1 00:00:56,173 --> 00:01:02,179 "토레토" 2 00:01:19,696 --> 00:01:21,323 트랙 정비팀이 보이네요 3 00:01:21,406 --> 00:01:23,659 많은 레이서들, 피트로 향합니다 4 00:01:34,294 --> 00:01:37,881 {\an8}"1989년" 5 00:01:39,049 --> 00:01:42,094 잭, 우승은 자네 거야 알지? 6 00:01:42,177 --> 00:01:44,346 시즌 끝났으니 무리하진 마 7 00:01:44,429 --> 00:01:46,306 마지막 두 랩 때 엔진이 떨렸어 8 00:01:46,390 --> 00:01:48,225 손볼게 플러그 와이어 가져와! 9 00:01:48,308 --> 00:01:49,810 제이콥! 지금이야 10 00:01:51,311 --> 00:01:52,521 아버지 11 00:01:52,604 --> 00:01:53,981 상황 어때, 돔? 12 00:01:54,064 --> 00:01:56,608 2번 턴에 기름이 흘러서 벨이 몸을 사려요 13 00:01:56,692 --> 00:01:58,902 코빈은 스폰서가 와 있어서 무리하고 있고요 14 00:01:58,986 --> 00:02:00,362 내 얘기야? 15 00:02:00,445 --> 00:02:02,447 23번 조심하세요 16 00:02:02,531 --> 00:02:04,449 - 린더? - 넌 끝났어, 토레토! 17 00:02:04,533 --> 00:02:06,827 - 살살 해! - 당신네 선수한테 전해 18 00:02:06,910 --> 00:02:09,371 그러다 누구 하나 다친다고! 19 00:02:09,621 --> 00:02:10,872 돔, 그만둬! 20 00:02:10,956 --> 00:02:13,792 부시 시리즈에 내가 출전하게 돼서 열받은 거야 21 00:02:14,334 --> 00:02:16,670 너도 앞으로 저런 인간 많이 만날 거다 22 00:02:16,753 --> 00:02:17,921 됐어요! 23 00:02:21,008 --> 00:02:23,302 더 센 사람이 되기보단 24 00:02:23,385 --> 00:02:24,761 더 큰 사람이 돼야 해 25 00:02:54,625 --> 00:02:56,126 저 자식 진짜 거슬리네 26 00:03:03,550 --> 00:03:04,926 아버지, 2번 턴! 27 00:03:10,724 --> 00:03:11,892 벽으로 몰게 28 00:03:17,564 --> 00:03:18,732 젠장! 29 00:03:28,200 --> 00:03:29,534 상황 어때, 돔? 30 00:03:36,083 --> 00:03:37,376 보복할 거 같아요 31 00:03:44,466 --> 00:03:45,592 왼쪽 조심해요 32 00:04:50,741 --> 00:04:51,742 10mm 래칫 휠 33 00:04:57,497 --> 00:04:58,749 10mm 드라이버랑 34 00:04:59,666 --> 00:05:01,084 15cm짜리 연장관 35 00:05:05,881 --> 00:05:07,257 그거 맞아? 36 00:05:18,602 --> 00:05:20,937 전에 아빠가 한 말 기억나? 37 00:05:21,021 --> 00:05:22,814 '매사에 정확해라' 38 00:05:23,440 --> 00:05:24,858 그럼 삶이 달라져 39 00:05:24,941 --> 00:05:26,151 봐 40 00:05:28,362 --> 00:05:29,905 이젠 작동되지? 41 00:05:30,739 --> 00:05:32,240 이제 어떻게 됐어? 42 00:05:32,658 --> 00:05:34,701 나사를 조여줘요 43 00:05:34,785 --> 00:05:35,827 맞아 44 00:05:37,037 --> 00:05:38,747 온수기가 또 고장 났군 45 00:05:39,331 --> 00:05:41,500 평화로운 삶을 위한 대가지 46 00:05:43,210 --> 00:05:44,836 와서 우리 좀 도와줄래? 47 00:05:48,715 --> 00:05:50,175 올 사람 있어? 48 00:05:54,221 --> 00:05:55,889 브라이언 연습한 거 기억나지? 49 00:06:21,456 --> 00:06:22,708 이봐! 50 00:06:23,500 --> 00:06:24,876 싸우러 온 거 아냐! 51 00:06:25,752 --> 00:06:27,087 싸우러 온 거 아니라고! 52 00:06:29,339 --> 00:06:30,340 나야! 53 00:06:31,842 --> 00:06:32,926 로만 54 00:06:33,468 --> 00:06:36,763 못 알아보겠지? 일주일 내내 태닝했거든 55 00:06:39,391 --> 00:06:41,435 B, 그만 나와 56 00:06:49,943 --> 00:06:51,945 그 총 갖고 뭐 하시려고? 57 00:06:52,029 --> 00:06:54,323 여기서 코끼리 사냥이라도 하게? 58 00:06:54,406 --> 00:06:55,741 전화 못 해서 미안 59 00:06:55,824 --> 00:06:58,910 이 집에 전화가 있어야 전화를 하지 60 00:06:59,036 --> 00:07:00,120 안 그래? 61 00:07:00,245 --> 00:07:02,164 - 리틀 B! - 많이 컸네 62 00:07:02,247 --> 00:07:03,457 안녕 63 00:07:03,540 --> 00:07:05,083 다들 카풀 싫어하잖아 64 00:07:07,294 --> 00:07:08,712 무슨 일이야? 65 00:07:09,338 --> 00:07:10,797 메이데이, 메이데이! 66 00:07:10,881 --> 00:07:13,508 변절한 요원이 내 비행기를 장악했다 67 00:07:16,470 --> 00:07:18,722 {\an8}기내엔 위험한 화물이 실려있다 68 00:07:18,805 --> 00:07:20,057 {\an8}"비상 송신" 69 00:07:20,140 --> 00:07:22,893 팀을 소집해! 아직 생존... 설명은... 70 00:07:24,936 --> 00:07:27,522 미스터 노바디의 비행기에서 온 메시지야 71 00:07:28,357 --> 00:07:31,610 암호화된 데이터로 왔는데 지금 해독 중이야 72 00:07:31,693 --> 00:07:33,820 - 또 들은 사람은? - 그게 문제야 73 00:07:33,904 --> 00:07:35,656 우리한테만 보냈어 74 00:07:36,865 --> 00:07:37,949 왜 우리한테만? 75 00:07:45,791 --> 00:07:46,959 "1급 보안 수감자" 76 00:07:47,042 --> 00:07:48,293 그가 사이퍼를 잡았어 77 00:07:48,835 --> 00:07:51,755 근데 공중 피습됐고 그녀는 사라졌지 78 00:07:51,838 --> 00:07:54,716 비행기는 이 근방에 추락한 거 같아 79 00:07:54,800 --> 00:07:57,177 몬테퀸토 북서부 쪽 80 00:07:57,260 --> 00:07:59,763 미스터 노바디가 살아있다면 찾아야 돼 81 00:07:59,846 --> 00:08:01,473 근데 전 지역이 봉쇄됐어 82 00:08:01,556 --> 00:08:03,558 폐쇄적인 군사 정부에 83 00:08:03,642 --> 00:08:05,477 우린 이제 같이 일 안 해 84 00:08:10,232 --> 00:08:11,483 잠깐만, 돔! 85 00:08:12,317 --> 00:08:13,485 사이퍼 관련 일이야 86 00:08:14,653 --> 00:08:16,738 네 아이의 엄마를 죽인 여자 87 00:08:20,784 --> 00:08:21,994 모든 건 변해 88 00:08:29,001 --> 00:08:32,087 아침 8시 비행기야 마음 바뀌면 와 89 00:08:33,212 --> 00:08:34,214 고마워 90 00:08:37,175 --> 00:08:39,428 아빠 신이 어디 있는지 알아? 91 00:08:39,510 --> 00:08:40,928 어디 있는데? 92 00:08:41,013 --> 00:08:42,096 아빠 마음속에 93 00:08:42,806 --> 00:08:44,599 네 마음속에도 있어 94 00:08:44,683 --> 00:08:46,310 그리고 95 00:08:46,393 --> 00:08:48,979 아빠도 늘 네 마음속에 있을 거야 96 00:08:49,604 --> 00:08:51,106 우리 꼬맹이 97 00:08:51,189 --> 00:08:52,482 선물이 있어 98 00:08:54,109 --> 00:08:55,485 네 아빠가 준 건데 99 00:08:57,070 --> 00:08:58,530 이젠 너 줄게 100 00:09:01,158 --> 00:09:02,326 아주 특별한 거야 101 00:09:03,660 --> 00:09:04,870 잘 간직해 102 00:09:21,678 --> 00:09:22,804 잘 자 103 00:09:34,107 --> 00:09:35,734 이건 진짜 우리가 아냐 104 00:09:39,154 --> 00:09:42,366 브라이언과 미아도 부모가 된 뒤 손 뗐어 105 00:09:44,117 --> 00:09:45,202 우린 그들과 달라 106 00:10:27,160 --> 00:10:29,329 내 비행기를 장악했다 107 00:10:30,080 --> 00:10:33,041 기내엔 위험한 화물이 실려있다 108 00:10:33,125 --> 00:10:34,167 팀을 소집해! 109 00:10:34,251 --> 00:10:36,044 아직 생존... 설명은... 110 00:10:36,628 --> 00:10:37,629 팀을... 111 00:10:37,713 --> 00:10:39,214 아직 생존... 설명은... 112 00:11:12,414 --> 00:11:14,833 {\an8}"몬테퀸토" 113 00:11:30,599 --> 00:11:32,851 신호에 접근 중 3.2km 앞 114 00:11:32,934 --> 00:11:35,312 몬테퀸토 무장 지대 안쪽이다 115 00:11:35,395 --> 00:11:36,688 다들 준비됐지? 116 00:11:36,772 --> 00:11:41,068 준비? 다들 늘 내가 뻘짓 한다고 비웃었지? 117 00:11:41,151 --> 00:11:42,903 나만큼 준비된 놈 나와봐 118 00:11:42,986 --> 00:11:44,738 그래, 너 잘났다 119 00:11:44,821 --> 00:11:48,033 그거 작은 놈들이 꼭 큰 차 타더라 120 00:11:56,833 --> 00:11:57,834 미리 상황을 볼게 121 00:11:57,918 --> 00:11:58,919 조심해 122 00:11:59,419 --> 00:12:01,213 조심하면 더 다쳐 123 00:12:15,143 --> 00:12:18,355 10분 뒤면 순찰대와 만난다 124 00:12:18,438 --> 00:12:22,067 미스터 노바디의 신호가 가까워 서둘러야 돼 125 00:12:22,150 --> 00:12:24,236 이곳 군과 마주치면 곤란해 126 00:12:50,429 --> 00:12:51,680 - 저 안이야 - 엄호해 127 00:13:11,074 --> 00:13:14,077 SOS 신호가 이 안에서 나오고 있어 128 00:13:18,206 --> 00:13:20,042 누가 열려고 했는데 129 00:13:20,125 --> 00:13:22,461 그전에 비행기가 추락했군 130 00:13:23,003 --> 00:13:25,297 못 열게 하려고 추락시켰거나 131 00:13:25,380 --> 00:13:27,341 억지로 따려고 해서 못 연 거야 132 00:13:27,424 --> 00:13:29,092 몇 분이면 내가 열 수 있어 133 00:13:33,263 --> 00:13:35,682 돔, 아무도 안 보여 134 00:13:36,558 --> 00:13:37,934 미스터 노바디의 흔적도 없고 135 00:13:38,894 --> 00:13:40,187 열었어 136 00:13:46,985 --> 00:13:48,111 이게 뭐지? 137 00:13:48,654 --> 00:13:51,198 뭐든 그는 우리가 찾아내길 원했어 138 00:13:52,157 --> 00:13:53,158 어떻게 작동... 139 00:13:53,575 --> 00:13:54,618 피해! 140 00:14:32,489 --> 00:14:34,449 너희들 내가 누군지 몰라? 141 00:14:35,534 --> 00:14:36,785 내가 쫄 줄 알았냐? 142 00:16:02,579 --> 00:16:03,997 로만, 어디 있는 거야? 143 00:16:10,879 --> 00:16:13,131 이래도 내 그게 작냐 테즈? 144 00:16:33,777 --> 00:16:35,362 "위험 1km 앞 지뢰" 145 00:16:37,364 --> 00:16:38,573 '펠리그로 미나스' 146 00:16:38,657 --> 00:16:41,076 - 뭔 뜻이야? - 얼마나 빨라야 통과 가능해? 147 00:16:41,159 --> 00:16:43,870 설마 내가 생각하는 그걸 하려는 거야? 148 00:16:43,954 --> 00:16:45,622 왜? '펠리그로 미나스'가 뭔 뜻인데? 149 00:16:45,706 --> 00:16:47,833 - 테즈, 얼마나 빨라야 돼? - 몰라 150 00:16:47,916 --> 00:16:48,917 누가 대답 좀 해! 151 00:16:49,001 --> 00:16:50,585 '펠리그로 미나스'가 뭔 뜻이야? 152 00:16:50,669 --> 00:16:52,921 '지뢰 위험'이라는 뜻이야 153 00:16:53,005 --> 00:16:54,089 뭐? 154 00:16:56,842 --> 00:16:57,884 얼마나 빨라야 돼? 155 00:16:57,968 --> 00:17:01,722 폭발 반경 16m와 유발 지연 0.5초를 감안하면 156 00:17:01,805 --> 00:17:03,015 시속 130km? 157 00:17:03,098 --> 00:17:04,099 난 불가능해! 158 00:17:04,181 --> 00:17:06,852 시속 113km가 최대 속도라고 159 00:17:06,935 --> 00:17:07,936 나 어떡해? 160 00:17:08,020 --> 00:17:09,896 액셀 끝까지 밟고 기도나 해! 161 00:17:18,780 --> 00:17:21,574 "지뢰" 162 00:17:56,360 --> 00:17:59,279 저 앞 팜나무 농장부턴 안전해 163 00:18:56,586 --> 00:18:57,796 로만, 괜찮냐? 164 00:19:01,758 --> 00:19:04,219 내 엉덩이에 불붙었어! 165 00:19:13,812 --> 00:19:15,314 테즈 잠깐, 지뢰야! 166 00:20:30,180 --> 00:20:32,307 너 어떻게 안 죽고 살았냐? 167 00:20:33,934 --> 00:20:35,018 난 괜... 168 00:20:43,777 --> 00:20:45,487 딴 출구를 찾은 거 같아 169 00:20:45,570 --> 00:20:48,824 3.2km 앞에 국경을 건너는 다리 같은 게 있어 170 00:20:48,907 --> 00:20:51,076 잘됐네 여길 빨리 나가야 돼 171 00:20:54,788 --> 00:20:55,831 레티, 오른쪽! 172 00:21:34,745 --> 00:21:36,163 그 물건 173 00:21:56,767 --> 00:21:58,060 타 174 00:22:18,121 --> 00:22:19,957 방금 제이콥 맞지? 175 00:22:51,530 --> 00:22:53,699 늘 후방을 확인해야지 멍청이들아! 