1 00:00:46,505 --> 00:00:50,342 DIEZ AÑOS ATRÁS 2 00:00:54,179 --> 00:00:56,890 No hay nada que un padre no haría por su hijo. 3 00:00:57,641 --> 00:00:59,643 Tu madre jamás lo entendió. 4 00:01:00,435 --> 00:01:02,938 Cuando te miraba, veía a un monstruo. 5 00:01:03,021 --> 00:01:04,480 Yo veía potencial. 6 00:01:05,232 --> 00:01:08,819 Cuando un matón te robó, le sacaste el ojo. 7 00:01:08,902 --> 00:01:12,155 Cuando te llamaron "loco", les cortaste la lengua. 8 00:01:12,239 --> 00:01:14,825 Pero ahora te traje aquí. 9 00:01:14,908 --> 00:01:17,536 ¿Por generosidad? ¿Por amor? 10 00:01:18,620 --> 00:01:19,788 No. 11 00:01:19,872 --> 00:01:22,583 Para que lo que construí no muera conmigo. 12 00:01:22,666 --> 00:01:24,459 Para que mi legado perdure. 13 00:01:24,543 --> 00:01:27,880 Porque un padre y su hijo lo son todo. 14 00:01:27,963 --> 00:01:30,215 Hay un trabajo que sólo le confiaré a un hombre. 15 00:01:30,757 --> 00:01:31,717 A ti. 16 00:01:31,800 --> 00:01:34,761 Mis mejores soldados vigilaban nuestras casas de dinero, 17 00:01:34,845 --> 00:01:37,764 y dejaron que Dominic Toretto quemara lo mío. 18 00:01:37,848 --> 00:01:39,433 Mataré a Dominic Toretto. 19 00:01:40,684 --> 00:01:42,060 Los mataré a todos. 20 00:01:42,144 --> 00:01:43,687 ¿Matarlos? 21 00:01:43,770 --> 00:01:45,397 ¿Les tendrías compasión? 22 00:01:45,480 --> 00:01:46,732 No, hijo mío. 23 00:01:46,815 --> 00:01:49,443 Si te deben sufrimiento, no aceptes la muerte como pago. 24 00:01:54,031 --> 00:01:55,657 Haz sufrir a Toretto. 25 00:01:56,700 --> 00:01:59,119 RÍO DE JANEIRO 26 00:02:12,341 --> 00:02:15,010 Ahora empieza el trabajo. 27 00:02:15,093 --> 00:02:16,094 Y ahí, 28 00:02:16,970 --> 00:02:19,765 encaminaremos a la familia hacia el verdadero poder. 29 00:02:21,767 --> 00:02:23,143 Empecemos. 30 00:03:02,641 --> 00:03:03,517 ¿Qué pasa? 31 00:03:04,142 --> 00:03:05,519 {\an8}¡Se llevan la bóveda! 32 00:03:14,319 --> 00:03:15,237 {\an8}¡Se llevan la bóveda! 33 00:03:15,320 --> 00:03:16,154 {\an8}¿QUÉ? 34 00:03:16,238 --> 00:03:17,239 {\an8}¡La bóveda! 35 00:04:16,130 --> 00:04:17,341 Carajo. 36 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 {\an8}No los pierdas de vista. 37 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 {\an8}No podrán pasar del puente. 38 00:04:47,079 --> 00:04:49,206 ¡Son muchos! No lo lograremos. 39 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 Cierto. Los dos, no. 40 00:04:51,124 --> 00:04:51,959 Pero tú, sí. 41 00:04:52,042 --> 00:04:54,211 No te voy a dejar. Sigue con el plan. 42 00:04:54,294 --> 00:04:55,796 Éste siempre fue el plan. 43 00:05:07,808 --> 00:05:09,017 {\an8}No tienen escapatoria. 44 00:05:17,442 --> 00:05:18,902 {\an8}¿Qué está haciendo? 45 00:05:47,306 --> 00:05:48,390 Ataca. 46 00:06:24,384 --> 00:06:30,015 RÁPIDOS Y FURIOSOS X 47 00:06:52,621 --> 00:06:54,081 {\an8}LOS ÁNGELES EN LA ACTUALIDAD 48 00:07:13,267 --> 00:07:14,393 Ya lo tenías. 