1 00:01:19,280 --> 00:01:21,240 Това е почистващият екип. 2 00:01:21,323 --> 00:01:23,659 Много състезатели ще направят пит-стоп. 3 00:01:39,049 --> 00:01:42,094 Джак, нали съзнаваш, че ти е в кърпа вързано? 4 00:01:42,177 --> 00:01:44,346 Сезонът свърши, все едно кой поред си. 5 00:01:44,430 --> 00:01:46,307 Запалването ми прекъсваше. 6 00:01:46,390 --> 00:01:48,225 Заемам се. Вземи кабелите! 7 00:01:48,309 --> 00:01:49,810 Джейкъб! Действай. 8 00:01:51,312 --> 00:01:52,521 Татко. 9 00:01:52,605 --> 00:01:53,981 Какво е положението, Дом? 10 00:01:54,064 --> 00:01:56,609 Разлято масло на завой 2. Бел е предпазлив. 11 00:01:56,692 --> 00:01:58,903 Корбин е напорист заради спонсора си. 12 00:01:58,986 --> 00:02:00,362 За мен ли говориш? 13 00:02:00,446 --> 00:02:02,281 Имаш проблем с кола 23. 14 00:02:02,364 --> 00:02:04,450 -Линдър. -Ще те смачкам, Торето! 15 00:02:04,533 --> 00:02:06,827 -Кротко, хубавецо! -Да, точно за теб. 16 00:02:06,911 --> 00:02:09,370 Кажи на твоя водач, че ще направи беля. 17 00:02:09,455 --> 00:02:10,873 -Остави. -Я се скрий! 18 00:02:10,956 --> 00:02:13,792 Яд го е, че аз получих мястото в "Буш", не той. 19 00:02:14,335 --> 00:02:16,670 Животът е пълен с хора като Кени Линдър. 20 00:02:16,754 --> 00:02:17,922 Готов си! 21 00:02:20,966 --> 00:02:22,927 Важно е не да си по-силният. 22 00:02:23,010 --> 00:02:24,762 А да си по-големият. 23 00:02:54,583 --> 00:02:56,085 Какви ги върши този? 24 00:03:03,509 --> 00:03:04,885 Татко, завой 2! 25 00:03:10,683 --> 00:03:11,850 Водя го натам. 26 00:03:17,523 --> 00:03:18,691 По дяволите! 27 00:03:28,158 --> 00:03:29,493 Какво е положението? 28 00:03:35,416 --> 00:03:37,251 Кани се да ти го върне. 29 00:03:44,425 --> 00:03:45,551 Готов отляво. 30 00:04:50,699 --> 00:04:51,700 Тресчотка 3/8. 31 00:04:57,456 --> 00:04:58,707 Отвертка 3/8. 32 00:04:59,625 --> 00:05:01,043 Шестинчов удължител. 33 00:05:05,673 --> 00:05:07,216 Сигурен ли си? 34 00:05:18,561 --> 00:05:20,896 Помни какво те учи татко. 35 00:05:20,980 --> 00:05:22,773 В живота бъди прецизен. 36 00:05:23,357 --> 00:05:24,817 Може да е решаващо. 37 00:05:24,900 --> 00:05:26,110 Гледай сега. 38 00:05:28,320 --> 00:05:29,863 Виждаш ли как заработи? 39 00:05:29,947 --> 00:05:32,199 Виждаш ли какво става? 40 00:05:34,743 --> 00:05:35,786 Прав си. 41 00:05:36,996 --> 00:05:38,706 Нагревателят пак не работи. 42 00:05:39,290 --> 00:05:41,458 Това е цената на спокойствието. 43 00:05:43,168 --> 00:05:44,795 Искаш ли да помогнеш? 44 00:05:48,674 --> 00:05:50,134 Чакаш ли някого? 45 00:05:54,138 --> 00:05:55,848 Спомни си какво упражнявахме. 46 00:06:21,373 --> 00:06:22,666 Кротко! 47 00:06:23,459 --> 00:06:24,835 Идваме с мир! 48 00:06:25,711 --> 00:06:27,046 Идваме с мир! 49 00:06:29,298 --> 00:06:30,299 Аз съм! 50 00:06:31,717 --> 00:06:32,718 Роман. 51 00:06:33,427 --> 00:06:36,722 Явно съм неузнаваем с този едноседмичен тен. 52 00:06:39,350 --> 00:06:41,393 Би, излез, синко. 53 00:06:49,860 --> 00:06:51,904 Какво ще правиш с това нещо? 54 00:06:51,987 --> 00:06:54,281 Слонове ли ще убиваш? 55 00:06:54,365 --> 00:06:55,699 Щяхме да се обадим. 56 00:06:55,783 --> 00:06:58,869 Но за целта трябва да имаш телефон. 57 00:06:58,994 --> 00:07:00,079 Нали си наясно? 58 00:07:00,162 --> 00:07:02,122 -Малкия Би! -Пораснал си! 59 00:07:02,206 --> 00:07:03,415 -Леле. -Здравей! 60 00:07:03,499 --> 00:07:05,042 Обикновено пътувате сами. 61 00:07:07,253 --> 00:07:08,671 Какво е станало? 62 00:07:10,798 --> 00:07:13,467 Самолетът ми е нападнат от изменник. 63 00:07:16,428 --> 00:07:18,681 {\an8}Това е абордаж. Имам опасен товар. 64 00:07:18,764 --> 00:07:20,015 {\an8}АВАРИЙНО ПРЕДАВАНЕ 65 00:07:20,099 --> 00:07:22,851 Съберете екипа. ...още жив. Ще обясня... 66 00:07:24,770 --> 00:07:27,439 Това е сигнал SOS от самолета на Г-н Никой. 67 00:07:28,274 --> 00:07:31,527 Има и криптирани данни, които още дешифрирам. 68 00:07:31,610 --> 00:07:33,737 -Друг получил ли го е? -Там е работата. 69 00:07:33,821 --> 00:07:35,573 Пратил го е само на нас. 70 00:07:36,740 --> 00:07:37,866 Защо? 71 00:07:45,708 --> 00:07:46,876 СТРОГО ОХРАНЯВАН ЗАТВОРНИК 72 00:07:46,959 --> 00:07:48,210 Заловил е Сайфър. 73 00:07:48,752 --> 00:07:51,672 Бил е нападнат и са я измъкнали. 74 00:07:51,755 --> 00:07:54,633 Самолетът се е разбил тук някъде, 75 00:07:54,717 --> 00:07:57,094 северозападно от Монтекинто. 76 00:07:57,177 --> 00:07:59,680 Трябва да намерим Г-н Никой, ако е оцелял. 77 00:07:59,763 --> 00:08:01,390 Но районът е недостъпен. 78 00:08:01,473 --> 00:08:03,475 Намира се под военна изолация. 79 00:08:03,559 --> 00:08:05,394 Вече не сме на повикване. 80 00:08:10,024 --> 00:08:11,400 Чакай. Дом! 81 00:08:12,234 --> 00:08:13,402 Това е Сайфър. 82 00:08:14,528 --> 00:08:16,655 Тя уби майката на детето ти. 83 00:08:20,618 --> 00:08:21,911 Нещата се променят. 84 00:08:28,918 --> 00:08:32,004 Тръгваме в 8:00, ако размислите. 85 00:08:33,129 --> 00:08:34,131 Благодаря. 86 00:08:37,092 --> 00:08:39,345 Татко, знаеш ли къде е Господ? 87 00:08:39,427 --> 00:08:40,845 Къде? 88 00:08:40,930 --> 00:08:42,013 В сърцето ти. 89 00:08:42,723 --> 00:08:44,516 Също и в твоето. 90 00:08:44,600 --> 00:08:46,227 Знаеш ли какво? 91 00:08:46,310 --> 00:08:48,896 Винаги ще бъда в твоето сърце. 92 00:08:49,521 --> 00:08:51,023 Здрасти, малкият. 93 00:08:51,106 --> 00:08:52,399 Имам подарък за теб. 94 00:08:53,943 --> 00:08:55,402 Подари ми го татко ти. 95 00:08:56,987 --> 00:08:58,447 Сега го давам на теб. 96 00:09:01,075 --> 00:09:02,243 Много е специален. 97 00:09:03,285 --> 00:09:04,787 Пази го. 98 00:09:21,470 --> 00:09:22,721 Лека нощ. 99 00:09:33,983 --> 00:09:35,609 Ние не сме такива. 100 00:09:39,029 --> 00:09:42,241 Брайън и Миа се отказаха, когато станаха родители. 101 00:09:43,951 --> 00:09:45,077 Ние не сме те. 102 00:10:26,911 --> 00:10:29,205 ...нападнат от изменник. 103 00:10:29,955 --> 00:10:32,917 Това е абордаж. Имам опасен товар. 104 00:10:33,000 --> 00:10:34,043 Съберете екипа. 105 00:10:34,126 --> 00:10:35,920 ...още жив. Ще обясня... 106 00:10:36,503 --> 00:10:37,504 ...екипа. 107 00:10:37,588 --> 00:10:39,089 ...още жив. Ще обясня... 108 00:11:12,289 --> 00:11:14,708 {\an8}МОНТЕКИНТО 109 00:11:30,474 --> 00:11:32,726 Наближаваме сигнала. Още три километра. 110 00:11:32,810 --> 00:11:35,187 Намира се във военната зона на Монтекинто. 111 00:11:35,271 --> 00:11:36,564 Дано сте готови. 112 00:11:36,647 --> 00:11:40,943 Готови ли? Пак ли ще ме подкачате за безполезните решения? 113 00:11:41,026 --> 00:11:42,778 По-готов няма накъде. 114 00:11:42,861 --> 00:11:44,613 Всички те виждаме, мъжки. 115 00:11:44,697 --> 00:11:47,908 Никой не мисли, че избиваш комплекси. 116 00:11:56,709 --> 00:11:57,710 Ще мина отпред. 117 00:11:57,793 --> 00:11:58,794 Внимавай. 118 00:11:59,295 --> 00:12:01,088 Който внимава, си пати. 119 00:12:15,019 --> 00:12:18,230 Имаме 10-минутен прозорец между патрулите. 120 00:12:18,314 --> 00:12:21,942 Сигналът на Г-н Никой е близо, но трябва да сме бързи. 121 00:12:22,026 --> 00:12:24,111 Не бива да се засичаме с военните. 122 00:12:50,304 --> 00:12:51,555 -Вътре е. -Прикривайте ни. 123 00:13:10,950 --> 00:13:13,953 Сигналът идва от вътрешността на това нещо. 124 00:13:18,082 --> 00:13:19,917 Някой е искал да влезе. 125 00:13:20,000 --> 00:13:22,336 Самолетът е паднал, преди да пробият. 126 00:13:22,878 --> 00:13:25,172 Или е съборен, за да ги спре. 127 00:13:25,256 --> 00:13:27,216 Грешката им е, че са рязали. 128 00:13:27,299 --> 00:13:28,968 Дайте ми само минутка. 129 00:13:33,138 --> 00:13:35,558 Дом, не се вижда жива душа. 130 00:13:36,433 --> 00:13:37,810 Няма следа от Г-н Никой. 131 00:13:38,769 --> 00:13:40,062 Готово. 132 00:13:46,860 --> 00:13:47,987 Какво е това? 133 00:13:48,529 --> 00:13:51,073 Г-н Никой е искал да го намерим. 134 00:13:51,949 --> 00:13:53,075 Как работи това... 135 00:13:53,158 --> 00:13:54,159 Тръгвайте! 136 00:14:32,364 --> 00:14:34,325 Не знаете ли кой съм? 137 00:14:35,409 --> 00:14:36,660 Мислите ме за шубе? 138 00:16:02,454 --> 00:16:03,873 Роман, къде си? 139 00:16:10,754 --> 00:16:13,007 Кой сега избива комплекси, Тедж? 140 00:16:33,652 --> 00:16:35,237 ВНИМАНИЕ, МИНИ 1 КМ 141 00:16:37,197 --> 00:16:38,449 "Пелигро, минас." 142 00:16:38,532 --> 00:16:40,951 -Какво означава? -Колко бързо да караме? 143 00:16:41,035 --> 00:16:43,746 Само не казвай, че мислиш каквото си мисля. 144 00:16:43,829 --> 00:16:45,497 Защо, какво означава онова? 145 00:16:45,581 --> 00:16:47,666 -Колко бързо? -Не знам, човече. 146 00:16:47,750 --> 00:16:48,751 Някой да каже. 147 00:16:48,834 --> 00:16:50,377 Какво е "пелегро, минас"? 148 00:16:50,461 --> 00:16:52,671 Означава "внимание, мини". 149 00:16:52,755 --> 00:16:53,756 Какво? 150 00:16:56,717 --> 00:16:57,760 Колко бързо, Тедж? 151 00:16:57,843 --> 00:17:01,597 При 15-метров взривен обсег и забавяне половин секунда, 152 00:17:01,680 --> 00:17:02,890 бих казал към 130. 153 00:17:02,973 --> 00:17:03,973 Не мога. 154 00:17:04,058 --> 00:17:06,143 Вдигам само до 115. 155 00:17:06,227 --> 00:17:07,269 Какво да правя? 156 00:17:07,353 --> 00:17:09,771 Натисни до дупка и се моли! 157 00:17:18,655 --> 00:17:21,408 МИНИ 158 00:17:55,985 --> 00:17:59,154 Стигнем ли плантацията, сме в безопасност. 159 00:18:56,462 --> 00:18:57,671 Роман, добре ли си? 160 00:19:01,634 --> 00:19:04,094 Задникът ми е в пламъци! 161 00:19:13,687 --> 00:19:15,189 Тедж! Чакай, има мина! 162 00:20:30,055 --> 00:20:32,182 Как така не си мъртъв? 163 00:20:33,726 --> 00:20:34,727 Добре съм... 164 00:20:43,569 --> 00:20:45,362 Май намерих друг изход. 165 00:20:45,446 --> 00:20:48,699 На три километра има нещо като мост през границата. 166 00:20:48,782 --> 00:20:50,951 Добре, да се махаме по-бързо. 167 00:20:54,580 --> 00:20:55,706 Лети, отдясно! 168 00:21:34,620 --> 00:21:36,038 Устройството. 169 00:21:56,642 --> 00:21:57,935 Качвай се. 170 00:22:17,955 --> 00:22:19,832 Онзи беше Джейкъб, нали? 171 00:22:51,405 --> 00:22:53,574 -Гледайте си в огледалата! -Божичко! 