176 00:22:54,783 --> 00:22:55,784 젠장 177 00:22:55,867 --> 00:22:57,536 저걸 넘으라는 얘기야? 178 00:22:57,619 --> 00:22:59,705 난 다리 '같다'고만 했어 179 00:23:12,509 --> 00:23:15,262 엄마야! 180 00:23:15,387 --> 00:23:18,348 "어서 오세요" 181 00:23:34,990 --> 00:23:36,617 군이 포기를 안 하네 182 00:23:36,700 --> 00:23:38,076 국경을 넘어야 돼 183 00:24:35,968 --> 00:24:36,969 다리 어딨어? 184 00:24:41,890 --> 00:24:44,142 안 돼 안 돼, 안 돼, 돔 185 00:25:19,344 --> 00:25:20,554 이건 좀 신선하네 186 00:25:30,188 --> 00:25:31,940 {\an8}"인삼 음료 - 제산제" 187 00:25:40,866 --> 00:25:42,117 이젠 안전해 188 00:25:44,161 --> 00:25:45,787 하지만 상황이 안 좋아 189 00:25:46,496 --> 00:25:47,873 기사 제목들 봤나? 190 00:25:47,956 --> 00:25:51,293 '비밀 첩보 비행기가 적국에서 추락 후' 191 00:25:51,376 --> 00:25:53,879 '모종의 총격전이 벌어지다' 192 00:25:55,130 --> 00:25:56,548 원하는 곳에 내려준 뒤 193 00:25:57,758 --> 00:25:59,509 난 손 떼겠네 194 00:26:05,265 --> 00:26:06,808 도와줘서 고마워요 195 00:26:10,646 --> 00:26:12,898 호의 베푸는 거 이게 끝이야 196 00:26:15,817 --> 00:26:17,069 이제 어쩌지, 램지? 197 00:26:18,612 --> 00:26:19,863 어디로 가? 198 00:26:20,906 --> 00:26:24,451 미스터 노바디의 SOS 신호 데이터를 해독했어 199 00:26:24,534 --> 00:26:28,789 GPS 좌표가 나왔는데 일부러 넣은 거 같아 200 00:26:30,874 --> 00:26:32,626 제이콥이 개입된 거 알고 있었어? 201 00:26:33,752 --> 00:26:35,420 질문 있어 202 00:26:35,504 --> 00:26:36,546 제이콥이 누구야? 203 00:26:37,381 --> 00:26:39,299 제이콥은 204 00:26:39,383 --> 00:26:41,009 돔의 동생이었어 205 00:26:44,304 --> 00:26:46,264 미안하지만 206 00:26:46,348 --> 00:26:48,266 헷갈려서 그러는데 207 00:26:49,351 --> 00:26:50,352 동생이라고? 208 00:26:51,603 --> 00:26:53,355 동생이 있었어? 209 00:26:53,438 --> 00:26:57,025 게다가 그 동생이 일급 스파이라고? 210 00:26:57,109 --> 00:26:58,735 사병 조직을 거느리고 211 00:26:58,819 --> 00:27:01,863 지옥의 박쥐처럼 빠르게 차를 몰며 212 00:27:01,947 --> 00:27:06,535 개쩌는 공중 묘기로 비행기에 점프한 그놈이? 213 00:27:07,119 --> 00:27:08,537 인간이 그게 가능해? 214 00:27:09,079 --> 00:27:10,831 가능하냐고? 215 00:27:10,914 --> 00:27:12,165 토레토는 가능하지 216 00:27:13,250 --> 00:27:14,543 우리 아버지란 말이야! 217 00:27:14,626 --> 00:27:16,878 우리 아버지! 218 00:27:16,962 --> 00:27:19,798 죽었어, 죽었다고! 219 00:27:19,881 --> 00:27:22,175 빨리 꺼내야 돼 빨리 꺼내야 돼! 220 00:27:22,259 --> 00:27:23,260 우리 아버지라고! 221 00:27:26,471 --> 00:27:28,932 우리 아버지란 말이야 우리 아버지! 222 00:27:29,016 --> 00:27:30,434 우리 아버지! 223 00:27:30,892 --> 00:27:32,185 빨리 꺼내야 돼! 224 00:27:33,186 --> 00:27:34,980 우리 아버지라고! 225 00:27:40,027 --> 00:27:42,863 서명할 양도 서류가 좀 있어 226 00:27:43,905 --> 00:27:45,490 정리할 것도 있고 227 00:27:49,578 --> 00:27:51,997 그 외에 남은 건 저기 있는 차뿐이야 228 00:28:17,939 --> 00:28:18,940 이봐! 229 00:28:20,108 --> 00:28:21,693 누가 여기 얼씬대랬어? 230 00:28:22,944 --> 00:28:24,363 너도 토레토 아들이지? 231 00:28:25,530 --> 00:28:27,157 그 쓸모없는 아들 232 00:28:34,748 --> 00:28:35,749 왜 그래? 233 00:28:35,832 --> 00:28:37,125 나가 234 00:28:37,209 --> 00:28:38,210 어서 235 00:28:39,211 --> 00:28:42,464 마지막으로 예의를 표하는 것도 안 되나? 236 00:28:42,547 --> 00:28:44,049 안 돼 237 00:28:44,132 --> 00:28:46,343 넌 안 돼 네가 죽였잖아 238 00:28:46,426 --> 00:28:48,261 경기하다 죽은 거야 239 00:28:48,345 --> 00:28:51,139 내가 벽으로 밀어낼 걸 그도 예상했어 240 00:28:51,223 --> 00:28:53,141 속도를 줄일 줄은 나도 몰랐지 241 00:28:53,225 --> 00:28:55,435 - 맹세하는데... - 뭘? 242 00:28:55,519 --> 00:28:57,145 당장 안 꺼지면... 243 00:28:57,229 --> 00:28:58,230 버디나 찾아봐 244 00:28:59,314 --> 00:29:00,524 빨리! 245 00:29:05,654 --> 00:29:08,198 그래, 이제 잘난 아드님이 오셨네 246 00:29:12,619 --> 00:29:13,620 가요 247 00:29:15,622 --> 00:29:16,915 너도 협박하러 왔냐? 248 00:29:17,833 --> 00:29:19,584 가란 말 못 알아들어? 249 00:29:20,752 --> 00:29:24,464 너희 토레토 놈들은 왜 영웅 흉내만 내는 거야? 250 00:29:24,548 --> 00:29:26,425 모르나 본데 251 00:29:27,259 --> 00:29:30,637 너, 네 아버지, 나 우린 다 덫에 걸렸어 252 00:29:30,721 --> 00:29:33,849 끝없이 돌고 도는 엿 같은 덫에 갇혀서 253 00:29:33,932 --> 00:29:35,434 영원히 못 빠져나간다고 254 00:29:38,061 --> 00:29:40,105 당신은 우리 아버지 발끝도 못 따라와 255 00:29:41,982 --> 00:29:43,692 난 아직 살아는 있어 256 00:29:43,775 --> 00:29:45,319 - 뭐 어째? - 놔! 257 00:29:47,279 --> 00:29:48,447 안 돼, 돔! 258 00:29:48,530 --> 00:29:49,906 돔! 259 00:29:49,990 --> 00:29:51,992 돔, 안 돼, 참아! 260 00:29:52,075 --> 00:29:53,076 그러지 마! 261 00:30:01,126 --> 00:30:03,712 "유치장" 262 00:30:03,795 --> 00:30:04,796 손가락 대 263 00:30:10,969 --> 00:30:11,970 들어가 264 00:30:36,453 --> 00:30:37,871 제이콥 265 00:30:37,955 --> 00:30:40,415 자석 작전이 성공할 줄은 몰랐어 266 00:30:40,499 --> 00:30:42,376 정말 환상적이더군 267 00:30:42,459 --> 00:30:44,711 봐 조종석에서 전송된 영상이야 268 00:30:45,253 --> 00:30:47,005 부자라서 너무 좋아 269 00:30:47,089 --> 00:30:48,924 작전이 어설퍼서 잡힐 뻔했어 270 00:30:49,007 --> 00:30:51,510 - 걘 입을 열었나? - 아니 271 00:30:52,302 --> 00:30:55,097 그녀를 보면 왠지 오싹한데 272 00:30:55,180 --> 00:30:57,808 동시에 좀 흥분도 돼 273 00:30:57,891 --> 00:30:59,059 이상한가? 274 00:31:02,688 --> 00:31:04,439 멋진 작전이었어 275 00:31:04,523 --> 00:31:07,859 미스터 노바디의 비행기에서 날 구출하고 276 00:31:07,943 --> 00:31:09,236 놈을 처리했으니 277 00:31:10,529 --> 00:31:11,738 돈 쓴 게 안 아깝군 278 00:31:13,156 --> 00:31:15,659 - 내가 누군지 알아? - 잘 알지 279 00:31:16,368 --> 00:31:17,411 넌 널 알아? 280 00:31:19,955 --> 00:31:22,416 동부 LA에서 자라는 건 쉽지 않지 281 00:31:24,751 --> 00:31:29,172 하지만 널 이렇게 만든 건 형의 그림자야 282 00:31:29,256 --> 00:31:30,257 안 그래? 283 00:31:33,552 --> 00:31:37,639 넌 평생 노력해 왔지 돔보다 빠르고 284 00:31:37,723 --> 00:31:39,308 돔보다 똑똑하고 285 00:31:40,684 --> 00:31:42,894 돔보다 강해지려고 286 00:31:44,396 --> 00:31:45,564 말해봐 287 00:31:46,189 --> 00:31:49,276 밤잠을 못 이룰 만큼 형을 증오해? 288 00:31:52,362 --> 00:31:53,655 세월이 289 00:31:55,907 --> 00:31:58,035 이토록 흐른 지금까지? 290 00:32:01,872 --> 00:32:03,123 몇 년 전에 291 00:32:03,206 --> 00:32:05,709 네 형 대신 널 고용할 걸 그랬네 292 00:32:05,792 --> 00:32:07,753 난 경쟁 따위 안 해 293 00:32:07,836 --> 00:32:09,713 귀엽네 294 00:32:09,796 --> 00:32:11,465 경쟁이 된다고 생각하다니 295 00:32:11,548 --> 00:32:13,175 갇힌 주제에 건방 떨긴! 296 00:32:16,720 --> 00:32:18,013 뭔지 알지? 297 00:32:18,805 --> 00:32:21,808 나머지 반은 수천 개 금고 중 하나에 있어 298 00:32:22,809 --> 00:32:24,561 어떤 건지 알아내 299 00:32:25,646 --> 00:32:28,482 노바디의 비행기에서 마스터 드라이브를 확보했어 300 00:32:29,191 --> 00:32:31,360 나머지 하드웨어는 옛날 거라 301 00:32:31,443 --> 00:32:35,781 인터넷이 안 돼 네가 해킹하면 곤란하거든 302 00:32:38,325 --> 00:32:40,118 네가 원하는 건 303 00:32:41,203 --> 00:32:44,247 앞으로 50년간 나와선 안 될 위험한 무기야 304 00:32:44,331 --> 00:32:45,582 그걸로 뭘 할 건데? 305 00:32:45,666 --> 00:32:47,918 지구 정복이라도 할 거야? 306 00:32:48,460 --> 00:32:50,128 경매에 부칠 건가? 307 00:32:50,212 --> 00:32:52,297 아니면 308 00:32:52,381 --> 00:32:55,467 자신이 세상의 필요악임을 증명하고 싶어? 309 00:32:57,052 --> 00:32:59,471 내가 보기엔 그저 애정 결핍 같은데? 310 00:33:00,514 --> 00:33:02,641 내 상담 기록을 보셨나? 대단하군 311 00:33:02,724 --> 00:33:04,977 2학년 때 성적표를 봤지 312 00:33:05,978 --> 00:33:07,396 그게 내 전문이잖아 313 00:33:16,947 --> 00:33:18,281 네 턱은 314 00:33:19,282 --> 00:33:20,534 특징이 뚜렷해 315 00:33:22,077 --> 00:33:24,621 토레토 집안에 다양한 피가 섞인 건 알지만 316 00:33:24,705 --> 00:33:27,666 북유럽 쪽 조상도 있는 건 몰랐네 317 00:33:33,797 --> 00:33:35,507 "영국 에든버러" 318 00:33:35,590 --> 00:33:37,384 "베타 컴포넌트" 319 00:33:37,467 --> 00:33:40,637 프로젝트 에어리즈의 두 반쪽을 찾는 건 쉽지 320 00:33:41,305 --> 00:33:43,348 근데 네 형을 끌어들이는 건 321 00:33:44,016 --> 00:33:45,600 꿈 깨는 게 좋아 322 00:33:46,643 --> 00:33:47,936 작전은 시작됐어 323 00:33:52,691 --> 00:33:53,900 콰자르 칸 324 00:33:56,320 --> 00:33:57,321 뭐? 325 00:33:58,447 --> 00:33:59,948 칭기즈 칸의 동생이야 326 00:34:04,077 --> 00:34:05,454 형의 그림자에 가려진 327 00:34:22,596 --> 00:34:25,807 {\an8}"카스피해" 328 00:34:30,979 --> 00:34:32,814 완전 원시의 세계네 329 00:34:33,565 --> 00:34:36,777 이걸 지을 땐 전기 시설이 없었을 거야 330 00:34:38,194 --> 00:34:42,366 지금 닌자 거북이가 나타나면 난 바로 튈 거야 331 00:34:42,449 --> 00:34:45,326 당국이 여길 승인했을 리가 없어 332 00:34:45,410 --> 00:34:48,038 여긴 분명 미스터 노바디의 비밀 아지트야 333 00:34:56,630 --> 00:34:57,923 이제 어쩌지, 돔? 334 00:35:00,258 --> 00:35:02,469 제이콥이 어떻게 변했든 335 00:35:04,763 --> 00:35:06,348 원하는 게 뭐든 336 00:35:11,311 --> 00:35:12,980 내가 해결해야 돼 337 00:35:14,231 --> 00:35:15,649 나 혼자 338 00:35:15,732 --> 00:35:17,025 아니 339 00:35:17,109 --> 00:35:18,777 네 문제는 340 00:35:18,860 --> 00:35:20,487 우리 문제야 341 00:35:21,154 --> 00:35:22,155 준비하자고 342 00:35:38,922 --> 00:35:42,259 우린 지금까지 위험한 미션들을 수행했고 343 00:35:42,342 --> 00:35:44,052 그때마다 늘 344 00:35:45,137 --> 00:35:46,346 살아남았어 345 00:35:46,430 --> 00:35:48,807 그래, 지금까진 잘해왔지 346 00:35:49,057 --> 00:35:50,267 운이 좋았던 거야 347 00:35:50,350 --> 00:35:51,727 아냐, 운이 아니지 348 00:35:51,810 --> 00:35:53,353 생각해 봐 349 00:35:53,937 --> 00:35:58,317 우린 전 세계를 돌며 온갖 대박 미션을 해냈어 350 00:35:58,400 --> 00:36:02,404 다들 불가능하다고 여기는 미션들을! 351 00:36:02,487 --> 00:36:05,407 근데 내 몸에 상처 하나 있어? 352 00:36:05,490 --> 00:36:07,659 내 재킷을 봐 353 00:36:08,869 --> 00:36:10,579 다 총알구멍이야 354 00:36:10,662 --> 00:36:14,833 내 머릴 박살 내려고 한 놈들 14명이 쏜 거지 355 00:36:14,916 --> 00:36:17,961 우린 차, 기차, 탱크도 수없이 박살 냈어 356 00:36:18,045 --> 00:36:20,672 잠수함은 말하면 입 아프고! 357 00:36:20,756 --> 00:36:22,883 근데도 아직 살아있지 358 00:36:22,966 --> 00:36:24,176 내 말이! 359 00:36:24,801 --> 00:36:27,179 램지 어떤 실험을 반복했는데 360 00:36:27,262 --> 00:36:28,805 결과가 같으면 어떻게 되지? 361 00:36:28,889 --> 00:36:32,184 가설이 팩트가 되지 그래서 뭐? 362 00:36:32,267 --> 00:36:36,146 불가능한 일이 반복되면 그건 363 00:36:36,229 --> 00:36:37,272 운이 아냐 364 00:36:38,899 --> 00:36:40,484 우리가 평범하지 않은 거지 365 00:36:41,068 --> 00:36:42,402 내 말이 그거야 366 00:36:42,486 --> 00:36:44,029 우린 평범하지 않아 367 00:36:45,030 --> 00:36:46,490 그래 368 00:36:46,573 --> 00:36:47,949 정리하자면 369 00:36:48,033 --> 00:36:50,911 두 사람 얘긴 우리가 370 00:36:51,411 --> 00:36:52,996 천하무적이다? 