355 ঠিক আছে, বেশ, এইতো সোনার ছেলে এসে পড়েছে। 346 00:29:12,968 --> 00:29:14,534 চলে যাও। 347 00:29:15,535 --> 00:29:17,276 তুইও হুমকি দিতে চলে এলি? 348 00:29:17,320 --> 00:29:19,975 "চলে যাও" একটা সাধারণ শব্দ। 349 00:29:20,976 --> 00:29:22,586 আরে ভাই, এই টরেটো'দের সমস্যাটা কী... 350 00:29:22,629 --> 00:29:24,849 নিজেদেরকে নিজেদের গল্পের নায়ক ভাবে নাকি? 351 00:29:24,893 --> 00:29:27,591 শোন, একটা গোপন কথা বলছি। 352 00:29:27,634 --> 00:29:31,073 তুই, তোর বাবা, আমি... সবাই আটকা পড়েছি... 353 00:29:31,116 --> 00:29:34,337 একই বালের বৃত্তে শুধু ঘুরছি আর ঘুরছি। 354 00:29:34,380 --> 00:29:36,426 কখনোই বের হতে পারবো না। 355 00:29:38,384 --> 00:29:40,822 তুমি আমার বাবার নখের যোগ্যও ছিলে না। 356 00:29:42,258 --> 00:29:44,738 - অন্তত আমি বেঁচে আছি, বোকাচোদা। - কী বললি? 357 00:29:44,782 --> 00:29:46,653 সরে যা! 358 00:29:46,697 --> 00:29:48,133 ডম! ডম! 359 00:29:48,177 --> 00:29:50,309 ডম! 360 00:29:50,353 --> 00:29:52,268 ডম, না! ডম! 361 00:29:52,311 --> 00:29:53,878 না, ভাই! 365 00:30:11,113 --> 00:30:12,854 এদিকে। 371 00:30:36,790 --> 00:30:38,575 জ্যাকব। 372 00:30:38,618 --> 00:30:40,751 আমার বিশ্বাসই হচ্ছে না যে, চুম্বকের কৌশলটা সত্যিই কাজ করেছে। 373 00:30:40,794 --> 00:30:43,580 দেখতে অসাধারণ লাগছিল। এখানে দেখো। 374 00:30:43,623 --> 00:30:45,060 ককপিটের ক্যামেরা থেকে পেয়েছি। [ককপিট = বিমান বা মহাকাশযানের যে অংশ পাইলট বা অনেক সময় ক্রুদের জন্য সংরক্ষিত থাকে।] 375 00:30:45,103 --> 00:30:47,236 ওহ, আমি ধন-সম্পদ ভালোবাসি। 376 00:30:47,279 --> 00:30:49,325 অসতর্ক হয়ে পড়েছিলাম। ও আমাকে প্রায় ধরেই ফেলেছিল। 377 00:30:49,368 --> 00:30:52,545 - সে কিছু বলেছে? - না। কিছুই না। 378 00:30:52,589 --> 00:30:55,461 জানো, ওর দিকে তাকালেই আমার বুক ধড়ফড় করে। 379 00:30:55,505 --> 00:30:58,116 আর সেই সাথে কিছুটা উত্তেজনাও অনুভূত হয়। 380 00:30:58,160 --> 00:31:00,205 এটা কি অদ্ভুত? 382 00:31:03,034 --> 00:31:04,862 চমৎকার অপারেশন। 383 00:31:04,906 --> 00:31:07,517 তুমি শূন্যে ভেসেই আমাকে মি. নোবডি'র বিমান থেকে ছিনিয়ে এনেছো... 384 00:31:07,560 --> 00:31:09,649 একটা নখের আঁচড়ও লাগেনি, আর তাকে পরাজিতও করেছো। 385 00:31:10,650 --> 00:31:12,087 টাকা খরচ করা সার্থক হয়েছে। 386 00:31:13,523 --> 00:31:16,613 - আমাকে চেনো? - হ্যাঁ, চিনি। 387 00:31:16,656 --> 00:31:17,788 তুমি নিজেকে চেনো? 388 00:31:20,269 --> 00:31:22,967 বেড়ে উঠার জন্য পূর্ব লস এঞ্জেলস বেশ কঠিন একটা জায়গা। 389 00:31:25,143 --> 00:31:29,582 কিন্তু তোমার ভাইয়ের ছায়াই তোমাকে এই তুমিতে পরিণত করেছে। 390 00:31:29,626 --> 00:31:30,670 তাই না? 391 00:31:33,630 --> 00:31:37,982 সারাটা জীবন, তুমি চেষ্টা করে এসেছো ডমের চেয়ে দ্রুত হওয়ার জন্য। 392 00:31:38,026 --> 00:31:39,897 ওর চেয়ে বুদ্ধিমান হওয়ার জন্য। 393 00:31:41,029 --> 00:31:43,031 শক্তিশালী হওয়ার জন্য। 394 00:31:44,728 --> 00:31:50,212 বলো তো, ওর প্রতি জমে থাকা আক্রোশ তোমার রাতের ঘুম কেড়ে রেখেছে? 395 00:31:52,127 --> 00:31:53,824 এখনো? 396 00:31:56,261 --> 00:31:58,437 এতগুলো বছর পরেও? 397 00:32:02,180 --> 00:32:03,877 আমার উচিত ছিল দু'বছর আগে... 398 00:32:03,921 --> 00:32:06,619 তোমার ভাইকে অত জোরাজুরি না করে তোমাকেই ভাড়া করে নেওয়া। 399 00:32:06,663 --> 00:32:08,143 আমি পাল্লা দিয়ে কাজ করি না। 400 00:32:08,186 --> 00:32:09,840 বুদ্ধি আছে। 401 00:32:09,883 --> 00:32:11,363 ভাবছো তুমি নিজেই প্রতিদ্বন্দ্বী। 402 00:32:11,407 --> 00:32:13,583 এটা সে বলছে, যার কি-না নিজের অবস্থাই শোচনীয়। 403 00:32:16,934 --> 00:32:18,370 চিনতে পারছো? 404 00:32:18,414 --> 00:32:20,024 বাকি অর্ধেকটা... 405 00:32:20,068 --> 00:32:23,114 এজেন্সির হাজারো ভল্টের মধ্যে কোনো একটাতে লুকানো আছে। 406 00:32:23,158 --> 00:32:25,899 আমি চাই, কোনটাতে আছে তা তুমি খুঁজে বের করবে। 407 00:32:25,943 --> 00:32:29,512 আমরা মি. নোবডি'র বিমান থেকে মূল ড্রাইভটা আনতে পেরেছি। 408 00:32:29,555 --> 00:32:31,253 হার্ডওয়্যারের বাকি অংশটা একটু সেকেলে। 409 00:32:31,296 --> 00:32:33,081 ইন্টারনেট-পূর্ব যুগের। 410 00:32:33,124 --> 00:32:34,560 তুমি যেন এমন কিছু... 411 00:32:34,604 --> 00:32:36,606 হ্যাক না করে বসো যেটা আমরা চাই না, সেটা নিশ্চিত করার জন্য। 412 00:32:38,521 --> 00:32:41,437 মনে করো, তুমি যেটা চাচ্ছো সেটা পেয়ে গেলে। 413 00:32:41,480 --> 00:32:43,569 কোনো অতি ভয়ঙ্কর অস্ত্র, যা আরো অর্ধশতাব্দী... 414 00:32:43,613 --> 00:32:44,657 টিকে থাকা উচিত না। 415 00:32:44,701 --> 00:32:46,007 সেটা নিয়ে তুমি কী করতে? 416 00:32:46,050 --> 00:32:48,270 বিশ্বব্যাপী আক্রমণ করতে? 417 00:32:48,313 --> 00:32:50,576 সর্বোচ্চ দাম হাকানো ব্যক্তির কাছে বিক্রি করতে? 418 00:32:50,620 --> 00:32:53,971 কিংবা তুমি হয়তো নিজেকে... 419 00:32:54,015 --> 00:32:56,713 সিস্টেমটার প্রতি কোনো অনিবার্য হুমকি হিসেবে দেখছো। 420 00:32:56,756 --> 00:32:59,846 বাজি ধরে বলতে পারি, সারা জীবন তুমি শুধু একটা আলিঙ্গনই চেয়েছো। 421 00:32:59,890 --> 00:33:03,067 তুমি আমার সাইক ইভ্যাল পড়েছো। বেশ ভালো। [সাইক ইভ্যাল = এক ধরনের মানসিক মূল্যায়ন যেখানে কোনো ডাক্তার বা মনস্তত্ত্বিক ডাক্তার রোগীর মানসিক স্বাস্থ্য পরীক্ষা করে দেখেন।] 422 00:33:03,111 --> 00:33:06,288 আমি তোমার সেকেন্ড গ্রেডের রিপোর্ট কার্ড পড়েছি। 423 00:33:06,331 --> 00:33:08,377 সেটাই আমার কাজ। 425 00:33:17,299 --> 00:33:20,215 তোমার থুতনি... বেশ বৈশিষ্ট্যযুক্ত। 426 00:33:21,999 --> 00:33:25,046 জানি, টরেটো'দের বংশানুক্রম বেশ মিশ্র... 427 00:33:25,089 --> 00:33:28,049 কিন্তু কখনো কোনো নর্ডিক বংশের টান দেখতে পাইনি। [নর্ডিক = স্ক্যাণ্ডিনেভিয়া ফিনল্যান্ডের অধিবাসী।] 429 00:33:37,406 --> 00:33:41,627 প্রজেক্ট অ্যারিসের টুকরো দুটো খুঁজে বের করাই অপেক্ষাকৃত সহজ কাজ। 430 00:33:41,671 --> 00:33:43,716 তোমার ভাই ডম যদি এতে নাক গলায়? 431 00:33:43,760 --> 00:33:46,023 তুমি টিকতেই পারবে না। 432 00:33:47,024 --> 00:33:49,157 সবকিছু পরিকল্পনা মতোই এগোচ্ছে। 433 00:33:52,986 --> 00:33:54,945 কাসার খান। 434 00:33:56,686 --> 00:33:57,730 কী? 435 00:33:58,731 --> 00:34:00,385 চেঙ্গিস খান'এর ছোট ভাই। 436 00:34:04,172 --> 00:34:05,825 তার নামটাও কেউ শোনেনি। 441 00:34:31,242 --> 00:34:33,505 সরকারী বিদ্যুতের আওতার বাইরের একটা জায়গা। 442 00:34:33,549 --> 00:34:35,768 যখন এ জায়গাটা নির্মিত হয়েছিল... 443 00:34:35,812 --> 00:34:37,466 মনে হয় না, তখন সরকারী বিদ্যুৎ বলে কিছু ছিল। 444 00:34:38,815 --> 00:34:40,773 যদি কোনো নিঞ্জা কচ্ছপ আমার উপর লাফিয়ে পড়ে... 445 00:34:40,817 --> 00:34:42,775 এখনই বলে রাখছি, আমি চলে যাবো। 446 00:34:42,819 --> 00:34:45,648 এ জায়গাটা এজেন্সির অনুমোদিত হওয়ার কোনো সম্ভাবনাই নেই। 447 00:34:45,691 --> 00:34:48,738 এটা নিশ্চয়ই মি. নোবডি'র গোপন আস্তানা ছিল। 450 00:34:56,833 --> 00:34:58,313 এখন কী করবে, ডম? 451 00:35:00,532 --> 00:35:02,578 জ্যাকব যে রূপ নিয়েছে... 452 00:35:05,058 --> 00:35:07,104 ...আর যাই করতে যাচ্ছে... 453 00:35:11,587 --> 00:35:14,067 ...সবকিছুর দায়ভার আমার। 454 00:35:14,111 --> 00:35:15,199 আমার একার। 455 00:35:15,243 --> 00:35:16,679 না। 456 00:35:16,722 --> 00:35:20,857 যা কিছুর দায়ভারই তোমার, সেটা আমাদেরও। 457 00:35:20,900 --> 00:35:22,554 কাজে নেমে পড়া যাক। 460 00:35:39,267 --> 00:35:43,184 কখনো ভেবে দেখেছো, আমরা কতগুলো ভয়ঙ্কর মিশনে গিয়েছি? 461 00:35:43,227 --> 00:35:45,403 কীভাবে সর্বদা আমরা কোনো না... 462 00:35:45,447 --> 00:35:47,753 - কোনোভাবে বেঁচে যাই? - হ্যাঁ। 463 00:35:47,797 --> 00:35:50,191 - মনে হয়, এখন পর্যন্ত তো জীবিতই আছি। - এটা কেবল ভাগ্যের খেলা। 464 00:35:50,234 --> 00:35:52,149 না, না, না, দেখো, তোমরা ঠিকভাবে শুনছো না। 465 00:35:52,193 --> 00:35:54,282 ভেবে দেখো। 466 00:35:54,325 --> 00:35:57,459 বিশ্বজুড়ে আমরা প্রচুর ভয়ানক মিশনে... 467 00:35:57,502 --> 00:36:01,289 গিয়েছি, এমন এমন কাজ করেছি যেটাকে... 468 00:36:01,332 --> 00:36:02,942 বেশিরভাগ লোকই প্রায় অসম্ভব বলবে। 469 00:36:02,986 --> 00:36:05,815 আর সেটার প্রমাণ দেখাতে আমার গায়ে একটা আঘাতের দাগ পর্যন্ত নেই? 470 00:36:05,858 --> 00:36:08,078 মানে, আমার জ্যাকেটটা দেখ। 471 00:36:09,253 --> 00:36:13,692 আমার ধড় থেকে মাথা আলাদা করতে চাওয়া ১৪ জন লোকের করা... 472 00:36:13,736 --> 00:36:15,259 গুলির গর্ত এগুলো। 473 00:36:15,303 --> 00:36:18,349 আমরা গাড়ি, ট্রেন, ট্যাংক ধ্বংস করেছি। 474 00:36:18,393 --> 00:36:20,308 সাবমেরিনটার কথা আর না-ই বললাম। 475 00:36:20,351 --> 00:36:23,267 তবুও আমরা এখনো বেঁচে আছি। 476 00:36:23,311 --> 00:36:24,790 একদম। 477 00:36:24,834 --> 00:36:26,618 র‍্যামসি, কোনো তত্ত্ব বারবার পরীক্ষা করার পরেও... 478 00:36:26,662 --> 00:36:29,708 প্রতিবারে একই ফলাফল আসলে কী হয়? 479 00:36:29,752 --> 00:36:31,232 মতবাদকে সত্যি বলে ধরে নেওয়া হয়। 480 00:36:31,275 --> 00:36:32,798 কিন্তু তোমরা আসলে সেটাকে... 481 00:36:32,842 --> 00:36:34,757 আমি জানি না, কিন্তু যখন অভাবনীয় কোনো কিছু... 482 00:36:34,800 --> 00:36:37,673 বারবার ঘটতে থাকে, সেটা ভাগ্যের চেয়েও বেশি কিছু। 483 00:36:38,761 --> 00:36:40,850 হয়তো আমরা অত সাধারণ কেউ নই। 484 00:36:40,893 --> 00:36:42,808 আমি তো সেটাই বলছি। 485 00:36:42,852 --> 00:36:44,375 আমরা স্বাভাবিক নই। 486 00:36:44,419 --> 00:36:46,856 ঠিক আছে, উম... 487 00:36:46,899 --> 00:36:48,858 পরিষ্কার হওয়ার জন্য বলছি... 488 00:36:48,901 --> 00:36:51,730 তোমরা দু'জন কি বলতে চাচ্ছ যে আমরা... 489 00:36:51,774 --> 00:36:53,384 অপরাজেয়? 490 00:36:54,385 --> 00:36:56,822 - হয়তো। - হয়তো। 491 00:36:59,216 --> 00:37:01,044 কিংবা হয়তো... 492 00:37:01,087 --> 00:37:02,524 তুই একটা আস্ত বোকাচোদা। 494 00:37:06,571 --> 00:37:10,140 তোর বালমার্কা জ্যাকেট তুই নে, ভাই। 495 00:37:17,582 --> 00:37:19,628 বেশ চিত্তাকর্ষক ভাবেই গাড়ি চালাচ্ছিলে ওখানে। 496 00:37:21,020 --> 00:37:23,066 তুমি পুরোনো দিনগুলোকে মিস করো। 497 00:37:25,373 --> 00:37:26,330 তুমি করো না? 499 00:37:28,941 --> 00:37:30,116 প্রতিটাদিনই। 500 00:37:31,944 --> 00:37:33,381 বন্ধুরা। 501 00:37:34,556 --> 00:37:37,298 একজন অতিথি এসেছে। 502 00:37:37,341 --> 00:37:39,691 মনে হচ্ছে মানুষটাকে তোমরা চেনো। 503 00:37:41,127 --> 00:37:44,566 - দেখে খুব ভালো লাগছে। - তোমাকে মিস করেছি। 504 00:37:44,609 --> 00:37:46,524 ধন্যবাদ। 505 00:37:46,568 --> 00:37:48,265 অবশ্যই। 506 00:37:51,529 --> 00:37:53,575 আমাকে বলা উচিত ছিল। 507 00:37:55,664 --> 00:37:57,274 ওর জানার অধিকার আছে। 508 00:37:58,493 --> 00:38:01,583 জ্যাকব আমারো ভাই। আমার এখানে থাকা দরকার। 509 00:38:01,626 --> 00:38:05,413 এখানে নিজেকে জড়ালে, তোমার যা আছে সবকিছুকে তুমি ঝুঁকিতে ফেলবে। 510 00:38:07,502 --> 00:38:09,721 তোমার বাচ্চাদের আর তোমার সাজানো পুরো জগতটাকে। 511 00:38:10,766 --> 00:38:12,594 আমরা সবাই কিছু না কিছু ঝুঁকিতে ফেলছি। 512 00:38:14,378 --> 00:38:16,859 ডম, আমার কথা শোনো। 513 00:38:16,902 --> 00:38:21,080 আমার আর তোমার বাচ্চারা সবচেয়ে নিরাপদ হাতেই আছে। 514 00:38:21,124 --> 00:38:22,168 ব্রায়ান'এর সাথে। 515 00:38:23,735 --> 00:38:25,781 আমাদের জগতটা আর ছোট নেই, ডম। 516 00:38:27,086 --> 00:38:28,914 আমি এটা সামলাতে পারবো। 517 00:38:36,095 --> 00:38:38,054 এই পুরোনো জিনিসটার ফায়ারওয়াল... 518 00:38:38,097 --> 00:38:39,403 আসলেই বেশ ভালো। 519 00:38:39,447 --> 00:38:42,145 তবে, পোর্ট স্ক্যান, তথ্য পূর্বরূপ দেখার পর... 520 00:38:42,188 --> 00:38:44,147 রূট শেলে প্রবেশ করে, আর তারপর... 522 00:38:46,192 --> 00:38:48,499 ...প্রজেক্ট অ্যারিসের সাথে পরিচিত হও। 523 00:38:48,543 --> 00:38:50,022 কী এটা? 524 00:38:50,066 --> 00:38:51,720 মি. নোবডি'র বিমান থেকে পাওয়া জিনিসটা। 525 00:38:51,763 --> 00:38:54,026 কিংবা সেটার একটা অংশ অন্তত। 526 00:38:54,070 --> 00:38:55,985 অ্যারিসকে উদ্ভাবন করা হয়েছে কোড দ্বারা চলে এমন যেকোনো কিছুকে... 527 00:38:56,028 --> 00:38:57,726 অগ্রাহ্য করে নিয়ন্ত্রণে নেওয়ার জন্য। 528 00:38:57,769 --> 00:38:59,423 যেকোনো জায়গায় যেকোনো কম্পিউটারকে। 529 00:38:59,467 --> 00:39:01,599 শূন্য আর এক দ্বারা পরিচালিত হলে, সবকিছুই অরক্ষিত। 530 00:39:01,643 --> 00:39:04,559 যদি অ্যারিসকে কোনো স্যাটেলাইটে আপলোড করা হয়... 531 00:39:04,602 --> 00:39:06,909 তবে এটা ভাইরাসের মতো ছড়িয়ে পড়বে। 532 00:39:06,952 --> 00:39:09,346 তারপর যে কারো দ্বারা যেকোনো অস্ত্র নিয়ন্ত্রণ করা... 533 00:39:09,390 --> 00:39:12,218 সময়ের ব্যাপার হয়ে দাঁড়াবে... প্রচলিত অস্ত্র, পারমাণবিক অস্ত্র... 534 00:39:12,262 --> 00:39:13,611 এমন এমন জিনিস যেগুলো আমরা এখনো দেখিনি... 535 00:39:13,655 --> 00:39:16,222 আর সেগুলো যেখানে ইচ্ছা নিশানা করতে পারবে। 536 00:39:16,266 --> 00:39:21,793 জ্যাকব কয়েক মিনিটেই পৃথিবীর শৃঙ্খলা রিবুট করে দিবে। 537 00:39:21,837 --> 00:39:24,535 অ্যারিস তো যুদ্ধের দেবতা, তাই না? 538 00:39:24,579 --> 00:39:26,581 এটা জ্যাকবের হাতে পড়লে... 539 00:39:26,624 --> 00:39:29,801 সে প্রায় সবকিছুরই দেবতা বনে যাবে। 540 00:39:29,845 --> 00:39:31,760 অতি বিপজ্জনক হওয়ার কারণে... 