172 00:22:54,658 --> 00:22:55,659 Само това не. 173 00:22:55,743 --> 00:22:57,411 По това ли ще минаваме? 174 00:22:57,494 --> 00:22:59,580 Казах, че е нещо като мост! 175 00:23:12,384 --> 00:23:15,137 Божичко! 176 00:23:15,221 --> 00:23:18,224 ДОБРЕ ДОШЛИ 177 00:23:34,865 --> 00:23:36,492 Военните не се отказват. 178 00:23:36,575 --> 00:23:37,952 Трябва да минем границата. 179 00:24:35,843 --> 00:24:36,844 Къде е мостът? 180 00:24:41,765 --> 00:24:44,018 Не. Дом. 181 00:25:19,303 --> 00:25:20,387 Това беше ново. 182 00:25:40,741 --> 00:25:41,992 Извън опасност сме. 183 00:25:44,036 --> 00:25:45,663 Но това е пълна каша. 184 00:25:46,372 --> 00:25:47,748 Какви заглавия: 185 00:25:47,831 --> 00:25:51,168 "Шпионски самолет се разбива във вражеска страна, 186 00:25:51,252 --> 00:25:53,754 последвано от тайна операция с престрелка"? 187 00:25:54,964 --> 00:25:56,423 Пращам те, където искаш, 188 00:25:57,633 --> 00:25:59,385 и после се оттеглям. 189 00:26:05,099 --> 00:26:06,684 Оценявам услугата. 190 00:26:10,521 --> 00:26:12,773 Трябва да спра с услугите. 191 00:26:15,693 --> 00:26:16,944 Какво правим, Рамзи? 192 00:26:18,487 --> 00:26:19,738 Къде отиваме? 193 00:26:20,781 --> 00:26:24,326 Дешифрирах данните от SOS сигнала на Г-н Никой. 194 00:26:24,410 --> 00:26:28,664 В тях има включени джипиес координати. 195 00:26:30,749 --> 00:26:32,501 Знаел си за Джейкъб? 196 00:26:33,627 --> 00:26:35,296 Въпрос, 197 00:26:35,379 --> 00:26:36,422 кой е Джейкъб? 198 00:26:37,256 --> 00:26:39,174 Джейкъб е, 199 00:26:39,258 --> 00:26:40,885 или беше, братът на Дом. 200 00:26:44,179 --> 00:26:46,140 Май не схващам. 201 00:26:46,223 --> 00:26:48,142 Само се опитвам да го осмисля. 202 00:26:49,226 --> 00:26:50,227 Брат ли? 203 00:26:51,478 --> 00:26:53,230 Имаш брат, 204 00:26:53,314 --> 00:26:56,901 който по случайност е и супершпионин 205 00:26:56,984 --> 00:26:58,611 със своя частна армия 206 00:26:58,694 --> 00:27:01,739 и шофира като бесен? 207 00:27:01,822 --> 00:27:06,410 Който е планирал и изпълнил въздушен скок върху самолет? 208 00:27:06,994 --> 00:27:08,412 Кой прави такива неща? 209 00:27:08,954 --> 00:27:10,706 Кой ли? 210 00:27:10,789 --> 00:27:12,041 Един Торето. 211 00:27:13,125 --> 00:27:14,418 Това е баща ми! 212 00:27:14,501 --> 00:27:16,754 Това е баща ми! 213 00:27:16,837 --> 00:27:19,673 Няма го вече! Мъртъв е. 214 00:27:19,757 --> 00:27:22,051 Трябва да го извадим оттам! 215 00:27:22,134 --> 00:27:23,135 Това е баща ми! 216 00:27:26,347 --> 00:27:28,807 Това е баща ми! 217 00:27:28,891 --> 00:27:30,309 Това е баща ми! 218 00:27:30,768 --> 00:27:32,061 Измъкнете го оттам! 219 00:27:33,020 --> 00:27:34,855 Това е баща ми! 220 00:27:39,860 --> 00:27:42,738 Трябва да се подпишат няколко формуляра. 221 00:27:43,781 --> 00:27:45,366 Някои формалности. 222 00:27:49,453 --> 00:27:51,872 Останалото е там, зад ъгъла. 223 00:28:19,984 --> 00:28:21,569 Нямаш работа тук. 224 00:28:22,820 --> 00:28:24,238 Другият син на Торето? 225 00:28:25,406 --> 00:28:27,032 Ти си безполезният, нали? 226 00:28:34,164 --> 00:28:35,165 Какво е това? 227 00:28:35,708 --> 00:28:37,001 Махай се. 228 00:28:37,084 --> 00:28:38,085 Тръгвай. 229 00:28:39,086 --> 00:28:42,339 Не може да отдам последна почит? За това ли е? 230 00:28:42,423 --> 00:28:43,924 Не. 231 00:28:44,008 --> 00:28:46,218 Не и ти. Ти го уби. 232 00:28:46,302 --> 00:28:48,137 Състезаването го уби. 233 00:28:48,220 --> 00:28:51,015 Той знаеше, че ще го запратя в стената. 234 00:28:51,098 --> 00:28:53,017 Може да е превключил скорост. 235 00:28:53,100 --> 00:28:55,311 -Кълна се пред Бог... -Какво? 236 00:28:55,394 --> 00:28:57,021 Ако не се махнеш оттук... 237 00:28:57,104 --> 00:28:58,105 Доведи Бъди. 238 00:28:59,148 --> 00:29:00,399 Върви! 239 00:29:05,529 --> 00:29:08,073 Сега се появи и златното момче. 240 00:29:12,453 --> 00:29:13,495 Върви си. 241 00:29:15,456 --> 00:29:16,790 И ти ли ще заплашваш? 242 00:29:17,708 --> 00:29:19,460 Изразих се ясно. 243 00:29:20,586 --> 00:29:24,340 Защо всички Торето се изживявате като някакви герои? 244 00:29:24,423 --> 00:29:26,300 Ще ти споделя една тайна. 245 00:29:27,134 --> 00:29:30,512 Аз, ти, баща ти сме в капан. 246 00:29:30,596 --> 00:29:33,724 Обикаляме до безкрай в същия проклет кръг. 247 00:29:33,807 --> 00:29:35,309 И няма измъкване. 248 00:29:37,937 --> 00:29:39,980 Не си и наполовина мъж като баща ми. 249 00:29:41,857 --> 00:29:43,567 Но поне съм жив, дръвнико. 250 00:29:43,651 --> 00:29:45,194 -Какво каза? -Остави ме! 251 00:29:47,154 --> 00:29:48,322 Недей! Дом! 252 00:29:48,405 --> 00:29:49,782 Дом! 253 00:29:49,865 --> 00:29:51,867 Дом, недей! 254 00:29:51,951 --> 00:29:52,952 Недей, човече! 255 00:30:01,085 --> 00:30:03,587 АРЕСТ 256 00:30:03,671 --> 00:30:04,672 Пръстите. 257 00:30:10,844 --> 00:30:11,845 Насам. 258 00:30:36,287 --> 00:30:37,746 Джейкъб. 259 00:30:37,830 --> 00:30:40,291 Невероятно, номерът с магнита работи. 260 00:30:40,374 --> 00:30:42,251 Изглеждаше толкова яко. 261 00:30:42,334 --> 00:30:44,587 Погледни, видео от кабината. 262 00:30:45,129 --> 00:30:46,881 Обожавам да съм богат. 263 00:30:46,964 --> 00:30:48,799 Немарливо. За малко да ме хване. 264 00:30:48,883 --> 00:30:51,385 -Тя каза ли нещо? -Нищичко. 265 00:30:52,177 --> 00:30:54,972 Само като я погледна, тръпки ме побиват, 266 00:30:55,055 --> 00:30:57,683 но и се възбуждам. 267 00:30:57,766 --> 00:30:58,934 Откачено ли е? 268 00:31:02,563 --> 00:31:04,315 Добра операция. 269 00:31:04,398 --> 00:31:07,735 Измъкнахте ме от самолета на Г-н Никой без драскотина 270 00:31:07,818 --> 00:31:09,111 и го съборихте. 271 00:31:10,404 --> 00:31:11,614 Добре похарчени пари. 272 00:31:13,032 --> 00:31:15,534 -Знаеш ли кой съм? -Знам кой си. 273 00:31:16,243 --> 00:31:17,286 А ти? 274 00:31:19,830 --> 00:31:22,291 Трудно е да растеш в Източен Ел Ей. 275 00:31:24,585 --> 00:31:29,048 Но сянката на брат ти те е превърнала в това, 276 00:31:29,131 --> 00:31:30,132 нали така? 277 00:31:33,427 --> 00:31:37,514 Цял живот се стремиш да си по-бърз от Дом, 278 00:31:37,598 --> 00:31:39,183 по-умен от Дом, 279 00:31:40,559 --> 00:31:42,770 по-силен от Дом. 280 00:31:44,271 --> 00:31:45,439 Кажи ми, 281 00:31:46,065 --> 00:31:49,151 омразата към него държи ли те буден нощем? 282 00:31:52,238 --> 00:31:53,530 Все още... 283 00:31:55,783 --> 00:31:57,910 след толкова години. 284 00:32:01,747 --> 00:32:05,584 Трябваше просто да наема теб, вместо да се занимавам с брат ти. 285 00:32:05,668 --> 00:32:07,628 Не работя за конкуренцията. 286 00:32:07,711 --> 00:32:09,588 Колко сладко. 287 00:32:09,672 --> 00:32:11,340 Мислиш, че си конкуренция. 288 00:32:11,423 --> 00:32:13,050 Казва жената в кутия. 289 00:32:16,595 --> 00:32:17,888 Познато ли ти е? 290 00:32:18,681 --> 00:32:21,684 Другата половина е скрита в подземията на агенцията. 291 00:32:22,685 --> 00:32:24,436 Искам да разбереш в кое. 292 00:32:25,521 --> 00:32:28,357 Взехме хард диска от самолета на Г-н Никой. 293 00:32:29,066 --> 00:32:31,235 Останалият хардуер е стар. 294 00:32:31,318 --> 00:32:35,656 Отпреди интернет, за да не хакнеш нещо, което не искаме. 295 00:32:38,200 --> 00:32:39,994 Да речем, че получиш желаното. 296 00:32:41,078 --> 00:32:44,123 Опасно оръжие, за което светът още не е готов. 297 00:32:44,206 --> 00:32:45,457 Какво ще правиш с него? 298 00:32:45,541 --> 00:32:47,793 Глобална атака? 299 00:32:48,335 --> 00:32:50,004 Ще го продадеш на търг? 300 00:32:50,087 --> 00:32:52,172 А може би... 301 00:32:52,256 --> 00:32:55,342 възприемаш себе си като нужния шок за системата. 302 00:32:56,927 --> 00:32:59,346 А просто си искал да те гушнат. 303 00:33:00,389 --> 00:33:02,516 Чела си характеристиката ми, браво. 304 00:33:02,600 --> 00:33:04,852 Четох свидетелството ти за втори клас. 305 00:33:05,853 --> 00:33:07,271 Това правя аз. 306 00:33:16,822 --> 00:33:18,157 Брадичката ти. 307 00:33:19,158 --> 00:33:20,409 Много е изразена. 308 00:33:21,952 --> 00:33:24,496 Знам, че Торето са доста омесени, 309 00:33:24,580 --> 00:33:27,541 но не съм попадала на скандинавска жилка. 310 00:33:33,672 --> 00:33:35,382 ЕДИНБУРГ - ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 311 00:33:35,466 --> 00:33:37,259 БЕТА КОМПОНЕНТ 312 00:33:37,343 --> 00:33:40,512 Двете половини на проект "Ариес" се намират лесно. 313 00:33:41,180 --> 00:33:43,224 Но да забъркаш и брат си Дом, 314 00:33:43,891 --> 00:33:45,476 нямаш никакъв шанс. 315 00:33:46,518 --> 00:33:47,811 Плановете са в ход. 316 00:33:52,566 --> 00:33:53,776 Хасар хан. 317 00:33:56,195 --> 00:33:57,196 Какво? 318 00:33:58,322 --> 00:33:59,823 Малкият брат на Чингис хан. 319 00:34:03,953 --> 00:34:05,329 И за него не са чували. 320 00:34:22,471 --> 00:34:25,683 {\an8}КАСПИЙСКО МОРЕ 321 00:34:30,854 --> 00:34:32,689 Това се казва извън мрежата. 322 00:34:33,439 --> 00:34:36,652 Когато са го строили, едва ли е имало мрежа. 323 00:34:38,070 --> 00:34:42,241 Ако цъфне някоя костенурка нинджа, да знаете, че се махам. 324 00:34:42,323 --> 00:34:45,202 Изключено е това да е дело на агенцията. 325 00:34:45,285 --> 00:34:47,913 Определено е тайното убежище на Г-н Никой. 326 00:34:56,504 --> 00:34:57,798 И сега какво, Дом? 327 00:35:00,134 --> 00:35:02,344 Какъвто и да е станал Джейкъб... 328 00:35:04,638 --> 00:35:06,223 каквото и да е намислил... 329 00:35:11,186 --> 00:35:12,855 това е моя работа 330 00:35:14,106 --> 00:35:15,524 и само моя. 331 00:35:15,608 --> 00:35:16,901 Не. 332 00:35:16,984 --> 00:35:18,652 Което е твоя работа, 333 00:35:18,736 --> 00:35:20,362 то е и наша. 334 00:35:21,030 --> 00:35:22,031 На работа. 335 00:35:38,797 --> 00:35:42,134 Мислили ли сте на колко опасни мисии сме били 336 00:35:42,218 --> 00:35:43,928 и някак си 337 00:35:45,012 --> 00:35:46,222 винаги оцеляваме? 338 00:35:46,305 --> 00:35:48,682 Да. Дотук добре. 339 00:35:48,766 --> 00:35:50,142 Просто късмет. 340 00:35:50,226 --> 00:35:51,602 Не ме слушате. 341 00:35:51,685 --> 00:35:53,229 Помислете само. 342 00:35:53,812 --> 00:35:58,192 Били сме на безумни мисии по целия свят, 343 00:35:58,275 --> 00:36:02,279 правили сме почти невъзможни неща според някои. 