371 00:36:54,331 --> 00:36:55,332 아마도 372 00:36:55,415 --> 00:36:56,416 아마도 373 00:36:58,919 --> 00:37:00,754 그게 아니면 374 00:37:00,837 --> 00:37:02,714 네가 똥멍청이거나 375 00:37:06,218 --> 00:37:08,261 이 구린 재킷이나 가져가 376 00:37:17,312 --> 00:37:19,106 실력 여전하던데? 377 00:37:21,191 --> 00:37:22,651 예전이 그립지? 378 00:37:24,987 --> 00:37:25,988 당신도 그래? 379 00:37:28,699 --> 00:37:29,700 늘 그립지 380 00:37:31,702 --> 00:37:32,744 저기 381 00:37:34,121 --> 00:37:35,414 손님이 왔어 382 00:37:36,456 --> 00:37:38,000 아는 사람일 거야 383 00:37:40,252 --> 00:37:41,962 정말 반가워 384 00:37:42,045 --> 00:37:43,171 보고 싶었어 385 00:37:45,007 --> 00:37:46,133 고마워 386 00:37:46,216 --> 00:37:47,551 별소릴 387 00:37:51,680 --> 00:37:52,931 왜 말 안 했어? 388 00:37:54,808 --> 00:37:56,351 미아도 알아야지 389 00:37:58,145 --> 00:37:59,980 제이콥은 내 오빠이기도 해 390 00:38:00,063 --> 00:38:01,189 당연히 내가 와야지 391 00:38:01,273 --> 00:38:05,193 이 일에 개입하면 네 모든 게 위험해져 392 00:38:07,154 --> 00:38:09,323 네 아이들 네 모든 세상 393 00:38:10,574 --> 00:38:12,200 다들 위험을 감수하고 살아 394 00:38:14,453 --> 00:38:15,579 내 말 들어봐 395 00:38:16,580 --> 00:38:20,667 오빠와 내 애들은 지금 안전한 곳에 있어 396 00:38:20,751 --> 00:38:21,835 브라이언 곁에 397 00:38:23,378 --> 00:38:24,713 이제 우린 지킬 게 많아 398 00:38:26,465 --> 00:38:27,716 이 일은 내게 맡겨 399 00:38:36,475 --> 00:38:39,019 옛날 컴퓨터지만 방화벽이 튼튼해 400 00:38:39,102 --> 00:38:43,732 하지만 포트 스캔과 UDP 및 루트셸 해킹으로 뚫었지 401 00:38:45,901 --> 00:38:48,320 인사해 프로젝트 에어리즈야 402 00:38:48,403 --> 00:38:49,404 그게 뭔데? 403 00:38:49,488 --> 00:38:52,658 비행기에서 입수한 거야 그 일부거나 404 00:38:53,200 --> 00:38:57,287 에어리즈는 코드화된 모든 걸 무력화 및 동화시켜 405 00:38:57,371 --> 00:38:58,705 어떤 컴퓨터든 406 00:38:58,789 --> 00:39:01,249 0과 1로 이뤄진 건 다 표적이 돼 407 00:39:01,792 --> 00:39:05,545 그걸 위성에 업로드하면 바이러스처럼 퍼질 거고 408 00:39:06,630 --> 00:39:10,467 그럼 모든 무기 시스템을 통제할 수 있지 409 00:39:10,550 --> 00:39:13,136 재래식 무기, 핵 미래의 무기까지 410 00:39:13,220 --> 00:39:15,055 어디든지 겨눌 수 있어 411 00:39:15,889 --> 00:39:20,519 제이콥이 몇 분 만에 세계 질서를 재부팅하는 거지 412 00:39:21,561 --> 00:39:23,647 에어리즈는 전쟁의 신이군 413 00:39:23,730 --> 00:39:26,233 제이콥이 그걸 입수하면 414 00:39:26,316 --> 00:39:28,735 모든 걸 지배하는 신이 되는 거네 415 00:39:29,403 --> 00:39:30,862 위험한 프로그램이라 416 00:39:30,946 --> 00:39:34,908 미스터 노바디가 시제품을 복구해서 반으로 나눴어 417 00:39:34,992 --> 00:39:37,744 두 쪽 다 작동키 없인 쓸모가 없지 418 00:39:38,578 --> 00:39:40,831 제이콥이 지금 한쪽을 갖고 있어 419 00:39:40,914 --> 00:39:43,083 나머지도 찾아 나서겠지 420 00:39:43,166 --> 00:39:44,668 근데 키가 421 00:39:45,377 --> 00:39:46,503 사라졌어 422 00:39:46,586 --> 00:39:47,713 그럼 찾아야지 423 00:39:47,796 --> 00:39:51,049 우리가 선수를 치려면 팀을 나눠야 돼 424 00:39:51,133 --> 00:39:54,594 로만, 테즈 독일에 있는 내 친구들이 425 00:39:54,678 --> 00:39:56,680 필요한 걸 준비해 줄 거야 426 00:39:56,763 --> 00:39:58,807 - 알았어 - 한 가지만 더 427 00:39:58,890 --> 00:40:02,769 미스터 노바디의 메시지에 키와 연관된 이름이 있었어 428 00:40:02,853 --> 00:40:05,397 다들 심호흡하고 봐 429 00:40:08,400 --> 00:40:09,401 "데이터베이스를 여는 중" 430 00:40:12,321 --> 00:40:13,905 말도 안 돼 431 00:40:13,989 --> 00:40:15,741 나도 안 믿어졌어 432 00:40:15,824 --> 00:40:19,494 한의 죽음이 이 모든 일과 관련 있다는 거야? 433 00:40:19,620 --> 00:40:21,455 관련 있는 게 분명하네 434 00:40:22,039 --> 00:40:23,123 내가 조사해 볼게 435 00:40:23,790 --> 00:40:26,209 테즈, 한에 관한 파일 좀 다 보내줄래? 436 00:40:26,293 --> 00:40:27,669 - 응 - 나도 갈게 437 00:40:29,713 --> 00:40:30,756 레티 438 00:40:33,091 --> 00:40:34,885 한이 죽던 날 받은 거야 439 00:40:35,886 --> 00:40:37,054 멕시코네 440 00:40:38,138 --> 00:40:39,514 우체국 소인을 봐 441 00:40:40,140 --> 00:40:42,643 {\an8}그가 했던 어떤 일이 여기서 끝났어 442 00:40:42,726 --> 00:40:43,727 {\an8}"도쿄" 443 00:40:43,810 --> 00:40:44,811 도쿄 444 00:40:45,896 --> 00:40:47,731 제이콥은 어떻게 할 거야? 445 00:40:49,191 --> 00:40:50,776 일단 찾아야지 446 00:40:53,278 --> 00:40:54,363 어떻게? 447 00:40:55,781 --> 00:40:56,865 오랜 친구가 있어 448 00:41:14,883 --> 00:41:16,385 {\an8}돈은 헛된 거야 449 00:41:16,593 --> 00:41:18,720 {\an8}그렇게 헛된 거면 버려 450 00:41:18,804 --> 00:41:20,013 {\an8}내가 줍게 451 00:41:20,222 --> 00:41:21,765 {\an8}돈은 중요한 거야 452 00:41:21,848 --> 00:41:23,016 {\an8}- 헛된 거야 - 아냐! 453 00:41:25,394 --> 00:41:26,812 넌 어떻게 생각해? 454 00:41:29,564 --> 00:41:30,649 그런 건 안 중요해 455 00:41:31,316 --> 00:41:33,151 다 생각하기 나름이지 456 00:41:33,235 --> 00:41:35,570 - 봐, 내 말이 맞잖아 - 봐, 내 말이 맞잖아 457 00:41:36,697 --> 00:41:38,907 - 난 리오야 - 난 산토스 458 00:41:38,991 --> 00:41:41,451 난 돔이야 여긴 왜 들어왔어? 459 00:41:41,535 --> 00:41:42,577 유색인종이라서 460 00:41:43,036 --> 00:41:44,955 {\an8}그리고 은행도 폭파시켰지 461 00:41:45,455 --> 00:41:47,332 {\an8}요점은 그게 아냐 462 00:41:47,416 --> 00:41:49,251 {\an8}유색인이라 검문에 걸린 거야 463 00:41:49,334 --> 00:41:51,712 {\an8}은행을 폭파시켜서가 아니고! 464 00:41:51,795 --> 00:41:53,338 {\an8}그래, 네 말이 맞다 465 00:41:54,089 --> 00:41:55,299 그거 보여? 466 00:41:55,382 --> 00:41:57,509 연료관에 미세한 균열이 있네 467 00:41:57,592 --> 00:41:59,720 거기로 공기가 들어가면 린 컨디션이 돼 468 00:42:00,595 --> 00:42:01,972 린 컨디션? 469 00:42:02,055 --> 00:42:05,350 {\an8}일부러 질 때 쓰는 오래된 수법이지 470 00:42:05,976 --> 00:42:07,894 {\an8}근데 균열이 생기고 471 00:42:08,687 --> 00:42:10,355 {\an8}그 주변에 스파크가 튀면 472 00:42:10,439 --> 00:42:13,483 {\an8}화염 폭탄이 되는 거야 473 00:42:16,194 --> 00:42:20,907 "수감 및 석방" 474 00:42:49,478 --> 00:42:50,479 예, 제이콥! 475 00:42:51,855 --> 00:42:53,190 잘했어! 476 00:42:54,483 --> 00:42:55,776 어서 와 477 00:42:58,445 --> 00:42:59,780 다음은 누구야? 478 00:42:59,863 --> 00:43:01,698 다음은 누구냐고? 479 00:43:01,782 --> 00:43:02,991 나랑 붙자 480 00:43:05,702 --> 00:43:06,745 돔 481 00:43:08,413 --> 00:43:10,040 언제 나왔어? 482 00:43:10,624 --> 00:43:11,875 나랑 붙자고 483 00:43:14,086 --> 00:43:15,128 왜 이래? 484 00:43:16,505 --> 00:43:18,799 버디의 낡은 차로 나랑 붙겠다고? 485 00:43:19,383 --> 00:43:20,842 중요한 건 실력이지 486 00:43:28,600 --> 00:43:29,810 단, 조건이 있어 487 00:43:30,811 --> 00:43:31,895 네가 이기면 488 00:43:32,688 --> 00:43:34,064 집으로 돌아와도 돼 489 00:43:35,440 --> 00:43:36,566 지면 490 00:43:37,401 --> 00:43:38,652 계속 달려 491 00:43:38,735 --> 00:43:40,112 멈추지 말고! 492 00:43:40,195 --> 00:43:41,613 다신 돌아오지 마 493 00:43:42,948 --> 00:43:43,949 영원히 494 00:43:45,617 --> 00:43:47,035 무슨 뜻이야, 돔? 495 00:43:47,119 --> 00:43:48,537 네가 한 짓 다 알아 496 00:43:50,455 --> 00:43:54,126 돌아가신 날 아버진 엔진 이상 얘길 계속하셨어 497 00:43:54,668 --> 00:43:55,919 기억나? 498 00:43:57,087 --> 00:43:59,423 그날 마지막으로 후드를 연 건 너야 499 00:44:01,800 --> 00:44:03,635 그 직후에 아버진 돌아가셨어 500 00:44:04,928 --> 00:44:07,264 말해봐 왜 아버질 죽였는지 501 00:44:15,230 --> 00:44:16,565 레이싱이나 하자 502 00:44:22,112 --> 00:44:25,240 에코 파크에 강도 들었대 4번가 다리엔 경찰 없어 503 00:44:25,324 --> 00:44:26,575 오케이, 이상 무! 504 00:44:45,927 --> 00:44:47,262 제자리에 505 00:44:48,472 --> 00:44:49,765 준비 506 00:44:51,350 --> 00:44:52,351 출발 507 00:46:17,311 --> 00:46:18,437 너무 급해 508 00:46:26,987 --> 00:46:28,155 안 돼! 509 00:47:14,701 --> 00:47:16,328 유격수를 따돌립니다 510 00:47:17,329 --> 00:47:21,875 곤잘레즈의 머리 위로 넘어가는 직선 타구! 511 00:47:24,294 --> 00:47:25,462 다음 타자는... 512 00:47:28,548 --> 00:47:30,217 여긴 변한 게 없네요 513 00:47:32,427 --> 00:47:34,596 자네 아버지가 떠난 날과 똑같지 514 00:47:35,305 --> 00:47:36,556 제이콥을 찾고 있어요 515 00:47:42,104 --> 00:47:43,522 난 못 도와줘 516 00:47:45,315 --> 00:47:48,318 아버지 돌아가신 뒤 걜 거둬주셨잖아요 517 00:47:49,319 --> 00:47:53,699 토레토 사람들에게 가장 힘든 일은 가족을 뺏기는 거야 518 00:47:55,867 --> 00:47:57,619 