541 00:39:31,803 --> 00:39:33,239 মি. নোবডি অ্যারিসের আদিরূপ... 542 00:39:33,283 --> 00:39:35,328 পুনরুদ্ধার করে ওটাকে দুটো অংশে ভাগ করেছিলেন। 543 00:39:35,372 --> 00:39:38,810 অ্যাক্টিভেশন কী ছাড়া দুটো টুকরোই মূল্যহীন। 544 00:39:38,854 --> 00:39:41,247 টুকরো দুটোর একটা এখন জ্যাকব'এর হাতে। 545 00:39:41,291 --> 00:39:43,467 এবার সে অপর টুকরোর খোঁজে বেরোবে। 546 00:39:43,511 --> 00:39:46,905 চাবিটা এখন অবধি... পাওয়া যায়নি। 547 00:39:46,949 --> 00:39:48,124 তাহলে আমরাই এটা খুঁজে বের করবো। 548 00:39:48,167 --> 00:39:49,908 জ্যাকবের আগে খুঁজে বের করলে হলে... 549 00:39:49,952 --> 00:39:51,475 আমাদের আলাদা হয়ে কাজ করতে হবে। 550 00:39:51,519 --> 00:39:53,651 রোমান, তেজ, আমি জার্মানিতে কর্মরত কিছু লোককে চিনি... 551 00:39:53,695 --> 00:39:56,437 যারা আমাদের জন্য দরকারী যেকোনো কিছু দিতে পারবে। 552 00:39:56,480 --> 00:39:57,960 আমি ব্যাপারটা দেখছি। 553 00:39:58,003 --> 00:39:59,222 দাঁড়াও, আরেকটা কথা। 554 00:39:59,265 --> 00:40:00,876 মি. নোবডির ট্রান্সমিশনে... 555 00:40:00,919 --> 00:40:03,182 চাবির সাথে সংযুক্ত একটা নামের উল্লেখ ছিল। 556 00:40:03,226 --> 00:40:06,577 সেটা জানার জন্য সবাই প্রস্তুত হয়ে নাও। 557 00:40:12,191 --> 00:40:14,324 অসম্ভব। 558 00:40:14,367 --> 00:40:16,152 আমিও ঠিক এটাই বলেছিলাম। 559 00:40:16,195 --> 00:40:18,763 তাহলে তুই বলতে চাচ্ছিস হান'এর মৃত্যু... 560 00:40:18,807 --> 00:40:20,112 এ সবকিছুর সাথে সম্পর্কিত? 561 00:40:20,156 --> 00:40:22,288 এটার সাথে তার কিছু একটা যোগসূত্র তো আছে। 562 00:40:22,332 --> 00:40:23,507 আমি এই ব্যাপারটা দেখছি। 563 00:40:23,551 --> 00:40:25,117 তেজ, তোমার কাছে হান সম্পর্কিত যত... 564 00:40:25,161 --> 00:40:27,250 - ফাইল আছে, সব আমাকে দিতে পারবে? - হ্যাঁ। 565 00:40:27,293 --> 00:40:29,513 আমি তোমার সাথে যাবো। 566 00:40:29,557 --> 00:40:30,601 লেটি। 567 00:40:33,561 --> 00:40:35,563 হান যেদিন মারা গিয়েছিল, সেদিন এটা পেয়েছিলাম। 568 00:40:36,738 --> 00:40:38,304 মেক্সিকো। 569 00:40:38,348 --> 00:40:39,871 পোস্টমার্কটা খেয়াল করো। 570 00:40:39,915 --> 00:40:44,136 সে যেটা করতে যাচ্ছিলো, তা এখানেই সমাপ্ত হয়। 571 00:40:44,180 --> 00:40:45,573 টোকিও। 572 00:40:45,616 --> 00:40:48,706 জ্যাকব'এর ব্যাপারে কী করবে? 573 00:40:48,750 --> 00:40:51,187 আমি ওকে খুঁজে বের করবোই। 574 00:40:53,581 --> 00:40:54,756 কীভাবে? 575 00:40:55,757 --> 00:40:57,280 একজন পুরনো বন্ধুর সাহায্যে। 578 00:41:24,873 --> 00:41:26,570 ইয়ো, তোমার কী মনে হয়? 579 00:41:26,614 --> 00:41:29,878 এটা কি মোহ না কি সত্যি? 580 00:41:29,921 --> 00:41:31,967 তাতে কিছু যায় আসে না। 581 00:41:32,010 --> 00:41:33,577 ব্যাপারটা সম্পূর্ণ তোমার দৃষ্টিভঙ্গির উপর। 582 00:41:33,621 --> 00:41:35,971 ধুর। তোকে বলেছিলাম, আমিই ঠিক। 583 00:41:37,059 --> 00:41:39,322 - আমি লিও। - সান্তোস। 584 00:41:39,365 --> 00:41:41,280 ডম। তোমাদের জেলে ঢুকিয়েছে কেন? 585 00:41:41,324 --> 00:41:42,978 কারণ আমাদের গায়ের রঙ কালো। 586 00:41:53,945 --> 00:41:56,208 ঐটা দেখেছো? 587 00:41:56,252 --> 00:41:57,993 জ্বালানির নলে সূক্ষ্ম ছিদ্র। 588 00:41:58,036 --> 00:42:00,082 ওখানে বাতাস ঢুকলেই লিন কন্ডিশনের সৃষ্টি হবে। [লিন কন্ডিশন = মিশ্রণে অতিরিক্ত বাতাস বা অপর্যাপ্ত জ্বালানি থাকলে, তাকে লিন কন্ডিশন বলে।] 589 00:42:00,125 --> 00:42:02,040 লিন কন্ডিশন? 591 00:42:17,490 --> 00:42:19,449 ♪ I got a taste for wasting and tasting the blood ♪ 592 00:42:19,492 --> 00:42:21,277 ♪ Murder, I heard her when she screamed and dropped ♪ 593 00:42:21,320 --> 00:42:22,931 ♪ 'Cause her son caught the slug ♪ 594 00:42:22,974 --> 00:42:24,497 -♪ Relate this to no choice 595 00:42:24,541 --> 00:42:25,847 ♪ And listen to this straight-up man ♪ 596 00:42:25,890 --> 00:42:27,370 ♪ Before they ban the voice 597 00:42:27,413 --> 00:42:29,415 ♪ While I rhyme to the rhythm of a pop ♪ 598 00:42:29,459 --> 00:42:31,461 ♪ Remember the first brother to run is the first to get shot ♪ 599 00:42:31,504 --> 00:42:33,506 ♪ Whoever said that what I say ♪ 600 00:42:33,550 --> 00:42:35,160 ♪ And portray is negativity 601 00:42:35,204 --> 00:42:37,206 ♪ Need to come kick it in the city with me ♪ 602 00:42:37,249 --> 00:42:39,469 ♪ And find the black and crack, in fact, they take that back ♪ 603 00:42:39,512 --> 00:42:40,992 ♪ Because they really can't deal with that... ♪ 606 00:42:49,261 --> 00:42:51,699 ইয়াহ! ইয়াহ, জ্যাকব! 607 00:42:51,742 --> 00:42:54,049 আমি তো সেটাই বলছি, ভাই! 608 00:42:58,531 --> 00:43:00,185 এরপর কে? 609 00:43:00,229 --> 00:43:01,970 বললাম যে এরপর কে আসবে?! 610 00:43:02,013 --> 00:43:03,362 আমি। 611 00:43:05,974 --> 00:43:07,715 ডম। 612 00:43:08,716 --> 00:43:10,413 আরে, কবে বের হলি, ভাই? 613 00:43:10,456 --> 00:43:12,502 বললাম যে, এরপর আমি। 614 00:43:14,243 --> 00:43:15,548 আরে ডম। 615 00:43:16,854 --> 00:43:19,596 তুই বাডি'র পুরোনো গাড়ি নিয়ে আমার সাথে লাগতে আসিস না। 616 00:43:19,640 --> 00:43:21,642 চালক গাড়ির উপর নির্ভর করে না। 617 00:43:28,823 --> 00:43:30,955 কান খুলে শুনে রাখ। 618 00:43:30,999 --> 00:43:33,044 তুই জিতলে... 619 00:43:33,088 --> 00:43:35,656 ঘরে ফিরে আসতে পারবি। 620 00:43:35,699 --> 00:43:37,788 হারলে... 621 00:43:37,832 --> 00:43:40,443 গাড়ি চালাতেই থাকবি, থামবি না... 622 00:43:40,486 --> 00:43:43,228 আর কখনো ফিরে আসবি না। 623 00:43:43,272 --> 00:43:45,840 কক্ষনোই না। 624 00:43:45,883 --> 00:43:47,232 মানে, কী বলতে চাচ্ছিস, ডম? 625 00:43:47,276 --> 00:43:48,843 আমি তোর সকল কীর্তিকলাপই জানি। 626 00:43:50,801 --> 00:43:54,849 মারা যাওয়ার আগে, বাবা বারবার মিসফায়ারের কথা বলছিলেন। [ইঞ্জিনের ভেতরের এক বা একাধিক সিলিণ্ডার ঠিকভাবে জ্বালানি দিতে ব্যর্থ হলে, তাকে মিসফায়ার বলে।] 627 00:43:54,892 --> 00:43:56,328 মনে আছে? 628 00:43:57,503 --> 00:43:59,941 তার গাড়ির হুডের নিচে সর্বশেষ তুই-ই ছিলি। 629 00:44:02,030 --> 00:44:04,641 আর এক মিনিট পরেই তিনি মারা গেলেন। 630 00:44:04,685 --> 00:44:07,949 বল, বাবাকে কেন মেরেছিস। 631 00:44:15,173 --> 00:44:17,045 এখন, রেস করা যাক। 632 00:44:22,485 --> 00:44:24,139 ইকো পার্কে সশস্ত্র ডাকাতি হয়েছে। 633 00:44:24,182 --> 00:44:26,663 - ফোর্থ স্ট্রিট ব্রিজ খোলা রয়েছে। - ক্লিয়ার, ক্লিয়ার, ক্লিয়ার! 638 00:44:46,291 --> 00:44:48,772 রেডি? 639 00:44:48,816 --> 00:44:49,860 সেট। 640 00:44:51,340 --> 00:44:53,559 গো। 641 00:44:53,603 --> 00:44:55,866 ♪ Set the time for the battleground ♪ 642 00:44:55,910 --> 00:44:57,128 ♪ Guided missiles will hunt you down ♪ 643 00:44:57,172 --> 00:44:58,782 ♪ Drones surrounding your home 644 00:44:58,826 --> 00:45:00,566 ♪ Don't breathe, you're not safe underground ♪ 645 00:45:00,610 --> 00:45:03,700 ♪ Political landscape shape has been polarized ♪ 646 00:45:03,744 --> 00:45:05,789 ♪ Now it's time to reveal the zeal ♪ 647 00:45:05,833 --> 00:45:07,443 ♪ Everybody breathe, get mobilized ♪ 648 00:45:07,486 --> 00:45:09,140 ♪ Trying to buy the American dream ♪ 649 00:45:09,184 --> 00:45:10,707 ♪ But it's overpriced 650 00:45:10,751 --> 00:45:12,404 ♪ Five-bil deal for the fighter jets ♪ 651 00:45:12,448 --> 00:45:13,971 ♪ Being shipped to the Middle East ♪ 652 00:45:14,015 --> 00:45:16,104 ♪ It'll cost ten billion more dollars ♪ 653 00:45:16,147 --> 00:45:17,496 ♪ For neighbors to feel safe to breathe ♪ 654 00:45:17,540 --> 00:45:19,585 ♪ What, what 655 00:45:21,631 --> 00:45:24,460 -♪ What, what -♪ Breathe with me 656 00:45:24,503 --> 00:45:26,027 ♪ What 657 00:45:26,070 --> 00:45:29,117 ♪ Sometimes we got to stop and breathe ♪ 658 00:45:29,160 --> 00:45:31,119 ♪ 661 00:45:46,569 --> 00:45:47,918 ♪ Stop, breathe 662 00:45:47,962 --> 00:45:50,312 ♪ 663 00:45:59,712 --> 00:46:01,802 ♪ Breathe with me 664 00:46:01,845 --> 00:46:04,456 ♪ Sometimes we got to stop and breathe. ♪ 666 00:46:17,687 --> 00:46:18,819 খুব জলদিই হয়ে গেল। 669 00:46:27,001 --> 00:46:28,567 না! 673 00:46:54,376 --> 00:46:56,073 ♪ Green light, we gon' ride the night ♪ 674 00:46:56,117 --> 00:46:57,901 ♪ Loud pipes, we gon' ride the night ♪ 675 00:46:57,945 --> 00:46:59,642 ♪ Fishtailing out the parking lot ♪ 676 00:46:59,685 --> 00:47:01,731 ♪ No cops, we ain't gonna stop 677 00:47:01,774 --> 00:47:03,385 ♪ Switch gears, we gon' drag and drift ♪ 678 00:47:03,428 --> 00:47:05,300 ♪ Hit the gas and we pack the clip ♪ 679 00:47:05,343 --> 00:47:07,693 ♪ Muscle cars sound mad as hell ♪ 680 00:47:07,737 --> 00:47:11,219 -♪ Whoa, whoa -♪ Whoa, whoa 681 00:47:11,262 --> 00:47:15,005 -♪ Na-na-na, whoa -♪ Na-na-na, whoa. 682 00:47:15,049 --> 00:47:17,442 ...আর শর্টস্টপকে ধরাশায়ী করে। [শর্টস্টপ = বেসবল খেলায় দ্বিতীয় ও তৃতীয় বেস'এর মধ্যবর্তী অবস্থানে যে ফিল্ডার থাকে, তাকে শর্টস্টপ বলে।] 683 00:47:17,486 --> 00:47:20,532 বেস হিটের জন্য মাঠে থাকা গঞ্জালেজ'এর... 684 00:47:20,576 --> 00:47:22,578 মাথার উপর দিয়ে লাইন ড্রাইভ। 685 00:47:24,536 --> 00:47:25,886 এরপর... 687 00:47:28,889 --> 00:47:30,891 জায়গাটা এখনো আগের মতোই আছে। 688 00:47:32,762 --> 00:47:34,938 ঠিক তোমার বাবা যেভাবে রেখে গিয়েছিল। 689 00:47:34,982 --> 00:47:37,549 আমি জ্যাকব'কে খুঁজছি। 690 00:47:40,770 --> 00:47:42,946 এ ব্যাপারে সাহায্য করতে পারছি না, বাছা। 691 00:47:42,990 --> 00:47:47,820 আমি জানি, বাবার মৃত্যুর পর তুমিই জ্যাকব'এর খেয়াল রেখেছো। 692 00:47:47,864 --> 00:47:50,736 একজন টরেটোকে নিকৃষ্টভাবে কষ্ট দেওয়ার উপায় হলো... 693 00:47:50,780 --> 00:47:52,825 তার পরিবারকে কেড়ে নেওয়া। 694 00:47:54,523 --> 00:47:57,395 জ্যাকব'এর সাথেও তুমি সেটাই করেছো। 695 00:47:57,439 --> 00:48:01,922 এমন অনেকেই আছে, যারা তোমাকে ভালোবাসে, ভরসা করে, তোমার খেয়াল রাখে। 696 00:48:01,965 --> 00:48:04,098 কিন্তু ওর কেউ নেই। 697 00:48:04,141 --> 00:48:05,838 তুমি ওর পথে বাধা হয়ে দাঁড়ালে, তোমাদের একজন... 698 00:48:05,882 --> 00:48:07,710 শেষ না হওয়া পর্যন্ত এসব থামবে না। 699 00:48:07,753 --> 00:48:10,234 জানি, তুমি তোমার যথাসাধ্য করেছো, বাডি। 700 00:48:11,888 --> 00:48:15,413 তবে আমরা দু'জনেই জানি, ওর কারণে অনেকেই আহত হতে যাচ্ছে। 703 00:48:27,469 --> 00:48:30,298 আমি জ্যাকব'এর খেয়াল রাখার যথাসাধ্য চেষ্টা করেছি। 704 00:48:31,995 --> 00:48:34,215 কিন্তু আমি জ্যাক টরেটো নই। 705 00:48:51,493 --> 00:48:54,365 ভবিষ্যতের জন্য আশার আলো চাইলে... 706 00:48:56,585 --> 00:48:58,717 তোমাকে অতীতের সাথে সমঝোতা করতে হবে। 708 00:49:06,203 --> 00:49:08,423 ও লন্ডনে আছে। 709 00:49:08,466 --> 00:49:10,512 আমি এতটুকুই জানি। 710 00:49:21,175 --> 00:49:22,959 ডম। 711 00:49:26,180 --> 00:49:28,356 আশা করি, তুমি সমঝোতা করবে। 712 00:49:31,446 --> 00:49:34,492 সমঝোতার সুযোগ সেদিন 716 00:49:58,908 --> 00:50:00,344 ধন্যবাদ। 717 00:50:03,043 --> 00:50:05,306 এই জায়গাটা একটা গোলকধাঁধা। 718 00:50:05,349 --> 00:50:08,178 কী মনে হয়, হান'এর এই সূত্রের সাথে জ্যাকব জড়িত থাকতে পারে? 719 00:50:09,353 --> 00:50:12,574 সম্ভবত, যদি তার কাছেও আমাদের কাছে থাকা তথ্যগুলো থেকে থাকে। 720 00:50:16,143 --> 00:50:18,014 ডম'কে কখনো জানাইনি... 721 00:50:19,755 --> 00:50:22,801 সেই ঘটনার পরে, আমি ওর সাথে কিছু সময়ের জন্য যোগাযোগ রেখেছিলাম। 722 00:50:23,933 --> 00:50:27,154 ও প্রায় এক বছর বাডি'র সাথেই ছিল, তারপর... 723 00:50:27,197 --> 00:50:29,417 ওকে যেন অনুসরণ না করা হয়, এমন একটা বার্তা রেখে হুট করেই চলে যায়। 724 00:50:30,635 --> 00:50:32,811 কিন্তু ও উধাও হয়ে যাওয়ার পরে, ওকে খুঁজতে এতটা মরিয়া হয়ে উঠলাম... 725 00:50:32,855 --> 00:50:35,771 যে আমি... যে-কোনো কিছু করতে প্রস্তুত ছিলাম। 726 00:50:35,814 --> 00:50:37,773 এমনকি গোপনে পুলিশের একটা সংরক্ষাণাগারেও গিয়েছিলাম... 727 00:50:37,816 --> 00:50:39,166 কিন্তু সেখানে কিছুই খুঁজে পাইনি। 728 00:50:39,209 --> 00:50:40,732 কী বললে? 729 00:50:40,776 --> 00:50:42,212 তোমার বয়স প্রায় ১৬ ছিল। 730 00:50:43,648 --> 00:50:45,389 যা করতে হতো, আমি সেটাই করেছি। 731 00:50:46,651 --> 00:50:48,392 হ্যাঁ। 732 00:50:51,091 --> 00:50:53,136 তোমার কী খবর? 733 00:50:53,180 --> 00:50:55,007 দিনকাল কেমন যাচ্ছে? 734 00:50:55,051 --> 00:50:56,835 হাওয়া বদল হয়েছে, হাহ? 735 00:50:58,881 --> 00:51:00,926 যখনই নিজের... 736 00:51:02,885 --> 00:51:04,887 অতীতের কথা ভাবি... 737 00:51:04,930 --> 00:51:06,976 সবকিছু বদলে যায়। 738 00:51:08,108 --> 00:51:09,848 জীবনের গতিটা যেন মন্থর হয়ে পড়েছে। 739 00:51:10,849 --> 00:51:13,287 বিশৃঙ্খলাতেই আমার শান্তি মেলে। 740 00:51:13,330 --> 00:51:17,029 যেন... প্রাণবন্ত অনুভব করতে... 741 00:51:17,073 --> 00:51:18,466 আমাকে সমাজের মুখোমুখি হতে হবে। 742 00:51:19,467 --> 00:51:22,296 আমাদের অপ্রত্যাশিত অতিথির কারণে... 743 00:51:22,339 --> 00:51:25,473 ছোট্ট ব্রায়ান'কে গা-ঢাকা দিয়ে থাকতে দেখা... 744 00:51:27,127 --> 00:51:28,780 ...আমাকে তীব্রভাবে বিরক্ত করে তুলছে। 