49 00:07:15,602 --> 00:07:16,603 No tenía nada. 50 00:07:16,687 --> 00:07:18,939 B, nadie empieza en la línea de meta. 51 00:07:19,022 --> 00:07:21,108 Debes tener fe. 52 00:07:21,191 --> 00:07:22,818 Recuerda la lección de hoy: 53 00:07:23,360 --> 00:07:24,695 Elige un carril... 54 00:07:25,654 --> 00:07:26,947 siente el auto... 55 00:07:27,573 --> 00:07:29,074 y déjalo volar. 56 00:07:29,157 --> 00:07:31,201 Es normal tener miedo. 57 00:07:31,285 --> 00:07:33,287 A veces el miedo es el mejor maestro. 58 00:07:33,370 --> 00:07:34,788 No tenía miedo. 59 00:07:35,956 --> 00:07:37,916 - Todo el mundo se asusta, hijo. - Tú, no. 60 00:07:38,458 --> 00:07:40,169 Tú no le tienes miedo a nada. 61 00:07:42,337 --> 00:07:44,173 Ya vámonos. 62 00:07:44,256 --> 00:07:45,841 Tu bisabuela acaba de llegar, 63 00:07:45,924 --> 00:07:48,093 y va a hacer sus famosos maduros. 64 00:07:48,177 --> 00:07:50,304 Vamos, antes de que el tío Roman se los coma. 65 00:07:50,387 --> 00:07:52,431 A eso sí hay que tenerle miedo. 66 00:08:09,990 --> 00:08:12,659 Has estado muerto. Es hora de ponerte a vivir. 67 00:08:12,743 --> 00:08:14,411 Ya les dije que no necesito eso. 68 00:08:14,494 --> 00:08:16,580 Listo. Perfil creado. 69 00:08:17,539 --> 00:08:18,624 De nada. 70 00:08:18,707 --> 00:08:20,125 {\an8}Dale unos tres, cuatro días. 71 00:08:20,209 --> 00:08:21,668 Nunca pasa de inmediato. 72 00:08:21,752 --> 00:08:23,420 - Espera, ¿qué? - Vaya. 73 00:08:23,504 --> 00:08:24,505 ¡ES UN MATCH! 74 00:08:24,588 --> 00:08:26,924 - A ver tu foto de perfil. - Debe tener un filtro. 75 00:08:27,007 --> 00:08:28,592 - ¿Quién fue la úl...? - ¿Qué miran? 76 00:08:28,675 --> 00:08:29,760 Oigan. No, no, no. 77 00:08:29,843 --> 00:08:31,345 - Espera, por favor. - Son videos. 78 00:08:31,428 --> 00:08:32,679 - ¿Me siento contigo? - Sí. 79 00:08:32,763 --> 00:08:34,681 - ¿Ya derrapas el auto? - Sí. 80 00:08:35,390 --> 00:08:38,227 Nos hubieras visto. Estuvo increíble, mamá. 81 00:08:38,309 --> 00:08:39,602 ¡Ey! 82 00:08:41,145 --> 00:08:42,231 Muero de hambre. 83 00:08:42,813 --> 00:08:43,815 Vengan. 84 00:08:43,899 --> 00:08:46,860 También quiero un abrazo de absolutamente todos... 85 00:08:48,320 --> 00:08:51,698 Estamos haciendo fila para recibir tu abrazo, Abuelita. 86 00:08:51,782 --> 00:08:53,784 - Qué rico. - Tienen que probarlo. 87 00:08:53,867 --> 00:08:56,078 Quedó mejor que nunca. Lo hice con amor. 88 00:08:58,622 --> 00:08:59,706 Son los plátanos. 89 00:08:59,790 --> 00:09:01,208 Ah, sí. Sin ninguna duda. 90 00:09:01,291 --> 00:09:04,711 Silencio, por favor. Abuelita quiere decir algo. 91 00:09:06,171 --> 00:09:07,923 Boquitas cerradas, por favor. 92 00:09:09,341 --> 00:09:11,969 Cuando veo a esta maravillosa familia... 93 00:09:13,053 --> 00:09:16,306 me siento llena de orgullo. 94 00:09:17,349 --> 00:09:19,518 El tipo de orgullo que mi hijo, 95 00:09:19,601 --> 00:09:20,602 su padre, 96 00:09:20,686 --> 00:09:22,521 sentiría si estuviera aquí. 97 00:09:23,605 --> 00:09:26,400 Sé que este camino ha sido muy difícil. 