자네가 걔한테 한 짓이 그거야 519 00:47:58,745 --> 00:48:03,375 자네는 믿고 사랑해 주는 가족 같은 사람이 많잖아 520 00:48:03,458 --> 00:48:04,960 걘 아무도 없어 521 00:48:05,043 --> 00:48:09,089 걜 방해하면 둘 중 하나는 죽어야 끝날 거야 522 00:48:09,840 --> 00:48:11,591 최선을 다하신 거 알아요 버디 523 00:48:13,260 --> 00:48:15,929 하지만 걘 많은 사람을 해치려고 해요 524 00:48:25,897 --> 00:48:28,233 그래 최선을 다해 걜 돌봤지 525 00:48:30,402 --> 00:48:32,070 하지만 난 아버지가 아냐 526 00:48:49,838 --> 00:48:52,174 과거와 화해를 하지 않으면 527 00:48:54,885 --> 00:48:56,887 미래를 꿈꿀 수 없어 528 00:49:04,811 --> 00:49:05,896 걘 런던에 있네 529 00:49:06,897 --> 00:49:08,106 그것밖엔 몰라 530 00:49:19,660 --> 00:49:21,328 돔 531 00:49:24,665 --> 00:49:26,249 마음의 평화를 찾길 바라네 532 00:49:29,836 --> 00:49:32,506 평화는 그날 트랙 위에서 사라졌어요 533 00:49:41,848 --> 00:49:44,685 {\an8}"도쿄" 534 00:49:57,197 --> 00:49:58,657 감사합니다 535 00:50:01,618 --> 00:50:03,370 단서는 여기까지야 536 00:50:03,745 --> 00:50:06,248 제이콥도 한이 관련된 걸 알까? 537 00:50:07,624 --> 00:50:09,793 우리만큼 정보가 있다면 가능하지 538 00:50:14,631 --> 00:50:15,966 돔에겐 말 안 했지만 539 00:50:18,051 --> 00:50:20,679 그 일 이후 한동안 제이콥과 연락했었어 540 00:50:22,347 --> 00:50:24,016 1년쯤 버디와 지내다가 541 00:50:24,099 --> 00:50:27,811 찾지 말라는 메모만 남기고 사라졌지 542 00:50:29,021 --> 00:50:32,357 하지만 난 너무나 찾고 싶어서 543 00:50:32,441 --> 00:50:34,359 별짓을 다 했어 544 00:50:34,443 --> 00:50:37,571 경찰서 기록도 훔쳐봤지만 소득이 없었지 545 00:50:37,654 --> 00:50:39,197 뭐? 546 00:50:39,281 --> 00:50:40,615 너 16살이었잖아 547 00:50:42,284 --> 00:50:43,785 그럴 수밖에 없었어 548 00:50:45,162 --> 00:50:46,163 그래 549 00:50:49,666 --> 00:50:51,460 넌 어때? 550 00:50:51,543 --> 00:50:52,711 어떻게 지내? 551 00:50:53,712 --> 00:50:55,213 많은 게 달라졌지? 552 00:50:57,341 --> 00:50:59,343 옛날의 내 모습을 553 00:51:01,386 --> 00:51:04,556 떠올려 보면 모든 게 변했지 554 00:51:06,516 --> 00:51:08,226 삶이 느려졌달까 555 00:51:09,478 --> 00:51:11,688 난 혼돈 속에서 평화를 느껴 556 00:51:11,772 --> 00:51:16,151 세상과 부딪혀야 살아있는 느낌이 들지 557 00:51:17,903 --> 00:51:20,614 리틀 브라이언이 558 00:51:20,697 --> 00:51:23,575 갑자기 손님이 와서 숨었을 때 559 00:51:25,494 --> 00:51:26,870 화가 나더군 560 00:51:28,747 --> 00:51:30,290 우리 안 숨었었잖아 561 00:51:33,001 --> 00:51:35,754 돔은 내 오빠지만 넌 영원한 내 자매야 562 00:51:37,381 --> 00:51:40,133 재밌군 우린 다 비밀이 있네 563 00:51:47,307 --> 00:51:48,308 왜? 564 00:51:48,392 --> 00:51:50,102 믿기질 않네 565 00:51:50,769 --> 00:51:51,770 왜 그래? 566 00:51:52,604 --> 00:51:54,815 한이 도쿄에 대해서 한 말 기억나? 567 00:51:57,734 --> 00:51:59,319 '서부 영화의 카우보이가' 568 00:51:59,403 --> 00:52:02,656 '법망을 피해 멕시코로 달아나듯이' 569 00:52:02,739 --> 00:52:04,282 '도쿄는 나에게' 570 00:52:04,366 --> 00:52:05,617 '멕시코다' 571 00:52:09,538 --> 00:52:10,872 말도 안 돼 572 00:52:16,169 --> 00:52:21,258 {\an8}"쾰른 얀 제트기 추진 시험장" 573 00:52:27,514 --> 00:52:28,932 이제 쌩쌩 달릴 거야 574 00:52:29,266 --> 00:52:30,559 뭐야… 575 00:52:30,642 --> 00:52:33,270 안 돼, 안 돼, 션 576 00:52:33,353 --> 00:52:36,273 액체 산소 튜브의 급속 분리 밸브에 손댄 거야? 577 00:52:36,356 --> 00:52:38,442 진정해, 그 덕에 578 00:52:38,525 --> 00:52:40,444 0.4초를 단축시킬 수 있어 579 00:52:40,527 --> 00:52:42,988 너 지금 '탑건' 찍냐 매버릭 씨? 580 00:52:43,071 --> 00:52:45,907 - 여기선 규정 어기면 죽음이야 - 진정해 581 00:52:45,991 --> 00:52:47,034 그건 오버야 582 00:52:47,117 --> 00:52:50,579 튜브에 압력이 과하면 어떻게 되는지 배우고 와 583 00:52:50,662 --> 00:52:52,122 그전엔 끼지 마 584 00:52:52,205 --> 00:52:53,790 널 여기 끼워준 건 나야 585 00:52:53,874 --> 00:52:58,545 내 덕에 로켓 엔진 만들어서 돈 버는 거잖아 586 00:52:58,629 --> 00:53:00,881 이 모든 게 내 아이디어였어 587 00:53:00,964 --> 00:53:03,425 그 아이디어를 누구한테 맡길 건데? 588 00:53:03,508 --> 00:53:07,054 저 잘나신 엔지니어? 아니면 로켓 과학자? 589 00:53:07,137 --> 00:53:09,723 내가 없으면 넌 정비소행이야 590 00:53:09,806 --> 00:53:11,433 그만해 다 잘돼 가는데 591 00:53:11,516 --> 00:53:14,144 - 그런 건 왜 따져? - 비행 때마다 592 00:53:14,227 --> 00:53:16,229 오줌이나 지리지 마 트윙키 593 00:53:16,313 --> 00:53:18,148 내가 잘못 들었나? 594 00:53:18,231 --> 00:53:20,484 밀매꾼이 비행을 겁내? 595 00:53:22,027 --> 00:53:23,070 '트윙키'? 596 00:53:24,112 --> 00:53:28,617 그럼 두 사람은 양파링과 초코볼이겠네? 597 00:53:28,700 --> 00:53:31,453 잠깐! 나 이제 그 이름 안 써 598 00:53:31,536 --> 00:53:33,080 한때는 쓴 적 있나 봐? 599 00:53:34,081 --> 00:53:35,082 한 번이라도? 600 00:53:35,624 --> 00:53:36,625 아니, 뭐... 601 00:53:38,377 --> 00:53:39,503 야, 지금이야 602 00:53:39,586 --> 00:53:40,754 잘됐다 603 00:53:42,714 --> 00:53:45,676 형씨들 '10초 카' 본 적 있지? 604 00:53:47,427 --> 00:53:50,305 얜 '2초 카' 되시겠습니다 605 00:53:57,980 --> 00:54:00,565 폰티악 피에로 아냐? 606 00:54:00,649 --> 00:54:02,317 로켓 엔진을 달아맸네? 607 00:54:02,401 --> 00:54:04,319 맞아, 굉장하지? 608 00:54:04,403 --> 00:54:05,404 아니 609 00:54:05,487 --> 00:54:07,322 하나도 안 굉장해 610 00:54:09,199 --> 00:54:10,450 봐, 저기 온다! 611 00:54:10,534 --> 00:54:11,827 레이싱할 준비 해! 612 00:54:27,509 --> 00:54:28,510 "피에로" 613 00:54:28,593 --> 00:54:31,096 비행기 뜬다 밟아, 밟아, 밟아! 614 00:54:47,571 --> 00:54:49,573 그렇지! 615 00:54:51,033 --> 00:54:53,243 우리가 해냈어! 616 00:55:00,208 --> 00:55:01,293 좀 헷갈리네 617 00:55:02,377 --> 00:55:04,546 저 제트기를 이긴 건 아니잖아 618 00:55:04,630 --> 00:55:05,922 폭발 안 했잖아 619 00:55:06,006 --> 00:55:07,215 불타지도 않고 620 00:55:07,883 --> 00:55:09,426 저렇게 멀쩡하잖아 621 00:55:15,641 --> 00:55:17,017 퍽도 멀쩡하네 622 00:55:17,100 --> 00:55:20,729 이봐, 정비소 씨 다음엔 내 말 좀 듣지? 623 00:55:22,356 --> 00:55:24,566 여기 오면 차를 빌려준다던데 624 00:55:25,317 --> 00:55:27,319 폭발 안 하는 차면 더 좋고 625 00:55:28,070 --> 00:55:29,071 가능해? 626 00:55:29,154 --> 00:55:32,324 저쪽으로 5,000km쯤 가면 혼다 대리점 있어 627 00:55:32,407 --> 00:55:34,534 도미닉 토레토가 보내서 왔어 628 00:55:42,376 --> 00:55:43,752 그게 누군데? 629 00:55:46,088 --> 00:55:48,757 {\an8}"런던" 630 00:56:28,463 --> 00:56:29,548 들어가! 631 00:56:29,631 --> 00:56:31,216 - 뛰어 - 왼쪽으로! 632 00:56:38,098 --> 00:56:39,433 목걸이 멋지네요, 퀴니 633 00:56:41,393 --> 00:56:43,687 다이아몬드와 에메랄드가 잘 어울리시네 634 00:56:44,855 --> 00:56:46,356 도미닉 토레토 635 00:56:48,817 --> 00:56:51,028 감옥 가셨다고 하던데 636 00:56:51,695 --> 00:56:53,447 들어간다고 못 나오나? 637 00:56:54,781 --> 00:56:56,742 경찰이 아직 모르나 보네 638 00:56:56,825 --> 00:56:58,660 새장에 못 가두는 새도 있다는 걸 639 00:56:58,744 --> 00:57:00,454 내 아들 중 하나를 찾나? 640 00:57:02,247 --> 00:57:03,248 오늘은 아니에요 641 00:57:04,708 --> 00:57:07,085 운전해 주면 15% 떼줄게 642 00:57:11,757 --> 00:57:13,383 나 도둑질 손 뗐어요 643 00:57:14,676 --> 00:57:15,761 난 안 뗐어 644 00:57:18,221 --> 00:57:19,306 안 타? 645 00:57:51,171 --> 00:57:52,464 누굴 찾고 있어요 646 00:57:53,090 --> 00:57:55,300 얼마 전에 이리 왔을 텐데... 647 00:57:55,384 --> 00:57:58,804 인맥도 재력도 빵빵한 친구죠 648 00:57:58,887 --> 00:58:01,556 그래, 웬 패거리가 얼마 전에 나타났다더군 649 00:58:01,640 --> 00:58:03,225 보스는 미국인이래 650 00:58:09,439 --> 00:58:11,441 이곳 업자에게 무기를 샀다는데? 651 00:58:11,525 --> 00:58:14,361 에든버러에서 크게 한탕 했나 봐 652 00:58:19,533 --> 00:58:21,702 이곳 업자요? 653 00:58:21,785 --> 00:58:24,246 그 업자가 혹시 훔친 목걸이를 차고 있나요? 654 00:58:24,329 --> 00:58:26,873 돈을 많이 주는데 그럼 어떡해? 655 00:58:32,129 --> 00:58:34,506 자네랑 키가 비슷하더군 656 00:58:35,132 --> 00:58:36,550 닮은 데가 많아 657 00:58:37,551 --> 00:58:40,345 설마 사촌이나 뭐 그런 거야? 658 00:58:41,013 --> 00:58:42,389 동생이에요 659 00:58:46,226 --> 00:58:48,562 사이드 브레이크 좀 잡아줄래? 660 00:58:57,362 --> 00:59:00,157 나만 진상 가족 때문에 속 썩는 게 아니었네 661 00:59:02,200 --> 00:59:03,994 나한테 딴 것도 팔라고 했어 662 00:59:06,788 --> 00:59:07,956 자네 663 00:59:35,942 --> 00:59:39,196 가족의 사랑보다 강한 건 없지 664 00:59:39,279 --> 00:59:42,741 하지만 그 사랑이 분노와 증오로 바뀌면 665 00:59:43,408 --> 00:59:45,369 그것보다 위험한 건 없어 666 00:59:50,707 --> 00:59:52,292 돔 667 00:59:52,376 --> 00:59:54,461 절대 죽지 마, 알았지? 668 00:59:55,045 --> 00:59:56,254 자넨 내 최애 미국인이야 669 01:00:09,810 --> 01:00:11,186 건배 670 01:00:21,905 --> 01:00:24,574 이런 파티가 당신 취향이죠, 돔? 671 01:00:24,658 --> 01:00:27,452 미녀들과 최고의 차 최고의 레이서 672 01:00:27,536 --> 01:00:29,329 최고의 보안까지! 673 01:00:29,413 --> 01:00:30,998 오토요 당신 동생 파트너 674 01:00:36,753 --> 01:00:38,672 재무 관리를 맡고 있죠 675 01:00:38,755 --> 01:00:40,674 내 아버진 군벌 독재자요 676 01:00:40,757 --> 01:00:43,468 난 보통 부자들과 급이 달라요 677 01:00:43,552 --> 01:00:45,095 이곳의 모든 건 내 거요 678 01:00:45,178 --> 01:00:48,724 저 여자들 만나고 싶으면 몇 명이든 말만 해요 679 01:00:48,807 --> 01:00:51,810 내 업소 애들이거든 4대 보험도 가입돼 있지 680 01:00:52,811 --> 01:00:54,229 제이콥 어디 있어? 681 01:00:54,313 --> 01:00:55,314 안에 682 01:01:36,438 --> 01:01:39,941 네가 찾는 동생은 이제 없어 683 01:01:41,860 --> 01:01:43,236 오래전에 사라졌지 684 01:01:43,320 --> 01:01:46,865 내게 넌 여전히 아버질 죽이고 겁에 질린 어린애야 685 01:01:49,117 --> 01:01:50,577 잘못 본 거야 686 01:01:53,038 --> 01:01:56,249 이 스파이 세계는 내가 통제하거든 687 01:02:01,838 --> 01:02:03,006 제안 하나 하지 