745 00:51:30,260 --> 00:51:32,741 অতীতে আমরা কখনোই লুকিয়ে থাকিনি। 746 00:51:34,525 --> 00:51:37,963 হেই, ডম আমার ভাই হলেও, তুমি সর্বদা আমার বোনই থাকবে। 747 00:51:38,964 --> 00:51:42,011 মজার বিষয় হলো, আমাদের সবারই কোনো না কোনো সিক্রেট থাকে। 748 00:51:47,973 --> 00:51:49,932 কী? 749 00:51:49,975 --> 00:51:52,282 এ হতে পারে না। 750 00:51:52,326 --> 00:51:54,023 কী হয়েছে? 751 00:51:54,066 --> 00:51:56,417 হান টোকিও'র ব্যাপারে কী বলতো মনে আছে? 752 00:51:59,202 --> 00:52:01,422 মানে সেকেলে পশ্চিমা সিনেমাগুলোতে দেখানো... 753 00:52:01,465 --> 00:52:03,380 কাউবয়েরা পুলিশের হাত থেকে বাঁচতে... 754 00:52:03,424 --> 00:52:05,469 সীমান্তের দিকে পালাতো, কীভাবে টোকিও ওর কাছে... 755 00:52:05,513 --> 00:52:06,688 মেক্সিকোতে পরিণত হয়েছিল। 757 00:52:11,040 --> 00:52:12,694 অসম্ভব। 759 00:52:17,264 --> 00:52:19,004 ♪ I'm a lane switcher 760 00:52:19,048 --> 00:52:20,919 ♪ Big tank, bank filler 761 00:52:20,963 --> 00:52:23,835 ♪ Real killer, die for my gang member ♪ 762 00:52:23,879 --> 00:52:26,708 ♪ Gun driller, dope man dope dealer ♪ 763 00:52:26,751 --> 00:52:27,796 ♪ Gorilla... 765 00:52:29,058 --> 00:52:30,712 এটা ছোটার জন্য প্রস্তুত। 766 00:52:30,755 --> 00:52:32,888 না। না! 767 00:52:32,931 --> 00:52:34,281 না, শন! 768 00:52:34,324 --> 00:52:35,934 তরল অক্সিজেন টিউবে... 769 00:52:35,978 --> 00:52:37,414 কুইক ডিসকানেক্ট ভালভ মডিফাই করোনি তো? 770 00:52:37,458 --> 00:52:38,415 আরে, ভাই, চিল করো। 771 00:52:38,459 --> 00:52:40,069 বুঝলে? সব ঠিক আছে। 772 00:52:40,112 --> 00:52:42,550 - এটা আমাদের ০.৪ সেকেন্ড সময় বাঁচাবে। - "সব ঠিক আছে"? 773 00:52:42,593 --> 00:52:45,117 এটা "টপ গান" সিনেমা নয়, ম্যাভরিক। [টপ গান = টম ক্রুজের একটি জনপ্রিয় মুভি; সেখানে তার চরিত্রের নাম 'ম্যাভরিক'।] 774 00:52:45,161 --> 00:52:46,423 এখানকার নিয়ম না মেনে চললে, মারা পড়বে। 775 00:52:46,467 --> 00:52:48,643 আরে, বাদ দাও। এটা একটু বাড়াবাড়িই হয়ে যাচ্ছে। 776 00:52:48,686 --> 00:52:50,862 যখন তরল অক্সিজেন টিউবে অতিরিক্ত চাপের প্রভাবের... 777 00:52:50,906 --> 00:52:52,124 মানে বুঝবে, তখন আমার সাথে তর্ক করতে এসো। 778 00:52:52,168 --> 00:52:53,430 ততদিন পর্যন্ত, আমার কথায় নাক গলিয়ো না। 779 00:52:53,474 --> 00:52:55,258 ইয়ো, ভাগ্য ভালো যে তুমি আমার সাথে রয়েছো। 780 00:52:55,302 --> 00:52:57,304 ভুলে গিয়ে থাকলে মনে করিয়ে দিচ্ছি, রকেট ইঞ্জিন বানিয়ে মাল্লু ছাপার... 781 00:52:57,347 --> 00:53:00,176 উপায়টা আমিই বের করেছিলাম। 782 00:53:00,220 --> 00:53:02,483 এর পুরোটাই আমার আইডিয়া ছিল। 783 00:53:02,526 --> 00:53:05,050 তাহলে তোমার এই ব্রিলিয়ান্ট আইডিয়া বাস্তবায়নে... 784 00:53:05,094 --> 00:53:07,401 কে বেশি ভরসাযোগ্য, সুখ্যাত মেকানিক... 785 00:53:07,444 --> 00:53:08,924 না কি আমার মতো রকেট সাইন্টিস্ট? 786 00:53:08,967 --> 00:53:10,752 আমি না থাকলে, তুমি জিফি লিউবেই পড়ে থাকতে। 787 00:53:10,795 --> 00:53:12,014 বন্ধুরা, বন্ধুরা। 788 00:53:12,057 --> 00:53:13,102 দেখো, সব ঠিক আছে। 789 00:53:13,145 --> 00:53:14,408 কে কী করতো তাতে কী'ই বা আসে যায়? 790 00:53:14,451 --> 00:53:16,148 তুমি প্রতিবার উড্ডয়নের পর অসহায় হয়ে... 791 00:53:16,192 --> 00:53:17,846 প্যান্টে মুতে ফেলা ছাড়া আর কিছুই করতে পারবে না, টুইঙ্কি। 792 00:53:17,889 --> 00:53:19,761 কথাটা কি ঠিক শুনলাম? 793 00:53:19,804 --> 00:53:22,111 একজন রেসার হয়ে উড়তে ভয় পাও? 794 00:53:23,591 --> 00:53:25,506 "টুইঙ্কি"? 795 00:53:25,549 --> 00:53:29,205 তাহলে তোমরা নিশ্চয়ই ডিং ডং আর স্নোবল। 796 00:53:29,249 --> 00:53:31,425 - ঠিক? - ইয়ো, আহ... 797 00:53:31,468 --> 00:53:33,078 এখন আর এই নামটা ব্যবহার করি না। 798 00:53:33,122 --> 00:53:35,603 আগে করতে? 799 00:53:35,646 --> 00:53:36,952 মানে, আগে কখনো? 800 00:53:36,995 --> 00:53:38,432 আমি... সে-সে-সেটা... 802 00:53:39,955 --> 00:53:42,349 - হেই! সময় হয়ে গেছে। - ওহ, বেশ। 803 00:53:44,089 --> 00:53:45,308 হেই, বন্ধুরা। 804 00:53:45,352 --> 00:53:47,267 টেন-সেকেন্ডের গাড়ি তো দেখেছো? [টেন-সেকেন্ডের গাড়ি = দশ সেকেন্ডের মধ্যে কোনো গাড়ি কোয়ার্টার মাইল অতিক্রম করলে তাকে টেন-সেকেন্ড গাড়ি বলে।] 805 00:53:48,268 --> 00:53:51,923 বেশ, এবার টু-সেকেন্ডের গাড়ির সাথে পরিচিত হয়ে নাও। 807 00:53:58,974 --> 00:54:02,194 রকেট ইঞ্জিনের সাথে... 808 00:54:02,238 --> 00:54:03,935 পন্টিয়্যাক ফিয়েরো বাঁধা রয়েছে? 809 00:54:03,979 --> 00:54:05,937 জানি, এটা আকর্ষণীয়। 810 00:54:05,981 --> 00:54:07,025 না। 811 00:54:07,069 --> 00:54:08,897 না, এটা আকর্ষণীয় না। 813 00:54:10,681 --> 00:54:12,944 উপরে দেখো! ওটা আসছে! রেস শুরু করা যাক! 819 00:54:30,179 --> 00:54:31,223 বিমানটা টেক অফ করছে! 820 00:54:31,267 --> 00:54:32,790 যাও, যাও, যাও, যাও! 822 00:54:49,154 --> 00:54:50,895 ইয়েস! 824 00:54:52,288 --> 00:54:53,289 আমরা পেরেছি! 828 00:54:59,948 --> 00:55:03,821 আহ... আমি বিভ্রান্ত। 829 00:55:03,865 --> 00:55:05,562 তোমরা আসলে জেটটাকে হারাতে পারোনি। 830 00:55:05,606 --> 00:55:07,477 গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হলো এটা বিস্ফোরিত হয়নি। 831 00:55:07,521 --> 00:55:09,261 - হ্যাঁ, বা গলেনি। - একদম। 832 00:55:09,305 --> 00:55:11,046 এটা এখনো অক্ষত অবস্থায় রয়েছে। 834 00:55:17,052 --> 00:55:18,662 এইমাত্রই না অক্ষত শুনলাম? 835 00:55:18,706 --> 00:55:22,710 হেই, জিফি লিউব, পরেরবার, আমার কথা শুনবে? 836 00:55:24,451 --> 00:55:26,844 দেখো, শুনেছি তোমরা আমাদের কিছু গাড়ির ব্যবস্থা করে দিতে পারবে। 837 00:55:26,888 --> 00:55:29,194 বিস্ফোরিত হবে না, বাঞ্ছনীয়ভাবে সেরকমই হতে হবে। 838 00:55:29,238 --> 00:55:30,979 পারবে? 839 00:55:31,022 --> 00:55:33,938 বেশ, হোন্ডার দোকান ওদিকে ৩,০০০ মাইল দূরে। 840 00:55:33,982 --> 00:55:36,114 আমাদের ডমিনিক টরেটো পাঠিয়েছে। 842 00:55:43,861 --> 00:55:45,776 সেটা আবার কে? 849 00:56:35,478 --> 00:56:36,914 হুম। 850 00:56:39,613 --> 00:56:41,615 নেকলেসটা খুব সুন্দর, কুইনি। 851 00:56:42,920 --> 00:56:46,358 হীরে আর পান্না আগে কখনো এত সুন্দর দেখায়নি। 852 00:56:46,402 --> 00:56:48,448 ডমিনিক টরেটো। 853 00:56:50,319 --> 00:56:53,104 লোকমুখে শুনলাম, তুমি না-কি জেলে। 854 00:56:53,148 --> 00:56:56,194 হ্যাঁ, জানোই তো। যাওয়া-আসা চলেই। 855 00:56:56,238 --> 00:56:58,370 তারা কবে বুঝবে? 856 00:56:58,414 --> 00:57:00,329 কিছু পাখিদের খাঁচাবন্দী করে রাখা যায় না। 857 00:57:00,372 --> 00:57:02,505 আমার মতো কাউকে খু্ঁজছো? 859 00:57:03,724 --> 00:57:06,161 আজ নয়। 860 00:57:06,204 --> 00:57:08,685 কাজটায় সাহায্য করলে, ১৫% তোমার। 861 00:57:12,733 --> 00:57:15,300 চুরি-চামারি করা ছেড়ে দিয়েছি। 862 00:57:16,258 --> 00:57:17,694 আমি ছাড়িনি। 863 00:57:19,087 --> 00:57:20,915 তুমি আসবে না? 869 00:57:52,250 --> 00:57:54,035 আমি একজনের খোঁজ করছি। 870 00:57:54,078 --> 00:57:56,907 কিছুদিন পূর্বেই তাকে এই শহরে দেখা গিয়েছিল। 871 00:57:56,951 --> 00:57:59,867 অর্থ আর লোকবলের কোনো অভাব নেই। 872 00:57:59,910 --> 00:58:01,999 ওহ, হ্যাঁ, হ্যাঁ, গুজব ছড়িয়েছিল যে... 873 00:58:02,043 --> 00:58:04,785 একজন অ্যামেরিকানের নেতৃত্বে একটা দল দেখা গেছে। 875 00:58:10,747 --> 00:58:13,054 হ্যাঁ, স্থানীয় এক বিক্রেতার কাছ থেকে সে কিছু অস্ত্রশস্ত্র কিনেছিল। 876 00:58:13,097 --> 00:58:15,970 গুজব ছিল, সে এডিনবার্গে বড় কিছু করার ফন্দি আঁটছিল। 877 00:58:21,105 --> 00:58:23,368 স্থানীয় এক বিক্রেতা, হাহ? 878 00:58:23,412 --> 00:58:25,849 সে আবার কোনো চুরি করা নেকলেস... 879 00:58:25,893 --> 00:58:27,155 - পরে ছিল না তো? - সে মোটা অঙ্কের টাকা দিয়েছিল। 880 00:58:27,198 --> 00:58:28,983 আমার আর কী'ই বা করার ছিল? 881 00:58:33,683 --> 00:58:35,642 সত্যি বলতে, তার উচ্চতা তোমার মতোই ছিল। 882 00:58:35,685 --> 00:58:38,166 একইরকম বৈশিষ্ট্য। 883 00:58:39,167 --> 00:58:41,909 ওহ, ঈশ্বর, সে তোমার কোনো কাজিন বা সেরকম কিছু নয় তো? 884 00:58:41,952 --> 00:58:43,998 ও আমার ভাই। 885 00:58:47,784 --> 00:58:49,264 হ্যান্ড ব্রেকটা একটু টেনে দিবে, সোনা? 887 00:58:58,926 --> 00:59:01,711 জেনে খুশি হলাম যে, শুধু আমার একারই ছিটগ্রস্থ পরিবার নেই। 889 00:59:03,757 --> 00:59:05,585 সে আমাকে অন্যকিছুর জন্যেও টাকার প্রস্তাব দিয়েছিল। 890 00:59:08,152 --> 00:59:09,589 তোমার জন্য। 892 00:59:22,689 --> 00:59:26,431 ♪ I am the thorn in your crown 894 00:59:30,348 --> 00:59:33,221 ♪ Veneno you hold in your mouth ♪ 895 00:59:33,264 --> 00:59:35,876 ♪ That you won't spit out 897 00:59:37,181 --> 00:59:38,966 জানো, পারিবার থেকে পাওয়া ভালোবাসার সাথে... 898 00:59:39,009 --> 00:59:40,794 অন্য কোনোকিছুর তুলনা হয় না। 899 00:59:40,837 --> 00:59:44,319 তবে সেটাকে রাগ আর বিরক্তিতে পরিণত করলে... 900 00:59:44,362 --> 00:59:46,974 তার থেকে ভয়ানক কিছু আর হবে না। 901 00:59:52,196 --> 00:59:53,894 ডম? 902 00:59:53,937 --> 00:59:56,592 বেঁচে থাকবে, বুঝেছো? 903 00:59:56,636 --> 00:59:58,333 তুমিই আমার সবচেয়ে প্রিয় অ্যামেরিকান। 904 00:59:58,376 --> 01:00:00,117 ♪ Yo no tengo corazón 905 01:00:00,161 --> 01:00:02,293 ♪ Está hecho de piedra 906 01:00:02,337 --> 01:00:04,818 ♪ Solo quiere destrucción 907 01:00:04,861 --> 01:00:06,123 ♪ Put you bajo tierra 908 01:00:06,167 --> 01:00:09,344 ♪ Danger, danger 909 01:00:09,387 --> 01:00:12,739 ♪ Soy la peligrosa, rio cuando lloras ♪ 910 01:00:12,782 --> 01:00:14,436 ♪ La-la-la-la-la 911 01:00:14,479 --> 01:00:16,046 ♪ La-la-la-la-la 912 01:00:16,090 --> 01:00:17,439 ♪ Mala. 913 01:00:17,482 --> 01:00:19,528 ♪ 914 01:00:23,140 --> 01:00:25,969 এ ধরনের পার্টি তোমার বেশ পছন্দের, তাই না, ডম? 915 01:00:26,013 --> 01:00:28,972 সুন্দরী নারী, সেরা গাড়ি, সবকিছু সেরা। 916 01:00:29,016 --> 01:00:30,931 জেনে রাখো, নিরাপত্তা ব্যবস্থাটাও সেরা। 917 01:00:30,974 --> 01:00:33,716 আমি অট্টো। তোমার ভাইয়ের পার্টনার। 919 01:00:38,286 --> 01:00:40,288 আসলে, ফা-ফাইন্যান্সার। [ফাইন্যান্সার = কোষাধ্যক্ষ।] 920 01:00:40,331 --> 01:00:42,116 তবে, জানো, আমার বাবা, একজন একনায়ক... 921 01:00:42,159 --> 01:00:44,074 তাই এখানে কোনো আতি-পাতি ধনী লোকের কথা হচ্ছে না। 922 01:00:44,118 --> 01:00:45,206 না, না, না, না, না। 923 01:00:45,249 --> 01:00:46,686 এখানে যা কিছু দেখতে পাচ্ছো, সবটাই আমার। 924 01:00:46,729 --> 01:00:48,513 এই মেয়েগুলো, যদি তাদের মধ্যে একজন কিংবা দুই বা তিনজনের সাথে... 925 01:00:48,557 --> 01:00:49,906 খেলাধুলা করতে চাও... 926 01:00:49,950 --> 01:00:51,734 আমাকে জানিও শুধু। তাদের টাকা দিয়ে রাখা হয়েছে। 927 01:00:51,778 --> 01:00:54,345 আমি অভূতপূর্ব দাঁতের চিকিৎসা বীমাও প্রদান করি। বুঝেছো? 928 01:00:54,389 --> 01:00:55,825 জ্যাকব কোথায়? 929 01:00:55,869 --> 01:00:57,697 ভেতরেই আছে। 932 01:01:38,085 --> 01:01:40,478 যে ভাইয়ের সন্ধান করছিস... 933 01:01:40,522 --> 01:01:42,176 সে মারা গেছে। 934 01:01:43,917 --> 01:01:46,093 - বহুকাল আগেই। - আমি তো সেই ভীত ছেলেটাকেই... 935 01:01:46,136 --> 01:01:48,443 দেখতে পাচ্ছি যে আমাদের বাবাকে হত্যা করেছিল। 937 01:01:50,706 --> 01:01:52,577 সেটা তোর ভুল ছিল। 938 01:01:54,536 --> 01:01:56,843 এই গুপ্তচরগিরির খেলাটাই... 939 01:01:56,886 --> 01:01:58,583 আমার জগত। 940 01:02:03,414 --> 01:02:05,112 তো আমার অফারটা শোন। 941 01:02:06,113 --> 01:02:08,028 যে অফারটা আমাকে দিয়েছিলি, সেটাই। 942 01:02:11,379 --> 01:02:12,597 চলে যা। 943 01:02:12,641 --> 01:02:14,599 এখনই। 944 01:02:14,643 --> 01:02:19,474 গাড়ি নিয়ে দূরে কোথাও চলে যা, আর কখনোই ফিরে আসবি না। 945 01:02:19,517 --> 01:02:20,562 কক্ষনোই না। 946 01:02:20,605 --> 01:02:22,433 ডিল করছিস? 947 01:02:23,695 --> 01:02:25,480 আমি তোকে দয়া দেখিয়েছিলাম! 948 01:02:27,874 --> 01:02:29,701 সেটা আর কখনোই করবো না। 950 01:02:39,711 --> 01:02:40,800 টরেটো। 951 01:02:42,497 --> 01:02:45,239 আমার বাবা রাষ্ট্রের প্রধান হওয়ার দরুন... 952 01:02:45,282 --> 01:02:47,502 আমিও একজন মর্যাদাপূর্ণ ব্যক্তি... 953 01:02:47,545 --> 01:02:50,287 আর এই জায়গাটা একটা দূতাবাস। 954 01:02:50,331 --> 01:02:52,637 যার মানে, তুমি আমার দেশে... 955 01:02:52,681 --> 01:02:54,422 অনুপ্রবেশ করে হত্যা প্রচেষ্টা চালিয়েছো। 956 01:02:54,465 --> 01:02:56,554 তাই, স্বভাবতই, ইন্টারপোলে থাকা আমার... 957 01:02:56,598 --> 01:02:58,730 কাছের বন্ধুদের আমাকে সাহায্য করতে ডেকেছি। 958 01:02:58,774 --> 01:03:02,125 ডম, এভাবে পুরোনো কাসুন্দি ঘেটে বেড়ালে... 959 01:03:02,169 --> 01:03:04,258 কেঁচো খুঁড়তে গিয়ে সাপ বেরিয়ে আসবে। 962 01:03:12,483 --> 01:03:15,269 আর ভেবেছিলাম আমার বাবাই শুধু গোদের উপর বিষফোঁড়া ছিল। 963 01:03:15,312 --> 01:03:19,142 কিন্তু তোমার পরিবার তো দেখি আরও ভয়াবহ। 964 01:03:19,186 --> 01:03:22,406 যাইহোক, যেহেতু এখন তোমার ভাই আর পথের কাঁটা হয়ে দাঁড়াবে না... 965 01:03:22,450 --> 01:03:24,452 এটাই এডিনবার্গে যাওয়ার উপযুক্ত সময়। 966 01:03:24,495 --> 01:03:28,717 দ্বিতীয় অংশটা হাতিয়ে নিয়ে, হয়তো দর্শনীয় স্থানগুলোতে একটু ঢুঁ মারাও যাবে, হাহ? 967 01:03:29,936 --> 01:03:31,502 চাবির কোন খোঁজ পেলে? 