344 00:36:02,363 --> 00:36:05,282 А не мога да се похваля с нито един белег? 345 00:36:05,366 --> 00:36:07,535 Погледнете ми якето! 346 00:36:08,744 --> 00:36:10,454 Това са дупки от куршуми 347 00:36:10,538 --> 00:36:14,708 от 14 души, които се опитваха да ми откъснат главата. 348 00:36:14,792 --> 00:36:17,836 Съсипвали сме коли, влакове, танкове. 349 00:36:17,920 --> 00:36:20,548 Да не говорим за подводницата. 350 00:36:20,631 --> 00:36:22,758 И още сме живи и здрави. 351 00:36:22,841 --> 00:36:24,051 Именно. 352 00:36:24,134 --> 00:36:27,054 Какво става, когато непрекъснато проверяваш теория 353 00:36:27,137 --> 00:36:28,681 с един и същи резултат? 354 00:36:28,764 --> 00:36:32,059 Хипотезата става факт, но нали не намекваш... 355 00:36:32,142 --> 00:36:36,021 Не знам, но когато невероятното се случва пак и пак, 356 00:36:36,105 --> 00:36:37,147 не е само късмет. 357 00:36:38,774 --> 00:36:40,359 Май не сме съвсем нормални. 358 00:36:40,943 --> 00:36:42,278 Това исках да кажа. 359 00:36:42,361 --> 00:36:43,904 Ние сме ненормални. 360 00:36:44,905 --> 00:36:46,365 Добре, 361 00:36:46,448 --> 00:36:47,825 само да си изясня... 362 00:36:47,908 --> 00:36:50,786 Да не искате да кажете, че сме... 363 00:36:51,287 --> 00:36:52,872 недосегаеми? 364 00:36:54,206 --> 00:36:55,207 Може би. 365 00:36:55,291 --> 00:36:56,292 Може би. 366 00:36:58,794 --> 00:37:00,629 Или пък... 367 00:37:00,713 --> 00:37:02,590 ти си просто един тъпак. 368 00:37:06,093 --> 00:37:08,137 Вземи си тъпото яке. 369 00:37:17,187 --> 00:37:18,981 Впечатляващо шофиране. 370 00:37:21,066 --> 00:37:22,526 Старият живот ти липсва. 371 00:37:24,862 --> 00:37:25,863 А на теб? 372 00:37:28,574 --> 00:37:29,575 Всеки ден. 373 00:37:31,577 --> 00:37:32,620 Хора. 374 00:37:33,996 --> 00:37:35,289 Имаме малка компания. 375 00:37:36,332 --> 00:37:37,875 Мисля, че я познавате. 376 00:37:40,127 --> 00:37:41,837 Така се радвам да те видя. 377 00:37:41,921 --> 00:37:43,047 Липсваше ми. 378 00:37:44,882 --> 00:37:46,008 Благодаря ти. 379 00:37:46,091 --> 00:37:47,426 Няма за какво. 380 00:37:51,555 --> 00:37:52,806 Трябваше да ми кажеш. 381 00:37:54,683 --> 00:37:56,227 Тя заслужаваше да знае. 382 00:37:58,020 --> 00:37:59,855 Джейкъб е и мой брат. 383 00:37:59,939 --> 00:38:01,065 Трябва да съм тук. 384 00:38:01,148 --> 00:38:05,069 Ако се замесиш, рискуваш всичко, което имаш. 385 00:38:06,987 --> 00:38:09,198 Децата ти и целия свят, който изгради. 386 00:38:10,407 --> 00:38:12,076 Всички рискуваме по нещо. 387 00:38:14,328 --> 00:38:15,454 Дом, чуй ме. 388 00:38:16,413 --> 00:38:20,459 Моите деца и твоето са в най-сигурните ръце. 389 00:38:20,543 --> 00:38:21,544 При Брайън. 390 00:38:23,212 --> 00:38:24,588 Нашият свят порасна. 391 00:38:26,632 --> 00:38:27,800 Остави това на мен. 392 00:38:36,350 --> 00:38:38,894 Тази вехтория има много добра защитна стена. 393 00:38:38,978 --> 00:38:43,607 Но след сканиране на портовете, UDP съобщенията и достъп до руут шела... 394 00:38:45,776 --> 00:38:47,987 Представям ви проект "Ариес". 395 00:38:48,070 --> 00:38:49,280 Какво е това? 396 00:38:49,363 --> 00:38:52,533 От самолета на Г-н Никой или поне част от него. 397 00:38:53,075 --> 00:38:57,162 Създаден е да блокира и превзема всичко, което работи с код. 398 00:38:57,246 --> 00:38:58,581 Всеки компютър по света. 399 00:38:58,664 --> 00:39:01,125 Щом работи с нули и единици, е уязвимо. 400 00:39:01,667 --> 00:39:05,421 Ако прехвърлите Ариес на сателит, ще плъзне като вирус. 401 00:39:06,505 --> 00:39:10,342 И много скоро някой ще контролира всяка оръжейна система, 402 00:39:10,426 --> 00:39:13,012 традиционна, ядрена и невиждана досега, 403 00:39:13,095 --> 00:39:14,930 и да я насочи накъдето поиска. 404 00:39:15,764 --> 00:39:20,394 Джейкъб ще промени световния ред за минути. 405 00:39:21,395 --> 00:39:23,522 Арес е богът на войната, нали? 406 00:39:23,606 --> 00:39:26,108 Попадне ли това в ръцете на Джейкъб, 407 00:39:26,191 --> 00:39:28,611 той ще е богът на почти всичко. 408 00:39:29,278 --> 00:39:30,738 Изключително опасен, 409 00:39:30,821 --> 00:39:34,783 прототипът на Ариес е отнет и разделен от Г-н Никой на две части, 410 00:39:34,867 --> 00:39:37,620 които са безполезни без активационен ключ. 411 00:39:38,454 --> 00:39:40,706 Едната половина вече е у Джейкъб. 412 00:39:40,789 --> 00:39:42,958 Сега ще се заеме с другата половина. 413 00:39:43,042 --> 00:39:44,543 Колкото до ключа, 414 00:39:45,252 --> 00:39:46,378 изчезнал е. 415 00:39:46,462 --> 00:39:47,588 Ще го намерим. 416 00:39:47,671 --> 00:39:50,925 За да изпреварим Джейкъб, трябва да се разделим. 417 00:39:51,008 --> 00:39:54,470 Познавам двама души, които работят от Германия. 418 00:39:54,553 --> 00:39:56,555 Могат да ни набавят всичко. 419 00:39:56,639 --> 00:39:58,682 -Заемам се. -Има още нещо. 420 00:39:58,766 --> 00:40:02,645 Г-н Никой свърза едно име с ключа. 421 00:40:02,728 --> 00:40:05,272 Само се дръжте да не паднете. 422 00:40:08,275 --> 00:40:09,276 ДОСТЪП ДО БАЗА ДАННИ 423 00:40:12,196 --> 00:40:13,781 Невъзможно. 424 00:40:13,864 --> 00:40:15,616 Точно това казах и аз. 425 00:40:15,699 --> 00:40:19,370 Казваш, че смъртта на Хан има нещо общо? 426 00:40:19,495 --> 00:40:21,330 Трябва да има нещо общо. 427 00:40:21,914 --> 00:40:22,998 Ще проуча въпроса. 428 00:40:23,666 --> 00:40:26,085 Тедж, прати ми всичко, което имаш за Хан. 429 00:40:26,168 --> 00:40:27,545 -Добре. -Ще дойда с теб. 430 00:40:29,588 --> 00:40:30,631 Лети. 431 00:40:32,967 --> 00:40:34,760 Получих я, когато Хан умря. 432 00:40:35,761 --> 00:40:36,929 Мексико. 433 00:40:37,972 --> 00:40:39,390 Виж клеймото. 434 00:40:39,974 --> 00:40:42,518 {\an8}Каквото и да е правел, свършило е тук. 435 00:40:42,601 --> 00:40:43,602 {\an8}ТОКИО 436 00:40:43,686 --> 00:40:44,687 Токио. 437 00:40:45,771 --> 00:40:47,606 Какво ще правиш с Джейкъб? 438 00:40:48,983 --> 00:40:50,651 Ще го намеря. 439 00:40:53,153 --> 00:40:54,238 Как? 440 00:40:55,573 --> 00:40:56,740 Чрез стар приятел. 441 00:41:14,800 --> 00:41:16,260 {\an8}Парите са илюзия. 442 00:41:16,510 --> 00:41:18,596 {\an8}Така ли? Ако имаш излишни илюзии, 443 00:41:18,679 --> 00:41:19,889 {\an8}ще ги взема! 444 00:41:20,139 --> 00:41:21,640 {\an8}Казвам ти, реални са! 445 00:41:21,724 --> 00:41:22,850 {\an8}-Илюзия! -Реалност! 446 00:41:25,269 --> 00:41:26,687 Ти какво мислиш? 447 00:41:29,440 --> 00:41:30,524 Няма значение. 448 00:41:31,191 --> 00:41:33,027 Въпрос на гледна точка. 449 00:41:33,110 --> 00:41:35,446 Казах ти, че съм прав. 450 00:41:36,572 --> 00:41:38,782 -Аз съм Лио. -Сантос. 451 00:41:38,866 --> 00:41:40,743 Дом. За какво сте вътре? 452 00:41:40,826 --> 00:41:42,453 Шофирах тъмнокож. 453 00:41:42,703 --> 00:41:44,830 {\an8}Също така гръмнахме една банка. 454 00:41:44,955 --> 00:41:47,208 {\an8}Не това е важното! 455 00:41:47,291 --> 00:41:49,126 {\an8}Спряха ни, защото сме тъмнокожи, 456 00:41:49,210 --> 00:41:51,587 {\an8}а не защото гръмнахме банка. 457 00:41:51,670 --> 00:41:53,214 {\an8}Добре. Прав си. 458 00:41:53,964 --> 00:41:55,174 Виждаш ли това? 459 00:41:55,257 --> 00:41:57,384 Тънка пукнатина в горивния маркуч. 460 00:41:57,468 --> 00:41:59,595 Влиза въздух и става постно. 461 00:42:00,471 --> 00:42:01,889 В смисъл? 462 00:42:01,972 --> 00:42:05,226 {\an8}Това е стар номер на механиците за умишлена загуба. 463 00:42:05,893 --> 00:42:07,770 {\an8}Но ако пукнатината се отвори? 464 00:42:08,354 --> 00:42:10,272 {\an8}Ако се получи искра? 465 00:42:10,356 --> 00:42:13,359 {\an8}Огнена експлозия! 466 00:42:49,353 --> 00:42:50,354 Да, Джейкъб! 467 00:42:51,730 --> 00:42:53,065 Това е то! 468 00:42:58,320 --> 00:42:59,655 Кой ще е следващият? 469 00:42:59,738 --> 00:43:01,574 Казах, кой ще е следващият? 470 00:43:01,657 --> 00:43:02,866 Аз. 471 00:43:05,578 --> 00:43:06,620 Дом. 472 00:43:08,289 --> 00:43:09,915 Кога излезе, човече? 473 00:43:10,457 --> 00:43:11,750 Казах, че съм следващият. 474 00:43:13,961 --> 00:43:15,004 Стига, Дом. 475 00:43:16,380 --> 00:43:18,674 Няма да се състезаваш с трошката на Бъди. 476 00:43:19,216 --> 00:43:20,718 Колата не прави водача. 477 00:43:28,434 --> 00:43:29,685 Ето какво. 478 00:43:30,686 --> 00:43:31,770 Ако победиш, 479 00:43:32,563 --> 00:43:33,939 може да си дойдеш вкъщи. 480 00:43:35,316 --> 00:43:36,442 Изгубиш ли, 481 00:43:37,234 --> 00:43:38,527 продължавай да караш. 482 00:43:38,611 --> 00:43:39,987 Не спирай. 483 00:43:40,070 --> 00:43:41,488 И не се връщай повече. 484 00:43:42,740 --> 00:43:43,824 Никога. 485 00:43:45,451 --> 00:43:46,911 За какво говориш, Дом? 486 00:43:46,994 --> 00:43:48,412 Знам какво си направил. 487 00:43:50,331 --> 00:43:54,001 В деня на гибелта си татко спомена проблем със запалването. 488 00:43:54,543 --> 00:43:55,794 Помниш ли? 489 00:43:56,962 --> 00:43:59,298 Ти последен бърка под капака му. 490 00:44:01,675 --> 00:44:03,510 Минута по-късно вече го нямаше. 491 00:44:04,803 --> 00:44:07,139 Кажи ми защо уби татко. 492 00:44:15,064 --> 00:44:16,440 Да се състезаваме. 493 00:44:21,987 --> 00:44:25,115 Въоръжен грабеж в Еко Парк. Мостът на 4-та е отворен. 494 00:44:25,199 --> 00:44:26,450 Чисто е! 495 00:44:45,803 --> 00:44:47,137 Готови... 496 00:44:48,347 --> 00:44:49,640 И... 497 00:44:51,225 --> 00:44:52,226 Старт. 498 00:46:17,186 --> 00:46:18,312 Избърза. 499 00:46:26,820 --> 00:46:28,030 Не! 500 00:47:14,577 --> 00:47:16,203 ...достига шортстопа. 501 00:47:17,204 --> 00:47:21,750 Батира над главата на Гонзалес. 502 00:47:24,169 --> 00:47:25,337 Следва... 503 00:47:28,424 --> 00:47:30,092 Тук си е същото. 504 00:47:32,303 --> 00:47:34,471 Както го остави татко ти. 505 00:47:35,139 --> 00:47:36,432 Търся Джейкъб. 506 00:47:40,227 --> 00:47:41,645 Не мога да ти помогна. 507 00:47:42,980 --> 00:47:46,442 Ти прибра Джейкъб след смъртта на баща ми. 508 00:47:47,443 --> 00:47:51,822 Най-лошото за един Торето е да му отнемат семейството. 509 00:47:53,991 --> 00:47:55,701 Това направи ти с Джейкъб. 