98 00:09:27,150 --> 00:09:29,611 Y además, nada justo. 99 00:09:30,696 --> 00:09:32,781 Sin embargo, aquí están. 100 00:09:32,865 --> 00:09:35,242 A pesar de todo, 101 00:09:35,325 --> 00:09:38,370 construyendo este magnífico le... 102 00:09:46,753 --> 00:09:50,215 Es un legado que perdurará por generaciones. 103 00:09:50,757 --> 00:09:53,010 Nadie puede destruirlo. Ni ahora... 104 00:09:53,719 --> 00:09:55,220 ni nunca. 105 00:09:55,304 --> 00:09:56,263 - Sí. - ¡Sí! 106 00:09:56,346 --> 00:09:57,514 ¡Sí, sí! 107 00:09:58,140 --> 00:09:59,391 Por la familia. 108 00:09:59,474 --> 00:10:00,851 - ¡Sí! - Sí. 109 00:10:00,934 --> 00:10:02,102 Sí. Por la familia. 110 00:10:02,936 --> 00:10:04,313 Siempre unidos. 111 00:10:07,149 --> 00:10:09,151 Son mis zapatos nuevos. ¡Cuidado! 112 00:10:09,234 --> 00:10:10,068 Maldita sea. 113 00:10:10,152 --> 00:10:12,321 Por favor, Roman. La agencia te puso al frente 114 00:10:12,404 --> 00:10:13,572 y dijiste que yo conduciría. 115 00:10:13,655 --> 00:10:16,491 Lo que realmente necesito es tu inteligencia. 116 00:10:17,659 --> 00:10:19,494 Algo que Roman Pearce jamás diría. 117 00:10:20,120 --> 00:10:22,331 Explícamelo de nuevo. Dame detalles. 118 00:10:22,414 --> 00:10:25,417 Sí. La agencia está rastreando equipo militar robado. 119 00:10:25,501 --> 00:10:27,628 Mañana, un chip cuántico de nueva generación 120 00:10:27,711 --> 00:10:29,630 será transportado por las calles de Roma, 121 00:10:29,713 --> 00:10:31,465 y nuestro trabajo es robarlo. 122 00:10:31,548 --> 00:10:33,842 Revisé los datos de Roman. Coinciden. 123 00:10:33,926 --> 00:10:36,094 Claro que coinciden. Hablamos de Roma. 124 00:10:36,178 --> 00:10:38,472 Roma. Roman. 125 00:10:38,555 --> 00:10:41,600 Por favor. Es como planear un atraco en mi jardín. 126 00:10:41,683 --> 00:10:43,977 De Roma, sólo conoces la pasta ro-mana. 127 00:10:44,061 --> 00:10:45,896 Lo que no nos explicaste 128 00:10:45,979 --> 00:10:47,439 es por qué el auto a control remoto, 129 00:10:47,523 --> 00:10:50,400 el Lamborghini dorado, y los 12 tanques de gas de la risa. 130 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 Sí, debo ir. 131 00:10:51,568 --> 00:10:53,695 Necesitarás todo el talento posible. 132 00:10:53,779 --> 00:10:54,821 Tramas algo. 133 00:10:54,905 --> 00:10:55,739 Oye, Roman. 134 00:10:55,822 --> 00:10:57,783 No me digas nada, hermano. No más. 135 00:10:58,367 --> 00:10:59,660 - Bueno. - ¿Saben qué? 136 00:10:59,743 --> 00:11:02,871 La falta de respeto debe terminar. 137 00:11:03,580 --> 00:11:04,581 ¡Ahora! 138 00:11:07,334 --> 00:11:08,627 ¿Vieron? 139 00:11:08,710 --> 00:11:11,964 Sólo estoy tratando de practicar mi voz de líder. 140 00:11:12,673 --> 00:11:14,216 Ya sé lo que está pasando. 141 00:11:14,883 --> 00:11:16,718 Tej, te crees muy listo, hermano. 142 00:11:16,802 --> 00:11:18,804 ¿Qué haces espiándome? 