968 01:03:31,546 --> 01:03:33,591 চিন্তা করো না। আমাদের লোকজন সেটা শীঘ্রই খুঁজে বের করবে। 969 01:03:35,855 --> 01:03:39,641 এখন থেকে এক সপ্তাহ পরে, দুনিয়ার কোনো দেশ... 970 01:03:39,684 --> 01:03:41,382 আমাদের অনুমতি ছাড়া মুততেও যেতে পারবে না। 971 01:03:41,425 --> 01:03:43,384 এক সপ্তাহ পরে, তোমার বাবাই কোনোকিছু করতে... 972 01:03:43,427 --> 01:03:45,473 তোমার কাছে অনুমতি চাইবে। 973 01:03:45,516 --> 01:03:46,604 সেটা হলে তো কথাই নেই। 974 01:03:48,302 --> 01:03:49,825 বেশ ভালোই হবে। 976 01:04:02,229 --> 01:04:04,100 হুউ। 978 01:04:05,362 --> 01:04:06,407 কী অবস্থা? 979 01:04:08,365 --> 01:04:11,020 - চমৎকার খেল দেখিয়েছো, লেইসা। - প্লিজ। 980 01:04:11,064 --> 01:04:14,067 তুমি না থাকলে আমি এখনো ডিআর-এ গ্যাস চুরি করে বেড়াতাম। [ডিআর = ডমিনিক্যান রিপাবলিক।] 981 01:04:14,110 --> 01:04:16,112 তাহলে কুইনি ঠিকভাবে তোমার খেয়াল রাখছে? 982 01:04:16,156 --> 01:04:17,287 একেবারে রাজকুমারী'র মতো। 983 01:04:17,331 --> 01:04:18,680 জানো, আমিই তার প্রথম পছন্দ। 984 01:04:18,723 --> 01:04:20,595 কারা'র ছোট বোন ভালোই আছে। 985 01:04:20,638 --> 01:04:22,031 ভালোই? 986 01:04:22,075 --> 01:04:24,033 আমাকে একটা সাদা পোশাকে দেখেছিলে তো। 987 01:04:24,077 --> 01:04:25,817 দেখলে, আমি কী জোশ? 988 01:04:25,861 --> 01:04:28,516 এই পুরো দলটাই আমার। হাহ? 989 01:04:28,559 --> 01:04:30,126 আমি পুরো দুনিয়াতে ঘুরে বেড়িয়েছি। 990 01:04:30,170 --> 01:04:31,432 ওহ, ভুলেই গিয়েছিলাম। 991 01:04:31,475 --> 01:04:33,347 এটা তোমার কাজে লাগতে পারে। 992 01:04:33,390 --> 01:04:36,350 তোমার ওই জ্যাকব'এর বায়োমেট্রিক আছে এই বন্দুকে। [বায়োমেট্রিক = আঙুলের ছাপ।] 993 01:04:36,393 --> 01:04:39,222 এবার ওকে খুঁজে পেতে তোমার আর কোনো ঝামেলা হবে না। 997 01:05:16,912 --> 01:05:18,348 এই, লেটি। 998 01:05:19,567 --> 01:05:20,698 হ্যাঁ। 999 01:05:20,742 --> 01:05:22,962 এটা দেখো। 1000 01:05:23,005 --> 01:05:24,267 এর মানে কী? 1001 01:05:24,311 --> 01:05:27,096 হান কখনো কোনো মেয়ের কথা বলেনি, কখনোই না। 1002 01:05:29,403 --> 01:05:31,057 লেটি, মিয়া! 1003 01:05:31,100 --> 01:05:32,145 নিচু হও, এখনই! 1015 01:07:28,174 --> 01:07:29,827 তুমি ঠিক আছো? 1022 01:08:31,106 --> 01:08:34,892 এডিনবার্গের সেইন্ট গিলস গীর্জায় স্বাগত। 1023 01:08:34,936 --> 01:08:39,593 এই মহান গীর্জার রয়েছে ৯০০ বছরের বেশি পুরোনো ইতিহাস। 1024 01:08:39,636 --> 01:08:42,030 এটি তার বিবর্ণ কাঁচের জানালার জন্য বিখ্যাত... 1025 01:08:42,073 --> 01:08:44,989 এখানে আপনারা এর সবিশেষ কারুশিল্পও দেখতে পাবেন। 1027 01:08:48,036 --> 01:08:49,864 আমরা প্রস্তুত। 1029 01:08:57,045 --> 01:08:58,786 র‍্যামসি, বলো। কী পেলে? 1030 01:08:58,829 --> 01:09:00,788 জ্যাকব'এর বন্দুকটা থেকে বায়োমেট্রিক বের করেছি... 1031 01:09:00,831 --> 01:09:02,268 আর আমার প্রয়োগকৃত অ্যালগরিদম থেকে জানতে পারলাম... 1032 01:09:02,311 --> 01:09:04,400 জ্যাকব'এর টিম আমাদের ব্যাপারে বেশ ভালোভাবেই অবগত আছে। 1033 01:09:04,444 --> 01:09:06,794 ওরা ৮০ থেকে ১০০ মিটারের মধ্যেই রয়েছে। 1034 01:09:06,837 --> 01:09:09,492 ৮০ মিটার? এই এলাকার জন্য দূরত্বটা অনেক বেশি। 1035 01:09:09,536 --> 01:09:12,278 পুরো এলাকা জুড়েই ভিড়ভাট্টা রয়েছে। 1036 01:09:12,321 --> 01:09:14,280 তো, আমরা জানি না যে... 1037 01:09:14,323 --> 01:09:17,283 জ্যাকব ঠিক কোন গোপন ভল্টে আক্রমণ করার চেষ্টা করছে... 1038 01:09:17,326 --> 01:09:18,545 ঠিক বলেছি না? 1039 01:09:18,588 --> 01:09:20,808 জানলে তো সেটা আর গোপন ভল্ট হতো না। 1040 01:09:20,851 --> 01:09:22,418 একটা কথা জানো? 1041 01:09:22,462 --> 01:09:24,681 মনে হচ্ছে, তোমার চেয়ে... 1042 01:09:24,725 --> 01:09:26,770 তোমার জড়িয়ে যাওয়া ইংরেজি উচ্চারণই তোমাকে আরো বুদ্ধিমতী করে তোলে। 1044 01:09:32,167 --> 01:09:34,125 ভাই, একটা কথা বলি, পুরোনো আমলের ভালো একটা... 1045 01:09:34,169 --> 01:09:35,605 ট্র‍্যাকিং চিপ আমাদেরকে... 1046 01:09:35,649 --> 01:09:37,216 এই ছেলেটার ছয় ফিটের মধ্যে নিয়ে যেতে পারতো না? 1047 01:09:37,259 --> 01:09:39,435 কিন্তু, না, তা না করে আমরা এখানে বায়োমেট্রিক... 1048 01:09:39,479 --> 01:09:41,437 আর ফেসিয়াল রিকগনিশন ইমেজিং নিয়ে বসে আছি। 1049 01:09:41,481 --> 01:09:43,439 মনে হচ্ছে, আমরা হ্যারি পটারের দুনিয়াতে... 1050 01:09:43,483 --> 01:09:46,268 - "হোয়্যার ইজ ওয়াল্ডো" গেম খেলছি। - ইয়াহ, আহ... 1051 01:09:46,312 --> 01:09:49,053 খুব ভালো যুক্তি, তেজ, কিন্তু ট্র‍্যাকিং চিপগুলো চিপকে অনুসরণ করে। 1052 01:09:49,097 --> 01:09:51,142 যতক্ষণে জানতে পারব, ততক্ষণে হয়তো আমরা খুব দামি 1053 01:09:51,186 --> 01:09:53,536 তবে ময়লা জ্যাকেটকে অনুসরণ করে ড্রাই ক্লিনার্সে চলে যাব। 1054 01:09:53,580 --> 01:09:56,060 অন্যদিকে, বায়োমেট্রিককে ফাঁকি... 1056 01:09:57,671 --> 01:09:59,063 দাঁড়াও। 1057 01:09:59,107 --> 01:10:01,065 আচ্ছা, বন্ধুরা, একটা সমস্যা দেখা দিয়েছে। 1058 01:10:01,109 --> 01:10:02,502 আশেপাশের সব ক্যামেরা বন্ধ হয়ে যাচ্ছে... 1059 01:10:02,545 --> 01:10:05,200 আর আমার যন্ত্রপাতিগুলোও একদমই কাজ করছে না। 1061 01:10:07,115 --> 01:10:09,204 এসব কী হচ্ছে, জিমি? 1062 01:10:09,248 --> 01:10:11,250 সিকিউরিটি এলার্ট। সকল ক্যামেরা বন্ধ হয়ে গেছে। 1064 01:10:13,643 --> 01:10:15,123 ধুর। 1065 01:10:15,166 --> 01:10:16,777 সন্দেহজনক কিছু দেখতে পাচ্ছিস? 1066 01:10:16,820 --> 01:10:18,561 আহ, কোনটা ছেড়ে কোনটার কথা বলবো? 1067 01:10:18,605 --> 01:10:22,086 প্রথমত, সবকিছুই কেমন অদ্ভুত লাগছে। 1068 01:10:22,130 --> 01:10:24,306 এমনকি এই মহিলা দু'জনকে... 1069 01:10:24,350 --> 01:10:27,570 ১৭০০ সালের জর্জ ওয়াশিংটনের পরচুলা পরে হাটতে দেখলাম। 1070 01:10:27,614 --> 01:10:30,617 মনে হচ্ছে, আমি ট্র্যান্সিলভ্যানিয়া বা সেরকম কোথাও আছি। 1072 01:10:43,107 --> 01:10:45,240 র‍্যামসি, আমরা পুরো জায়গাটার উপরেই নজর রাখছি। 1073 01:10:45,284 --> 01:10:46,633 বেশি হাটার কারণে পা'য়ে যন্ত্রণা শুরু হয়ে গেছে। 1074 01:10:46,676 --> 01:10:48,417 ব্যাপারটা নিরাশাজনক। 1075 01:10:50,158 --> 01:10:51,333 কী? 1076 01:10:51,377 --> 01:10:53,509 - দেখলি? - কী দেখবো? 1077 01:10:53,553 --> 01:10:55,163 কানগুলো। 1078 01:10:55,206 --> 01:10:57,121 ওদের কানগুলো কেমন ত্রুটিপূর্ণ। 1079 01:10:57,165 --> 01:10:59,036 ওরা মারপিট করেই জীবিকা নির্বাহ করে। 1080 01:11:00,603 --> 01:11:02,910 - তুই চিন্তা করিস না। - রোমান। 1081 01:11:02,953 --> 01:11:05,347 এই ভাই, আমি তিন সপ্তাহ আগে এক জোড়া ক্রকস... [ক্রকস = কুমিরের চামড়া দিয়ে বানানো জুতা।] 1082 01:11:05,391 --> 01:11:08,829 অর্ডার করেছিলাম, এখনো সেগুলো আসার কোনো নামগন্ধ নেই! 1084 01:11:12,223 --> 01:11:14,443 আমার জুতো কোথায় রে, ব্যাটা? 1085 01:11:16,837 --> 01:11:19,492 ভাই, তোর পরিকল্পনা শোধরানোর দিকে মনোযোগ দিতে হবে। 1087 01:11:21,145 --> 01:11:24,018 এই, ডম, তোমার গীর্জার এখানে চলে আসা উচিত। 1088 01:11:24,061 --> 01:11:25,846 বোকাচোদাটা এই মাত্রই কয়েকটা ডেলিভারি ম্যানকে ধোলাই দিলো... 1089 01:11:25,889 --> 01:11:27,369 কারণ ওর নাকি ওদের কান পছন্দ হয়নি। 1090 01:11:29,719 --> 01:11:31,199 দাঁড়া, দাঁড়া, দাঁড়া। 1091 01:11:31,242 --> 01:11:33,593 ওটা যেন ক-কত দিয়ে কিনেছিলি? 1092 01:11:34,550 --> 01:11:36,944 তুই জানিস যে সিলভার চুম্বকীয় না, তাই না? 1093 01:11:36,987 --> 01:11:39,294 তুই কী জানিস? শশ... চুপ কর। 1094 01:11:39,338 --> 01:11:40,687 মুখটা বন্ধ রাখ। 1095 01:11:40,730 --> 01:11:42,950 র‍্যামসি, মনে করো আশেপাশে বিশাল কোনো তড়িৎচুম্বক... 1096 01:11:42,993 --> 01:11:45,648 সক্রিয় রয়েছে। 1097 01:11:45,692 --> 01:11:48,434 এটা কি সকল ইলেকট্রনিক সিগন্যালকে বাঁধাগ্রস্ত করবে না? 1098 01:11:48,477 --> 01:11:50,392 সিকিউরিটি সিস্টেমকেও। এটাই তো। 1099 01:11:50,436 --> 01:11:52,438 তাহলে জ্যাকব এভাবেই ভল্টে প্রবেশ করছে। 1100 01:11:56,920 --> 01:11:58,052 বন্ধুরা? 1101 01:11:59,009 --> 01:12:00,097 বন্ধুরা? 1103 01:12:02,839 --> 01:12:05,451 সবদিক থেকে পুলিশ ধেয়ে আসছে। 1104 01:12:05,494 --> 01:12:08,236 - এই জায়গাটা বন্ধ হয়ে যাচ্ছে। - ও কোনো রাস্তা ব্যবহার করছে না। 1107 01:12:22,206 --> 01:12:24,644 জ্যাকব'কে দেখতে পেয়েছি। 1109 01:12:33,130 --> 01:12:34,393 অট্টো'কে দেখতে পাচ্ছি। 1110 01:12:36,438 --> 01:12:38,005 আমি ওর পিছু নিচ্ছি। 1112 01:12:46,579 --> 01:12:49,016 সে একটা নীল জ্যাগুয়ারের দিকে এগোচ্ছে। 1113 01:12:49,059 --> 01:12:50,191 ঠিক আছে, ওর পিছু নাও। 1114 01:12:50,234 --> 01:12:52,454 আমি? সম্ভব না। 1115 01:12:52,498 --> 01:12:53,760 কেন নয়? 1116 01:12:53,803 --> 01:12:55,370 আচ্ছা, যদিও এটা এসব বলার সময় না... 1117 01:12:55,414 --> 01:12:57,154 কিন্তু আমি গাড়ি চালাই না। 1118 01:12:57,198 --> 01:12:59,243 কীভাবে চালাতে হয় জানি না বলে আমার লাইসেন্সও নেই। 1119 01:12:59,287 --> 01:13:01,507 আর, লন্ডনে আসলে কেউই গাড়ি চালায় না। 1120 01:13:01,550 --> 01:13:04,118 ঠিক আছে? আর গ্রুপে এটা আমার কাজও না। 1121 01:13:04,161 --> 01:13:05,206 তুমি ছাড়া আর কেউই নেই। 1124 01:13:18,567 --> 01:13:19,786 বাল। 1125 01:13:19,829 --> 01:13:21,657 বন্ধুরা, বাদ দাও তো, ভাই। 1126 01:13:21,701 --> 01:13:23,093 মনে হচ্ছে, আমরা নিজেদের মধ্যে ব্যাপারটা... 1127 01:13:23,137 --> 01:13:25,226 মীমাংসা করে নিতে পারি, তাই না? 1128 01:13:33,843 --> 01:13:35,584 ঠিক আছে। আমি এখানে... 1131 01:13:42,852 --> 01:13:44,419 র‍্যামসি, ওটা বন্ধ করো! 1132 01:13:44,463 --> 01:13:45,725 বন্ধ করো! 1134 01:13:47,248 --> 01:13:48,249 যাও, যাও, যাও! 1135 01:13:48,292 --> 01:13:50,338 ঠিক আছে। আহ... 1136 01:13:50,381 --> 01:13:52,601 ব্রেক বাম পাশে, এক্সেলারেটর ডানে। 1137 01:13:55,561 --> 01:13:56,866 ওহ। 1144 01:14:48,222 --> 01:14:49,876 ধুর। 1145 01:14:53,880 --> 01:14:54,924 হেই। 1147 01:15:07,937 --> 01:15:09,765 ওহ! স্যরি! 1149 01:15:27,740 --> 01:15:29,524 আরে! 1153 01:15:53,809 --> 01:15:55,855 ওহ, না! 1154 01:15:57,726 --> 01:15:59,162 সরে যাও! 1155 01:15:59,206 --> 01:16:00,990 আরে, এটা আমার দোষ না! 1157 01:16:09,825 --> 01:16:11,740 ঠিক আছে, এবার আমার দোষ ছিল। 1161 01:16:45,731 --> 01:16:47,689 দেখলি? 1162 01:16:47,733 --> 01:16:49,735 আমি কী বলেছিলাম? 1163 01:16:49,778 --> 01:16:51,127 সামান্য একটা আঁচড়ও লাগেনি। 1164 01:17:05,664 --> 01:17:06,926 অট্টো, নতুন পিকআপ লোকেশন পাঠাচ্ছি। 1166 01:17:15,412 --> 01:17:17,327 পেয়েছি। আমি আসছি। 1171 01:17:57,063 --> 01:17:58,368 অট্টো, কোথায় তুমি? 1172 01:17:58,412 --> 01:18:01,067 জ্যাকব, আমি চলে এসেছি। এখানে কাউকেই দেখছি না। 1173 01:18:02,459 --> 01:18:04,113 কারণ তুমি ভুল রাস্তায় আছো। 1177 01:18:38,408 --> 01:18:39,801 ওটা আমার গাড়ি, ভাই! 1178 01:18:39,845 --> 01:18:41,455 ডম! 1180 01:18:45,894 --> 01:18:47,896 যাও! 1181 01:18:49,985 --> 01:18:52,466 বাল আমার। 1186 01:19:23,889 --> 01:19:25,107 তুমি আসলেই কাজের। 1187 01:19:25,151 --> 01:19:27,806 অবশ্যই। 1189 01:19:41,384 --> 01:19:42,777 ঠিক আছে, সবাই শোনো! 1190 01:19:42,821 --> 01:19:45,562 আমার সেরা ৫০ জন লোক চাই! সাথে বন্দুক! 1191 01:19:45,606 --> 01:19:48,696 গাড়ি, ভয়ঙ্কর এক্স-উইং ফাইটারস... যা আছে, আমি পরোয়া করি না! 1192 01:19:48,739 --> 01:19:50,002 মিলেনিয়াম ফ্যালকন... 1193 01:19:50,045 --> 01:19:51,742 চিউবাকা, শুধু ওকে নিয়ে আসো। 1194 01:19:51,786 --> 01:19:54,093 টাকা কোনো ব্যাপার না। যাও। 1195 01:19:54,136 --> 01:19:56,182 যাও! 1197 01:20:05,669 --> 01:20:07,236 কী? 1198 01:20:08,759 --> 01:20:10,587 এখানে হাসার কী হলো? 1199 01:20:11,588 --> 01:20:13,808 আ... 1200 01:20:13,852 --> 01:20:16,898 ভাবছিলাম, এটা যদি কোনো মুভি হতো... 1201 01:20:16,942 --> 01:20:18,421 এটাই সেই মুহূর্ত হতো... 1202 01:20:18,465 --> 01:20:21,990 যখন ভিলেন অপ্রত্যাশিতভাবে বাঁধা দিবে... 1203 01:20:22,034 --> 01:20:24,688 নে ভেবেই মোকাবেলা করতে যাবে... 1204 01:20:24,732 --> 01:20:26,865 ভালো লোকদের কাছে ধরাশায়ী হবে। 1206 01:20:28,605 --> 01:20:33,001 কিছু বলার নেই, কিন্তু তোমার কোনো ধারণাই নেই যে, আমরা কী করতে যাচ্ছি। 1207 01:20:33,045 --> 01:20:36,048 আর জানানোর জন্য বলছি, এখানে আমরাই ভালো লোক। 1208 01:20:36,091 --> 01:20:38,572 আমি? আমি লুক স্কাইওয়াকার। [লুক স্কাইওয়াকার = স্টার ওয়ার্স ফ্র্যাঞ্চাইজি'র চরিত্রের নাম।] 1209 01:20:38,615 --> 01:20:40,095 তুমি কি এই ব্যাপারে নিশ্চিত? 1210 01:20:40,139 --> 01:20:43,316 বলতে চাচ্ছি, বাবাকে নিয়ে সমস্যা আছে, কিন্তু... 1211 01:20:45,187 --> 01:20:47,189 নিজেই দেখো, কী বানিয়েছো। 1212 01:20:48,582 --> 01:20:50,540 আসলেই? লুক? 1213 01:20:51,715 --> 01:20:53,152 ঠিক বলছো। 1214 01:20:53,195 --> 01:20:55,458 না, আমি অনেকটা হান সোলো'র মতো। [হান সলো = স্টার ওয়ার্স ফ্র্যাঞ্চাইজির চরিত্র।] 1215 01:20:56,459 --> 01:20:57,896 না। 1216 01:21:00,202 --> 01:21:01,377 তুমি ইয়োডা। 1217 01:21:01,421 --> 01:21:03,292 - ইয়োডা? - মম-হুম. [ইয়োডা = স্টার ওয়ার্স ফ্র্যাঞ্চাইজির একটা চরিত্র] 1218 01:21:03,336 --> 01:21:04,728 না। ওই ছোট্ট সবুজ লোকটা? 1219 01:21:04,772 --> 01:21:06,469 - হ্যাঁ। - না। 1221 01:21:07,731 --> 01:21:10,299 আরে, ধুর, মেনে নিচ্ছি। 