688 01:02:04,549 --> 01:02:06,426 너랑 똑같은 제안 689 01:02:09,972 --> 01:02:11,974 떠나, 당장 690 01:02:13,433 --> 01:02:15,477 차 몰고 사라져 691 01:02:15,560 --> 01:02:18,981 그리고 돌아오지 마 영원히 692 01:02:19,773 --> 01:02:22,067 거래를 하자? 693 01:02:22,150 --> 01:02:23,860 난 관용을 베풀었어! 694 01:02:26,279 --> 01:02:28,073 두 번의 관용은 없다 695 01:02:32,536 --> 01:02:33,537 {\an8}저기 있다! 696 01:02:33,704 --> 01:02:35,038 {\an8}침입자야! 697 01:02:38,500 --> 01:02:39,710 토레토! 698 01:02:40,877 --> 01:02:43,505 내 아버지가 국가 수장이므로 699 01:02:43,588 --> 01:02:48,552 난 외교사절이고 여긴 대사관이야 700 01:02:49,052 --> 01:02:52,806 따라서 넌 내 나라에 침입한 살인 미수범이지 701 01:02:52,889 --> 01:02:57,144 그래서 인터폴의 친구들에게 도움을 좀 청했어 702 01:02:57,686 --> 01:03:00,522 과거의 흔적을 캐봤자 703 01:03:00,605 --> 01:03:02,524 후회만 하게 될 거야 704 01:03:03,734 --> 01:03:07,279 "인터폴" 705 01:03:10,615 --> 01:03:12,909 우리 아버지만 짜증 나는 줄 알았더니 706 01:03:14,494 --> 01:03:16,830 자네 가족은 역대급 골칫거리군 707 01:03:18,206 --> 01:03:20,834 이제 자네 형도 치워버렸으니 708 01:03:20,917 --> 01:03:22,919 에든버러로 가서 709 01:03:23,003 --> 01:03:26,214 남은 반쪽도 찾고 관광이나 좀 할까? 710 01:03:28,425 --> 01:03:29,635 키는 찾았나? 711 01:03:30,302 --> 01:03:31,970 걱정 마, 곧 찾을 거야 712 01:03:34,348 --> 01:03:36,099 일주일 뒤면 713 01:03:36,183 --> 01:03:39,770 세상 모든 권력자가 우리의 꼭두각시가 돼 714 01:03:39,853 --> 01:03:42,731 자네 부친도 자네에게 용돈을 타 쓰겠지 715 01:03:43,982 --> 01:03:44,983 그거 재미있겠네 716 01:03:46,860 --> 01:03:48,195 재미있겠어 717 01:04:04,836 --> 01:04:05,879 안녕! 718 01:04:07,005 --> 01:04:08,340 잘했어, 레이샤 719 01:04:08,423 --> 01:04:09,424 별소릴 720 01:04:09,508 --> 01:04:12,469 당신 아니었으면 난 지금도 기름 훔치며 살았을 거야 721 01:04:12,552 --> 01:04:14,513 퀴니가 잘해주나 보네 722 01:04:14,596 --> 01:04:17,641 공주처럼 대해주지 날 제일 아껴줘 723 01:04:17,724 --> 01:04:19,685 카라의 동생이 잘 컸네 724 01:04:19,768 --> 01:04:22,437 잘 커? 파티 때 내 모습 봤지? 725 01:04:22,521 --> 01:04:24,189 나 엄청 잘나가 726 01:04:24,272 --> 01:04:26,066 얘들 다 거느리고 727 01:04:26,984 --> 01:04:28,527 온 세상을 다닌다고 728 01:04:28,610 --> 01:04:30,320 참, 깜빡했네 729 01:04:30,404 --> 01:04:31,863 이게 필요할 거야 730 01:04:31,947 --> 01:04:34,783 제이콥의 생체 정보가 이 총에 코딩돼 있어 731 01:04:34,866 --> 01:04:37,160 이젠 그를 추적하기 쉬울 거야 732 01:05:15,532 --> 01:05:16,533 레티? 733 01:05:18,243 --> 01:05:20,037 - 왜? - 이것 좀 봐 734 01:05:21,538 --> 01:05:22,581 그게 뭐야? 735 01:05:23,582 --> 01:05:26,043 한이 여자 얘길 한 적은 없잖아 736 01:05:27,336 --> 01:05:28,795 레티, 미아! 737 01:05:29,546 --> 01:05:30,631 엎드려요, 빨리! 738 01:07:26,580 --> 01:07:27,789 괜찮아? 739 01:07:58,111 --> 01:08:00,447 {\an8}"에든버러" 740 01:08:30,185 --> 01:08:33,355 세인트 자일스 대성당에 오신 걸 환영합니다 741 01:08:33,437 --> 01:08:37,985 별명이 '하이 커크'인 이 900년 넘은 성당은 742 01:08:38,068 --> 01:08:40,611 스테인드글라스 유리창이 유명하죠 743 01:08:40,695 --> 01:08:43,155 정교한 장인의 솜씨로... 744 01:08:47,285 --> 01:08:48,287 준비됐다 745 01:08:55,459 --> 01:08:57,253 램지, 상황 보고해 746 01:08:57,337 --> 01:08:59,588 제이콥의 생체 정보를 다운로드했어 747 01:08:59,673 --> 01:09:02,926 알고리즘 계산상 바로 이 근처에 있어 748 01:09:03,010 --> 01:09:04,678 80~100m 반경 내에 749 01:09:04,761 --> 01:09:06,387 80m? 750 01:09:06,471 --> 01:09:08,390 여기 무지 복잡한데 751 01:09:08,472 --> 01:09:10,726 사람들도 엄청 많아 752 01:09:11,267 --> 01:09:12,686 설마 우리 753 01:09:12,769 --> 01:09:16,981 제이콥이 노리는 비밀 금고 위치도 모르는 거야? 754 01:09:17,065 --> 01:09:19,234 모르니까 비밀 금고지 755 01:09:19,776 --> 01:09:20,901 아무래도 넌 756 01:09:20,986 --> 01:09:25,073 헛똑똑이 같아 영국식 발음 덕에 있어 보일 뿐 757 01:09:30,662 --> 01:09:33,914 예전처럼 칩으로 찾으면 추적 반경이 758 01:09:33,999 --> 01:09:35,542 2m로 줄어들 텐데 759 01:09:35,626 --> 01:09:39,879 생체 정보니 안면 인식 기술은 일만 어렵게 만들어 760 01:09:39,963 --> 01:09:43,842 이건 해리 포터 세상에서 월리를 찾는 격이라고 761 01:09:43,925 --> 01:09:47,471 예리하네, 근데 추적용 칩은 칩만 쫓아 762 01:09:47,553 --> 01:09:50,599 자칫하면 표적 대신 세탁소에 보관된 763 01:09:50,682 --> 01:09:51,975 놈의 옷을 쫓게 되지 764 01:09:52,059 --> 01:09:54,811 생체 정보를 활용하면 그럴 일은 없... 765 01:09:56,104 --> 01:09:57,230 잠깐만 766 01:09:58,023 --> 01:09:59,775 문제가 좀 생겼어 767 01:09:59,858 --> 01:10:03,612 주변 카메라가 다 꺼지고 내 장비도 먹통됐어 768 01:10:05,656 --> 01:10:06,865 뭐야, 지미? 769 01:10:07,783 --> 01:10:09,534 비상! 카메라가 다 꺼졌다 770 01:10:12,079 --> 01:10:13,080 젠장 771 01:10:13,747 --> 01:10:15,123 수상한 거 없었어? 772 01:10:15,791 --> 01:10:17,084 뭐부터 말할까? 773 01:10:17,167 --> 01:10:20,462 일단 여긴 모든 게 뭔가 으스스해 774 01:10:20,545 --> 01:10:24,758 아깐 여자 둘이 18세기 조지 워싱턴 가발을 쓰고 775 01:10:24,841 --> 01:10:25,968 지나갔다고! 776 01:10:26,051 --> 01:10:29,054 꼭 드라큘라 나라에 와있는 거 같아 777 01:10:41,525 --> 01:10:43,652 램지, 하도 돌아다녀서 778 01:10:43,735 --> 01:10:45,028 발이 다 부르텄어 779 01:10:45,112 --> 01:10:46,530 찾긴 글렀어 780 01:10:48,573 --> 01:10:49,783 왜? 781 01:10:49,866 --> 01:10:51,910 - 봤냐? - 뭘? 782 01:10:51,994 --> 01:10:53,537 쟤들 귀 783 01:10:53,620 --> 01:10:55,539 다 뭉그러졌잖아 784 01:10:55,622 --> 01:10:57,040 프로 격투기 선수야 785 01:10:59,167 --> 01:11:00,460 관둬라 786 01:11:00,544 --> 01:11:02,170 - 로만! - 저기요 787 01:11:02,254 --> 01:11:05,132 신발을 주문한 지 3주나 됐는데 788 01:11:05,215 --> 01:11:06,591 아직도 안 왔어! 789 01:11:11,221 --> 01:11:12,931 내 신발 어디 있어? 790 01:11:15,434 --> 01:11:17,936 무작정 덤비는 그 버릇 좀 고쳐 791 01:11:19,396 --> 01:11:20,397 돔 792 01:11:20,480 --> 01:11:22,399 성당으로 좀 와봐야겠어 793 01:11:22,482 --> 01:11:26,069 이 꼴통이 귀 못생겼다고 택배 기사들을 팼어 794 01:11:28,280 --> 01:11:29,281 잠깐만 795 01:11:29,364 --> 01:11:31,533 너 이거 얼마 줬다고 했지? 796 01:11:32,993 --> 01:11:35,370 은은 자석에 안 붙는 거 알지? 797 01:11:35,996 --> 01:11:37,706 시끄러워, 닥쳐 798 01:11:37,789 --> 01:11:38,790 닥치라고 799 01:11:39,499 --> 01:11:43,337 램지, 이 근처에 큰 전자기장이 형성됐다면 800 01:11:44,171 --> 01:11:46,214 모든 전기 신호가 교란되겠지? 801 01:11:46,298 --> 01:11:48,091 응, 보안 시스템도 802 01:11:48,175 --> 01:11:50,969 그거야, 그 방법으로 금고를 뚫으려는 거야 803 01:11:55,349 --> 01:11:56,475 이봐 804 01:11:57,476 --> 01:11:58,518 안 들려? 805 01:12:01,313 --> 01:12:03,357 경찰차들이 몰려오고 806 01:12:03,440 --> 01:12:04,983 이곳은 봉쇄됐어 807 01:12:05,067 --> 01:12:06,610 도로로는 안 갔을 거야 808 01:12:21,625 --> 01:12:23,085 제이콥을 찾았어 809 01:12:31,635 --> 01:12:32,803 오토가 보인다 810 01:12:34,846 --> 01:12:36,181 추적할게 811 01:12:45,440 --> 01:12:47,401 파란 재규어 쪽으로 가고 있어 812 01:12:47,484 --> 01:12:48,568 따라가 813 01:12:48,652 --> 01:12:50,821 내가? 난 못 해! 814 01:12:50,904 --> 01:12:52,406 - 왜? - 그게... 815 01:12:52,489 --> 01:12:55,450 이런 말 할 땐 아니지만 나 운전 못 해 816 01:12:55,534 --> 01:12:57,786 면허도 없고 해본 적도 없어 817 01:12:57,869 --> 01:13:00,330 누가 런던에서 운전을 해? 818 01:13:00,414 --> 01:13:02,374 그건 내 역할도 아니잖아 819 01:13:02,457 --> 01:13:03,625 그럼 지금 누가 해? 820 01:13:17,139 --> 01:13:18,181 젠장 821 01:13:18,265 --> 01:13:19,558 진정들 해요 822 01:13:19,641 --> 01:13:23,061 우리 여섯 명이 대화로 잘 풀어봅시다 823 01:13:32,487 --> 01:13:34,031 좋아 824 01:13:41,288 --> 01:13:42,789 램지, 그거 꺼! 825 01:13:42,873 --> 01:13:44,166 끄라고! 826 01:13:46,209 --> 01:13:47,377 출발, 출발! 827 01:13:47,461 --> 01:13:48,712 알았어 828 01:13:48,795 --> 01:13:51,006 브레이크는 왼쪽 액셀은 오른쪽 829 01:14:47,729 --> 01:14:48,814 젠장 830 01:14:52,317 --> 01:14:53,318 뭐야! 831 01:15:06,373 --> 01:15:07,457 죄송! 832 01:15:52,252 --> 01:15:53,378 안 돼 833 01:15:56,173 --> 01:15:57,257 비켜요! 834 01:15:57,633 --> 01:15:59,384 그건 내 잘못이 아니에요! 835 01:16:08,268 --> 01:16:10,145 그래요 이번엔 내 잘못이에요 836 01:16:45,597 --> 01:16:47,391 봐, 내가 뭐랬냐? 837 01:16:48,225 --> 01:16:49,518 상처 하나 없잖아 838 01:17:04,157 --> 01:17:06,201 오토 새 접선 위치 보낸다 839 01:17:13,834 --> 01:17:15,711 받았어, 지금 간다 840 01:17:55,500 --> 01:17:56,752 오토, 어디 있어? 841 01:17:56,835 --> 01:17:58,879 그 위치로 왔는데 아무도 안 보여 842 01:18:01,381 --> 01:18:03,175 딴 길로 들어갔잖아 843 01:18:37,584 --> 01:18:38,752 그거 내 차야! 844 01:18:38,835 --> 01:18:39,836 돔! 845 01:18:44,341 --> 01:18:45,384 밟아! 846 01:18:49,388 --> 01:18:50,389 망할! 847 01:19:22,796 --> 01:19:24,089 운전 잘하네 848 01:19:24,881 --> 01:19:26,049 기본이지, 뭐 849 01:19:39,813 --> 01:19:40,939 주목! 850 01:19:41,023 --> 01:19:42,899 최정예 50명 소집하고 851 01:19:42,983 --> 01:19:45,068 무기, 차량 다 동원해 852 01:19:45,152 --> 01:19:47,237 X 윙 전투기도 좋고 853 01:19:47,321 --> 01:19:50,240 밀레니엄 팔콘, 츄바카 뭐든 다 불러 854 01:19:50,324 --> 01:19:51,742 돈은 상관 말고! 