510 00:47:56,869 --> 00:48:00,164 Ти имаш кой да те обича, да разчита на теб, 511 00:48:00,247 --> 00:48:01,498 да се грижи за теб. 512 00:48:01,582 --> 00:48:03,083 Той си няма никого. 513 00:48:03,167 --> 00:48:07,213 Изпречиш ли се на пътя му, накрая единият ще лежи в гроба. 514 00:48:07,963 --> 00:48:09,715 Направил си каквото си могъл. 515 00:48:11,383 --> 00:48:14,053 С теб знаем, че той ще причини много болка. 516 00:48:26,982 --> 00:48:29,318 Грижих се за Джейкъб, както можах. 517 00:48:31,487 --> 00:48:33,155 Но не съм Джак Торето. 518 00:48:50,923 --> 00:48:53,259 Трябва да се помириш с миналото... 519 00:48:55,970 --> 00:48:57,972 ако искаш надежда за бъдещето. 520 00:49:05,854 --> 00:49:06,981 Той е в Лондон. 521 00:49:07,982 --> 00:49:09,191 Толкова знам. 522 00:49:20,744 --> 00:49:22,413 Дом. 523 00:49:25,749 --> 00:49:27,334 Дано да се помирите. 524 00:49:30,921 --> 00:49:33,591 Шансът за това умря онзи ден на пистата. 525 00:49:42,933 --> 00:49:45,769 {\an8}ТОКИО 526 00:50:02,745 --> 00:50:04,747 Това тук е задънена улица. 527 00:50:04,830 --> 00:50:07,333 Дали и Джейкъб е тръгнал по следата с Хан? 528 00:50:08,709 --> 00:50:11,837 Ако има същата информация, сигурно. 529 00:50:15,716 --> 00:50:17,051 Не съм казвала на Дом. 530 00:50:19,136 --> 00:50:21,764 Навремето поддържах контакт с него. 531 00:50:23,432 --> 00:50:25,100 Живя при Бъди около година, 532 00:50:25,184 --> 00:50:28,896 а щом замина, ми остави съобщение да не го търся. 533 00:50:30,105 --> 00:50:33,442 Когато изчезна, така отчаяно исках да го намеря, 534 00:50:33,525 --> 00:50:35,444 че бях готова на всичко. 535 00:50:35,527 --> 00:50:38,656 Проникнах и в полицейски архив, но не открих следа. 536 00:50:38,739 --> 00:50:40,282 Какво си направила? 537 00:50:40,366 --> 00:50:41,700 Ти беше на шестнайсет. 538 00:50:43,369 --> 00:50:44,912 Направих каквото трябваше. 539 00:50:46,247 --> 00:50:47,248 Да. 540 00:50:50,751 --> 00:50:52,545 Ами ти? 541 00:50:52,628 --> 00:50:53,796 Как я караш? 542 00:50:54,797 --> 00:50:56,298 Голяма промяна, нали? 543 00:50:58,425 --> 00:51:00,427 Като си спомня... 544 00:51:02,471 --> 00:51:05,641 каква бях, всичко се промени. 545 00:51:07,601 --> 00:51:09,311 Забави се. 546 00:51:10,563 --> 00:51:12,773 Аз намирам покой в хаоса. 547 00:51:12,856 --> 00:51:17,236 Трябва да се сблъсквам със света, за да се чувствам жива. 548 00:51:18,988 --> 00:51:21,699 Като видях Малкия Брайън 549 00:51:21,782 --> 00:51:24,660 да се крие в дупка заради неканени гости, 550 00:51:26,579 --> 00:51:27,955 това ме огорчи. 551 00:51:29,832 --> 00:51:31,375 Никога не сме се крили. 552 00:51:34,086 --> 00:51:36,839 Дом ми е брат, но ти винаги ще си ми сестра. 553 00:51:38,465 --> 00:51:41,218 Странно е как всички си имаме тайни. 554 00:51:48,350 --> 00:51:49,393 Какво? 555 00:51:49,476 --> 00:51:51,186 Това е някаква шега. 556 00:51:51,854 --> 00:51:52,855 Какво има? 557 00:51:53,647 --> 00:51:55,900 Помниш ли какво казваше Хан за Токио? 558 00:51:58,819 --> 00:52:00,404 Както в старите уестърни 559 00:52:00,487 --> 00:52:03,741 каубоите бягат от закона зад граница? 560 00:52:03,824 --> 00:52:05,367 Токио беше неговото... 561 00:52:05,451 --> 00:52:06,702 Мексико. 562 00:52:10,581 --> 00:52:11,957 Не е възможно. 563 00:52:17,254 --> 00:52:22,343 {\an8}ИЗПИТАТЕЛНА ПЛОЩАДКА ЙЕН КЬОЛН 564 00:52:28,599 --> 00:52:30,017 Готова е. 565 00:52:30,351 --> 00:52:31,644 Не. 566 00:52:31,727 --> 00:52:34,355 Не! Не, Шон. 567 00:52:34,438 --> 00:52:37,358 Кажи, че не си пипал клапана за бързо изключване. 568 00:52:37,441 --> 00:52:39,526 Спокойно, всичко е точно. 569 00:52:39,610 --> 00:52:41,528 Така спестяваме 0,4 секунди. 570 00:52:41,612 --> 00:52:44,073 "Всичко е точно"? Не сме в "Топ Гън". 571 00:52:44,156 --> 00:52:46,992 -Спазваш правилата или умираш. -Стига. 572 00:52:47,076 --> 00:52:48,118 Прекаляваш малко. 573 00:52:48,202 --> 00:52:51,664 Като разбереш какво прави това налягане, ела да говорим. 574 00:52:51,747 --> 00:52:53,207 Дотогава си трай. 575 00:52:53,290 --> 00:52:54,875 Имаш късмет, че си тук. 576 00:52:54,959 --> 00:52:59,630 Аз уредих да правим ракетни двигатели и да ни плащат. 577 00:52:59,713 --> 00:53:01,966 Всичко тук е моя идея. 578 00:53:02,049 --> 00:53:04,510 На кого ще повериш гениалната си идея, 579 00:53:04,593 --> 00:53:08,138 на великия механик или на ракетния инженер? 580 00:53:08,222 --> 00:53:10,808 Ако не бях аз, сега щеше да сменяш масло. 581 00:53:10,891 --> 00:53:12,518 Стига. Всичко е наред. 582 00:53:12,601 --> 00:53:15,229 -Много важно кой какво направил. -Не е лесно, 583 00:53:15,312 --> 00:53:17,314 като се подмокряш в самолета, Туинки. 584 00:53:17,398 --> 00:53:19,233 Правилно ли чух? 585 00:53:19,316 --> 00:53:21,569 Контрабандист се бои да лети? 586 00:53:23,112 --> 00:53:24,154 "Туинки"? 587 00:53:25,197 --> 00:53:29,702 Тогава вие трябва да сте Динг Донг и Снобол. 588 00:53:29,785 --> 00:53:32,538 Вече не ме наричат така. 589 00:53:32,621 --> 00:53:34,164 Но някога са те наричали? 590 00:53:35,165 --> 00:53:36,166 Изобщо някога? 591 00:53:36,709 --> 00:53:37,710 Аз... 592 00:53:39,461 --> 00:53:40,588 Ние сме. 593 00:53:40,671 --> 00:53:41,839 Супер. 594 00:53:43,799 --> 00:53:46,760 Нали сте виждали 10-секундни автомобили? 595 00:53:48,512 --> 00:53:51,390 Вижте сега 2-секунден. 596 00:53:59,064 --> 00:54:01,650 Това да не е "Понтиак Фиеро", 597 00:54:01,734 --> 00:54:03,402 вързан за ракетен двигател? 598 00:54:03,485 --> 00:54:05,404 Впечатляващо е, знам. 599 00:54:05,487 --> 00:54:06,488 Не. 600 00:54:06,572 --> 00:54:08,407 Това не е впечатляващо. 601 00:54:10,284 --> 00:54:11,535 Внимание, идва! 602 00:54:11,619 --> 00:54:12,912 Начало! 603 00:54:29,678 --> 00:54:32,181 Самолетът излита! Давай! 604 00:54:48,656 --> 00:54:50,658 Да! 605 00:54:52,117 --> 00:54:54,328 -Успяхме! -Да! 606 00:55:01,293 --> 00:55:02,378 Объркан съм. 607 00:55:03,462 --> 00:55:05,631 Не изпреварихте самолета. 608 00:55:05,714 --> 00:55:07,007 Не се взриви. 609 00:55:07,091 --> 00:55:08,300 Нито се стопи. 610 00:55:08,968 --> 00:55:10,511 Още е цяла. 611 00:55:16,684 --> 00:55:18,102 Тоест, беше? 612 00:55:18,185 --> 00:55:21,814 Другия път ще ме послушаш ли? 613 00:55:23,440 --> 00:55:25,651 Чухме, че можете да осигурите возила. 614 00:55:26,402 --> 00:55:28,404 По възможност да не избухват. 615 00:55:29,154 --> 00:55:30,155 Възможно ли е? 616 00:55:30,239 --> 00:55:33,409 Салонът на "Хонда" е на 5 000 км в онази посока. 617 00:55:33,492 --> 00:55:35,661 Доминик Торето ни праща. 618 00:55:43,460 --> 00:55:44,837 Кой е Доминик Торето? 619 00:55:47,172 --> 00:55:49,842 {\an8}ЛОНДОН 620 00:56:29,548 --> 00:56:30,633 Да вървим. 621 00:56:30,716 --> 00:56:32,301 -Бързо! -Наляво. 622 00:56:39,099 --> 00:56:40,517 Хубаво колие, Куини. 623 00:56:42,478 --> 00:56:44,772 Диаманти и смарагди, каква красота. 624 00:56:45,940 --> 00:56:47,441 Доминик Торето. 625 00:56:49,902 --> 00:56:52,112 Говори се, че си била в затвора. 626 00:56:52,780 --> 00:56:54,531 Вътре, вън, знаеш как е. 627 00:56:55,866 --> 00:56:57,826 Кога ще се научат? 628 00:56:57,910 --> 00:56:59,745 Някои птици не са за клетка. 629 00:56:59,828 --> 00:57:01,539 Търсиш един от синовете ми? 630 00:57:03,290 --> 00:57:04,333 Не и днес. 631 00:57:05,751 --> 00:57:08,170 Ако ти шофираш, ще те включа с 15%. 632 00:57:12,841 --> 00:57:14,468 Приключих като крадец. 633 00:57:15,761 --> 00:57:16,845 Аз не. 634 00:57:19,306 --> 00:57:20,391 Идваш ли? 635 00:57:52,256 --> 00:57:53,549 Търся един човек. 636 00:57:54,174 --> 00:57:56,385 Трябва да се е появил наскоро. 637 00:57:56,468 --> 00:57:59,889 С доста хора и средства. 638 00:57:59,972 --> 00:58:02,641 Наистина чух, че се появили някакви. 639 00:58:02,725 --> 00:58:04,310 Оглавявал ги американец. 640 00:58:10,524 --> 00:58:12,526 Купил оръжие от местен търговец. 641 00:58:12,610 --> 00:58:15,446 Говори се, че готвел удар в Единбург. 642 00:58:20,618 --> 00:58:22,786 Местен търговец? 643 00:58:22,912 --> 00:58:25,331 Случайно да е носела крадено колие? 644 00:58:25,414 --> 00:58:27,958 Плати добре. Какво да направя? 645 00:58:33,214 --> 00:58:35,591 На ръст беше колкото теб. 646 00:58:36,217 --> 00:58:37,635 Със сходни черти. 647 00:58:38,636 --> 00:58:41,430 Я чакай, да не ти е братовчед? 648 00:58:42,097 --> 00:58:43,474 Това е брат ми. 649 00:58:47,311 --> 00:58:49,647 Дръпни ръчната, миличък. 650 00:58:58,447 --> 00:59:01,242 Поне не съм само аз с ексцентрично семейство. 651 00:59:03,285 --> 00:59:05,037 Предложи да плати и друго. 652 00:59:07,873 --> 00:59:09,041 За теб. 653 00:59:37,027 --> 00:59:40,281 Няма нищо по-силно от семейната обич. 654 00:59:40,364 --> 00:59:43,826 Но превърнеш ли я в гняв и огорчение, 655 00:59:44,493 --> 00:59:46,453 няма нищо по-опасно. 656 00:59:51,792 --> 00:59:53,377 Дом... 657 00:59:53,460 --> 00:59:55,546 Пази се, става ли? 658 00:59:56,130 --> 00:59:57,339 Ти си моят любим американец. 659 01:00:10,895 --> 01:00:12,271 Наздраве. 660 01:00:22,990 --> 01:00:25,659 Обичаш такива купони, нали, Дом? 661 01:00:25,743 --> 01:00:28,495 Хубави жени, най-добрите коли, всичко най-добро. 662 01:00:28,579 --> 01:00:30,331 Също и най-добрата охрана. 663 01:00:30,414 --> 01:00:32,082 Ото. Партньорът на брат ти. 664 01:00:37,838 --> 01:00:39,757 Аз го финансирам. 665 01:00:39,840 --> 01:00:41,759 Баща ми е диктатор, 666 01:00:41,842 --> 01:00:44,553 така че не сме обикновени богаташи. 667 01:00:44,637 --> 01:00:46,180 Всичко тук е мое. 668 01:00:46,263 --> 01:00:49,808 Ако искаш някое от момичетата или повече от едно, само кажи. 669 01:00:49,892 --> 01:00:52,895 На заплата са. Предлагам и дентални услуги. 670 01:00:53,938 --> 01:00:55,356 Къде е Джейкъб? 671 01:00:55,439 --> 01:00:56,440 Вътре е. 672 01:01:37,565 --> 01:01:41,068 Братът, когото търсиш, е от един друг живот. 673 01:01:42,987 --> 01:01:44,363 Отдавна го няма. 674 01:01:44,446 --> 01:01:47,992 Виждам същото уплашено хлапе, което уби баща ни. 675 01:01:50,244 --> 01:01:51,704 Грешката си е твоя. 676 01:01:54,123 --> 01:01:57,376 Играта на шпиони е моята стихия. 