1222 01:21:10,343 --> 01:21:12,214 কারণ সে একজন ক্ষমতাবান জেডি, তাই না? [জেডি = স্টার ওয়ারস ফ্র্যাঞ্চাইজির রহস্যময় নির্ভীক সৈনিকদের একজন।] 1223 01:21:12,258 --> 01:21:14,434 না। 1224 01:21:14,477 --> 01:21:15,957 ইয়োডা একটা পুতুল। 1225 01:21:18,481 --> 01:21:21,180 অন্য কেউ তার পেছন হতে কলকাঠি নাড়ে। 1230 01:21:44,420 --> 01:21:46,379 তো এখন কী করবি, ডম? 1231 01:21:46,422 --> 01:21:49,817 কেউই তার অতীতের হাত থেকে বাঁচতে পারে না। 1232 01:21:49,860 --> 01:21:51,688 আর তুই এই মাত্রই নিজের অতীতের সম্মুখীন হলি। 1234 01:22:00,784 --> 01:22:02,351 ভাইরে ভাই। 1235 01:22:02,395 --> 01:22:04,223 বলতে গেলে কোনো... 1236 01:22:04,266 --> 01:22:06,312 ইন্ডাস্ট্রিয়াল কিংবা উইপন-গ্রেড তাড়িতচুম্বক পাওয়া যাবে না... 1237 01:22:06,355 --> 01:22:07,878 যেটা এটার মতো শক্তিশালী। 1238 01:22:07,922 --> 01:22:09,315 এটার আকর্ষণ শক্তির মানটা একবার দেখো। 1239 01:22:09,358 --> 01:22:11,447 - অবিশ্বাস্য! - হ্যাঁ। 1240 01:22:11,491 --> 01:22:13,493 দাঁড়াও, দেখো, কী করি। 1245 01:22:30,553 --> 01:22:32,164 প্রত্যেকবার একই কাজ। বিশ্বাসই হচ্ছে না। 1246 01:22:32,207 --> 01:22:34,035 এসব কী করছিস, ভাই? 1247 01:22:34,079 --> 01:22:35,428 আমি ক্ষুধার্ত। 1248 01:22:35,471 --> 01:22:37,386 - হেই, বন্ধুরা। - আরে, ভাই। 1249 01:22:37,430 --> 01:22:38,909 সারপ্রাইজ। 1250 01:22:42,478 --> 01:22:44,698 চমৎকার ক্লাবহাউস। 1251 01:22:55,100 --> 01:22:56,753 কেমন আছো, ভাই? 1253 01:23:01,280 --> 01:23:02,629 দেখা হয়ে ভালো লাগলো। 1255 01:23:18,993 --> 01:23:21,561 পোস্টকার্ডটা পেয়েছিলে তাহলে, হাহ? 1257 01:23:38,404 --> 01:23:41,885 আমি এখনো বুঝে উঠার চেষ্টা করছি যে... 1258 01:23:41,929 --> 01:23:43,974 তুমি এখনো কীভাবে বেঁচে আছো? 1259 01:23:46,194 --> 01:23:49,632 আসলে, জিসেল'এর মৃত্যুর পর... 1260 01:23:49,676 --> 01:23:51,721 কী করবো বুঝতে পারছিলাম না। 1261 01:23:52,722 --> 01:23:54,072 উদ্দেশ্যহীন হয়ে গিয়েছিলাম। 1262 01:23:55,682 --> 01:23:57,379 - হারিয়ে গিয়েছিলাম। - একদম। 1263 01:23:57,423 --> 01:23:59,903 কিন্তু এই ব্যাপারটা বলো, গাড়ি বিস্ফোরনের পরেও... 1264 01:23:59,947 --> 01:24:02,428 তুমি কীভাবে বেঁচে আছো? 1265 01:24:02,471 --> 01:24:04,343 - মানে, বলতে চাচ্ছি... - রোমান, তুই কি... 1266 01:24:04,386 --> 01:24:06,301 এক মিনিটের জন্য চুপ থাকতে পারবি? 1267 01:24:06,345 --> 01:24:08,390 আমরা অনেক পরিকল্পনা করেছিলাম। 1268 01:24:09,783 --> 01:24:11,176 অনেক স্বপ্ন ছিল আমাদের। 1269 01:24:11,219 --> 01:24:13,917 তো আমাদের পরের অভিযানটা কী হবে? 1270 01:24:16,224 --> 01:24:19,619 আমরা একটা জায়গায়... থাকলে কেমন হয়? 1271 01:24:21,011 --> 01:24:23,275 - কোন জায়গার কথা ভাবছো? - টোকিও। 1272 01:24:23,318 --> 01:24:26,060 আমরা তো সর্বদা়ই টোকিও নিয়ে কথা বলি। 1273 01:24:26,104 --> 01:24:27,670 তাহলে টোকিও-ই। 1274 01:24:28,932 --> 01:24:31,761 জানো, ব্যাপারটা হাস্যকর, জিসেল-ই আমাকে ওখানে নিয়ে গিয়েছিল... 1275 01:24:31,805 --> 01:24:34,721 কিন্তু আমি ওসবের কিছুই চাইনি। 1276 01:24:37,202 --> 01:24:38,681 তবে ওটাই আমার বাড়ি হয়ে উঠেছিল। 1277 01:24:40,205 --> 01:24:42,772 তারপর একদিন, মি. নোবডি ফোন করলেন। 1278 01:24:42,816 --> 01:24:44,774 আমি জিসেল'এর সাথে কাজ করতাম। 1279 01:24:44,818 --> 01:24:46,776 সেসময় আমি সিআইএ-তে কর্মরত থেকে... [সিআইএ = সেন্ট্রাল ইন্টেলিজেন্স এজেন্সি।] 1280 01:24:46,820 --> 01:24:49,910 মধ্য অ্যামেরিকায় মাদকের কারবার চালাতাম। 1281 01:24:51,477 --> 01:24:52,826 সোনালী সেই দিনগুলো। 1282 01:24:52,869 --> 01:24:55,350 জিসেল আমার সবচেয়ে দক্ষ কর্মী ছিল। 1283 01:24:55,394 --> 01:24:57,439 তুমি যেকোনো সময় যেকোনো সম্পত্তি হারাতে পারো। 1284 01:24:59,398 --> 01:25:02,923 গুলি, ছুরি, তার। 1285 01:25:02,966 --> 01:25:05,926 কিন্তু কখনোই ভাবিনি, আমি তাকে... 1286 01:25:05,969 --> 01:25:07,406 ভালোবাসার কাছে হারিয়ে ফেলব। 1288 01:25:10,626 --> 01:25:11,888 আপনি কী চান? 1289 01:25:11,932 --> 01:25:15,196 আমি তোমাকে একটা চাকরির অফার দিচ্ছি, হান। 1290 01:25:15,240 --> 01:25:17,329 এখানে, এই টোকিও'তে। 1291 01:25:17,372 --> 01:25:18,895 আমাকেই কেন? 1292 01:25:18,939 --> 01:25:21,115 কারণ আমি জিসেল'এর সাথে করা তোমার কাজগুলো দেখেছি। 1293 01:25:21,159 --> 01:25:23,596 আমি দেখেছি, ও তোমাকে বিশ্বাস করতো। 1294 01:25:25,119 --> 01:25:27,991 আর তার মানে আমিও তোমাকে বিশ্বাস করতে পারি। 1295 01:25:28,035 --> 01:25:32,909 আর বিশ্বাস জিনিসটা এই লাইনের কাজে খুবই দূর্লভ। 1297 01:25:38,306 --> 01:25:40,439 আর আমি শুধু এতটুকুই জানতাম যে আমাকে... 1298 01:25:40,482 --> 01:25:43,224 ওই বিজ্ঞানী দম্পতির ঘর থেকে কিছু প্রযুক্তি চুরি করতে হবে। 1299 01:25:47,141 --> 01:25:49,622 কিন্তু যথারীতি... 1300 01:25:49,665 --> 01:25:51,928 মি. নোবডি আমাকে সবকিছু খুলে বলেননি। 1301 01:25:53,495 --> 01:25:55,932 প্রকৃতপক্ষে, তিনি আসল কথাটাই বাদ দিয়েছেন। 1302 01:26:00,850 --> 01:26:02,678 আমার বয়স ছিল ১১ বছর। 1303 01:26:02,722 --> 01:26:05,638 স্কুলে পুরো সপ্তাহ ঠিকভাবে পড়াশোনা করলে... 1304 01:26:05,681 --> 01:26:08,031 বাবা-মা আমাকে ছুটিরদিনে মুভি দেখাতে নিয়ে যেতো। 1305 01:26:09,294 --> 01:26:11,687 আমি যাওয়ার জন্য এতটাই অধীর হয়ে ছিলাম যে... 1306 01:26:11,731 --> 01:26:15,387 আমার রেইনকোটটা নিতে ভুলে যাই, তাই আমি আবার ঘরে ফিরে আসি। 1308 01:26:22,089 --> 01:26:24,134 প্রথমে, আমি এটা দেখতে পাইনি। 1309 01:26:26,311 --> 01:26:28,356 যতক্ষণে আমি জানালার বাহিরে তাকালাম... 1310 01:26:31,577 --> 01:26:33,535 মা আর বাবা পরপারে চলে গেলেন। 1311 01:26:33,579 --> 01:26:35,407 বুঝতে পারলাম যে, আমি ছাড়াও অন্য কেউ... 1312 01:26:35,450 --> 01:26:36,930 এই জিনিসটা খুঁজছিল। 1319 01:27:03,652 --> 01:27:05,306 নিচু হও! 1321 01:27:14,750 --> 01:27:16,186 হান আমাকে বাঁচিয়েছিল। 1322 01:27:16,230 --> 01:27:18,798 একা ফেলে চলে যায়নি। 1323 01:27:18,841 --> 01:27:23,281 সে জানতো, আমি সবসময়ই ওদের নজরে থাকবো, তাই সে আমাকে আত্মরক্ষা করতে শেখায়। 1324 01:27:26,022 --> 01:27:27,894 আমরা পরিবার হয়ে যাই। 1325 01:27:30,070 --> 01:27:32,290 "সবসময় নজরে থাকা"? 1326 01:27:34,248 --> 01:27:35,684 কেন? 1327 01:27:35,728 --> 01:27:37,556 কারণ সে-ই হলো চাবিকাঠি। 1328 01:27:42,082 --> 01:27:45,303 সবাই একটা জিনিসের খোঁজ করছিল। 1329 01:27:45,346 --> 01:27:47,609 আসলে তা ছিল একটা মানুষ। 1330 01:27:47,653 --> 01:27:49,394 আমার বাবা-মা চায়নি যে... 1331 01:27:49,437 --> 01:27:52,092 প্রোজেক্ট অ্যারিস কোনো ভুল মানুষের হাতে পড়ুক... 1332 01:27:52,135 --> 01:27:55,530 তাই তারা নিজেদের ডিএনএ-তে সেটা ঢুকিয়ে দেয়, আর আমি তা বহন করছি। 1333 01:27:56,749 --> 01:27:59,142 আর তারপর, একদিন, মি. নোবডি আমাকে বলেন যে... 1334 01:27:59,186 --> 01:28:02,711 তার অন্যতম সেরা একজন এজেন্ট তার বিরুদ্ধে চলে গেছে। 1335 01:28:02,755 --> 01:28:04,626 তাই যখন ডেকার্ড শ কল করে... 1336 01:28:04,670 --> 01:28:06,106 আমরা সেটাকে নিজেদের কভার বানিয়ে নিই। 1337 01:28:12,242 --> 01:28:15,158 কিন্তু তুমি তো গাড়ি দুর্ঘটনায় মারা গিয়েছিলে, হান। 1338 01:28:16,943 --> 01:28:19,337 মি. নোবডি নকল ঘটনাকে বাস্তবে রূপ দিতে সিদ্ধহস্ত ছিলেন। 1340 01:28:27,257 --> 01:28:29,912 বেশ নিপুণ জাদুর খেল দেখালেন। 1341 01:28:29,956 --> 01:28:32,001 হ্যাঁ, আমি এর চেয়ে ভালো খেলও দেখিয়েছি। 1342 01:28:33,916 --> 01:28:35,962 এবার কঠিন কাজটার পালা। 1344 01:28:38,051 --> 01:28:39,705 তোমাকে মৃত হিসেবে লুকিয়ে রাখা। 1346 01:28:42,098 --> 01:28:43,709 আমার মৃত্যুই... 1347 01:28:43,752 --> 01:28:45,493 বেঁচে থাকার সেরা উপায় হয়ে দাঁড়িয়েছিল। 1349 01:28:51,325 --> 01:28:52,587 - কী হচ্ছে? - এক ধরনের... 1350 01:28:52,631 --> 01:28:54,328 লুকানো সাবরুটিন যা সিস্টেমকে অনুসরণ করে। [যেসব প্রোগ্রামে কোনো একক নির্দেশনার মাধ্যমে কাজ করা যায় না, তাদেরকে একাধিক ধাপে বিভক্ত করে কাজ করার প্রক্রিয়াকে কম্পিউটার প্রোগ্রামিংয়ের ভাষায় সাবরুটিন বলে।] 1353 01:29:18,047 --> 01:29:20,310 ওইতো, ওখানেই। 1354 01:29:20,354 --> 01:29:22,965 হ্যাঁ, কেউ নড়াচড়া না করলে... 1355 01:29:23,009 --> 01:29:24,967 সবাই বাঁচবে। 1356 01:29:29,842 --> 01:29:31,104 জ্যাকব। 1357 01:29:33,193 --> 01:29:34,499 স্যরি, মিয়া। 1358 01:29:38,459 --> 01:29:40,461 আমি সেই দুর্বৃত্ত এজেন্ট। 1359 01:29:40,505 --> 01:29:41,549 হ্যাঁ, আমিই। 1360 01:29:43,029 --> 01:29:45,423 ডম, কখনো ভেবেছিলি মি. নোবডি তোকে কীভাবে খুঁজে পেল? 1361 01:29:45,466 --> 01:29:47,990 আকাশ থেকে টুপ করে পড়েই তোকে বেছে নিলো ভেবেছিলি? 1362 01:29:48,034 --> 01:29:52,125 আমি আর মি. নোবডি মিলে এই জায়গা থেকে বছরের পর বছর বিভিন্ন মিশন চালিয়েছি। 1364 01:29:54,997 --> 01:29:57,565 আমি বহুকাল ধরে এই চাবিটা খুঁজে বেড়াচ্ছি, ডম। 1365 01:29:58,827 --> 01:30:00,438 আর তুই মাত্রই তাকে আমার হাতে তুলে দিলি। 1366 01:30:01,787 --> 01:30:03,223 তোকে বলেছিলাম। 1367 01:30:04,442 --> 01:30:05,921 এটাই আমার জগত। 1368 01:30:06,922 --> 01:30:09,272 পেয়ে গেছি। 1369 01:30:09,316 --> 01:30:11,057 অনেক লোকবল নিয়ে এসেছিস। 1370 01:30:11,100 --> 01:30:13,233 তাদের বিশ্বাস করিস? 1371 01:30:13,276 --> 01:30:14,364 এটাকে বিশ্বাস করি। 1372 01:30:19,979 --> 01:30:22,242 বাবা মারা যাওয়ার একমাত্র ভালো দিক কোনটা, জানিস? 1373 01:30:25,898 --> 01:30:28,770 তিনি না মারা গেলে, আমার সারাটা জীবন তোর ছায়ায় কাটাতে হতো। 1374 01:30:31,860 --> 01:30:35,908 এবার তুই তোর বাকি জীবনটা আমার ছায়ায় কাটাবি। 1375 01:30:39,564 --> 01:30:43,132 বাবা মারা যাওয়ার একমাত্র ভালো দিক ছিল... 1376 01:30:43,176 --> 01:30:45,526 তাকে তোর এই রূপটা দেখতে হয়নি। 1377 01:30:46,571 --> 01:30:48,877 তুই কখনোই টরেটো নামটার যোগ্য ছিলি না। 1378 01:30:51,271 --> 01:30:52,925 তোর ধারণা তুই বাবাকে চিনতি, হাহ? 1379 01:30:52,968 --> 01:30:54,709 তার প্রিয় সন্তান ছিলি বলে? তুই কোনো বালই জানিস না! 1380 01:30:55,928 --> 01:30:57,538 ঠিক আছে? 1381 01:30:57,582 --> 01:30:59,497 সত্যিটা জানতে চাস? 1382 01:31:02,500 --> 01:31:05,241 বাবা মারা যান কারণ তিনি ঐ রেসটা পাতানোর চেষ্টা করছিলেন। 1383 01:31:06,242 --> 01:31:08,331 আমাদের ওপর বিশাল ঋণের বোঝা ছিল। 1384 01:31:08,375 --> 01:31:11,117 তোর প্রতি তার অনুভূতির কথা ভেবে... 1385 01:31:11,160 --> 01:31:13,119 তাকে আমার কাছে সাহায্য চাইতে হয়েছিল। 1386 01:31:13,162 --> 01:31:15,817 আমি কীভাবে জানতাম যে ঐ গাড়িটা বিস্ফোরিত হবে? 1387 01:31:16,949 --> 01:31:18,994 ভালো ছেলে হলে না করে দিতি। 1388 01:31:20,039 --> 01:31:22,607 আর প্রকৃত ভাই হলে আমার কাছে আসতি। 1389 01:31:22,650 --> 01:31:24,347 তোর কাছে আসতাম? 1390 01:31:29,222 --> 01:31:31,703 আমি এ ব্যাপারটা তোকে কখনোই না জানানোর ওয়াদা করেছিলাম। 1391 01:31:32,921 --> 01:31:35,445 আর এতকিছুর মধ্যে দিয়েও... 1392 01:31:36,446 --> 01:31:37,926 ...আমি সেই ওয়াদা রক্ষা করেছি। 1394 01:31:45,325 --> 01:31:47,022 মেয়েটা আমার সাথে যাবে। 1395 01:31:47,066 --> 01:31:48,110 জ্যাকব! 1396 01:31:51,374 --> 01:31:53,855 আমি তোকে থামাবোই। 1397 01:31:53,899 --> 01:31:55,553 আর এটাই আমার ওয়াদা। 1398 01:31:59,731 --> 01:32:01,297 এই! 1399 01:32:06,085 --> 01:32:08,478 চু। চু। নাহ। 1400 01:32:08,522 --> 01:32:09,784 চলে এসো। চলো। 1404 01:32:38,247 --> 01:32:39,422 নিচু হও! 1408 01:32:49,345 --> 01:32:50,477 যাও! যাও! 1409 01:32:50,520 --> 01:32:51,696 চলো! 1410 01:33:02,445 --> 01:33:03,621 এই দিকে! 1413 01:33:24,076 --> 01:33:26,121 আমি সর্বদা় এখানেই আছি। 1414 01:33:26,165 --> 01:33:27,296 ওকে বলে দিও। 1415 01:33:29,211 --> 01:33:32,519 না...! 1416 01:33:32,562 --> 01:33:34,434 না! 1427 01:34:48,943 --> 01:34:50,118 না! 1429 01:35:09,224 --> 01:35:10,965 ডম। 1430 01:35:11,009 --> 01:35:13,054 বল, বাবা, কী দেখতে পাচ্ছিস। 1431 01:35:20,540 --> 01:35:23,195 দেখো, এই ধরনের গাড়িগুলো অবিনশ্বর। 1432 01:35:28,809 --> 01:35:31,638 ১৯৭০ সালের চার্জার গাড়িগুলো এত সুন্দরভাবে ডিজাইন করা যে... 1433 01:35:31,681 --> 01:35:36,077 এগুলোর যত্ন নিলে ১০০ বছর ধরে চলবে। 1434 01:35:36,121 --> 01:35:37,600 অবিনশ্বর? 1435 01:35:40,125 --> 01:35:41,779 ঠিক একটা পরিবারের মতো, ডম। 1436 01:35:43,302 --> 01:35:45,957 এটাকে ঠিকভাবে বানিয়ে যত্ন নিলে... 1437 01:35:47,436 --> 01:35:48,829 ...এটা তোমার চেয়েও বেশি সময় টিকবে। 1438 01:35:48,873 --> 01:35:50,875 বাবা। 1439 01:35:58,926 --> 01:36:00,319 ছোট্ট বি। 1440 01:36:00,362 --> 01:36:02,582 তুমি কখন বাড়িতে আসবে? 1441 01:36:02,625 --> 01:36:04,453 আস... 1443 01:36:22,471 --> 01:36:25,648 না। তুমি জানো আমি এটার উপযুক্ত। কথা দিচ্ছি আমি চুক্তি রক্ষা করবো। 1448 01:37:08,909 --> 01:37:10,128 আগেই বলে রাখছি, ইঞ্জিনে সমস্যা হচ্ছে। 1449 01:37:10,171 --> 01:37:11,694 - গত দুটো ল্যাপ ধরে। - এক্ষুনি দেখছি! 1450 01:37:11,738 --> 01:37:13,783 ঐ তারগুলো জোড়া লাগাও! 1451 01:37:14,959 --> 01:37:17,875 জ্যাকব! এখনই। 1455 01:37:42,029 --> 01:37:43,988 তুমি যেতে পারো! 1459 01:38:01,005 --> 01:38:04,095 না! 1463 01:38:49,357 --> 01:38:51,533 তুমি আমাকে বাঁচাতে এসেছো, লেটি। 