출발 855 01:19:52,743 --> 01:19:53,869 어서 가! 856 01:20:04,171 --> 01:20:05,172 왜? 857 01:20:07,174 --> 01:20:08,425 뭐가 웃겨? 858 01:20:10,010 --> 01:20:11,053 그냥 859 01:20:12,304 --> 01:20:13,388 어떤 860 01:20:13,472 --> 01:20:15,265 영화가 떠오르네 861 01:20:15,349 --> 01:20:19,770 빌런이 의외의 난관에 부딪혀서 862 01:20:20,520 --> 01:20:22,564 성급히 돈만 쓰다가 863 01:20:22,648 --> 01:20:25,275 착한 편에게 박살 나는 영화 864 01:20:26,860 --> 01:20:28,028 미안하지만 865 01:20:28,612 --> 01:20:30,989 넌 우리 계획이 뭔지 상상도 못 해 866 01:20:31,948 --> 01:20:34,451 모르나 본데 우린 착한 편이야 867 01:20:34,534 --> 01:20:37,037 난 루크 스카이워커라고 868 01:20:37,120 --> 01:20:38,538 확실해? 869 01:20:39,414 --> 01:20:41,458 아버지와 안 친한 건 알지만 870 01:20:43,710 --> 01:20:45,253 네가 만든 이 모든 걸 봐 871 01:20:47,047 --> 01:20:48,465 진짜 루크 맞아? 872 01:20:50,175 --> 01:20:51,343 아, 하긴 873 01:20:52,010 --> 01:20:53,845 난 한 솔로에 더 가깝지 874 01:20:54,972 --> 01:20:56,098 아냐 875 01:20:58,767 --> 01:20:59,768 넌 요다야 876 01:20:59,851 --> 01:21:01,812 - 요다? - 그래 877 01:21:01,895 --> 01:21:03,105 작은 녹색 외계인? 878 01:21:03,188 --> 01:21:04,898 - 그래 - 아냐 879 01:21:05,983 --> 01:21:07,859 좋아, 인정해 줄게 880 01:21:08,902 --> 01:21:11,154 그는 강인한 제다이잖아 맞지? 881 01:21:11,238 --> 01:21:12,239 아니 882 01:21:13,281 --> 01:21:14,366 요다는 꼭두각시야 883 01:21:16,910 --> 01:21:19,162 누군가에게 조종당하는 884 01:21:43,603 --> 01:21:44,813 이제 어쩔 거야? 885 01:21:45,647 --> 01:21:47,607 과거는 대가를 요구하지 886 01:21:48,442 --> 01:21:50,110 너도 대가를 치를 때가 됐어 887 01:21:59,870 --> 01:22:00,871 맙소사 888 01:22:00,954 --> 01:22:04,875 이렇게 강력한 전자석은 산업용이든 무기든 889 01:22:04,958 --> 01:22:06,293 본 적이 없어 890 01:22:06,376 --> 01:22:08,503 최대 강도 레벨을 봐 미쳤네 891 01:22:08,587 --> 01:22:09,880 그러게 892 01:22:10,714 --> 01:22:11,882 잘 봐 893 01:22:29,399 --> 01:22:32,903 - 매번 당해 - 뭐 하는 거야? 894 01:22:32,986 --> 01:22:34,237 나 배고프다고! 895 01:22:34,321 --> 01:22:35,781 모두 안녕 896 01:22:35,864 --> 01:22:37,240 서프라이즈 897 01:22:40,994 --> 01:22:42,329 클럽하우스가 멋지네 898 01:22:53,757 --> 01:22:55,342 정말 반갑다 899 01:23:17,614 --> 01:23:18,865 내 엽서 받았지? 900 01:23:37,551 --> 01:23:39,261 난 지금도 이해가 안 돼 901 01:23:40,387 --> 01:23:42,139 어떻게 살아있는 거야? 902 01:23:44,766 --> 01:23:46,018 지젤이 죽은 뒤 903 01:23:48,186 --> 01:23:49,771 한참 방황했었어 904 01:23:51,398 --> 01:23:54,818 삶의 목적도 의욕도 없었지 905 01:23:54,901 --> 01:23:55,902 그랬겠지 906 01:23:55,986 --> 01:24:00,824 그보다, 차가 폭발했는데 어떻게 무사한지나 말해봐 907 01:24:00,907 --> 01:24:01,908 난 도저히... 908 01:24:01,992 --> 01:24:04,745 로만, 제발 1분만 조용히 해줄래? 909 01:24:05,287 --> 01:24:06,955 우린 계획이 있었어 910 01:24:08,248 --> 01:24:09,541 꿈도 있었지 911 01:24:10,083 --> 01:24:12,461 이 일 끝나면 어떤 모험을 할까? 912 01:24:14,796 --> 01:24:16,048 이번엔 그냥 913 01:24:16,923 --> 01:24:18,592 한곳에 머무는 거 어때? 914 01:24:19,509 --> 01:24:21,011 어디? 915 01:24:21,094 --> 01:24:22,429 도쿄 916 01:24:22,512 --> 01:24:24,473 우리 도쿄 얘기 자주 했잖아 917 01:24:25,015 --> 01:24:26,058 그래, 도쿄로 가자 918 01:24:27,726 --> 01:24:28,935 근데 웃기지? 919 01:24:29,019 --> 01:24:33,148 지젤 때문에 별생각 없이 간 그곳이 920 01:24:35,901 --> 01:24:37,069 내 집이 됐어 921 01:24:38,862 --> 01:24:41,448 근데 어느 날 미스터 노바디가 찾아왔더군 922 01:24:41,531 --> 01:24:45,243 지젤과 일한 건 CIA 공작원 시절이었어 923 01:24:45,327 --> 01:24:47,955 중미에서 마약 거래 단속할 때 924 01:24:49,873 --> 01:24:51,208 그때가 좋았지 925 01:24:51,291 --> 01:24:53,210 지젤은 최정예 요원이었어 926 01:24:53,961 --> 01:24:56,213 요원이 떠나는 일은 늘 있지 927 01:24:57,965 --> 01:25:00,300 총, 칼에 맞거나 목이 졸려서 928 01:25:01,426 --> 01:25:05,597 하지만 사랑 때문에 떠날 줄은 몰랐어 929 01:25:09,267 --> 01:25:10,268 원하는 게 뭐죠? 930 01:25:10,352 --> 01:25:15,732 일 하나만 해주게, 한 이곳 도쿄에서 931 01:25:15,816 --> 01:25:17,359 왜 나죠? 932 01:25:17,442 --> 01:25:19,486 지젤과 함께 일하는 걸 봤어 933 01:25:19,569 --> 01:25:22,197 그녀가 자넬 신뢰하더군 934 01:25:23,615 --> 01:25:25,867 그럼 나도 신뢰할 수 있지 935 01:25:26,576 --> 01:25:31,373 이쪽 일 하면서 누굴 믿는 건 쉬운 일이 아냐 936 01:25:37,212 --> 01:25:39,339 어떤 과학자 부부의 집에서 937 01:25:39,423 --> 01:25:41,383 기술을 빼내 오라더군 938 01:25:45,679 --> 01:25:47,097 늘 그렇듯이 939 01:25:48,056 --> 01:25:50,309 그는 모든 얘길 해주진 않았어 940 01:25:51,935 --> 01:25:54,313 제일 중요한 얘긴 뺐지 941 01:25:59,443 --> 01:26:00,694 내가 11살 때 942 01:26:01,820 --> 01:26:04,531 부모님은 토요일마다 날 극장에 데려가셨죠 943 01:26:04,614 --> 01:26:06,408 주중에 공부를 열심히 하면... 944 01:26:07,951 --> 01:26:11,705 어느 날 들뜬 마음에 비옷을 안 갖고 나와서 945 01:26:12,247 --> 01:26:13,707 집으로 다시 들어갔어요 946 01:26:20,589 --> 01:26:22,549 처음엔 못 봤는데 947 01:26:24,760 --> 01:26:26,595 창밖을 내다봤을 때 948 01:26:30,015 --> 01:26:31,683 부모님이 죽어계셨어요 949 01:26:32,100 --> 01:26:34,519 이걸 찾는 자가 또 있었던 거야 950 01:27:02,089 --> 01:27:03,090 엎드려! 951 01:27:13,350 --> 01:27:17,229 한은 날 구해줬고 지금까지 지켜줬어요 952 01:27:17,938 --> 01:27:21,733 내가 늘 표적이 될 걸 알고 살아남는 법도 가르쳐줬죠 953 01:27:24,611 --> 01:27:26,279 우린 가족이 됐어요 954 01:27:29,074 --> 01:27:30,867 늘 표적이 되다니? 955 01:27:32,661 --> 01:27:33,704 왜? 956 01:27:34,204 --> 01:27:35,956 쟤가 키니까 957 01:27:40,669 --> 01:27:43,005 다들 물건을 찾았지만 958 01:27:44,131 --> 01:27:46,049 실은 그게 사람이었던 거야 959 01:27:47,217 --> 01:27:50,470 내 부모님은 에어리즈가 나쁜 사람 손에 들어갈까 봐 960 01:27:50,554 --> 01:27:53,932 자신들의 DNA로 잠가놨어요 내게 공유된... 961 01:27:55,183 --> 01:27:57,644 근데 어느 날 미스터 노바디가 경고하더군 962 01:27:57,728 --> 01:27:59,688 최정예 요원이 변절했다고 963 01:28:00,564 --> 01:28:04,484 그래서 데카드 쇼가 나타났을 때 우린 그 점을 이용했지 964 01:28:10,657 --> 01:28:13,535 하지만 넌 차 사고로 죽었잖아, 한 965 01:28:15,412 --> 01:28:17,748 그건 미스터 노바디의 눈속임이었어 966 01:28:25,839 --> 01:28:27,382 마법 같은 트릭이네요 967 01:28:28,425 --> 01:28:30,177 이 정도는 간단해 968 01:28:32,387 --> 01:28:37,643 이제부터가 어렵지 자넬 계속 죽은 사람으로 만드는 거 969 01:28:40,854 --> 01:28:42,105 내 죽음은... 970 01:28:42,189 --> 01:28:44,524 살기 위한 최선의 방법이었죠 971 01:28:49,529 --> 01:28:50,530 뭐야? 972 01:28:50,614 --> 01:28:53,200 시스템의 숨겨진 서브루틴에 문제가 생겼어 973 01:29:16,598 --> 01:29:18,225 그래, 그대로 있어 974 01:29:18,809 --> 01:29:20,894 아무도 움직이지 마 975 01:29:21,520 --> 01:29:22,938 그럼 모두 무사할 거야 976 01:29:29,027 --> 01:29:30,195 제이콥 977 01:29:31,697 --> 01:29:32,906 미안하다, 미아 978 01:29:36,952 --> 01:29:38,328 내가 변절한 요원이야 979 01:29:39,538 --> 01:29:40,706 내가! 980 01:29:41,498 --> 01:29:43,917 노바디가 널 어떻게 찾았을 거 같아? 981 01:29:44,001 --> 01:29:46,420 그냥 우연히 연락한 걸까? 982 01:29:47,004 --> 01:29:50,465 난 몇 년 동안 그와 미션을 수행했어 983 01:29:53,427 --> 01:29:56,096 키를 오랫동안 찾아 헤맸는데 984 01:29:57,264 --> 01:29:58,849 네가 내 손에 쥐여주네 985 01:30:00,309 --> 01:30:04,313 말했지? 이 세계는 내가 통제한다고 986 01:30:05,397 --> 01:30:06,398 찾았어 987 01:30:07,816 --> 01:30:09,484 많이도 끌고 왔네 988 01:30:10,193 --> 01:30:11,486 저들을 믿어? 989 01:30:11,737 --> 01:30:12,738 이걸 믿지 990 01:30:18,785 --> 01:30:21,121 아버지가 죽어서 좋은 점도 하나 있어 991 01:30:24,333 --> 01:30:26,960 네 그늘 속에서 사는 삶을 면한 거 992 01:30:30,297 --> 01:30:34,301 이젠 네가 평생 내 그늘 속에서 살게 될 거야 993 01:30:38,096 --> 01:30:40,349 아버지가 돌아가셔서 유일하게 좋은 점은 994 01:30:41,642 --> 01:30:43,977 지금의 네 꼴을 안 보셔도 된다는 거야 995 01:30:44,728 --> 01:30:47,272 넌 애초에 토레토의 성을 쓸 자격이 없는 놈이었어 996 01:30:49,941 --> 01:30:51,234 네가 아버질 그렇게 잘 알아? 997 01:30:51,318 --> 01:30:53,779 착한 아들이라? 넌 아무것도 몰라! 998 01:30:54,404 --> 01:30:55,405 그래 999 01:30:56,406 --> 01:30:57,866 진실을 말해주지 1000 01:31:01,328 --> 01:31:03,622 아버진 일부러 져주려다 죽은 거야 1001 01:31:04,623 --> 01:31:06,208 우린 빚이 많았거든 1002 01:31:06,833 --> 01:31:11,505 근데 널 워낙 아끼니까 나한테 부탁한 거지 1003 01:31:11,588 --> 01:31:13,882 차가 폭발할 줄은 나도 몰랐어 1004 01:31:15,175 --> 01:31:17,052 아들로서 당연히 거절했어야지 1005 01:31:18,887 --> 01:31:21,098 형인 나한테 말을 했어야지 1006 01:31:21,181 --> 01:31:22,641 말을 해? 1007 01:31:27,688 --> 01:31:30,107 네가 알면 안 된다고 신신당부했어 1008 01:31:31,608 --> 01:31:33,819 난 모든 걸 견디면서 1009 01:31:35,237 --> 01:31:36,321 그 약속을 지켰고! 1010 01:31:44,288 --> 01:31:45,414 얜 내가 데려간다 1011 01:31:45,497 --> 01:31:46,999 제이콥! 1012 01:31:49,793 --> 01:31:51,503 넌 내가 막을 거야 1013 01:31:52,671 --> 01:31:53,964 내 약속은 그거다 1014 01:31:58,218 --> 01:31:59,219 안 돼! 1015 01:32:04,099 --> 01:32:05,392 됐어, 수 1016 01:32:06,935 --> 01:32:08,186 가자, 빨리 와 1017 01:32:37,007 --> 01:32:38,008 엎드려! 1018 01:32:48,435 --> 01:32:50,062 뛰어, 뛰어, 어서! 1019 01:33:00,864 --> 01:33:02,032 이쪽으로! 1020 01:33:22,552 --> 01:33:24,513 난 늘 마음속에 있어 1021 01:33:24,596 --> 01:33:25,681 전해줘 1022 01:33:27,641 --> 01:33:30,936 안 돼! 1023 01:33:31,603 --> 01:33:32,813 안 돼! 1024 01:34:47,429 --> 01:34:49,514 안 돼! 1025 01:35:07,741 --> 01:35:10,827 돔, 이 차 어때? 1026 01:35:19,169 --> 01:35:20,712 이런 차는 생명이 영원하지 1027 01:35:27,219 --> 01:35:29,388 70년식 차저는 설계가 잘돼서 1028 01:35:30,138 --> 01:35:33,600 잘 관리하면 100년도 탈 수 있단다 1029 01:35:34,601 --> 01:35:35,894 '영원하다'? 