677 01:02:02,923 --> 01:02:04,133 Ето какво предлагам. 678 01:02:05,676 --> 01:02:07,553 Същото, което ми предложи ти. 679 01:02:11,056 --> 01:02:13,100 Тръгваш си веднага. 680 01:02:14,560 --> 01:02:16,604 Заминаваш 681 01:02:16,687 --> 01:02:20,107 и не се връщаш повече... никога. 682 01:02:20,858 --> 01:02:23,193 Сделка? 683 01:02:23,277 --> 01:02:24,987 Проявих милост! 684 01:02:27,406 --> 01:02:29,199 И няма да го повторя. 685 01:02:33,662 --> 01:02:34,663 {\an8}Ето го! 686 01:02:34,872 --> 01:02:36,123 {\an8}Натрапникът! 687 01:02:39,627 --> 01:02:40,836 Торето! 688 01:02:42,004 --> 01:02:44,632 Тъй като баща ми е държавен глава, 689 01:02:44,715 --> 01:02:49,803 аз съм чуждестранен дипломат и това е моето посолство. 690 01:02:49,887 --> 01:02:53,933 Това означава нахлуване в страната ми и опит за убийство. 691 01:02:54,016 --> 01:02:58,270 Затова поисках дребна услуга от приятелите ми в Интерпол. 692 01:02:58,771 --> 01:03:01,649 Продължиш ли да ровиш в миналото, 693 01:03:01,732 --> 01:03:03,651 намереното няма да ти хареса. 694 01:03:11,742 --> 01:03:14,078 Мислех, че моят баща е трън в задника. 695 01:03:15,621 --> 01:03:17,957 Твоето семейство обаче е пълна трагедия. 696 01:03:19,333 --> 01:03:21,961 Брат ти вече е извън играта. 697 01:03:22,044 --> 01:03:24,046 Време е за Единбург. 698 01:03:24,129 --> 01:03:27,341 Ще вземем другата половина и може да поразгледаме. 699 01:03:29,552 --> 01:03:30,761 Нещо ново за ключа? 700 01:03:30,844 --> 01:03:33,097 Не го мисли. Хората ни са близо. 701 01:03:35,432 --> 01:03:37,226 След една седмица 702 01:03:37,309 --> 01:03:40,896 няма да има световна сила, която да пикае без наше позволение. 703 01:03:40,980 --> 01:03:43,857 След една седмица баща ти ще те моли за джобни. 704 01:03:45,109 --> 01:03:46,110 Ще ми хареса. 705 01:03:47,945 --> 01:03:49,321 И още как. 706 01:04:05,963 --> 01:04:07,006 Как е? 707 01:04:08,132 --> 01:04:09,466 Браво, Лейса. 708 01:04:09,550 --> 01:04:10,551 Моля те. 709 01:04:10,634 --> 01:04:13,596 Ако не беше ти, още щях да крада бензин. 710 01:04:13,679 --> 01:04:15,639 Значи Куини се държи добре с теб. 711 01:04:15,723 --> 01:04:18,767 Като с принцеса. Аз съм й любимка. 712 01:04:18,851 --> 01:04:20,811 Сестричката на Кара се е устроила. 713 01:04:20,895 --> 01:04:23,564 Нали ми видя дупето в онази бяла рокля? 714 01:04:23,647 --> 01:04:25,316 Направо къртя. 715 01:04:25,399 --> 01:04:27,192 Целият този екип е мой. 716 01:04:28,110 --> 01:04:29,653 Обиколих света. 717 01:04:29,737 --> 01:04:31,447 За малко да забравя. 718 01:04:31,530 --> 01:04:32,990 Може да ти потрябва. 719 01:04:33,073 --> 01:04:35,910 Кодиран е с биометричните данни на Джейкъб. 720 01:04:35,993 --> 01:04:38,329 Сега лесно ще го проследиш. 721 01:05:16,617 --> 01:05:17,660 Лети? 722 01:05:19,370 --> 01:05:21,163 -Да. -Ела да видиш нещо. 723 01:05:22,665 --> 01:05:23,707 Какво е това? 724 01:05:24,625 --> 01:05:27,169 Хан никога не е споменавал за момиче. 725 01:05:28,462 --> 01:05:29,922 Лети, Миа! 726 01:05:30,589 --> 01:05:31,590 Залегнете! 727 01:07:27,706 --> 01:07:28,916 Добре ли си? 728 01:07:59,238 --> 01:08:01,574 {\an8}ЕДИНБУРГ 729 01:08:31,312 --> 01:08:34,481 Добре дошли в катедрала "Сейнт Джайлс". 730 01:08:34,565 --> 01:08:39,111 Високата църква има деветвековна история. 731 01:08:39,193 --> 01:08:41,738 Прочута със своите витражи, 732 01:08:41,822 --> 01:08:44,282 тук виждате майсторството... 733 01:08:48,412 --> 01:08:49,412 Готови сме. 734 01:08:56,586 --> 01:08:58,380 Рамзи, какво е положението? 735 01:08:58,464 --> 01:09:00,715 Извлякох биометричните данни на Джейкъб. 736 01:09:00,799 --> 01:09:04,053 Алгоритъмът сочи, че с екипа му са някъде наоколо, 737 01:09:04,135 --> 01:09:05,804 на 80-100 метра от нас. 738 01:09:05,888 --> 01:09:07,514 Осемдесет метра? 739 01:09:07,598 --> 01:09:09,516 Тук това е много. 740 01:09:09,599 --> 01:09:11,852 Районът е доста оживен. 741 01:09:12,394 --> 01:09:13,812 Значи не знаем 742 01:09:13,896 --> 01:09:18,108 къде е тайното подземие, което е набелязал Джейкъб? 743 01:09:18,192 --> 01:09:20,361 Иначе нямаше да е тайно. 744 01:09:20,903 --> 01:09:22,028 Знаеш ли какво? 745 01:09:22,112 --> 01:09:26,200 Май изглеждаш по-умна само заради английския си акцент. 746 01:09:31,746 --> 01:09:35,041 Добър старомоден проследяващ чип щеше да ни отведе 747 01:09:35,125 --> 01:09:36,669 на два метра от него. 748 01:09:36,751 --> 01:09:41,005 Само че ние ползваме биометрия и лицево разпознаване. 749 01:09:41,090 --> 01:09:44,969 Все едно търсим Уолдо в света на Хари Потър. 750 01:09:45,052 --> 01:09:48,597 Имаш право, Тедж, но така ще следим един чип. 751 01:09:48,681 --> 01:09:51,724 Накрая ще догоним кичозно кожено яке 752 01:09:51,809 --> 01:09:53,102 в химическото чистене. 753 01:09:53,184 --> 01:09:55,938 При биометрията, от друга страна... 754 01:09:57,231 --> 01:09:58,357 Момент. 755 01:09:59,149 --> 01:10:00,901 Имаме проблем. 756 01:10:00,985 --> 01:10:04,738 Всички камери наоколо отказват и компютърът ми полудя. 757 01:10:06,782 --> 01:10:07,992 Какво става, Джими? 758 01:10:08,909 --> 01:10:10,703 Камерите не работят. 759 01:10:13,205 --> 01:10:14,206 По дяволите! 760 01:10:14,874 --> 01:10:16,250 Има ли нещо съмнително? 761 01:10:16,917 --> 01:10:18,210 Откъде да започна? 762 01:10:18,294 --> 01:10:21,589 Първо, всичко тук е леко призрачно. 763 01:10:21,672 --> 01:10:25,885 Видях дори тези жени с перуки в стил Джордж Вашингтон 764 01:10:25,968 --> 01:10:27,094 от XVIII век. 765 01:10:27,177 --> 01:10:30,180 Чувствам се като в Трансилвания. 766 01:10:42,651 --> 01:10:44,778 Рамзи, оглеждаме навсякъде. 767 01:10:44,862 --> 01:10:46,155 Сдобих се с нов мазол. 768 01:10:46,238 --> 01:10:47,656 Безнадеждно е. 769 01:10:49,700 --> 01:10:50,910 Какво? 770 01:10:50,993 --> 01:10:53,037 -Видя ли? -Кое? 771 01:10:53,120 --> 01:10:54,663 Ушите им. 772 01:10:54,747 --> 01:10:56,665 Ушите им са деформирани. 773 01:10:56,749 --> 01:10:58,167 Професионални бойци са. 774 01:11:00,294 --> 01:11:01,587 Все едно. 775 01:11:01,670 --> 01:11:03,297 -Роман! -Човече. 776 01:11:03,380 --> 01:11:06,258 Преди три седмици си поръчах патъци 777 01:11:06,342 --> 01:11:07,718 и още чакам! 778 01:11:12,306 --> 01:11:14,058 Къде са ми патъците? 779 01:11:16,560 --> 01:11:19,063 Трябва да поработим над планирането ти. 780 01:11:20,522 --> 01:11:21,523 Дом. 781 01:11:21,607 --> 01:11:23,525 Трябва да дойдеш при катедралата. 782 01:11:23,609 --> 01:11:27,196 Роман нападна доставчици, понеже не хареса ушите им. 783 01:11:29,406 --> 01:11:30,407 Я чакай. 784 01:11:30,491 --> 01:11:32,660 Колко каза, че си платил за това? 785 01:11:34,078 --> 01:11:36,497 Знаеш, че среброто няма магнитни свойства. 786 01:11:37,122 --> 01:11:38,832 Я да млъкваш. 787 01:11:38,916 --> 01:11:39,917 Просто млъкни. 788 01:11:40,626 --> 01:11:44,463 Рамзи, ако наблизо има голям електромагнит, 789 01:11:45,297 --> 01:11:47,341 няма ли да смути електрониката? 790 01:11:47,424 --> 01:11:49,218 И алармените инсталации. 791 01:11:49,301 --> 01:11:52,096 Точно така! Ето как Джейкъб ще проникне. 792 01:11:56,475 --> 01:11:57,601 Момчета. 793 01:11:58,561 --> 01:11:59,645 Момчета? 794 01:12:02,439 --> 01:12:04,483 Обгражда ни полиция. 795 01:12:04,567 --> 01:12:06,110 Отцепват района. 796 01:12:06,193 --> 01:12:07,736 Той няма да мине по пътя. 797 01:12:22,710 --> 01:12:24,211 Виждам Джейкъб. 798 01:12:32,720 --> 01:12:33,929 Виждам Ото. 799 01:12:35,973 --> 01:12:37,308 Ще го проследя. 800 01:12:46,483 --> 01:12:48,527 Тръгва към син "Ягуар". 801 01:12:48,611 --> 01:12:49,695 Проследи го. 802 01:12:49,778 --> 01:12:51,947 Аз ли? Не мога! 803 01:12:52,031 --> 01:12:53,532 -Защо? -Добре де. 804 01:12:53,616 --> 01:12:56,577 Не е сега моментът да ти го кажа, но не шофирам. 805 01:12:56,660 --> 01:12:58,913 Нямам книжка. Не знам как се кара. 806 01:12:58,996 --> 01:13:01,457 А и кой шофира в Лондон? 807 01:13:01,540 --> 01:13:03,500 Моят принос в групата е друг. 808 01:13:03,584 --> 01:13:04,752 Или ти, или никой. 809 01:13:18,265 --> 01:13:19,308 По дяволите. 810 01:13:19,391 --> 01:13:20,684 Хайде де. 811 01:13:20,768 --> 01:13:24,188 Шестимата можем да измислим нещо. 812 01:13:33,614 --> 01:13:35,157 Така... 813 01:13:42,414 --> 01:13:43,916 Рамзи, изключи го! 814 01:13:43,999 --> 01:13:45,292 Изключи го! 815 01:13:47,336 --> 01:13:48,504 Тръгвай! 816 01:13:48,587 --> 01:13:49,838 Добре. 817 01:13:49,922 --> 01:13:52,132 Спирачката е вляво, газта - вдясно. 818 01:14:48,856 --> 01:14:49,940 По дяволите. 819 01:15:07,499 --> 01:15:08,584 Съжалявам! 820 01:15:53,379 --> 01:15:54,505 О, не! 821 01:15:57,258 --> 01:15:58,259 Мръдни! 822 01:15:58,759 --> 01:16:00,511 Не бях виновна аз! 823 01:16:09,353 --> 01:16:11,272 Тук вината си беше моя. 824 01:16:46,724 --> 01:16:48,517 Видя ли? Казах ли ти? 825 01:16:49,351 --> 01:16:50,644 Нито драскотина! 826 01:17:05,159 --> 01:17:07,369 Ото, пращам ти нова локация. 827 01:17:14,960 --> 01:17:16,837 Получих. Идвам. 828 01:17:56,585 --> 01:17:57,878 Ото, къде си? 829 01:17:57,962 --> 01:18:00,005 Там съм. Не виждам никого. 830 01:18:02,508 --> 01:18:04,301 Защото си объркал улицата. 831 01:18:38,711 --> 01:18:39,879 Колата е моя! 832 01:18:39,962 --> 01:18:40,963 Дом! 833 01:18:45,426 --> 01:18:46,510 Тръгвай! 834 01:18:50,514 --> 01:18:51,515 Проклятие! 835 01:19:23,881 --> 01:19:25,216 Имаш вроден талант. 836 01:19:26,008 --> 01:19:27,176 Естествено. 837 01:19:40,898 --> 01:19:42,066 Слушайте! 838 01:19:42,149 --> 01:19:44,026 Искам 50 от най-добрите. 839 01:19:44,109 --> 01:19:46,195 Искам оръжие, автомобили, 840 01:19:46,278 --> 01:19:48,364 ако трябва, и изтребители! 841 01:19:48,447 --> 01:19:51,367 Може и Хилядолетният сокол заедно с Чубака. 842 01:19:51,450 --> 01:19:52,868 Парите не са проблем. 843 01:19:53,911 --> 01:19:54,995 Тръгвайте! 844 01:20:05,297 --> 01:20:06,298 Какво? 845 01:20:08,300 --> 01:20:09,552 Защо се смееш? 