1464 01:38:51,577 --> 01:38:56,582 তোমাকে হারালে এসবের কোনো মূল্যই থাকবে না। 1465 01:38:56,625 --> 01:38:58,976 শুনতে পেয়েছো? 1466 01:39:00,760 --> 01:39:02,980 আমরা কী এমনই? 1468 01:39:08,115 --> 01:39:09,899 হ্যাঁ। 1470 01:39:14,513 --> 01:39:16,297 এরপর, সবকিছুই তাড়াতাড়ি ঘটবে। 1471 01:39:16,341 --> 01:39:17,907 জ্যাকব'এর কাছে দরকারি সবকিছুই আছে। 1472 01:39:17,951 --> 01:39:19,474 অ্যারিস একবার এক্টিভেটেড হয়ে গেলেই... 1473 01:39:19,518 --> 01:39:21,172 তাকে শুধু বিশ্বব্যাপি সিগন্যাল পাঠাতে হবে। 1474 01:39:21,215 --> 01:39:23,043 তারপর তাকে আর কেউই থামাতে পারবে না। 1475 01:39:23,087 --> 01:39:25,480 তাকে এক ধরনের নকল স্যাটেলাইট লঞ্চ করতে হবে... 1476 01:39:25,524 --> 01:39:27,613 যেটা কক্ষপথের অন্যান্য স্যাটেলাইটগুলোকে... 1477 01:39:27,656 --> 01:39:30,050 একে-একে সংক্রামিত করে তারপর বিবর্ধক হিসেবে কাজ করবে। 1478 01:39:30,094 --> 01:39:32,792 তাহলে আমরা তাকে খুঁজে, তার কাজ বন্ধ করে, এল'কে ফিরিয়ে আনবো। 1479 01:39:32,835 --> 01:39:34,489 সম্ভাবনা নেই বললেই চলে, হান। 1480 01:39:34,533 --> 01:39:36,448 স্যাটেলাইট সরঞ্জামাদি ট্র্যাক করা বেশ সহজ... 1481 01:39:36,491 --> 01:39:38,145 কিন্তু জ্যাকব'কে আমরা লঞ্চ করা থেকে আটকাতে পারবো না। 1482 01:39:38,189 --> 01:39:39,886 যা আমাদের দ্বিমুখী সমস্যায় ফেলে: 1483 01:39:39,929 --> 01:39:41,757 ভূমিতে জ্যাকব... 1484 01:39:41,801 --> 01:39:43,455 তার নিজস্ব সৈন্যবাহিনীসহ। 1485 01:39:43,498 --> 01:39:45,500 - আরেকটা হলো স্যাটেলাইট। - যেটা হ্যাক করা সম্ভব না। 1486 01:39:45,544 --> 01:39:47,241 অন্তত দূর থেকে না। সরাসরি করতে হবে... 1487 01:39:47,285 --> 01:39:50,679 যখন স্যাটেলাইটটা ভূমি থেকে ৫০ মাইল উপরে কক্ষপথে থাকবে। 1488 01:39:50,723 --> 01:39:52,551 কক্ষপথ? 1489 01:39:52,594 --> 01:39:54,031 আমাদের সাহায্য দরকার। 1490 01:39:54,074 --> 01:39:55,858 নাহলে, আমাদের কোনো সুযোগই নেই। 1491 01:39:56,903 --> 01:39:58,165 আমরা নিজেরাই এটা করবো। 1492 01:39:59,166 --> 01:40:02,213 আমরা যেখানে ছিলাম সে জায়গাই আমাদের এতদূর নিয়ে এসেছে। 1493 01:40:02,256 --> 01:40:04,258 না। না, না, না, না, না। 1494 01:40:04,302 --> 01:40:06,695 তোমরা কি বুঝতে পারছো না? 1495 01:40:06,739 --> 01:40:08,393 স্পষ্টতই, তোমরা কিছু বুঝোনি। 1496 01:40:08,436 --> 01:40:11,483 কারণ বুঝতে পারলে, তোমরাও যেকোনো সাধারণ মানুষের মতো... 1497 01:40:11,526 --> 01:40:12,658 প্যান্টে মুতে দিতে। 1498 01:40:12,701 --> 01:40:13,963 কক্ষপথ। 1499 01:40:14,007 --> 01:40:15,791 ওটা মহাকাশে। 1500 01:40:15,835 --> 01:40:18,185 একদম অন্য লেভেলের জিনিস। 1501 01:40:18,229 --> 01:40:21,275 আমরা কী করবো? মহাকাশযান হাইজ্যাক করবো? 1502 01:40:21,319 --> 01:40:22,668 পিঠে রকেট লাগাবো? 1503 01:40:24,452 --> 01:40:26,454 আমরা ঠিক সেটাই করতে যাচ্ছি। 1504 01:40:26,498 --> 01:40:28,065 কী? 1508 01:40:42,557 --> 01:40:44,516 পূর্ব ইউরোপের সাথে আমার বাবার যত কূটনৈতিক সম্পর্ক আছে... 1509 01:40:44,559 --> 01:40:45,865 সব ভেস্তে গেল। 1510 01:40:45,908 --> 01:40:47,127 শীঘ্রই জায়গাটা পুলিশে... 1511 01:40:47,171 --> 01:40:49,129 সয়লাব হয়ে যাবে। 1512 01:40:49,173 --> 01:40:51,218 এখান থেকে বেরোনোর সময় হয়ে গেছে। 1516 01:41:11,586 --> 01:41:12,848 তাকে দেখে রাখবে। 1518 01:41:23,598 --> 01:41:25,774 এটা এখন এক্টিভেটেড। 1520 01:41:28,951 --> 01:41:30,518 স্যাটেলাইট কক্ষপথে পৌঁছানোর সাথে সাথেই... 1521 01:41:30,562 --> 01:41:32,738 আমরা আপলিঙ্ক শুরু করব। [আপলিঙ্ক = স্যাটেলাইটের সাথে থাকা যোগাযোগ ব্যবস্থা।] 1523 01:41:35,567 --> 01:41:38,135 আরে, ধুর। 1524 01:41:38,178 --> 01:41:40,311 কী? 1525 01:41:40,354 --> 01:41:42,095 ওটা দেখেছো? 1526 01:41:42,139 --> 01:41:44,619 বাতাস বেরোনোর একটাও ছিদ্র রাখা যাবে না, ভাই। 1527 01:41:47,318 --> 01:41:50,016 তুই কি সত্যি সত্যিই নিজেকে ডাক্ট টেপ দিয়ে পেঁচাচ্ছিস? 1528 01:41:50,059 --> 01:41:51,322 হ্যাঁ। 1529 01:41:51,365 --> 01:41:52,975 তুই খেয়াল করেছিস কি-না জানি না, 1530 01:41:53,019 --> 01:41:55,369 তবে এই পুরো অপারেশনটাই ব্যান্ড-এইডস আর ডাক্ট টেপ এর খেল। 1531 01:41:55,413 --> 01:41:57,415 এটা তো পাগলামি, ভাই। 1532 01:41:57,458 --> 01:41:59,895 আমরা মহাকাশে যাচ্ছি। 1533 01:41:59,939 --> 01:42:02,550 তুই তো এমন করছিস যেন আমরা আমাদের হোম ডিপোতে যাচ্ছি। 1534 01:42:02,594 --> 01:42:03,943 একেবারে হাস্যকর, ভাই। 1535 01:42:03,986 --> 01:42:05,597 আমি পুরো মিশনটাই বাতিল করে... 1536 01:42:05,640 --> 01:42:07,903 আমার কালা পাছা নিয়ে বাড়ি ফিরে যাবো। 1537 01:42:07,947 --> 01:42:10,471 এবার আমরা চিরস্থায়ী মুক্তপতনের শিকার হব। 1538 01:42:10,515 --> 01:42:11,472 মুক্তপতন? 1539 01:42:11,516 --> 01:42:13,039 এটার মানে আবার কী? 1540 01:42:13,082 --> 01:42:15,868 রোমান, এর মানে হচ্ছে সংখ্যা কখনো মিথ্যা বলে না। 1541 01:42:15,911 --> 01:42:17,826 যতক্ষণ পর্যন্ত আমরা পদার্থবিজ্ঞানের সূত্র মেনে চলব... 1542 01:42:17,870 --> 01:42:20,481 ততক্ষণ আমরা ঠিকঠাক থাকবো, ঠিক আছে? 1543 01:42:20,525 --> 01:42:22,483 এটাই গণিত আর বিজ্ঞানের খেলা। 1544 01:42:22,527 --> 01:42:24,529 আমারো ক্লাসে মনোযোগী হওয়া উচিত ছিল। 1545 01:42:24,572 --> 01:42:25,965 লঞ্চ আরম্ভ হতে চার মিনিট বাকি। 1546 01:42:26,008 --> 01:42:27,619 বন্ধুরা প্রস্তুত তো? 1547 01:42:28,837 --> 01:42:31,579 হ্যাঁ, এখানে কীসব বালছালের উপর ডাক্ট টেপ লাগিয়ে বসে আছি। 1548 01:42:31,623 --> 01:42:33,929 জেনে রাখো, তেজ এসবই করে বেড়ায়। 1549 01:42:33,973 --> 01:42:36,802 ভাই, প্লিজ, জলদি করো যেন এই বাঁচালের কথা না শুনতে হয়। 1550 01:42:36,845 --> 01:42:39,413 - হ্যাঁ, আমরা প্রস্তুত। - না, প্রস্তুত না। 1551 01:42:39,457 --> 01:42:42,068 এই গাড়িটাকেই তো আমরা পরীক্ষামূলকভাবে চলার সময়... 1552 01:42:42,111 --> 01:42:43,722 বিস্ফোরিত হতে দেখেছিলাম। 1553 01:42:43,765 --> 01:42:46,203 - এটা বুদ্ধিমানদের কাজ না, তেজ। - চিন্তা করো না, বন্ধু। 1554 01:42:46,246 --> 01:42:48,857 আমার দেওয়া সিরামিক পলিমারের আবরণের বদৌলতে তোমরা নিরাপদেই থাকবে। 1555 01:42:48,901 --> 01:42:51,338 তোমরা এখন শতভাগ অদাহ্য। 1556 01:42:52,165 --> 01:42:53,253 একদম। 1557 01:42:53,297 --> 01:42:54,994 আটটা থ্রাস্টারস'এর সবগুলোই... 1558 01:42:55,037 --> 01:42:56,387 সম্পূর্ণভাবে কাজ করছে। 1559 01:42:59,433 --> 01:43:00,956 হেই, প্লিজ, বলিস না যে... 1560 01:43:01,000 --> 01:43:02,958 তুই এখনো লঞ্চ সিম্যুলেশন চালাচ্ছিস। 1561 01:43:03,002 --> 01:43:05,178 সাধারণত যে-কোনো মহাকাশযানকে প্রায় ৫০,০০০ ফুট উচ্চতায় পরীক্ষা করা হয়। 1562 01:43:05,222 --> 01:43:07,963 কিন্তু ভার্জিন গ্যালাকটিক ৩৬,০০০ ফুট উচ্চতায় লঞ্চ করেছিল। [ভার্জিন গ্যালাকটিক = অ্যামেরিকান স্পেসফ্লাইট কোম্পানি।] 1563 01:43:08,007 --> 01:43:09,530 গত পরীক্ষামূলক যাত্রায় এই ভার ছিল মানে... 1564 01:43:09,574 --> 01:43:10,879 এবার আমাদের আরো উঁচুতে... অনেক উঁচুতে যেতে হবে! 1565 01:43:10,923 --> 01:43:12,446 ওদেরকে পর্যাপ্ত উচ্চতায় না নিয়ে গেলে... 1566 01:43:12,490 --> 01:43:14,361 এই ছেলেগুলো খেলা শুরু হওয়ার আগেই... 1567 01:43:14,405 --> 01:43:15,797 আইহপ-এর প্যানকেক হয়ে যাবে। [আইহপ = ইন্টারন্যাশনাল হাউজ অফ প্যানকেকস।] 1568 01:43:15,841 --> 01:43:17,016 এই! 1569 01:43:17,059 --> 01:43:18,322 আমরা কিন্তু সবই শুনতে পাচ্ছি! 1570 01:43:18,365 --> 01:43:20,715 চিন্তা করো না, বন্ধুরা। সব সামলে নিচ্ছি। 1571 01:43:20,759 --> 01:43:22,500 সামলাতে পারবো তো, না কি? 1575 01:43:52,486 --> 01:43:54,836 থার্মাল ইমেজিং করে দেখেছি। এল অস্ত্রশস্ত্রবাহী ট্রাকটাতে আছে। 1576 01:43:54,880 --> 01:43:56,447 আর অ্যারিসের সিগন্যালটাও খুঁজে পেয়েছি। 1577 01:43:56,490 --> 01:43:57,883 সিগন্যালটা সামনের ঐ দানবীয় গাড়িটা থেকে আসছে। 1578 01:43:57,926 --> 01:43:59,363 রোমান আর তেজ জায়গামতো যাওয়ার আগেই... 1579 01:43:59,406 --> 01:44:00,886 ওটাকে নিষ্ক্রিয় করতে আমাদের গাড়ির ভেতরে যেতে হবে। 1580 01:44:00,929 --> 01:44:03,367 র‍্যামসি, চালু করো। 1582 01:44:06,718 --> 01:44:09,198 স্যাটেলাইট নিম্ন কক্ষপথে পৌঁছেছে। 1583 01:44:10,809 --> 01:44:11,984 শুরু করো। 1586 01:44:27,913 --> 01:44:30,219 ঠিক আছে, ৫০,০০০ ফুট পার হচ্ছি! 1587 01:44:30,263 --> 01:44:32,265 প্রস্তুত হয়ে নাও, বন্ধুরা। 1588 01:44:32,309 --> 01:44:33,919 আমরা এই আদিমকালের... 1589 01:44:33,962 --> 01:44:36,443 বিদঘুটে স্যুট দিয়ে কী করবো... 1590 01:44:36,487 --> 01:44:38,184 যেটা কি-না প্রথম বিশ্বযুদ্ধের পর আর ব্যবহৃতই হয়নি? 1591 01:44:38,227 --> 01:44:39,794 ওহ, স্যরি। 1592 01:44:39,838 --> 01:44:42,841 আজ নভোচরদের শপিংমল বন্ধ ছিল। 1593 01:44:42,884 --> 01:44:45,626 শোন, এই স্যুটগুলো হুবহু স্পেস স্যুটের মতোই। 1594 01:44:45,670 --> 01:44:47,541 দুটো স্যুটই পার্থক্যমূলক চাপ বিবেচনা করে। 1595 01:44:47,585 --> 01:44:49,151 শুধু একটাই কাহিনী যে... 1596 01:44:49,195 --> 01:44:51,240 আমরা এক-আধবার বেলুনের মতো উড়ে যেতে পারি। 1597 01:44:51,284 --> 01:44:52,546 - এটাই একমাত্র তফাৎ। - কী? 1598 01:44:52,590 --> 01:44:54,243 আমরা এইমাত্র লঞ্চ করার উচ্চতায় প্রবেশ করলাম। 1599 01:44:54,287 --> 01:44:56,420 - ৫ পর্যন্ত গুণার জন্য প্রস্তুত? - না রে, ভাই! 1600 01:44:56,463 --> 01:44:59,901 আমি আদিমকালের এই বিদঘুটে স্যুট পরে স্কুবা ডাইভিং-এ যেতেও রাজি না। 1601 01:44:59,945 --> 01:45:01,425 ওর কথায় কান দিও না। আমরা প্রস্তুত! 1602 01:45:01,468 --> 01:45:02,861 - "আমরা"? - হ্যাঁ, "আমরা"! 1603 01:45:02,904 --> 01:45:04,515 তোকে অপরাজেয় ভেবেছিলাম। 1604 01:45:04,558 --> 01:45:06,995 এ যাত্রার পরে দেখা যাবে, তোর ঐ কালা হোগা কতটা অপরাজেয়। 1605 01:45:07,039 --> 01:45:08,693 - সুইচে গুঁতা মারো! - না! তেজ! 1606 01:45:12,131 --> 01:45:14,699 হায়, ঈশ্বর! আমি মরতে চাই না! 1607 01:45:14,742 --> 01:45:16,396 ইগনিশন! 1611 01:46:00,571 --> 01:46:03,922 হায়, ঈশ্বর। হায়, ঈশ্বর। 1613 01:46:07,621 --> 01:46:09,406 মহাকাশে এসে পড়েছি! 1614 01:46:10,494 --> 01:46:13,627 দেখলি তো, সংখ্যা কখনো মিথ্যা বলে না। 1615 01:46:13,671 --> 01:46:15,716 পুরাই মাথা নষ্ট, ভাই! 1616 01:46:26,814 --> 01:46:28,990 কী-রে ভাই, কতগুলো চকলেট খেয়েছিস? 1617 01:46:29,034 --> 01:46:31,776 আসলে, আ-আমি... নার্ভাস হলেই চকলেট খাই। 1620 01:46:41,438 --> 01:46:43,440 মনে হয়, ব্যাপারটা সামলে নেওয়ার কথা বলেছিলে। 1621 01:46:45,006 --> 01:46:47,008 হ্যাঁ। হেই। 1622 01:46:47,052 --> 01:46:50,229 ওদেরকে আবারো আবর্জনার স্তুপে ফেলে দিয়ে আয়! এক্ষুনি! 1632 01:48:25,629 --> 01:48:27,239 ঠিক আছে, হান, মিয়া, তোমাদের পালা! 1634 01:48:40,687 --> 01:48:42,123 এখনই। 1636 01:48:47,781 --> 01:48:49,566 লেটি। 1638 01:49:09,237 --> 01:49:10,587 হান! 1644 01:50:08,732 --> 01:50:10,385 সবাই না। 1647 01:50:24,095 --> 01:50:27,228 এখন, আমরা যে স্যাটেলাইটের খোঁজ করছি সেটা এদিকেই কোথাও... 1648 01:50:27,272 --> 01:50:29,056 ঐ তো। 1649 01:50:29,100 --> 01:50:30,405 ঠিক ওখানে। দেখতে পাচ্ছিস? 1650 01:50:30,449 --> 01:50:31,885 দেখেছি। 1651 01:50:31,929 --> 01:50:34,235 আগে বল, তুই ঠিকভাবে থ্রাস্টারস ব্যবহার করতে জানিস কি-না। 1652 01:50:34,279 --> 01:50:37,674 তেজ, সংখ্যা নিয়ে মাথা ঘামানোই তোর কাজ, তাই না? 1653 01:50:38,718 --> 01:50:40,720 আর আমার কাজ ড্রাইভিং করা। 1654 01:50:47,684 --> 01:50:50,861 পাড়ার দুটো ছেলে... মহাকাশে। 1655 01:50:52,906 --> 01:50:54,865 তুই জানিস যে, কেউই আমাদের কথা বিশ্বাস করবে না, তাই না? 1656 01:50:54,908 --> 01:50:57,215 ঠিক বলেছিস। 1658 01:51:05,397 --> 01:51:07,312 স্যাটেলাইট সন্নিবেশের ক্ষেত্রে কিছু-একটা সমস্যা হচ্ছে। 1659 01:51:07,355 --> 01:51:09,793 এটা, আহ, আপলিঙ্কের পথে বাধা সৃষ্টি করছে। 1660 01:51:12,273 --> 01:51:14,145 আমি দেখছি। 1662 01:51:32,076 --> 01:51:33,120 হান? 1663 01:51:34,382 --> 01:51:36,341 গাড়ি চালাও। 1664 01:51:36,384 --> 01:51:37,734 কিছু একটা ঘটতে চলেছে। 1666 01:51:39,431 --> 01:51:41,650 মনে হয়, আমি ওদের সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারবো। 1667 01:51:53,837 --> 01:51:56,274 - কিছু বলতে চাও নাকি, অট্টো? - পোড়া কপাল। 1668 01:51:56,317 --> 01:51:59,277 সত্যি বলতে, স্যাটেলাইট আপলিঙ্ক চমৎকারভাবে কাজ করছে। 1669 01:51:59,320 --> 01:52:01,975 ওহ, ভালো কথা, নতুন পার্টনার খুঁজে পেয়েছি। 1670 01:52:02,019 --> 01:52:04,021 হয়তো তোমার পরিচিত। 1671 01:52:04,064 --> 01:52:06,893 জ্যাকব, দেখো, কে ফিরে এসেছে। 1672 01:52:06,937 --> 01:52:08,982 তবে আমি আগেই তোমাকে সতর্ক করার চেষ্টা করেছিলাম। 1673 01:52:11,506 --> 01:52:13,682 তুমি কখনোই আমার প্রতিদ্বন্দ্বী ছিলে না। 1674 01:52:13,726 --> 01:52:16,555 - অট্টো, তোমাকে একটা কথা বলার ছিল। - হ্যাঁ, বলো। 1675 01:52:16,598 --> 01:52:18,731 - বলে ফেলো, বন্ধু। - তুই বখে যাওয়া ধনীর দুলাল... 1676 01:52:18,775 --> 01:52:21,386 - আর একদিন আমার হাতেই মরবি। - ওহ, ভাই, আমি সত্যিই স্যরি। 1677 01:52:21,429 --> 01:52:23,170 তোমাকে কেউ বলেনি, হাহ? 1678 01:52:23,214 --> 01:52:27,218 বখে যাওয়া ধনীর দুলালরাই দুনিয়াটা চালায়। 1685 01:53:50,388 --> 01:53:53,391 জলদি। জলদি! 1687 01:54:11,975 --> 01:54:13,193 যা। 1692 01:54:52,929 --> 01:54:54,974 - হচ্ছেটা কী? - আহ, আসলে... 