1030 01:35:39,106 --> 01:35:40,190 가족과 같지 1031 01:35:41,775 --> 01:35:44,361 잘 가꾸고 보살펴 주면 1032 01:35:46,154 --> 01:35:47,239 영원히 함께할 수 있어 1033 01:35:48,115 --> 01:35:49,533 아빠 1034 01:35:57,749 --> 01:35:58,750 리틀 B 1035 01:35:59,793 --> 01:36:01,003 집에 엉제 와요? 1036 01:36:01,837 --> 01:36:02,838 '언제 와...' 1037 01:36:21,023 --> 01:36:22,065 아냐 1038 01:36:22,149 --> 01:36:24,693 갚을 수 있어 이번 일 잘될 거야 1039 01:37:07,319 --> 01:37:09,196 마지막 두 랩 때 엔진이 떨렸어 1040 01:37:09,279 --> 01:37:11,573 손볼게 플러그 와이어 가져와! 1041 01:37:13,617 --> 01:37:15,160 제이콥! 지금이야 1042 01:37:41,436 --> 01:37:42,437 됐어요! 1043 01:38:00,038 --> 01:38:02,332 안 돼! 1044 01:38:47,794 --> 01:38:49,004 당신이 날 구했군 1045 01:38:50,380 --> 01:38:54,259 당신이 없으면 이 모든 게 아무 의미가 없어 1046 01:38:55,177 --> 01:38:56,470 알아? 1047 01:38:59,306 --> 01:39:00,766 이게 진짜 우리지 1048 01:39:06,563 --> 01:39:07,731 그래 1049 01:39:12,944 --> 01:39:14,821 지금부턴 시간문제야 1050 01:39:14,905 --> 01:39:16,365 모든 준비가 됐으니 1051 01:39:16,448 --> 01:39:17,491 에어리즈를 켜고 1052 01:39:17,574 --> 01:39:19,534 전 세계에 신호만 전송하면 돼 1053 01:39:19,618 --> 01:39:21,703 그럼 누구도 그를 막을 수 없겠지 1054 01:39:21,787 --> 01:39:23,872 아마 해적 위성 같은 걸 띄울 거야 1055 01:39:23,956 --> 01:39:26,166 증폭기 역할을 해줄... 1056 01:39:26,249 --> 01:39:28,460 그럼 궤도상의 딴 위성들도 감염되겠지 1057 01:39:28,543 --> 01:39:31,171 어서 놈을 찾아 저지하고 엘을 구하자 1058 01:39:31,254 --> 01:39:32,881 지금 그건 불가능해 1059 01:39:32,965 --> 01:39:34,841 위성을 찾는 건 쉽지만 1060 01:39:34,925 --> 01:39:36,551 찾기 전에 발사될 거야 1061 01:39:36,635 --> 01:39:40,138 그래서 양쪽과 싸워야 돼 사병을 거느린 1062 01:39:40,222 --> 01:39:41,640 지상의 제이콥과 1063 01:39:41,723 --> 01:39:42,891 하늘의 위성? 1064 01:39:42,975 --> 01:39:44,559 원격으론 해킹 못 해 1065 01:39:44,643 --> 01:39:45,936 직접 제어해야 돼 1066 01:39:46,019 --> 01:39:49,106 80km 상공의 궤도를 도는 위성을... 1067 01:39:49,773 --> 01:39:50,941 궤도? 1068 01:39:51,024 --> 01:39:52,401 도움이 필요해 1069 01:39:52,484 --> 01:39:54,277 우리끼린 불가능해 1070 01:39:55,445 --> 01:39:56,571 우리끼리 할 수 있어 1071 01:39:57,864 --> 01:39:59,825 더 위험한 일도 겪었잖아 1072 01:40:00,701 --> 01:40:02,661 아냐, 아냐, 아냐 1073 01:40:02,744 --> 01:40:04,621 상황 파악이 안 돼? 1074 01:40:05,205 --> 01:40:06,873 영 안 되는 모양이네 1075 01:40:06,957 --> 01:40:08,125 이 상황에선 1076 01:40:08,208 --> 01:40:11,044 바지에 오줌을 지리는 게 정상이야 1077 01:40:11,128 --> 01:40:14,172 '궤도'는 우주 공간에 있는 거야 1078 01:40:14,256 --> 01:40:16,091 이건 차원이 다른 얘기라고 1079 01:40:16,174 --> 01:40:17,384 어쩔 건데? 1080 01:40:17,467 --> 01:40:18,719 우주선이라도 납치해? 1081 01:40:19,761 --> 01:40:21,596 등짝에 로켓 달고 날아가? 1082 01:40:22,973 --> 01:40:24,891 응, 바로 그렇게 할 거야 1083 01:40:25,475 --> 01:40:26,476 뭐? 1084 01:40:28,520 --> 01:40:32,065 {\an8}"트빌리시" 1085 01:40:41,283 --> 01:40:44,077 아버지와 동유럽의 동맹이 이렇게 깨지네 1086 01:40:44,161 --> 01:40:46,580 곧 경찰이 벌떼처럼 몰려올 거야 1087 01:40:47,706 --> 01:40:49,458 빨리 여길 뜨자고 1088 01:41:10,687 --> 01:41:11,772 얘 잘 지켜 1089 01:41:22,699 --> 01:41:24,117 켜졌군 1090 01:41:27,621 --> 01:41:30,290 위성이 궤도에 오르면 업로드 시작하자 1091 01:41:34,044 --> 01:41:35,420 젠장 1092 01:41:36,755 --> 01:41:37,798 왜? 1093 01:41:38,799 --> 01:41:40,342 이거 보여? 1094 01:41:40,425 --> 01:41:42,594 공기가 새면 끝장인데 1095 01:41:45,931 --> 01:41:48,433 지금 배관용 테이프를 감는 거야? 1096 01:41:48,517 --> 01:41:49,518 그래 1097 01:41:49,601 --> 01:41:51,144 몰랐냐? 1098 01:41:51,228 --> 01:41:53,897 이 일 자체가 일회용 땜빵 미션이야 1099 01:41:53,981 --> 01:41:55,899 와, 미쳐버리겠네 1100 01:41:55,983 --> 01:41:58,193 우리 지금 우주로 가는 거야 1101 01:41:58,276 --> 01:42:00,988 동네 마트에 가는 게 아니라고! 1102 01:42:01,071 --> 01:42:02,280 여차하면 1103 01:42:02,364 --> 01:42:05,617 미션이고 나발이고 난 집에 가버릴 거야 1104 01:42:05,701 --> 01:42:08,787 우린 쏴주는 대로 쭉 그냥 날아가면 돼 1105 01:42:08,870 --> 01:42:09,871 그냥 날아가? 1106 01:42:09,955 --> 01:42:11,498 그게 뭔 뜻이야? 1107 01:42:11,581 --> 01:42:14,251 숫자는 거짓말을 안 한단 뜻이지 1108 01:42:14,334 --> 01:42:16,253 물리학의 법칙만 지키면 1109 01:42:16,920 --> 01:42:18,964 아무 일 없을 거라고 1110 01:42:19,047 --> 01:42:20,882 이건 수학과 과학이야 1111 01:42:20,966 --> 01:42:23,468 공부 좀 열심히 할걸 1112 01:42:23,552 --> 01:42:26,013 발사 4분 전! 두 사람 준비됐어? 1113 01:42:27,306 --> 01:42:30,475 그래, 배관 테이프 칭칭 감고 대기 중이야 1114 01:42:30,559 --> 01:42:32,227 그게 테즈 전문이거든 1115 01:42:32,311 --> 01:42:35,188 서둘러 줘 얘 주둥이 좀 닥치게 1116 01:42:35,272 --> 01:42:37,524 - 우린 준비됐어 - 준비 안 됐어 1117 01:42:37,607 --> 01:42:42,112 이거 테스트 주행하다가 폭발한 그 차잖아 1118 01:42:42,195 --> 01:42:44,573 - 이건 바보짓이야 - 걱정 마 1119 01:42:44,656 --> 01:42:47,242 세라믹 고분자 코팅을 해서 안전할 거야 1120 01:42:47,326 --> 01:42:49,328 절대 불에 안 타 1121 01:42:50,579 --> 01:42:51,580 그렇다니까! 1122 01:42:52,289 --> 01:42:54,791 추진기 8개 모두 이상 없어 1123 01:42:58,170 --> 01:43:00,839 설마 여태 발사 모의 테스트 중이야? 1124 01:43:00,922 --> 01:43:03,550 버진 갤럭틱은 11km 상공에서 발사됐고 1125 01:43:03,634 --> 01:43:05,844 우주 왕복선은 15km 상공에서 테스트해 1126 01:43:05,927 --> 01:43:09,264 우리 최종 테스트 결과에 따르면 훨씬 더 올라가야 돼! 1127 01:43:09,348 --> 01:43:10,849 고도가 부족하면 1128 01:43:10,932 --> 01:43:14,227 저 둘은 먹기도 전에 식은 팬케이크 꼴 된다고 1129 01:43:14,770 --> 01:43:16,730 이봐! 여기서 다 들려! 1130 01:43:16,813 --> 01:43:19,149 걱정 마, 아무 문제 없어 1131 01:43:19,691 --> 01:43:20,901 문제없는 거 맞지? 1132 01:43:50,931 --> 01:43:53,183 열 화상 확인 결과 엘은 무장 트럭 안에 있어 1133 01:43:53,266 --> 01:43:56,269 에어리즈의 신호도 저 괴물에게서 나와 1134 01:43:56,353 --> 01:43:59,982 로만과 테즈가 도착 전에 들어가서 꺼야 돼 1135 01:44:00,065 --> 01:44:02,317 램지, 장비 가동해 1136 01:44:05,153 --> 01:44:07,280 위성이 낮은 궤도에 있다 1137 01:44:09,408 --> 01:44:10,409 시작해 1138 01:44:11,410 --> 01:44:13,370 "업로드 중" 1139 01:44:26,341 --> 01:44:28,593 좋아, 고도 15km 통과! 1140 01:44:28,677 --> 01:44:30,637 이제 준비해야 돼! 1141 01:44:30,721 --> 01:44:34,850 1차 대전 때나 쓰던 고물 슈트를 입고 1142 01:44:34,933 --> 01:44:36,768 뭘 어쩌라는 거야? 1143 01:44:36,852 --> 01:44:37,894 미안하다 1144 01:44:37,978 --> 01:44:41,440 백화점 우주복 매장이 문을 닫았더라고 1145 01:44:41,523 --> 01:44:44,026 이 슈트도 우주복과 똑같이 1146 01:44:44,109 --> 01:44:46,111 압력 차이에 견디게 돼있어 1147 01:44:46,194 --> 01:44:49,031 차이점은 몸이 좀 팽창할 수 있다는 거 1148 01:44:49,114 --> 01:44:50,782 - 그거 하나야 - 뭐? 1149 01:44:50,866 --> 01:44:53,744 발사 고도에 도달했어 카운트다운 시작할까? 1150 01:44:53,827 --> 01:44:54,828 안 돼! 1151 01:44:54,911 --> 01:44:58,290 난 이 고물 슈트 입고 스쿠버 다이빙 못 해 1152 01:44:58,373 --> 01:44:59,833 아냐, 우리 준비됐어! 1153 01:44:59,916 --> 01:45:01,251 - 우리? - 그래 1154 01:45:01,335 --> 01:45:02,878 너 천하무적이라며? 1155 01:45:02,961 --> 01:45:05,756 진짜 천하무적인지 한번 보자고! 1156 01:45:05,839 --> 01:45:07,090 - 눌러 - 안 돼, 테즈! 1157 01:45:10,552 --> 01:45:11,762 이런 젠장! 1158 01:45:11,845 --> 01:45:13,096 난 죽기 싫어! 1159 01:45:13,180 --> 01:45:14,264 점화! 1160 01:45:59,267 --> 01:46:00,727 세상에 1161 01:46:00,811 --> 01:46:01,812 세상에 1162 01:46:06,066 --> 01:46:07,776 우리가 우주에 있어! 1163 01:46:09,069 --> 01:46:10,904 숫자는 거짓말을 안 한다니까 1164 01:46:11,613 --> 01:46:13,824 이건 완전 말도 안 돼 1165 01:46:25,168 --> 01:46:27,379 너 캐러멜을 몇 개나 먹은 거야? 1166 01:46:27,462 --> 01:46:30,173 난 긴장하면 캐러멜이 당겨 1167 01:46:39,808 --> 01:46:41,643 알아서 처리한다며? 1168 01:46:43,437 --> 01:46:44,438 그래 1169 01:46:44,521 --> 01:46:45,522 이봐 1170 01:46:45,605 --> 01:46:48,650 당장 저것들 싹 다 박살 내버려! 1171 01:48:24,037 --> 01:48:25,622 한, 미아 너희 차례야 1172 01:48:40,053 --> 01:48:41,054 지금이야 1173 01:48:46,643 --> 01:48:47,978 레티 1174 01:49:07,956 --> 01:49:08,957 한! 1175 01:50:05,263 --> 01:50:06,848 {\an8}이러면 다 죽어! 1176 01:50:06,932 --> 01:50:08,308 다는 아냐 1177 01:50:23,031 --> 01:50:25,659 우리가 찾는 위성이 여기쯤에... 1178 01:50:26,285 --> 01:50:27,536 저기 있다! 1179 01:50:27,619 --> 01:50:28,787 저기, 보여? 1180 01:50:28,870 --> 01:50:30,289 보여 1181 01:50:30,372 --> 01:50:32,541 추진기 작동법은 알지? 1182 01:50:32,624 --> 01:50:33,625 테즈 1183 01:50:33,709 --> 01:50:35,627 넌 숫자에 빠삭하지? 1184 01:50:37,087 --> 01:50:38,630 난 차 운전에 빠삭해 1185 01:50:46,096 --> 01:50:49,266 빈민가 출신들이 우주에 오다니 1186 01:50:51,393 --> 01:50:53,312 아무도 안 믿어줄 거야 1187 01:50:54,187 --> 01:50:55,188 그러게 1188 01:51:03,947 --> 01:51:05,782 위성 배열이 뭔가 잘못돼서 1189 01:51:05,866 --> 01:51:07,993 연결에 문제가 생겼어 1190 01:51:10,912 --> 01:51:11,913 내가 해결할게 1191 01:51:30,432 --> 01:51:31,475 한? 1192 01:51:33,310 --> 01:51:34,394 운전대 잡아 1193 01:51:34,936 --> 01:51:36,146 문제가 생겼어 1194 01:51:37,856 --> 01:51:40,025 신호를 해킹해 볼게 1195 01:51:52,788 --> 01:51:54,665 - 할 말 있나, 오토? - 미안 1196 01:51:54,748 --> 01:51:57,250 위성 연결엔 아무 문제 없어 1197 01:51:57,834 --> 01:51:59,169 참, 그리고 나 1198 01:51:59,252 --> 01:52:01,630 새 사업 파트너가 생겼어 너도 알 거야 1199 01:52:01,713 --> 01:52:03,715 나 이젠 갇힌 몸이 아냐 제이콥 1200 01:52:05,509 --> 01:52:07,094 내가 경고했지? 1201 01:52:10,222 --> 01:52:11,932 넌 내 경쟁자가 못 돼 1202 01:52:12,432 --> 01:52:15,686 - 오토, 네가 알아둘 게 있어 - 뭔데, 말해봐 1203 01:52:15,769 --> 01:52:17,938 넌 돈 많은 양아치야 내가 꼭 죽일 거야 1204 01:52:18,021 --> 01:52:21,149 이런, 아직 몰랐나 보네 1205 01:52:21,775 --> 01:52:25,612 세상은 돈 많은 양아치가 지배하는 거야 1206 01:54:10,592 --> 01:54:11,593 가! 1207 01:54:51,550 --> 01:54:52,843 무슨 일이야? 1208 01:54:52,926 --> 01:54:55,387 우리 경호원이 사라졌어 1209 01:54:55,470 --> 01:54:56,847 제이콥도! 1210 01:54:56,930 --> 01:54:59,808 돔이 일을 좀 어렵게 만들고 있네 1211 01:54:59,891 --> 01:55:02,060 하지만 괜찮아 다 잘되고 있어 1212 01:55:02,144 --> 01:55:03,812 내가 직접 끝장내지 1213 01:55:08,066 --> 01:55:10,902 저 괴물이 얼마나 강한지 보자고 1214 01:55:10,986 --> 01:55:12,195 준비됐어, 엘? 1215 01:55:26,043 --> 01:55:27,377 파워를 올려 1216 01:55:27,461 --> 01:55:29,421 파괴 못 하면 막기라도 해야지 1217 01:56:00,369 --> 01:56:03,830 저 차 속도가 안 줄어 다운로드는 다 돼가는데 1218 01:56:04,414 --> 01:56:06,792 돔, 지금 안 빠져나가면 우린 죽어 1219 01:56:16,927 --> 01:56:18,845 레티, 앞 타이어 위치까지 후진해 1220 01:56:18,929 --> 01:56:19,972 뭐? 1221 01:56:20,055 --> 01:56:22,557 속도를 늦추거나 차체를 뚫을 수 없으면 1222 01:56:22,641 --> 01:56:24,393 뒤집어서 하부를 공격하자 1223 01:56:24,476 --> 01:56:25,686 빌어먹을! 1224 01:56:25,769 --> 01:56:28,814 뭘 꾸물거려? 