846 01:20:11,095 --> 01:20:12,179 Аз... 847 01:20:13,430 --> 01:20:14,515 Мислех си... 848 01:20:14,598 --> 01:20:16,392 Ако това беше филм, 849 01:20:16,475 --> 01:20:20,896 това щеше да е неочакваната пречка пред злодея, 850 01:20:21,647 --> 01:20:23,691 който се изхвърля, без да помисли, 851 01:20:23,774 --> 01:20:26,402 и бива размазан от добрите. 852 01:20:27,987 --> 01:20:29,154 Без да се засягаш, 853 01:20:29,697 --> 01:20:32,116 нямаш представа какво сме замислили. 854 01:20:33,033 --> 01:20:35,619 Освен това ние сме добрите. 855 01:20:35,703 --> 01:20:38,163 Аз съм проклетият Люк Скайуокър. 856 01:20:38,247 --> 01:20:39,665 Сигурен ли си? 857 01:20:40,541 --> 01:20:42,585 Разбирам бащиния комплекс, но... 858 01:20:44,837 --> 01:20:46,380 Виж какво си построил. 859 01:20:48,173 --> 01:20:49,592 Сериозно? Люк? 860 01:20:51,302 --> 01:20:52,469 Права си. 861 01:20:53,137 --> 01:20:54,972 По-скоро съм Хан Соло. 862 01:20:56,098 --> 01:20:57,224 Не. 863 01:20:59,894 --> 01:21:00,895 Ти си Йода. 864 01:21:00,978 --> 01:21:02,938 Йода ли? 865 01:21:03,022 --> 01:21:04,231 Зеленото човече? 866 01:21:04,315 --> 01:21:06,025 -Да. -Не. 867 01:21:07,109 --> 01:21:08,986 Виж ти. Приемам. 868 01:21:10,029 --> 01:21:12,281 Понеже е могъщ джедай, нали? 869 01:21:12,364 --> 01:21:13,365 Не. 870 01:21:14,408 --> 01:21:15,492 Йода е кукла... 871 01:21:18,037 --> 01:21:20,289 с чужда ръка в задника. 872 01:21:44,730 --> 01:21:45,940 И сега какво, Дом? 873 01:21:46,732 --> 01:21:48,734 Не можеш да избягаш от миналото. 874 01:21:49,526 --> 01:21:51,237 Твоето току-що те застигна. 875 01:22:00,955 --> 01:22:01,997 Леле. 876 01:22:02,081 --> 01:22:06,001 Никъде няма индустриален или военен електромагнит 877 01:22:06,085 --> 01:22:07,419 с такава сила. 878 01:22:07,503 --> 01:22:09,630 Виж силата на притегляне. Лудост. 879 01:22:09,713 --> 01:22:11,006 Да. 880 01:22:11,840 --> 01:22:13,008 Момент. Гледай сега. 881 01:22:30,526 --> 01:22:34,029 -Всеки път. -Какво правиш, брат? 882 01:22:34,113 --> 01:22:35,364 Гладен съм. 883 01:22:35,447 --> 01:22:36,907 -Здравейте. -По дяволите. 884 01:22:36,991 --> 01:22:38,367 Изненада. 885 01:22:42,037 --> 01:22:43,455 Хубаво клубче. 886 01:22:54,842 --> 01:22:56,468 Как е, човече? 887 01:23:18,532 --> 01:23:20,284 Получил си картичката ми. 888 01:23:38,552 --> 01:23:40,387 Още се опитвам да проумея, 889 01:23:41,513 --> 01:23:43,265 как така си още жив? 890 01:23:45,893 --> 01:23:47,519 След смъртта на Жизел 891 01:23:49,313 --> 01:23:50,898 не знаех какво да правя. 892 01:23:52,483 --> 01:23:55,945 Бях изгубен, без цел. 893 01:23:56,028 --> 01:23:57,029 Естествено. 894 01:23:57,112 --> 01:24:01,951 Ще прескочиш ли до момента, когато колата избухва и оставаш жив? 895 01:24:02,034 --> 01:24:03,035 Опитвам се... 896 01:24:03,118 --> 01:24:05,871 Роман, ще млъкнеш ли за малко? 897 01:24:06,413 --> 01:24:08,082 Крояхме планове. 898 01:24:09,375 --> 01:24:10,668 Имахме мечти. 899 01:24:11,210 --> 01:24:13,587 Кое ще е следващото ни приключение? 900 01:24:15,923 --> 01:24:17,174 Какво ще кажеш 901 01:24:18,050 --> 01:24:19,718 да се установим някъде? 902 01:24:20,636 --> 01:24:22,137 За къде си мислиш? 903 01:24:22,221 --> 01:24:23,556 За Токио. 904 01:24:23,639 --> 01:24:25,599 Все си говорим за Токио. 905 01:24:26,141 --> 01:24:27,184 Значи Токио. 906 01:24:28,769 --> 01:24:30,062 Странно е. 907 01:24:30,145 --> 01:24:34,275 Жизел ме отведе там, без дори да съм се стремил към това. 908 01:24:37,027 --> 01:24:38,195 Но стана моят дом. 909 01:24:39,989 --> 01:24:42,575 Един ден се появи Г-н Никой. 910 01:24:42,658 --> 01:24:46,370 Работих с Жизел, докато бях в ЦРУ 911 01:24:46,453 --> 01:24:49,081 и следях наркобизнеса в Централна Америка. 912 01:24:51,000 --> 01:24:52,334 Доброто старо време. 913 01:24:52,418 --> 01:24:54,336 Жизел беше най-добрата. 914 01:24:55,087 --> 01:24:57,339 Винаги можеш да изгубиш агент. 915 01:24:59,049 --> 01:25:01,427 Куршум, нож, гарота. 916 01:25:02,428 --> 01:25:06,724 Но не очаквах да я изгубя заради любов. 917 01:25:10,394 --> 01:25:11,395 Какво искаш? 918 01:25:11,478 --> 01:25:16,859 Предлагам ти работа, Хан, тук, в Токио. 919 01:25:16,942 --> 01:25:18,485 Защо на мен? 920 01:25:18,569 --> 01:25:20,613 Видях те да работиш с Жизел. 921 01:25:20,696 --> 01:25:23,324 Видях, че тя ти вярва. 922 01:25:24,742 --> 01:25:26,994 Значи и аз мога да ти вярвам. 923 01:25:27,661 --> 01:25:32,499 Това е голяма рядкост в нашия бранш. 924 01:25:38,339 --> 01:25:40,466 Трябваше да открадна някаква машинария 925 01:25:40,549 --> 01:25:42,509 от дома на двама учени. 926 01:25:46,805 --> 01:25:48,224 Но, както винаги, 927 01:25:49,183 --> 01:25:51,435 Г-н Никой не ми каза всичко. 928 01:25:53,062 --> 01:25:55,439 Беше премълчал най-важното. 929 01:26:00,527 --> 01:26:01,820 Бях на единайсет. 930 01:26:02,947 --> 01:26:05,658 В събота нашите ме водеха на кино, 931 01:26:05,741 --> 01:26:07,535 ако през седмицата се учех добре. 932 01:26:08,953 --> 01:26:12,831 От вълнение си забравих дъждобрана 933 01:26:13,374 --> 01:26:14,833 и се върнах вътре. 934 01:26:21,715 --> 01:26:23,676 Първо не го видях. 935 01:26:25,886 --> 01:26:27,721 Докато погледна през прозореца, 936 01:26:31,141 --> 01:26:32,810 мама и татко вече ги нямаше. 937 01:26:33,227 --> 01:26:35,646 Явно не само аз търсех онова нещо. 938 01:27:03,215 --> 01:27:04,216 Залегни! 939 01:27:14,476 --> 01:27:18,355 Хан ме спаси, не ме изостави. 940 01:27:19,023 --> 01:27:22,860 Щях да съм вечно на прицел, затова ме научи да оцелявам. 941 01:27:25,696 --> 01:27:27,406 Станахме семейство. 942 01:27:30,201 --> 01:27:31,994 Вечно на прицел. 943 01:27:33,829 --> 01:27:34,830 Защо? 944 01:27:35,331 --> 01:27:37,082 Защото тя е ключът. 945 01:27:41,754 --> 01:27:44,131 Всички търсят вещ. 946 01:27:45,257 --> 01:27:47,176 През цялото време е било човек. 947 01:27:48,302 --> 01:27:51,597 Нашите не искали проект "Ариес" да попадне в лоши ръце. 948 01:27:51,680 --> 01:27:55,059 Затова го заключили със своята ДНК, която споделяме. 949 01:27:56,310 --> 01:27:58,771 Един ден Г-н Никой ме предупреди, 950 01:27:58,854 --> 01:28:00,814 че негов агент е дефектирал. 951 01:28:01,690 --> 01:28:05,611 Когато се появи Декард Шоу, го използвахме за прикритие. 952 01:28:11,742 --> 01:28:14,662 Но ти загина в катастрофа, Хан. 953 01:28:16,539 --> 01:28:18,874 Г-н Никой умееше да постига достоверност. 954 01:28:26,924 --> 01:28:28,509 Доста хитър трик. 955 01:28:29,552 --> 01:28:31,303 Правил съм и по-добри. 956 01:28:33,514 --> 01:28:38,769 Сега остава трудната част, да те опазим мъртъв. 957 01:28:41,981 --> 01:28:43,232 Моята смърт... 958 01:28:43,315 --> 01:28:45,651 Стана гаранция за живот. 959 01:28:50,656 --> 01:28:51,657 Какво става? 960 01:28:51,740 --> 01:28:54,326 Системата следва скрита подпрограма. 961 01:29:17,725 --> 01:29:19,351 Точно така. 962 01:29:19,935 --> 01:29:22,021 Никой да не мърда 963 01:29:22,646 --> 01:29:24,064 и ще останете живи. 964 01:29:30,154 --> 01:29:31,322 Джейкъб. 965 01:29:32,781 --> 01:29:33,991 Съжалявам, Миа. 966 01:29:38,037 --> 01:29:39,455 Аз бях изменникът. 967 01:29:40,664 --> 01:29:41,832 Аз. 968 01:29:42,625 --> 01:29:45,044 Питал ли си се как те намери Г-н Никой? 969 01:29:45,127 --> 01:29:47,546 Да не мислеше, че те е избрал наслуки? 970 01:29:48,130 --> 01:29:51,592 Години наред ръководех с него мисии оттук. 971 01:29:54,553 --> 01:29:57,223 Дълго време търсих ключа, Дом. 972 01:29:58,390 --> 01:29:59,975 Поднесе ми го на тепсия. 973 01:30:01,435 --> 01:30:05,439 Казах ти, това е моят свят. 974 01:30:06,523 --> 01:30:07,524 Ето. 975 01:30:08,943 --> 01:30:10,611 Доста хора си довел. 976 01:30:11,320 --> 01:30:12,613 Вярваш ли им? 977 01:30:12,863 --> 01:30:13,864 Вярвам на това. 978 01:30:19,912 --> 01:30:22,248 Знаеш ли каква е ползата от смъртта на татко? 979 01:30:25,459 --> 01:30:28,087 Иначе щях да прекарам цял живот в сянката ти. 980 01:30:31,423 --> 01:30:35,427 А сега ти ще прекараш остатъка от своя в моята. 981 01:30:39,181 --> 01:30:41,475 Единствената полза от смъртта на татко 982 01:30:42,768 --> 01:30:45,104 е, че не видя в какво си се превърнал. 983 01:30:45,854 --> 01:30:48,399 Никога не си заслужавал името Торето. 984 01:30:50,985 --> 01:30:52,361 Мислиш, че си го познавал? 985 01:30:52,444 --> 01:30:54,905 Понеже му беше любимец? Нищо не знаеш! 986 01:30:55,531 --> 01:30:56,532 Добре. 987 01:30:57,533 --> 01:30:58,993 Истината ли искаш? 988 01:31:02,413 --> 01:31:04,748 Татко загина, защото се опита да изгуби. 989 01:31:05,749 --> 01:31:07,334 Бяхме тежко задлъжнели. 990 01:31:07,960 --> 01:31:12,631 Не можеше да говори с теб и поиска помощ от мен. 991 01:31:12,715 --> 01:31:15,009 Откъде да знам, че колата ще избухне? 992 01:31:16,302 --> 01:31:18,178 Добрият син би отказал. 993 01:31:20,014 --> 01:31:22,224 А добрият брат щеше да дойде при мен. 994 01:31:22,308 --> 01:31:23,767 При теб ли? 995 01:31:28,814 --> 01:31:31,233 Обещах му никога да не научиш. 996 01:31:32,735 --> 01:31:34,945 И въпреки всичко 997 01:31:36,363 --> 01:31:37,448 удържах обещанието. 998 01:31:45,372 --> 01:31:46,540 Момичето идва с мен. 999 01:31:46,624 --> 01:31:48,125 Джейкъб! 1000 01:31:50,920 --> 01:31:52,630 Ще те спра. 1001 01:31:53,714 --> 01:31:55,090 Това е моето обещание. 1002 01:32:05,226 --> 01:32:06,518 Сю. 1003 01:32:08,062 --> 01:32:09,313 Хайде. 1004 01:32:37,800 --> 01:32:38,968 Залегнете! 1005 01:32:49,562 --> 01:32:51,188 Бързо! Хайде! 1006 01:33:01,991 --> 01:33:03,158 Насам! 1007 01:33:23,679 --> 01:33:25,639 Винаги ще бъда тук. 1008 01:33:25,723 --> 01:33:26,807 Кажи му го. 1009 01:33:28,767 --> 01:33:32,062 Не! 1010 01:33:32,730 --> 01:33:33,939 Не! 1011 01:34:48,556 --> 01:34:50,641 Не! 1012 01:35:08,826 --> 01:35:11,912 Дом, какво е положението, синко? 1013 01:35:20,254 --> 01:35:21,839 Такива коли са безсмъртни. 1014 01:35:28,345 --> 01:35:30,514 "Чарджър" '70 са толкова добри коли, 1015 01:35:31,265 --> 01:35:34,727 че ако се поддържат, ще изкарат сто години. 1016 01:35:35,686 --> 01:35:37,021 Безсмъртни ли? 1017 01:35:40,190 --> 01:35:41,317 Като семейството. 