1693 01:54:55,018 --> 01:54:58,412 মনে হয়, আমরা আমাদের সহচর আর জ্যাকব'কে হারিয়েছি। 1694 01:54:58,456 --> 01:55:00,066 আর, আসলে, ডম এখানকার ব্যাপারটাকে... 1695 01:55:00,110 --> 01:55:01,850 একটু কঠিন করে তুলছে, তবে ব্যাপার না। 1696 01:55:01,894 --> 01:55:03,852 সত্যিই, সব ঠিকঠাক আছে। চিন্তা করো না, নিশ্চিন্তে থাকো। 1697 01:55:03,896 --> 01:55:05,419 আমি নিজ হাতেই সব শেষ করবো। 1698 01:55:09,641 --> 01:55:12,513 আচ্ছা, দেখা যাক দানবটার দৌড় কতদূর। 1699 01:55:12,557 --> 01:55:13,819 তুমি প্রস্তুত, এল? 1702 01:55:27,050 --> 01:55:28,877 ভেঙে ফেলো। 1703 01:55:28,921 --> 01:55:30,967 এটাকে ভাঙতে না পারলে থামাতে হবে। 1705 01:56:01,954 --> 01:56:04,217 বন্ধুরা, দানবটা তো থামার নামই নিচ্ছে না... 1706 01:56:04,261 --> 01:56:05,914 এদিকে ডাউনলোডও প্রায় শেষ হয়ে এসেছে। 1707 01:56:05,958 --> 01:56:09,092 ডম, এক্ষুনি এখান থেকে না বেরোলে, আমরা শেষ। 1708 01:56:18,362 --> 01:56:20,451 লেটি, পিছিয়ে এসে ওটার সামনের চাকার সমান্তরালে আসো। 1709 01:56:20,494 --> 01:56:22,061 কী? 1710 01:56:22,105 --> 01:56:23,758 এটাকে থামাতে বা ভাঙতে না পারলে... 1711 01:56:23,802 --> 01:56:26,022 উল্টে দিয়ে নিচের দিকে আঘাত করবো। 1712 01:56:26,065 --> 01:56:28,763 ধুর বাল! আমাকে এটা বলতে হবে কেন? 1713 01:56:28,807 --> 01:56:30,417 এই অসভ্যদের পিষে ফেলো! 1716 01:56:48,957 --> 01:56:50,742 - লেটি, তারগুলো। - একদম আমার মনের কথাটাই বলেছো। 1717 01:56:50,785 --> 01:56:52,439 হান, আমার সামনে আসো। 1718 01:56:54,441 --> 01:56:56,574 ডম, আমি তোমার কাছে আসতে পারছি না। 1719 01:56:57,575 --> 01:56:59,055 কিন্তু আমি পারবো। 1720 01:57:05,500 --> 01:57:06,000 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ 39 01:57:06,000 --> 01:57:06,500 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ জা 40 01:57:06,500 --> 01:57:07,000 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ জায়ে 41 01:57:07,000 --> 01:57:07,500 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ জায়েদ 42 01:57:07,500 --> 01:57:08,000 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ জায়েদ আ 43 01:57:08,000 --> 01:57:08,500 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ জায়েদ আল 44 01:57:08,500 --> 01:57:09,000 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ জায়েদ আল আ 45 01:57:09,000 --> 01:57:09,500 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ জায়েদ আল আরা 46 01:57:09,500 --> 01:57:10,000 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ জায়েদ আল আরাফ 47 01:57:10,000 --> 01:57:10,500 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ জায়েদ আল আরাফ শি 48 01:57:10,500 --> 01:57:11,000 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ জায়েদ আল আরাফ শিহা 49 01:57:11,000 --> 01:57:11,500 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ জায়েদ আল আরাফ শিহাব 50 01:57:11,500 --> 01:57:31,500 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ জায়েদ আল আরাফ শিহাব 220 01:57:32,500 --> 01:57:46,000 বিশেষ সহযোগিতায়ঃ আকাশ বসাক এ আর আকিব 221 01:57:46,000 --> 01:57:59,000 বিশেষ সহযোগিতায়ঃ উসামা মুজাদ্দিদ তানভীর হোসেন (ব্রাড ডেলসন) 1726 01:58:14,391 --> 01:58:16,697 বেশ, স্যাটেলাইটটা আওতার মধ্যে এসেছে। 1727 01:58:16,741 --> 01:58:18,482 চুম্বকগুলো চালু করে এটাকে পুড়িয়ে ফেলা যাক। 1728 01:58:18,525 --> 01:58:20,048 ঠিক আছে, ধীরেসুস্থে। 1731 01:58:30,450 --> 01:58:32,017 হ্যাঁ। ঠিক আছে। 1733 01:58:33,627 --> 01:58:36,369 - তেজ! - দাঁড়া। জলদি, সোনা। 1734 01:58:36,413 --> 01:58:38,110 চালু হ। চালু হ। 1737 01:58:40,939 --> 01:58:42,070 ধুর। 1738 01:58:42,114 --> 01:58:44,508 - ধুর, ধুর, ধুর। - কী? 1739 01:58:44,551 --> 01:58:46,336 আমাকে বল। কী হচ্ছে? 1740 01:58:46,379 --> 01:58:48,381 লঞ্চের চাপ... নিশ্চয়ই পাওয়ার সোর্সের তারগুলো... 1741 01:58:48,425 --> 01:58:50,122 জ্যাম করে দিয়েছে। 1742 01:58:50,166 --> 01:58:53,212 ধুর বাল, এটার কথা ভাবলাম না কেন? 1743 01:58:53,256 --> 01:58:55,214 বন্ধুরা, তোমরা কোথায়? 1744 01:58:55,258 --> 01:58:58,609 আপলোড হওয়া প্রায় শেষ। 1745 01:58:58,652 --> 01:59:01,438 এটাকে ধ্বংস করে দিচ্ছিস না কেন? 1746 01:59:01,481 --> 01:59:03,570 এটাকে ধ্বংস করে দেওয়া যাক। চাপা দিই, না কি? 1747 01:59:03,614 --> 01:59:07,618 না। ওই স্যাটেলাইটের সাথে সংঘর্ষ হলে, আমরা মারা যেতে পারি। 1748 01:59:07,661 --> 01:59:09,141 আর যদি বেঁচেও থাকি... 1749 01:59:09,185 --> 01:59:11,143 ওটাকে ধ্বংস করতে যে পরিমাণ জ্বালানির দরকার হবে... 1750 01:59:11,187 --> 01:59:13,450 তাতে আমরা এখানে চিরদিনের জন্য আটকে যাবো। 1751 01:59:13,493 --> 01:59:15,060 তোকে আস্থা রাখতে হবে, ভাই। 1752 01:59:15,103 --> 01:59:17,802 আস্থা? আস্থা কোনো সংখ্যা নয়। 1753 01:59:17,845 --> 01:59:19,543 একটা কথা জানিস, তেজ? 1754 01:59:20,848 --> 01:59:22,459 সম্ভবত তোর কথাই ঠিক। 1756 01:59:24,983 --> 01:59:26,550 আমরা অপরাজেয় নই। 1757 01:59:28,943 --> 01:59:32,643 সম্ভবত এই পুরো সময়টা জুড়ে ভাগ্য আমাদের সহায় ছিল। 1758 01:59:38,431 --> 01:59:40,346 হয়তো এটাই সমাপ্তি। 1759 01:59:43,001 --> 01:59:45,656 কিন্তু একটা কথা জানিস? 1760 01:59:45,699 --> 01:59:47,223 যদি মৃত্যুবরণ করতেই হয় ... 1761 01:59:49,181 --> 01:59:51,314 ...চলো সেটা দুনিয়ার শীর্ষে গিয়েই করবো। 1762 01:59:52,358 --> 01:59:54,578 বন্ধুরা, উপরে কী চলছে? 1763 01:59:54,621 --> 01:59:56,667 হাতে মাত্র কয়েক সেকেন্ড সময় রয়েছে। 1764 01:59:58,495 --> 02:00:00,366 তাহলে হয়ে যাক। 1765 02:00:00,410 --> 02:00:01,454 চল। 1766 02:00:06,329 --> 02:00:09,332 পাঁচ, চার, তিন... 1767 02:00:09,375 --> 02:00:11,464 দুই, এক। 1771 02:00:29,700 --> 02:00:31,571 আমরা পেরেছি। 1772 02:00:31,615 --> 02:00:33,269 আমরা পেরেছি! 1773 02:00:33,312 --> 02:00:35,053 চলো এবার। 1774 02:00:35,096 --> 02:00:36,533 ইয়েস! 1775 02:00:36,576 --> 02:00:38,578 বাল। 1776 02:00:38,622 --> 02:00:40,058 খারাপ ছিল না, ভাই। 1777 02:00:40,101 --> 02:00:41,581 মোটেও খারাপ ছিল না। 1778 02:00:53,376 --> 02:00:55,813 ধরে বসো! 1779 02:01:03,299 --> 02:01:04,300 ডম! 1787 02:01:57,091 --> 02:01:59,267 ইয়েস! 1789 02:02:04,838 --> 02:02:06,579 এ হতে পারে না। 1791 02:02:41,440 --> 02:02:43,137 চোদছে! 1796 02:03:35,538 --> 02:03:37,540 আমার ধারণা এটা তোর। 1797 02:03:46,723 --> 02:03:50,074 এখন অনেকেই তোকে মারার চেষ্টা করবে, জেক। 1798 02:03:50,117 --> 02:03:52,337 হ্যাঁ। 1799 02:03:52,380 --> 02:03:54,078 এ পথ আমি নিজেই বেছে নিয়েছি, ডম। 1800 02:03:55,949 --> 02:03:59,083 জানিস তো, বাবা পরিপূর্ণ ছিলেন না। 1801 02:03:59,126 --> 02:04:01,564 তবে তিনি আমাদের সবাইকেই সমান ভালোবাসতেন। 1802 02:04:04,958 --> 02:04:08,701 একসময় কেউ একজন দ্বিতীয় সুযোগ হিসেবে আমাকে... 1803 02:04:08,745 --> 02:04:10,703 এই দশ-সেকেন্ডের গাড়িটা দিয়েছিল। 1804 02:04:12,444 --> 02:04:14,664 এখন এটা তোর প্রাপ্য, ছোটো ভাই আমার। 1806 02:04:27,981 --> 02:04:30,549 তোকে একবার হারিয়েছি। 1807 02:04:30,593 --> 02:04:32,464 আর যেন সেটার পুনরাবৃত্তি না ঘটে, বুঝেছিস? 1812 02:05:13,549 --> 02:05:16,073 আমরা শান্তির বার্তা নিয়ে এসেছি!! 1813 02:05:16,116 --> 02:05:17,857 হেই! 1814 02:05:22,862 --> 02:05:25,343 ♪ Pasa el tiempo 1815 02:05:25,386 --> 02:05:28,085 ♪ Y yo sigo aquí 1816 02:05:28,128 --> 02:05:30,783 ♪ Un hermano no se traiciona 1817 02:05:30,827 --> 02:05:33,960 ♪ La familia nunca abandona 1818 02:05:34,004 --> 02:05:36,310 ♪ Pasa el tiempo 1819 02:05:36,354 --> 02:05:39,009 ♪ Y yo sigo aquí 1820 02:05:39,052 --> 02:05:41,794 ♪ Un hermano no se traiciona 1821 02:05:41,838 --> 02:05:46,103 ♪ La familia nunca abandona... 1822 02:05:46,146 --> 02:05:48,801 তোমার দাদাকে সর্বশেষ এখানেই দেখেছিলাম। 1823 02:05:50,934 --> 02:05:52,457 তিনি এখানেই রেস করতেন। 1824 02:05:52,500 --> 02:05:54,938 তুমিও কি এখানে রেস করতে, বাবা? 1825 02:05:54,981 --> 02:05:56,156 না। 1826 02:05:56,200 --> 02:05:58,245 তবে তোমাকে একটা কথা বলবো। 1827 02:06:00,421 --> 02:06:02,423 জীবনের সকল বাস্তবতাই... 1828 02:06:02,467 --> 02:06:03,947 আমি এই ট্র্যাক হতে শিখেছি। 1829 02:06:03,990 --> 02:06:05,339 সত্যি? 1830 02:06:06,340 --> 02:06:07,951 হ্যাঁ। 1838 02:06:50,471 --> 02:06:53,431 সব ঠিক হয়ে যাবে, জ্যাকব। 1839 02:06:57,130 --> 02:06:59,176 সামনে অনেক বাঁধা-বিপত্তির মুখোমুখি হতে হবে... 1840 02:07:01,482 --> 02:07:03,528 ...তবে সবকিছুই ঠিক হয়ে যাবে। 1841 02:07:05,617 --> 02:07:07,401 কারণ আমরা একটা পরিবার। 1850 02:07:32,818 --> 02:07:34,994 - বন্ধুরা। - হেই। 1853 02:07:39,956 --> 02:07:41,871 কী? 1854 02:07:41,914 --> 02:07:44,438 অসম্ভব। 1856 02:07:55,188 --> 02:07:57,234 কী অবস্থা? 1857 02:07:58,539 --> 02:08:01,586 তোর বেঁচে থাকার খবরটা শুনে বিশ্বাসই করতে পারিনি। 1858 02:08:06,025 --> 02:08:07,853 সে এক লম্বা কাহিনী। 1859 02:08:09,202 --> 02:08:11,727 তবে আপাতত, এই মূহূর্তটাকে উপভোগ করা যাক, হাহ? 1860 02:08:11,770 --> 02:08:13,424 বন্ধুরা, ও এল। 1861 02:08:13,467 --> 02:08:15,643 হেই, এল। আমি শন। 1862 02:08:15,687 --> 02:08:17,471 আমাকে শুধু "টি" বলে ডাকবে। 1863 02:08:17,515 --> 02:08:19,212 - আমি আর্ল। - পরিচিত হয়ে ভালো লাগলো। 1864 02:08:20,213 --> 02:08:21,911 মিয়া। 1865 02:08:25,828 --> 02:08:27,830 হাই। অবশেষে দেখা হয়ে ভালো লাগলো। 1867 02:08:36,969 --> 02:08:39,493 - হেই, বন্ধুরা। - হেই। 1868 02:08:39,537 --> 02:08:41,626 খাবারের জন্য আর কতক্ষণ অপেক্ষা করতে হবে? 1869 02:08:41,669 --> 02:08:44,281 মানে, আ-আমি... এখন খাওয়ার জন্য প্রস্তুত। 1870 02:08:44,324 --> 02:08:46,805 কয়েক সপ্তাহ শুধু মহাকাশের খাবার খেয়েই কাটিয়েছি। 1871 02:08:46,849 --> 02:08:50,156 ওহ। তাহলে টুটসি রোল মহাকাশের খাবার? 1872 02:08:50,200 --> 02:08:51,418 কারণ তুই শুধু ঐটাই খেয়েছিস। 1873 02:08:51,462 --> 02:08:53,116 ঐটাতে কোনো ফ্যাট ছিল না, ভাই। 1874 02:08:53,159 --> 02:08:54,682 স্নিকার্স আর টুইক্সেও কোনো ফ্যাট ছিল না নাকি? 1875 02:08:54,726 --> 02:08:56,467 - ক্ষুধা আমার কপাল পর্যন্ত পৌঁছে গেছে। - হ্যাঁ, ঠিক আছে। 1876 02:08:56,510 --> 02:08:57,816 - পরে দেখা হবে। - ত-তোর কপাল বড্ড ভারী। 1878 02:08:59,383 --> 02:09:00,732 ওহ! 1879 02:09:01,733 --> 02:09:04,562 একদম তোমার বাবার মতোই গাড়ি চালাও। 1880 02:09:04,605 --> 02:09:07,608 - তাই? - উম-হুম। 1881 02:09:07,652 --> 02:09:09,741 জানো, এখানে... 1882 02:09:09,785 --> 02:09:12,135 এখানেই তোমার মায়ের সাথে প্রথম দেখা হয়েছিল। 1883 02:09:12,178 --> 02:09:13,876 ঠিক ওখানে। 1884 02:09:13,919 --> 02:09:16,182 সে স্বর্গ থেকে তোমার উপর নজর রাখছে। 1885 02:09:16,226 --> 02:09:18,271 - তাই? - উম-হুম। 1886 02:09:21,187 --> 02:09:23,581 মনে হচ্ছে, বাবা তোমাকে কিছু জিজ্ঞেস করতে চায়। 1887 02:09:27,977 --> 02:09:30,066 প্রার্থনা করার জন্য প্রস্তুত, খোকা? 1888 02:09:30,109 --> 02:09:32,024 কিন্তু আমি তো প্রার্থনা করতে পারি না। 1889 02:09:33,025 --> 02:09:34,418 ওহ, একদম সহজ। 1890 02:09:35,767 --> 02:09:37,856 শুধু নিজের মনের কথাগুলো বলবে। 1891 02:09:37,900 --> 02:09:38,901 প্রস্তুত তো? 1892 02:09:38,944 --> 02:09:40,032 - উম-হুম। - চলো। 1896 02:09:47,170 --> 02:09:48,519 হেই, বন্ধুরা। 1897 02:09:48,562 --> 02:09:50,869 হেই। 1898 02:09:50,913 --> 02:09:52,871 ছোট্ট ব্রায়ান আমাদের সাথে প্রার্থনা করার জন্য প্রস্তুত। 1899 02:09:52,915 --> 02:09:55,221 - আহ-হাহ। - চমৎকার। 1900 02:09:55,265 --> 02:09:57,484 একটু দাঁড়াও। 1901 02:09:57,528 --> 02:09:59,182 এখনো একটা চেয়ার খালি আছে। 1902 02:10:00,183 --> 02:10:01,445 ও রাস্তায় আছে। 1903 02:10:19,000 --> 02:10:22,999 ফাস্ট এন্ড ফিউরিয়াস ৯: দ্য ফাস্ট সাগা 1904 02:10:23,000 --> 02:10:28,000 এত ফাস্ট ফাস্ট কোথায় যাচ্ছেন? মুভি এখনো শেষ হয়নি। 1905 02:10:28,000 --> 02:10:40,000 বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে মুভিটি উপভোগ করার জন্য ধন্যবাদ। ♥ ভুল ত্রুটি ক্ষমাসুন্দর দৃষ্টিতে দেখার অনুরোধ রইলো। 