싹 다 뭉개버려! 1225 01:56:47,374 --> 01:56:49,334 - 레티, 와이어 - 생각이 통했네 1226 01:56:49,418 --> 01:56:50,836 한, 내 앞으로 와 1227 01:56:52,879 --> 01:56:54,548 돔, 그쪽으로 못 가겠어 1228 01:56:56,216 --> 01:56:57,426 내가 갈게 1229 01:58:12,834 --> 01:58:14,795 위성이 근접 거리에 들어왔어 1230 01:58:14,878 --> 01:58:16,880 자석을 가동해서 고장 내자 1231 01:58:16,964 --> 01:58:18,465 천천히... 1232 01:58:28,892 --> 01:58:30,435 좋아, 됐어 1233 01:58:32,062 --> 01:58:33,689 - 테즈! - 잠깐만 1234 01:58:33,772 --> 01:58:34,773 제발 1235 01:58:34,856 --> 01:58:36,525 파워를 올려, 올려 1236 01:58:39,319 --> 01:58:40,445 젠장 1237 01:58:40,529 --> 01:58:41,863 젠장, 젠장, 젠장! 1238 01:58:41,947 --> 01:58:44,491 왜? 말해, 무슨 일이야? 1239 01:58:44,574 --> 01:58:48,078 발사 때의 압력 때문에 전력 케이블이 고장 났나 봐 1240 01:58:49,162 --> 01:58:51,164 왜 그 생각을 못 했지? 1241 01:58:52,124 --> 01:58:53,792 두 사람, 어디 있어? 1242 01:58:53,875 --> 01:58:56,378 업로드가 거의 다 돼가 1243 01:58:57,587 --> 01:58:59,214 그냥 망가뜨리면 어때? 1244 01:58:59,923 --> 01:59:02,009 충돌해서 박살을 내자고 1245 01:59:02,092 --> 01:59:05,512 저 위성에 충돌하면 우리도 죽을 거야 1246 01:59:05,595 --> 01:59:08,515 안 죽는다 해도 연료가 너무 소비돼서 1247 01:59:09,057 --> 01:59:10,892 영원히 오도 가도 못 해 1248 01:59:12,060 --> 01:59:13,437 믿음을 가져, 브로 1249 01:59:13,520 --> 01:59:16,273 믿음? 믿음은 과학이 아니잖아 1250 01:59:16,356 --> 01:59:17,941 어쩌면, 테즈 1251 01:59:19,318 --> 01:59:20,902 네 말이 맞을지도 몰라 1252 01:59:23,405 --> 01:59:24,948 우린 천하무적이 아냐 1253 01:59:28,118 --> 01:59:31,038 그저 여태 운이 좋았던 걸 수도 있지 1254 01:59:37,127 --> 01:59:38,754 이게 끝일지도 몰라 1255 01:59:41,423 --> 01:59:42,799 그렇지만 1256 01:59:44,134 --> 01:59:45,802 죽어야 한다면 1257 01:59:47,721 --> 01:59:49,723 가장 높은 곳에서 죽자 1258 01:59:51,058 --> 01:59:52,976 이봐, 뭐 하는 거야? 1259 01:59:53,060 --> 01:59:54,394 몇 초 안 남았어 1260 01:59:54,478 --> 01:59:56,897 "업로드 중" 1261 01:59:57,731 --> 01:59:58,815 좋아, 해보자고 1262 01:59:59,358 --> 02:00:00,359 가자 1263 02:00:04,738 --> 02:00:07,032 5, 4 1264 02:00:07,115 --> 02:00:08,742 3, 2 1265 02:00:08,825 --> 02:00:09,868 1 1266 02:00:18,085 --> 02:00:19,086 "업로드 완료" 1267 02:00:23,924 --> 02:00:25,968 "오류 위성 실종" 1268 02:00:28,929 --> 02:00:30,013 우리가 해냈어 1269 02:00:31,223 --> 02:00:33,433 - 우리가 해냈다고! - 가자 1270 02:00:33,517 --> 02:00:34,977 좋았어! 1271 02:00:35,268 --> 02:00:36,269 맙소사 1272 02:00:36,353 --> 02:00:37,729 제법 잘됐네 1273 02:00:38,939 --> 02:00:39,982 생각보다 잘됐어 1274 02:00:51,827 --> 02:00:52,911 꽉 잡아! 1275 02:01:01,712 --> 02:01:02,796 돔! 1276 02:01:19,396 --> 02:01:21,106 {\an8}"표적 포착" 1277 02:01:23,692 --> 02:01:25,319 "에어리즈 발견 자석 가동" 1278 02:01:55,515 --> 02:01:56,725 그렇지! 1279 02:02:00,812 --> 02:02:01,813 "오류 표적 실종" 1280 02:02:03,231 --> 02:02:04,650 열받게 만드네 1281 02:02:30,509 --> 02:02:31,510 "표적 조준" 1282 02:02:40,727 --> 02:02:42,062 젠장 1283 02:02:52,447 --> 02:02:54,992 "드론 접속 끊김" 1284 02:03:34,031 --> 02:03:35,407 이건 형 거야 1285 02:03:45,917 --> 02:03:48,503 많은 사람들이 네 뒤를 쫓을 거야 1286 02:03:49,087 --> 02:03:50,088 그래 1287 02:03:51,131 --> 02:03:52,466 이건 내가 선택한 삶이야 1288 02:03:54,468 --> 02:03:56,303 아버진 완벽하지 않았지 1289 02:03:57,554 --> 02:03:59,848 하지만 우릴 똑같이 사랑하셨어 1290 02:04:03,393 --> 02:04:09,107 전에 누가 내게 10초 카를 줬었지 다시 시작하라고 1291 02:04:10,859 --> 02:04:12,986 이젠 내가 너에게 주마 1292 02:04:26,541 --> 02:04:27,834 오빠를 잃는 아픔을 1293 02:04:29,211 --> 02:04:30,837 또 겪게 하지 말아줘 1294 02:05:04,246 --> 02:05:06,123 {\an8}여긴 미션 관제 센터 1295 02:05:06,206 --> 02:05:08,458 {\an8}거기서도 저거 보이나? 1296 02:05:08,542 --> 02:05:10,168 {\an8}모양이 꼭 1297 02:05:10,252 --> 02:05:11,712 {\an8}폰티악 피에로 같은데? 1298 02:05:12,629 --> 02:05:14,298 {\an8}싸우러 온 거 아니에요! 1299 02:05:14,881 --> 02:05:16,341 {\an8}안녕! 1300 02:05:16,466 --> 02:05:19,594 {\an8}쟤들 뭐야? 생긴 게 꼭 1301 02:05:19,678 --> 02:05:21,054 {\an8}미니언 같네? 1302 02:05:44,661 --> 02:05:47,205 네 할아버지를 마지막으로 본 게 여기야 1303 02:05:49,416 --> 02:05:50,834 여기서 경기를 하셨지 1304 02:05:50,917 --> 02:05:53,462 아빠도 여기서 경기했어요? 1305 02:05:53,545 --> 02:05:54,546 아니 1306 02:05:54,630 --> 02:05:56,590 경기는 안 했지만 1307 02:05:58,967 --> 02:06:02,346 아빠는 이 트랙에서 인생의 모든 걸 배웠어 1308 02:06:02,429 --> 02:06:03,722 정말요? 1309 02:06:04,806 --> 02:06:05,807 응 1310 02:06:49,434 --> 02:06:51,144 다 괜찮아질 거야, 제이콥 1311 02:06:55,607 --> 02:06:57,693 앞으로 힘든 일이 많겠지만 1312 02:06:59,903 --> 02:07:01,780 다 잘될 거야 1313 02:07:04,408 --> 02:07:05,826 우린 가족이니까 1314 02:07:31,393 --> 02:07:32,769 - 건배 - 건배 1315 02:07:39,776 --> 02:07:42,946 뭐야... 말도 안 돼 1316 02:07:53,624 --> 02:07:55,167 어떻게 된 거야? 1317 02:07:57,794 --> 02:08:00,130 살아있다는 소식 듣고 믿기질 않았어 1318 02:08:04,718 --> 02:08:06,261 사연이 길어 1319 02:08:07,220 --> 02:08:09,514 일단은 이 순간을 즐기자고 1320 02:08:10,807 --> 02:08:11,808 여긴 엘이야 1321 02:08:11,892 --> 02:08:13,518 안녕, 엘 션이에요 1322 02:08:15,312 --> 02:08:16,563 - 난 T - 얼이에요 1323 02:08:16,647 --> 02:08:17,856 반가워요 1324 02:08:18,273 --> 02:08:19,816 {\an8}산토스, 잘 지냈어? 1325 02:08:19,900 --> 02:08:21,276 {\an8}미아! 1326 02:08:21,818 --> 02:08:23,195 {\an8}램지, 산토스 1327 02:08:23,278 --> 02:08:24,738 {\an8}인사해 1328 02:08:24,821 --> 02:08:26,573 {\an8}드디어 만나네요 1329 02:08:26,657 --> 02:08:27,741 {\an8}레오는? 1330 02:08:27,949 --> 02:08:30,661 {\an8}레오는 브루클린에 레스토랑 열었어 1331 02:08:30,744 --> 02:08:32,454 {\an8}음식이 꽝이야, 완전! 1332 02:08:32,537 --> 02:08:34,373 {\an8}근데 멍청한 힙스터들이 많이 와 1333 02:08:35,207 --> 02:08:36,583 안녕 1334 02:08:36,667 --> 02:08:38,043 안녕 1335 02:08:38,126 --> 02:08:40,045 식사는 언제 하는 거야? 1336 02:08:40,128 --> 02:08:42,714 나 지금 완전 배고픈데 1337 02:08:42,798 --> 02:08:45,509 몇 주 동안 우주 식량만 먹었어 1338 02:08:46,510 --> 02:08:49,805 캐러멜이 우주 식량이냐? 너 그것만 먹었잖아 1339 02:08:49,888 --> 02:08:51,515 그건 살 안 쪄 1340 02:08:51,598 --> 02:08:53,016 초코바도 살 안 찌냐? 1341 02:08:53,100 --> 02:08:54,226 난 마빡으로 먹거든 1342 02:08:54,309 --> 02:08:56,937 - 난 갈게 - 너 마빡에 살쪘어 1343 02:09:00,190 --> 02:09:01,942 꼭 아빠처럼 운전하네 1344 02:09:03,026 --> 02:09:04,695 정말요? 1345 02:09:06,363 --> 02:09:07,823 실은 있지 1346 02:09:08,573 --> 02:09:11,201 저기서 내가 네 엄마를 처음 만났어 1347 02:09:11,285 --> 02:09:12,327 바로 저기 1348 02:09:12,411 --> 02:09:14,579 지금 하늘에서 널 보고 계셔 1349 02:09:14,663 --> 02:09:16,581 - 진짜요? - 응 1350 02:09:19,626 --> 02:09:21,962 아빠가 물어볼 게 있나 봐 1351 02:09:26,550 --> 02:09:28,468 네가 식사 기도 해볼래? 1352 02:09:28,552 --> 02:09:30,429 나 기도할 줄 모르는데요 1353 02:09:31,805 --> 02:09:32,806 쉬워 1354 02:09:34,141 --> 02:09:36,268 마음속의 얘길 하면 돼 1355 02:09:36,893 --> 02:09:38,437 준비됐어? 가자 1356 02:09:45,777 --> 02:09:47,988 - 모두 안녕 - 왔어? 1357 02:09:49,323 --> 02:09:51,116 리틀 브라이언이 기도하겠대 1358 02:09:52,284 --> 02:09:53,619 착하네 1359 02:09:53,702 --> 02:09:54,870 잠깐만 1360 02:09:56,288 --> 02:09:57,581 아직 빈 의자가 있군 1361 02:09:58,874 --> 02:09:59,875 곧 올 거야 1362 02:10:16,933 --> 02:10:20,979 "분노의 질주: 더 얼티메이트" 1363 02:12:59,471 --> 02:13:01,223 고마워 1364 02:13:01,306 --> 02:13:02,349 살려줘 1365 02:13:02,432 --> 02:13:05,060 우리가 훔친 도면 USB가 어디 있는지 1366 02:13:05,143 --> 02:13:07,562 - 말할게 - 이 USB 말이야? 1367 02:13:08,772 --> 02:13:10,023 이 도면? 1368 02:13:12,025 --> 02:13:13,694 이미 찾았네 1369 02:13:13,777 --> 02:13:14,903 그래 1370 02:13:15,904 --> 02:13:17,906 넌 그냥 체력 단련용 샌드백이야 1371 02:13:23,996 --> 02:13:25,414 딱 기다려