1018 01:35:42,902 --> 01:35:45,487 Ако го изградиш добре и се грижиш за него, 1019 01:35:47,281 --> 01:35:48,365 ще те надживее. 1020 01:35:49,199 --> 01:35:50,659 Татко. 1021 01:35:58,876 --> 01:35:59,877 Малкия Би. 1022 01:36:00,920 --> 01:36:02,129 Кога се влъщаш? 1023 01:36:02,963 --> 01:36:03,964 "Връщ..." 1024 01:36:22,107 --> 01:36:23,192 Не. 1025 01:36:23,275 --> 01:36:25,819 Знаеш, че щом съм обещал, ще го изпълня. 1026 01:37:08,404 --> 01:37:10,322 Запалването ми прекъсваше. 1027 01:37:10,406 --> 01:37:12,700 Заемам се. Вземи кабелите! 1028 01:37:14,743 --> 01:37:16,287 Джейкъб! Действай. 1029 01:37:42,563 --> 01:37:43,564 Готов си! 1030 01:38:01,165 --> 01:38:03,459 Не! 1031 01:38:48,921 --> 01:38:50,130 Ти дойде за мен. 1032 01:38:51,465 --> 01:38:55,386 Нищо не си заслужава, ако те изгубя. 1033 01:38:56,262 --> 01:38:57,555 Чуваш ли? 1034 01:39:00,391 --> 01:39:01,850 Това сме ние. 1035 01:39:07,648 --> 01:39:08,816 Да. 1036 01:39:14,029 --> 01:39:15,906 Сега нещата ще се развият бързо. 1037 01:39:15,990 --> 01:39:17,449 Джейкъб има всичко нужно. 1038 01:39:17,533 --> 01:39:20,661 Задейства ли Ариес, остава да пусне сигнала глобално. 1039 01:39:20,744 --> 01:39:22,788 И вече нищо не може да го спре. 1040 01:39:22,872 --> 01:39:24,957 Трябва да пусне пиратски сателит, 1041 01:39:25,040 --> 01:39:27,251 който да е като усилвател 1042 01:39:27,334 --> 01:39:29,545 и да зарази другите сателити в орбита. 1043 01:39:29,628 --> 01:39:32,256 Значи го намираме, спираме и си вземаме Ел. 1044 01:39:32,339 --> 01:39:33,966 Шансът ни е нулев, Хан. 1045 01:39:34,049 --> 01:39:35,926 Сателит се проследява лесно, 1046 01:39:36,010 --> 01:39:37,636 но Джейкъб ще го пусне пръв. 1047 01:39:37,720 --> 01:39:41,223 Така имаме две мишени, Джейкъб на земята... 1048 01:39:41,307 --> 01:39:42,725 С частната му армия. 1049 01:39:42,808 --> 01:39:43,976 И сателитът? 1050 01:39:44,059 --> 01:39:45,644 Не можем да го хакнем оттук, 1051 01:39:45,728 --> 01:39:47,021 а само физически 1052 01:39:47,104 --> 01:39:50,190 на 80 км над земята, докато сателитът е в орбита. 1053 01:39:50,858 --> 01:39:52,026 "В орбита"? 1054 01:39:52,109 --> 01:39:53,485 Трябва ни помощ. 1055 01:39:53,569 --> 01:39:55,362 Иначе нямаме шанс. 1056 01:39:56,530 --> 01:39:57,656 Ще го направим сами. 1057 01:39:58,949 --> 01:40:00,910 Така стигнахме дотук. 1058 01:40:01,785 --> 01:40:03,746 Не. 1059 01:40:03,829 --> 01:40:05,706 Никой ли не разбира? 1060 01:40:06,290 --> 01:40:07,958 Явно е така. 1061 01:40:08,042 --> 01:40:09,210 Иначе 1062 01:40:09,293 --> 01:40:12,129 щяхте да се подмокрите като нормални хора. 1063 01:40:12,213 --> 01:40:15,257 "В орбита". Това е в космоса. 1064 01:40:15,341 --> 01:40:17,176 Това е друга работа. 1065 01:40:17,259 --> 01:40:18,469 Какво ще правим? 1066 01:40:18,552 --> 01:40:19,803 Совалка ли ще чопнем? 1067 01:40:20,846 --> 01:40:22,681 Ще си вържем ракети на гърба? 1068 01:40:24,058 --> 01:40:25,976 Точно това ще направим. 1069 01:40:26,560 --> 01:40:27,561 Какво? 1070 01:40:29,605 --> 01:40:33,150 {\an8}ТБИЛИСИ 1071 01:40:42,326 --> 01:40:45,162 Отидоха дипломатическите връзки на баща ми с Източна Европа. 1072 01:40:45,246 --> 01:40:47,665 Тук ще загъмжи от полиция. 1073 01:40:48,749 --> 01:40:50,543 Време е да се омитаме. 1074 01:41:11,772 --> 01:41:12,856 Дръжте я наблизо. 1075 01:41:23,784 --> 01:41:25,202 Активиран е. 1076 01:41:28,706 --> 01:41:31,375 Щом сателитът е в орбита, включваме сигнала. 1077 01:41:35,129 --> 01:41:36,505 По дяволите. 1078 01:41:37,840 --> 01:41:38,883 Какво? 1079 01:41:39,884 --> 01:41:41,427 Виждаш ли? 1080 01:41:41,510 --> 01:41:43,679 Течът на въздух е недопустим. 1081 01:41:47,016 --> 01:41:49,518 Сериозно ли се лепиш с тиксо? 1082 01:41:49,602 --> 01:41:50,603 Да. 1083 01:41:50,686 --> 01:41:52,229 Може да не си забелязал, 1084 01:41:52,313 --> 01:41:54,982 но цялата операция е само кръпки и лепенки. 1085 01:41:55,065 --> 01:41:56,984 Това е ненормално. 1086 01:41:57,067 --> 01:41:59,278 Излизаме в открития космос! 1087 01:41:59,361 --> 01:42:02,072 А ти се държиш сякаш отиваме до магазина. 1088 01:42:02,156 --> 01:42:03,365 Абсурдно е. 1089 01:42:03,449 --> 01:42:06,702 Иде ми да обърна и да си замъкна черния задник вкъщи. 1090 01:42:06,785 --> 01:42:09,872 Ще се намираме в постоянно свободно падане. 1091 01:42:09,955 --> 01:42:10,956 "Свободно падане"? 1092 01:42:11,040 --> 01:42:12,583 Това пък какво значи? 1093 01:42:12,666 --> 01:42:15,336 Значи, че цифрите не лъжат. 1094 01:42:15,419 --> 01:42:17,338 Спазваме ли физичните закони, 1095 01:42:18,005 --> 01:42:20,049 всичко ще е наред. 1096 01:42:20,132 --> 01:42:21,967 Всичко е наука и математика. 1097 01:42:22,051 --> 01:42:24,553 Знаех си, трябваше да слушам в училище. 1098 01:42:24,637 --> 01:42:27,097 Четири минути до изстрелване. Готови ли сте? 1099 01:42:28,390 --> 01:42:31,560 Да, просто си седим тук горе и си лепим тиксо. 1100 01:42:31,644 --> 01:42:33,312 Типично за Тедж. 1101 01:42:33,395 --> 01:42:36,273 Моля ви, побързайте, лази ми по нервите. 1102 01:42:36,357 --> 01:42:38,609 -Готови сме. -Не сме. 1103 01:42:38,692 --> 01:42:43,197 Гледахме теста на тази кола и как експлодира. 1104 01:42:43,280 --> 01:42:45,658 -Това не е умно, Тедж. -Спокойно. 1105 01:42:45,741 --> 01:42:48,327 С моя керамичен полимер всичко ще е наред. 1106 01:42:48,410 --> 01:42:50,371 Напълно огнеупорни сте. 1107 01:42:51,664 --> 01:42:52,665 Именно. 1108 01:42:53,374 --> 01:42:55,876 Осемте тръстера са в изправност. 1109 01:42:59,255 --> 01:43:01,924 Не ми казвай, че още правиш пускови симулации. 1110 01:43:02,007 --> 01:43:04,635 "Върджин Галактик" изстреляха на 11 000 метра. 1111 01:43:04,718 --> 01:43:06,929 Космическата совалка стига до 15 000 м. 1112 01:43:07,012 --> 01:43:10,349 Последното изпитание сочи, че можем и много по-високо! 1113 01:43:10,432 --> 01:43:11,934 Ако не ги вдигнем достатъчно, 1114 01:43:12,017 --> 01:43:15,312 ще станат на палачинки, преди кафето да е пристигнало. 1115 01:43:15,854 --> 01:43:17,815 Още ви чуваме! 1116 01:43:17,898 --> 01:43:20,234 Спокойно, всичко е под контрол. 1117 01:43:20,734 --> 01:43:21,986 Нали така? 1118 01:43:52,016 --> 01:43:54,268 Според данните Ел е в бронирания камион. 1119 01:43:54,351 --> 01:43:57,354 Прихванах сигнала на Ариес. Идва от звяра пред нас. 1120 01:43:57,438 --> 01:44:01,066 Трябва да го деактивираме, докато Роман и Тедж заемат позиция. 1121 01:44:01,150 --> 01:44:03,402 Рамзи, включи ни. 1122 01:44:06,238 --> 01:44:08,365 Сателитът е в ниска орбита. 1123 01:44:10,492 --> 01:44:11,493 Начало. 1124 01:44:12,494 --> 01:44:14,455 ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ДАННИ 1125 01:44:27,426 --> 01:44:29,678 Преминаваме 15 000 м! 1126 01:44:29,762 --> 01:44:31,722 Пригответе се, момчета! 1127 01:44:31,805 --> 01:44:35,935 Какво ще правим с тези стари пилотски костюми 1128 01:44:36,018 --> 01:44:37,853 от Първата световна? 1129 01:44:37,937 --> 01:44:38,979 Съжалявам! 1130 01:44:39,063 --> 01:44:42,524 Магазинът за астронавти беше затворен. 1131 01:44:42,608 --> 01:44:45,110 Тези костюми са като скафандрите. 1132 01:44:45,194 --> 01:44:47,196 Компенсират налягането. 1133 01:44:47,279 --> 01:44:50,115 Само дето може да гръмнем като балони. 1134 01:44:50,199 --> 01:44:51,867 -Няма друга разлика. -Какво? 1135 01:44:51,951 --> 01:44:54,828 Набрахме височина. Готови ли сте за отброяване? 1136 01:44:54,912 --> 01:44:55,913 Не, човече! 1137 01:44:55,996 --> 01:44:59,375 С това нещо не бих се гмуркал дори. 1138 01:44:59,458 --> 01:45:00,918 Не го слушай. Готови сме! 1139 01:45:01,001 --> 01:45:02,336 -Ние ли? -Точно така. 1140 01:45:02,419 --> 01:45:03,963 Нали уж си недосегаем? 1141 01:45:04,046 --> 01:45:06,840 Да видим колко недосегаем е и черният ти задник. 1142 01:45:06,924 --> 01:45:08,175 -Давай! -Не, Тедж! 1143 01:45:11,637 --> 01:45:12,846 Божичко! 1144 01:45:12,930 --> 01:45:14,181 Не ми се мре! 1145 01:45:14,265 --> 01:45:15,349 Запалване! 1146 01:46:00,352 --> 01:46:01,812 Господи. 1147 01:46:01,896 --> 01:46:02,897 Божичко. 1148 01:46:07,151 --> 01:46:08,861 В космоса сме! 1149 01:46:10,154 --> 01:46:11,989 Казах ти, цифрите не лъжат. 1150 01:46:12,698 --> 01:46:14,742 Това е откачено, братле! 1151 01:46:26,253 --> 01:46:28,464 Колко бонбони си омел? 1152 01:46:28,547 --> 01:46:31,258 Ям бонбони, когато ми е нервно. 1153 01:46:40,893 --> 01:46:42,728 Нали се беше погрижил? 1154 01:46:44,521 --> 01:46:45,522 Да. 1155 01:46:46,649 --> 01:46:49,735 Наврете ги обратно в автоморгата! 1156 01:48:25,122 --> 01:48:26,707 Хан, Миа, вие сте! 1157 01:48:41,138 --> 01:48:42,139 Сега. 1158 01:48:47,728 --> 01:48:49,063 Лети. 1159 01:49:09,041 --> 01:49:10,042 Хан! 1160 01:50:06,348 --> 01:50:07,933 {\an8}Ще ни убиеш всичките! 1161 01:50:08,017 --> 01:50:09,393 Не всички. 1162 01:50:24,116 --> 01:50:26,744 Сателитът, който търсим, трябва да е някъде... 1163 01:50:27,411 --> 01:50:28,579 там! 1164 01:50:28,662 --> 01:50:29,872 Ето! Виждаш ли го? 1165 01:50:29,955 --> 01:50:31,373 Видях. 1166 01:50:31,457 --> 01:50:33,626 Дано умееш да работиш с тръстерите. 1167 01:50:33,709 --> 01:50:34,710 Тедж. 1168 01:50:34,793 --> 01:50:36,712 Ти си по цифрите, нали? 1169 01:50:38,172 --> 01:50:39,715 Аз съм по шофирането. 1170 01:50:47,181 --> 01:50:50,351 Двама мъже от гетото. В космоса. 1171 01:50:52,478 --> 01:50:54,396 Никой няма да ни повярва. 1172 01:50:55,272 --> 01:50:56,273 Прав си. 1173 01:51:05,032 --> 01:51:06,867 Нещо не е наред с ретранслатора. 1174 01:51:06,951 --> 01:51:09,078 Има интерференция. 1175 01:51:11,956 --> 01:51:12,998 Ще се погрижа. 1176 01:51:31,559 --> 01:51:32,560 Хан? 1177 01:51:34,395 --> 01:51:35,479 Дръж волана. 1178 01:51:36,021 --> 01:51:37,231 Става нещо. 1179 01:51:38,941 --> 01:51:41,110 Мога да прихвана сигнала им. 1180 01:51:53,873 --> 01:51:55,749 -Нещо да ми кажеш, Ото? -Виноват. 1181 01:51:55,833 --> 01:51:58,335 Сателитната връзка е идеална. 1182 01:51:58,919 --> 01:52:00,254 Впрочем, 1183 01:52:00,337 --> 01:52:02,715 имам нов партньор. Май я познаваш. 1184 01:52:02,798 --> 01:52:04,800 Познай кой излезе от кутията. 