1915 02:10:42,138 --> 02:10:44,792 ♪ Go against the game, you know it's pass me ♪ 1916 02:10:44,836 --> 02:10:47,360 ♪ Zero to hundred, you know I'm on-on go ♪ 1917 02:10:47,404 --> 02:10:50,146 ♪ Play with my dogs, you know I'm on-on go ♪ 1918 02:10:50,189 --> 02:10:52,844 ♪ Bottles on bottles, you know I'm on-on go ♪ 1919 02:10:52,888 --> 02:10:55,499 ♪ Moving too fast, you know we on-on go ♪ 1920 02:10:55,542 --> 02:10:58,067 ♪ I hit the switch and make the wheels go up ♪ 1921 02:10:58,110 --> 02:10:59,503 ♪ If I got to make the call 1922 02:10:59,546 --> 02:11:01,026 ♪ You made the wrong-wrong choice ♪ 1923 02:11:01,070 --> 02:11:03,724 ♪ I roll it up, you know I'm on-on go ♪ 1924 02:11:03,768 --> 02:11:06,597 ♪ Moving too fast, you know I'm on-on go ♪ 1925 02:11:06,640 --> 02:11:09,121 ♪ Fast lane, bet I push a hundred in two seconds ♪ 1926 02:11:09,165 --> 02:11:12,081 ♪ I just spent a Bentley and a Lambo on two necklaces ♪ 1927 02:11:12,124 --> 02:11:14,561 ♪ Take 'em on a high speed, I'm too reckless ♪ 1928 02:11:14,605 --> 02:11:17,129 ♪ Demon time when I'm in that Demon, they can't catch it ♪ 1929 02:11:17,173 --> 02:11:19,610 ♪ Bet they get the message, I'm the best of the bestest ♪ 1930 02:11:19,653 --> 02:11:22,613 ♪ And I'm still waiting for a bitch to check it ♪ 1931 02:11:22,656 --> 02:11:25,442 ♪ Who want the smoke? Better hope you don't choke ♪ 1932 02:11:25,485 --> 02:11:28,053 ♪ I be riding two-seater, it just me and the scope ♪ 1933 02:11:28,097 --> 02:11:30,882 ♪ I like my gangster with a mouth full of golds, uh ♪ 1934 02:11:30,926 --> 02:11:33,363 ♪ He hit the lotto, that's goals ♪ 1935 02:11:33,406 --> 02:11:36,018 ♪ Moving how I'm speeding through the fast lane ♪ 1936 02:11:36,061 --> 02:11:39,108 ♪ They say I know magic how my whips change ♪ 1937 02:11:39,151 --> 02:11:41,066 ♪ They don't see what I see 1938 02:11:41,110 --> 02:11:44,156 ♪ Go against the game, you know it's pass me ♪ 1939 02:11:44,200 --> 02:11:46,942 ♪ Zero to hundred, you know I'm on-on go ♪ 1940 02:11:46,985 --> 02:11:49,509 ♪ Play with my dogs, you know I'm on-on go ♪ 1941 02:11:49,553 --> 02:11:52,295 ♪ Bottles on bottles, you know I'm on-on go ♪ 1942 02:11:52,338 --> 02:11:55,298 ♪ Moving too fast, you know we on-on go ♪ 1943 02:11:55,341 --> 02:11:57,648 ♪ High speed, the cars and me, you know mine cost ten of 'em ♪ 1944 02:11:57,691 --> 02:12:00,172 ♪ All the scammers calling me with cars, I need ten of them ♪ 1945 02:12:00,216 --> 02:12:01,608 ♪ Have these ... flexing with these cars ♪ 1946 02:12:01,652 --> 02:12:03,219 ♪ Knowing they rented them 1947 02:12:03,262 --> 02:12:04,742 ♪ I could put some rappers all on blast ♪ 1948 02:12:04,785 --> 02:12:06,439 ♪ But ain't gon' mention them 1949 02:12:06,483 --> 02:12:08,267 ♪ I hit the switch and make the wheels go up ♪ 1950 02:12:08,311 --> 02:12:09,703 ♪ If I got to make the call 1951 02:12:09,747 --> 02:12:11,227 ♪ You made the wrong-wrong choice ♪ 1952 02:12:11,270 --> 02:12:13,838 ♪ I roll it up, you know I'm on-on go ♪ 1953 02:12:13,881 --> 02:12:16,580 ♪ Moving too fast, you know I'm on-on go. ♪ 1960 02:13:01,059 --> 02:13:02,843 ধন্যবাদ। 1961 02:13:02,887 --> 02:13:04,497 প্লিজ। 1962 02:13:04,541 --> 02:13:06,282 তোমাকে ড্রাইভের অবস্থান আর চুরি করা পরিকল্পনার ব্যাপারে বলছি। 1963 02:13:06,325 --> 02:13:07,718 তোমাকে সেটার ঠিকানা বলে দিবো। 1964 02:13:07,761 --> 02:13:09,154 এই ড্রাইভটার কথা বলছো? 1965 02:13:10,155 --> 02:13:11,635 আর এই পরিকল্পনার কথা? 1966 02:13:13,463 --> 02:13:15,291 কিন্তু তুমি তো ইতিমধ্যেই পেয়ে গেছো। 1967 02:13:15,334 --> 02:13:17,336 হ্যাঁ, বন্ধু। 1968 02:13:17,380 --> 02:13:19,469 নাহলে আমি কীভাবে এমন ফিটফাট থাকি বলে মনে হয়? 1970 02:13:25,301 --> 02:13:27,042 এখানেই থাকো। 1973 02:13:44,972 --> 02:13:46,757 ♪ I'm a lane switcher 1974 02:13:46,800 --> 02:13:48,585 ♪ Big tank, bank filler 1975 02:13:48,628 --> 02:13:51,457 ♪ Real killer, die for my gang member ♪ 1976 02:13:51,501 --> 02:13:54,373 ♪ Gun driller, dope man dope dealer ♪ 1977 02:13:54,417 --> 02:13:57,159 ♪ Gorilla, bang, bang, lane switcher ♪ 1978 02:13:57,202 --> 02:13:59,509 ♪ Foot on the gas, yeah, I'm lane switching ♪ 1979 02:13:59,552 --> 02:14:00,988 ♪ I could not show them where I'm at ♪ 1980 02:14:01,032 --> 02:14:02,338 ♪ 'Cause they stay snitching 1981 02:14:02,381 --> 02:14:03,774 ♪ I get my killer the green light ♪ 1982 02:14:03,817 --> 02:14:05,254 ♪ Yeah, I okay the killings 1983 02:14:05,297 --> 02:14:06,777 ♪ I take the corner, window down ♪ 1984 02:14:06,820 --> 02:14:08,431 ♪ You see the chain swinging 1985 02:14:08,474 --> 02:14:11,303 ♪ 400,000 on a jet, 200,000 on my left ♪ 1986 02:14:11,347 --> 02:14:13,914 ♪ Richard Mille on my wrist and it's icy with baguettes ♪ 1987 02:14:13,958 --> 02:14:15,742 ♪ Look, it's me, Rocky and Skep ♪ 1988 02:14:15,786 --> 02:14:17,701 ♪ Niggas better put respect on my name ♪ 1989 02:14:17,744 --> 02:14:19,920 ♪ Nigga reach for my chain, let it bang ♪ 1990 02:14:19,964 --> 02:14:21,748 ♪ I'm a lane switcher 1991 02:14:21,792 --> 02:14:23,576 ♪ Big tank, bank filler 1992 02:14:23,620 --> 02:14:26,449 ♪ Real killer, die for my gang member ♪ 1993 02:14:26,492 --> 02:14:29,321 ♪ Gun driller, dope man dope dealer ♪ 1994 02:14:29,365 --> 02:14:31,628 ♪ Gorilla, bang, bang, lane switcher ♪ 1995 02:14:31,671 --> 02:14:33,238 ♪ I know you sicker than "Sicka" ♪ 1996 02:14:33,282 --> 02:14:35,153 ♪ When you see the big picture 1997 02:14:35,197 --> 02:14:38,113 ♪ Lane switcher, put your sister in a twister ♪ 1998 02:14:38,156 --> 02:14:40,898 ♪ Lane switcher, paint dripper, drink sipper ♪ 1999 02:14:40,941 --> 02:14:42,508 ♪ Cap peeler, blaow, make you back Flippa ♪ 2000 02:14:42,552 --> 02:14:44,467 ♪ Ain't no man in the middle 2001 02:14:44,510 --> 02:14:47,078 ♪ Hit the gas on this V-12, it's sounding like a gorilla ♪ 2002 02:14:47,122 --> 02:14:48,645 ♪ Drinking like I hate my liver ♪ 2003 02:14:48,688 --> 02:14:50,125 ♪ Smoking these niggas like Swishers ♪ 2004 02:14:50,168 --> 02:14:51,474 ♪ I'm just a product of Memphis ♪ 2005 02:14:51,517 --> 02:14:52,953 ♪ Run up a sack and I flip it 2006 02:14:52,997 --> 02:14:54,129 ♪ She wanna get with this pimpin' ♪ 2007 02:14:54,172 --> 02:14:55,173 ♪ But it ain't that simple 2008 02:14:55,217 --> 02:14:56,696 ♪ I'm a lane switcher 2009 02:14:56,740 --> 02:14:58,437 ♪ Big tank, bank filler 2010 02:14:58,481 --> 02:15:01,310 ♪ Real killer, die for my gang member ♪ 2011 02:15:01,353 --> 02:15:04,226 ♪ Gun driller, dope man dope dealer ♪ 2012 02:15:04,269 --> 02:15:07,533 ♪ Gorilla, bang, bang, lane switcher. ♪ 2013 02:15:09,448 --> 02:15:11,494 ["Hit 'Em Hard" playing] 2014 02:15:15,628 --> 02:15:17,195 ♪ I got that heat, coming in hard ♪ 2015 02:15:17,239 --> 02:15:18,979 ♪ Pull out the flame, ready to spark ♪ 2016 02:15:19,023 --> 02:15:20,546 ♪ Turn up the beat, tear it apart ♪ 2017 02:15:20,590 --> 02:15:22,331 ♪ Tear off the leash, I'm in the yard ♪ 2018 02:15:22,374 --> 02:15:24,681 ♪ I hit 'em hard, I hit 'em hard, I hit 'em hard ♪ 2019 02:15:24,724 --> 02:15:26,161 ♪ I hit 'em hard 2020 02:15:26,204 --> 02:15:27,858 ♪ Ready to eat, never gon' starve ♪ 2021 02:15:27,901 --> 02:15:29,207 ♪ Run with the beasts, swim with the sharks ♪ 2022 02:15:29,251 --> 02:15:30,774 ♪ I'm-a get mine, put it on God ♪ 2023 02:15:30,817 --> 02:15:32,776 ♪ Ice like the cross, now who the boss? ♪ 2024 02:15:32,819 --> 02:15:34,299 ♪ Lamborghini with a hundred in it ♪ 2025 02:15:34,343 --> 02:15:36,083 ♪ Ride on 'em in the drop Bentley ♪ 2026 02:15:36,127 --> 02:15:37,607 ♪ Get the money on a money mission ♪ 2027 02:15:37,650 --> 02:15:39,217 ♪ Had to focus, keep a tunnel vision ♪ 2028 02:15:39,261 --> 02:15:41,001 ♪ No mercy, I'm not even playing with 'em ♪ 2029 02:15:41,045 --> 02:15:42,873 ♪ Knock 'em off, I had my man hit 'em ♪ 2030 02:15:42,916 --> 02:15:44,570 ♪ I made me some bands with 'em ♪ 2031 02:15:44,614 --> 02:15:46,311 ♪ My diamond, they like to go dance with 'em ♪ 2032 02:15:46,355 --> 02:15:47,747 ♪ No talking 'bout jogging, we running the city ♪ 2033 02:15:47,791 --> 02:15:49,662 ♪ Opposition now under submission ♪ 2034 02:15:49,706 --> 02:15:51,490 ♪ You moving your tongue like you're coming against me ♪ 2035 02:15:51,534 --> 02:15:53,231 ♪ You hurt, in your feelings, convertible ceilings ♪ 2036 02:15:53,275 --> 02:15:54,885 ♪ One push of a button, you coming up missing ♪ 2037 02:15:54,928 --> 02:15:56,713 ♪ Count it up, tuck it, take nothing offensive ♪ 2038 02:15:56,756 --> 02:15:58,280 ♪ Touching them M's, what I love turned against me ♪ 2039 02:15:58,323 --> 02:16:00,107 ♪ Left me no choice but the run it up issue ♪ 2040 02:16:00,151 --> 02:16:01,239 ♪ I hit 'em hard, I hit 'em hard, I hit 'em hard ♪ 2041 02:16:01,283 --> 02:16:02,675 ♪ I hit 'em hard 2042 02:16:02,719 --> 02:16:04,373 ♪ Ready to eat, never gon' starve ♪ 2043 02:16:04,416 --> 02:16:05,722 ♪ Run with the beasts, swim with the sharks ♪ 2044 02:16:05,765 --> 02:16:07,332 ♪ I'm-a get mine, put it on God ♪ 2045 02:16:07,376 --> 02:16:09,160 ♪ Ice like the cross, now who the boss? ♪ 2046 02:16:09,204 --> 02:16:11,206 ♪ I hit 'em hard, I hit 'em hard, I hit 'em hard ♪ 2047 02:16:11,249 --> 02:16:12,598 ♪ I hit 'em hard 2048 02:16:12,642 --> 02:16:14,078 ♪ I got that heat, coming in hard ♪ 2049 02:16:14,121 --> 02:16:15,645 ♪ Pull out the flame, ready to spark ♪ 2050 02:16:15,688 --> 02:16:17,560 ♪ Turn up the beat, tear it apart ♪ 2051 02:16:17,603 --> 02:16:19,518 ♪ Tear off the leash, I'm in the yard, I hit 'em hard ♪ 2052 02:16:19,562 --> 02:16:21,216 ♪ I'm in the dark, diamond they dancing ♪ 2053 02:16:21,259 --> 02:16:22,695 ♪ They hitting real hard 2054 02:16:22,739 --> 02:16:24,262 ♪ In the push start 2055 02:16:24,306 --> 02:16:26,046 ♪ Running my engine in the back of the car ♪ 2056 02:16:26,090 --> 02:16:27,700 ♪ I took off the chip and I'm pushing my limits ♪ 2057 02:16:27,744 --> 02:16:29,441 ♪ I'm going real fast, I'm going real far ♪ 2058 02:16:29,485 --> 02:16:31,008 ♪ I told her don't ... with the bosses and business ♪ 2059 02:16:31,051 --> 02:16:32,444 ♪ I stay in my bag, I know I'm a star ♪ 2060 02:16:32,488 --> 02:16:34,141 ♪ I stay with them crash dummies ♪ 2061 02:16:34,185 --> 02:16:36,013 ♪ We don't give a ..., we hitting 'em hard ♪ 2062 02:16:36,056 --> 02:16:38,711 ♪ And I'm using my brain 100%, I don't need a charge ♪ 2063 02:16:38,755 --> 02:16:40,626 ♪ Used to play on the handlebars ♪ 2064 02:16:40,670 --> 02:16:42,324 ♪ Now we handling firearms 2065 02:16:42,367 --> 02:16:44,282 ♪ Just lend me the gas and I'll do the dash ♪ 2066 02:16:44,326 --> 02:16:45,762 ♪ I'll puff, puff and pass, can't think 'bout the past ♪ 2067 02:16:45,805 --> 02:16:48,155 ♪ I hit 'em hard. 2069 02:16:58,557 --> 02:17:01,299 ♪ Pasa el tiempo 2070 02:17:01,343 --> 02:17:04,084 ♪ Y yo sigo aquí 2071 02:17:04,128 --> 02:17:06,739 ♪ Un hermano no se traiciona 2072 02:17:06,783 --> 02:17:09,612 ♪ La familia nunca abandona 2073 02:17:09,655 --> 02:17:12,354 ♪ Pasa el tiempo 2074 02:17:12,397 --> 02:17:15,095 ♪ Y yo sigo aquí 2075 02:17:15,139 --> 02:17:17,794 ♪ Un hermano no se traiciona 2076 02:17:17,837 --> 02:17:20,492 ♪ La familia nunca abandona 2077 02:17:20,536 --> 02:17:26,193 ♪ Y yo no he cambiado 2078 02:17:26,237 --> 02:17:28,631 ♪ Por más dinero, por una mujer ♪ 2079 02:17:28,674 --> 02:17:31,721 ♪ Que la envidia no vive con nosotros se muere ♪ 2080 02:17:31,764 --> 02:17:37,292 ♪ Y yo no he cambiado 2081 02:17:37,335 --> 02:17:39,555 ♪ Por más dinero, por una mujer ♪ 2082 02:17:39,598 --> 02:17:43,080 ♪ Que la envidia no vive con nosotros se muere ♪ 2083 02:17:43,123 --> 02:17:45,125 ♪ La calle está que pela 2084 02:17:45,169 --> 02:17:46,910 ♪ Siempre andamos en el ocio 2085 02:17:46,953 --> 02:17:48,868 ♪ La máquina de museo 2086 02:17:48,912 --> 02:17:50,435 ♪ La paseo porque 2087 02:17:50,479 --> 02:17:52,524 ♪ La calle está que pela 2088 02:17:52,568 --> 02:17:54,352 ♪ Nos cuidamos de lo feo 2089 02:17:54,396 --> 02:17:56,136 ♪ Por de calle lo fronteo 2090 02:17:56,180 --> 02:17:58,704 ♪ Aquí no lo veo 2091 02:17:58,748 --> 02:18:02,360 ♪ Tu di se que le metes cabrón 2092 02:18:02,404 --> 02:18:06,756 ♪ Ya vi porque eres un mamón 2093 02:18:06,799 --> 02:18:08,975 ♪ Tu no sales conmigo ni me pelas el día ♪ 2094 02:18:09,019 --> 02:18:10,673 -♪ No, no♪ -♪ Gol 2095 02:18:10,716 --> 02:18:12,414 ♪ Y ni me pegó para la portería ♪ 2096 02:18:12,457 --> 02:18:14,372 ♪ La calle está que pela 2097 02:18:14,416 --> 02:18:16,243 ♪ Siempre andamos en el ocio 2098 02:18:16,287 --> 02:18:17,897 ♪ La máquina de museo 2099 02:18:17,941 --> 02:18:19,551 ♪ La paseo porque 2100 02:18:19,595 --> 02:18:21,640 ♪ La calle está que pela 2101 02:18:21,684 --> 02:18:23,381 ♪ Nos cuidamos de lo feo 2102 02:18:23,425 --> 02:18:25,383 ♪ Por de calle lo fronteo 2103 02:18:25,427 --> 02:18:27,733 ♪ Aquí no lo veo.