1185 01:52:06,594 --> 01:52:08,178 Опитах да те предупредя. 1186 01:52:11,307 --> 01:52:13,017 Не си ми конкуренция. 1187 01:52:13,517 --> 01:52:16,770 -Ото, трябва да знаеш нещо. -Хайде, казвай. 1188 01:52:16,854 --> 01:52:19,023 Ти си глезено богаташче и ще те убия. 1189 01:52:19,106 --> 01:52:22,234 Толкова съжалявам, че не са ти казали. 1190 01:52:22,860 --> 01:52:26,697 Глезените богаташчета управляват света. 1191 01:54:11,677 --> 01:54:12,678 Тръгвай. 1192 01:54:52,635 --> 01:54:53,928 Какво става? 1193 01:54:54,011 --> 01:54:56,472 Май изгубихме ескорта си 1194 01:54:56,555 --> 01:54:57,932 и Джейкъб. 1195 01:54:58,015 --> 01:55:00,893 А Дом леко усложнява нещата. 1196 01:55:00,976 --> 01:55:03,145 Но всичко е точно. Нямай грижи. 1197 01:55:03,229 --> 01:55:04,897 Ще довърша това сама. 1198 01:55:09,151 --> 01:55:11,987 Да видим какво може този звяр. 1199 01:55:12,071 --> 01:55:13,280 Готова ли си, Ел? 1200 01:55:27,127 --> 01:55:28,462 Увеличи. 1201 01:55:28,546 --> 01:55:30,506 Ако не пробием, ще го спрем. 1202 01:56:01,453 --> 01:56:04,915 Това нещо не забавя, а даунлоудът почти завърши. 1203 01:56:05,499 --> 01:56:07,877 Дом, ако не се махнем, край с нас. 1204 01:56:18,012 --> 01:56:19,972 Дай назад и изравни с предните гуми. 1205 01:56:20,055 --> 01:56:21,056 Какво? 1206 01:56:21,140 --> 01:56:23,642 Ако не го забавим и не пробием, 1207 01:56:23,726 --> 01:56:25,477 ще го обърнем и ударим отдолу. 1208 01:56:25,561 --> 01:56:26,770 По дяволите! 1209 01:56:26,854 --> 01:56:29,899 Защо трябва да го казвам? Размажете ги! 1210 01:56:48,459 --> 01:56:50,419 -Лети, жиците. -Четеш ми мислите. 1211 01:56:50,502 --> 01:56:51,921 Хан, застани пред мен! 1212 01:56:53,964 --> 01:56:55,633 Дом, не мога да те стигна! 1213 01:56:57,218 --> 01:56:58,510 Но аз мога. 1214 01:58:13,919 --> 01:58:15,880 Сателитът е в обсег. 1215 01:58:15,963 --> 01:58:17,965 Да включим магнитите и да го изпържим. 1216 01:58:18,048 --> 01:58:19,550 Добре, внимателно. 1217 01:58:29,977 --> 01:58:31,520 Така. Добре. 1218 01:58:33,147 --> 01:58:34,773 -Тедж! -Момент. 1219 01:58:34,857 --> 01:58:35,858 Хайде, бебчо. 1220 01:58:35,941 --> 01:58:37,610 Включи се. 1221 01:58:40,404 --> 01:58:41,530 Проклятие. 1222 01:58:41,614 --> 01:58:42,948 Да му се не види! 1223 01:58:43,032 --> 01:58:45,576 Какво има? Какво става? 1224 01:58:45,659 --> 01:58:49,163 Кабелите на захранването са се прецакали при изстрелването. 1225 01:58:50,247 --> 01:58:52,249 Как не помислих за това? 1226 01:58:53,209 --> 01:58:54,877 Къде сте? 1227 01:58:54,960 --> 01:58:57,463 Ъплоудът почти завърши. 1228 01:58:58,672 --> 01:59:00,299 Защо просто не го смачкаш? 1229 01:59:01,008 --> 01:59:03,093 Хайде да го прегазим, става ли? 1230 01:59:03,177 --> 01:59:06,597 Ако се ударим в сателита, вероятно ще загинем. 1231 01:59:06,680 --> 01:59:09,600 Но и да оцелеем, ще изхабим толкова гориво, 1232 01:59:10,142 --> 01:59:11,977 че ще останем тук завинаги. 1233 01:59:13,145 --> 01:59:14,521 Имай вяра, братле. 1234 01:59:14,605 --> 01:59:17,358 Вярата не е цифри. 1235 01:59:17,441 --> 01:59:19,026 Знаеш ли какво, Тедж? 1236 01:59:20,402 --> 01:59:21,987 Сигурно си прав. 1237 01:59:24,490 --> 01:59:26,033 Не сме недосегаеми. 1238 01:59:29,203 --> 01:59:32,122 Сигурно просто сме имали дяволски късмет. 1239 01:59:38,212 --> 01:59:39,838 Това трябва да е. 1240 01:59:42,508 --> 01:59:43,884 Но знаеш ли какво? 1241 01:59:45,219 --> 01:59:46,887 Като ще мрем, 1242 01:59:48,806 --> 01:59:50,808 поне да умрем високо над света. 1243 01:59:52,142 --> 01:59:54,061 Какво става при вас? 1244 01:59:54,144 --> 01:59:55,479 Остават ни секунди. 1245 01:59:55,563 --> 01:59:57,982 ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ДАННИ 1246 01:59:58,816 --> 01:59:59,900 Да го направим. 1247 02:00:00,442 --> 02:00:01,443 Хайде. 1248 02:00:05,823 --> 02:00:08,117 Пет, четири, 1249 02:00:08,200 --> 02:00:09,827 три, две, 1250 02:00:09,910 --> 02:00:10,953 едно. 1251 02:00:19,169 --> 02:00:20,170 ПРЕХВЪРЛЯНЕ ЗАВЪРШЕНО 1252 02:00:25,009 --> 02:00:27,052 ГРЕШКА САТЕЛИТ НЕНАЛИЧЕН 1253 02:00:30,014 --> 02:00:31,098 Успяхме. 1254 02:00:32,308 --> 02:00:34,518 -Успяхме! -Да вървим. 1255 02:00:34,602 --> 02:00:36,061 Да! 1256 02:00:36,562 --> 02:00:37,563 Да му се не види. 1257 02:00:37,646 --> 02:00:39,189 Не беше зле, човече. 1258 02:00:39,899 --> 02:00:41,066 Не беше никак зле. 1259 02:00:52,786 --> 02:00:53,829 Дръжте се! 1260 02:01:02,588 --> 02:01:03,631 Дом! 1261 02:01:20,481 --> 02:01:22,149 {\an8}ЦЕЛ ПРИХВАНАТА 1262 02:01:24,735 --> 02:01:26,445 АРИЕС ЛОКАЛИЗИРАН ИЗСТРЕЛВАНЕ - АКТИВИРАНЕ 1263 02:01:56,600 --> 02:01:57,810 Да! 1264 02:02:01,897 --> 02:02:02,898 ГРЕШКА ЦЕЛ ИЗГУБЕНА 1265 02:02:04,316 --> 02:02:05,734 Това е някаква шега. 1266 02:02:31,594 --> 02:02:32,595 ИЗСТРЕЛВАНЕ 1267 02:02:41,812 --> 02:02:43,147 Проклятие. 1268 02:02:53,532 --> 02:02:56,076 ВРЪЗКА С ДРОН ИЗГУБЕНА 1269 02:03:35,074 --> 02:03:36,492 Мисля, че са твои. 1270 02:03:47,002 --> 02:03:49,588 Много хора ще те погнат, Джейк. 1271 02:03:50,172 --> 02:03:51,173 Да. 1272 02:03:52,216 --> 02:03:53,551 Сам го избрах. 1273 02:03:55,553 --> 02:03:57,388 Татко не беше идеален, 1274 02:03:58,639 --> 02:04:00,933 но ни обичаше еднакво. 1275 02:04:04,478 --> 02:04:10,192 Някога ми дадоха 10-секундна кола като втори шанс. 1276 02:04:11,902 --> 02:04:14,071 Дължа ти го, малко братче. 1277 02:04:27,626 --> 02:04:28,919 Веднъж те изгубих. 1278 02:04:30,254 --> 02:04:31,922 Не го допускай повторно. 1279 02:05:05,331 --> 02:05:07,208 {\an8}Тук контролен център, 1280 02:05:07,291 --> 02:05:09,460 {\an8}виждате ли същото като нас? 1281 02:05:09,668 --> 02:05:11,295 {\an8}Сякаш е... 1282 02:05:11,378 --> 02:05:12,796 {\an8}"Понтиак Фиеро"? 1283 02:05:13,714 --> 02:05:15,382 {\an8}Идваме с мир! 1284 02:05:17,593 --> 02:05:20,721 {\an8}Защо ми приличат на... 1285 02:05:20,804 --> 02:05:22,139 {\an8}миньони? 1286 02:05:45,746 --> 02:05:48,290 Тук за последно видях дядо ти. 1287 02:05:50,501 --> 02:05:51,919 Тук се състезаваше. 1288 02:05:52,002 --> 02:05:54,547 И ти ли се състезаваше, татко? 1289 02:05:54,630 --> 02:05:55,631 Не. 1290 02:05:55,714 --> 02:05:57,675 Но ще ти кажа нещо. 1291 02:06:00,010 --> 02:06:03,430 На тази писта научих всичко нужно за живота. 1292 02:06:03,514 --> 02:06:04,807 Така ли? 1293 02:06:05,849 --> 02:06:06,892 Да. 1294 02:06:50,477 --> 02:06:52,229 Всичко ще бъде наред. 1295 02:06:56,692 --> 02:06:58,777 Няма да ни е лесно, 1296 02:07:00,988 --> 02:07:02,865 но ще се оправим... 1297 02:07:05,326 --> 02:07:06,869 защото сме семейство. 1298 02:07:32,353 --> 02:07:33,854 Момчета. 1299 02:07:40,861 --> 02:07:44,031 Какво? Не може да бъде. 1300 02:07:54,708 --> 02:07:56,252 Какво става? 1301 02:07:58,879 --> 02:08:01,215 Не можех да повярвам, че си жив. 1302 02:08:05,803 --> 02:08:07,346 Дълга история. 1303 02:08:08,305 --> 02:08:10,599 Нека се насладим на мига. 1304 02:08:11,892 --> 02:08:12,893 Това е Ел. 1305 02:08:12,977 --> 02:08:14,603 Здравей, Ел. Аз съм Шон. 1306 02:08:16,397 --> 02:08:17,648 -Казвай ми Ти. -Ърл. 1307 02:08:17,731 --> 02:08:18,941 Приятно ми е. 1308 02:08:19,316 --> 02:08:20,901 {\an8}Сантос! Как си? 1309 02:08:20,985 --> 02:08:22,361 {\an8}Миа! 1310 02:08:22,903 --> 02:08:24,238 {\an8}Рамзи, това е Сантос. 1311 02:08:24,321 --> 02:08:25,739 {\an8}Сантос, Рамзи. 1312 02:08:25,823 --> 02:08:27,533 {\an8}Най-сетне да се запознаем. 1313 02:08:27,616 --> 02:08:28,617 {\an8}Къде е Лио? 1314 02:08:28,701 --> 02:08:31,537 {\an8}Отвори ресторант в Бруклин. 1315 02:08:31,620 --> 02:08:32,621 {\an8}Храната е зле. 1316 02:08:32,705 --> 02:08:33,706 {\an8}Наистина зле. 1317 02:08:33,789 --> 02:08:35,457 {\an8}Но хипстърчетата ядат всичко. 1318 02:08:36,292 --> 02:08:37,668 Здравейте. 1319 02:08:37,751 --> 02:08:39,128 Здрасти. 1320 02:08:39,211 --> 02:08:41,130 Колко още ще чакаме? 1321 02:08:41,213 --> 02:08:43,799 Вече съм готов да ям. 1322 02:08:43,883 --> 02:08:46,594 Седмици наред бях на космическа храна. 1323 02:08:47,595 --> 02:08:50,890 Това ли са вафлите? Понеже ти само това яде. 1324 02:08:50,973 --> 02:08:52,600 Бяха без мазнини, брат. 1325 02:08:52,683 --> 02:08:54,101 Сникърсът също ли? 1326 02:08:54,184 --> 02:08:55,311 Челото ми е гладно. 1327 02:08:55,394 --> 02:08:58,022 -До после. -Челото ти е затлъстяло. 1328 02:09:01,275 --> 02:09:03,027 Караш също като татко си. 1329 02:09:04,111 --> 02:09:05,779 Така ли? 1330 02:09:07,448 --> 02:09:08,908 Знаеш ли... 1331 02:09:09,658 --> 02:09:12,286 Тук срещнах майка ти за пръв път. 1332 02:09:12,369 --> 02:09:13,370 Ей там. 1333 02:09:13,454 --> 02:09:15,664 Тя бди над теб от небето. 1334 02:09:15,748 --> 02:09:17,666 Наистина ли? 1335 02:09:20,669 --> 02:09:23,047 Татко май иска да те пита нещо. 1336 02:09:27,551 --> 02:09:29,553 Готов ли си за молитвата? 1337 02:09:29,637 --> 02:09:31,513 Не знам какво да кажа. 1338 02:09:32,890 --> 02:09:33,891 Лесно е. 1339 02:09:35,226 --> 02:09:37,353 Кажи каквото ти е на сърце. 1340 02:09:37,895 --> 02:09:39,521 Готов ли си? Хайде. 1341 02:09:46,862 --> 02:09:49,073 -Здравейте. -Здрасти. 1342 02:09:50,407 --> 02:09:52,201 Малкия Брайън е готов да се помолим. 1343 02:09:53,327 --> 02:09:54,703 Чудесно. 1344 02:09:54,787 --> 02:09:55,913 Почакайте. 1345 02:09:57,373 --> 02:09:58,666 Има празен стол. 1346 02:09:59,917 --> 02:10:00,960 Идва насам. 1347 02:10:17,977 --> 02:10:20,020 БЪРЗИ И ЯРОСТНИ 1348 02:10:20,312 --> 02:10:22,064 БЪРЗИ И ЯРОСТНИ 9 1349 02:13:00,556 --> 02:13:02,308 Благодаря ти. 1350 02:13:02,391 --> 02:13:03,434 Моля те. 1351 02:13:03,517 --> 02:13:06,145 Ще кажа къде са паметта и крадените чертежи. 1352 02:13:06,228 --> 02:13:08,647 -Всичко ще ти кажа. -Тази памет ли? 1353 02:13:09,857 --> 02:13:11,108 Тези чертежи? 1354 02:13:13,110 --> 02:13:14,778 Но ти вече ги имаш. 1355 02:13:14,862 --> 02:13:15,988 Да, приятел. 1356 02:13:16,989 --> 02:13:18,991 Как мислиш, че поддържам тази форма? 1357 02:13:25,039 --> 02:13:26,457 Стой тук. 1358 02:22:46,934 --> 02:22:48,936 Превод Милена Боринова