143 00:11:18,887 --> 00:11:21,890 ¿Qué es este pisapapeles? No tiene inyección. 144 00:11:21,974 --> 00:11:24,476 Esperaría algo más impresionante de ti, Dom. 145 00:11:24,560 --> 00:11:27,104 Lo estamos armando el pequeño Brian y yo. 146 00:11:27,187 --> 00:11:29,022 El carburador lo obliga a escuchar. 147 00:11:29,106 --> 00:11:31,483 Ese es el problema de hoy. Nadie escucha nada. 148 00:11:31,567 --> 00:11:32,943 Ten cuidado. 149 00:11:33,026 --> 00:11:36,446 El hombrecito será mejor mecánico que nosotros cuando tenga doce años. 150 00:11:36,530 --> 00:11:37,948 Eso queremos, ¿no crees? 151 00:11:39,825 --> 00:11:41,159 Pasar la estafeta. 152 00:11:41,702 --> 00:11:43,787 Cada generación mejor que la anterior. 153 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 Es cierto. 154 00:11:46,540 --> 00:11:47,708 Eso es la paternidad. 155 00:11:49,710 --> 00:11:53,630 Hemos evolucionado desde que robábamos camiones de gas en el Caribe, ¿no? 156 00:11:53,714 --> 00:11:54,882 Vaya que sí. 157 00:11:54,965 --> 00:11:56,800 Fueron tiempos difíciles. 158 00:11:56,884 --> 00:11:58,927 Fueron tiempos increíbles. 159 00:12:06,226 --> 00:12:07,728 ¿Estaban en una reunión? 160 00:12:08,562 --> 00:12:11,064 Perdón. No quise interrumpirlos. 161 00:12:11,148 --> 00:12:12,774 Han, ya vámonos. 162 00:12:12,858 --> 00:12:15,402 Roman me preguntó si podía dirigir esta misión. 163 00:12:16,278 --> 00:12:17,821 ¿Cómo iba a decirle que no? 164 00:12:17,905 --> 00:12:20,324 Pero no puedo dejar que vaya a Roma sin ti. 165 00:12:21,617 --> 00:12:22,826 Los Bandoleros por siempre. 166 00:12:22,910 --> 00:12:24,703 Los Bandoleros por siempre. 167 00:12:57,694 --> 00:12:59,655 Le haces honor a su nombre. 168 00:13:17,339 --> 00:13:19,258 Llévanos en tu corazón... 169 00:13:22,386 --> 00:13:24,346 y jamás te saldrás del camino. 170 00:13:46,285 --> 00:13:48,161 Vas a ser mejor que yo. 171 00:14:02,467 --> 00:14:03,760 ¿Qué estás mirando? 172 00:14:09,558 --> 00:14:10,392 A ti. 173 00:14:15,230 --> 00:14:16,190 El niño duerme. 174 00:14:19,568 --> 00:14:21,278 Cada día eres más hermosa. 175 00:14:26,241 --> 00:14:27,326 ¿Ya está aquí? 176 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 No. 177 00:14:30,370 --> 00:14:32,080 Llegará cuando sea el momento. 178 00:14:46,762 --> 00:14:48,847 Hoy, cuando estábamos en el auto... 179 00:14:52,643 --> 00:14:54,269 B dijo: "Papi, tú... 180 00:14:56,313 --> 00:14:57,731 nunca tienes miedo". 181 00:14:59,107 --> 00:15:00,651 Pero lo tengo. 182 00:15:04,404 --> 00:15:06,657 Tengo miedo de perder a un hijo. 183 00:15:10,619 --> 00:15:11,954 O a una esposa. 184 00:15:17,000 --> 00:15:19,169 Eso no volverá a pasar. 185 00:15:35,519 --> 00:15:38,647 Puedes seguir mirando el retrovisor todo lo que quieras. 186 00:15:38,730 --> 00:15:40,232 Pero ¿sabes lo que no verás? 187 00:15:40,816 --> 00:15:42,276 ¿Qué? 188 00:15:42,359 --> 00:15:44,111 La eternidad... 189 00:15:44,194 --> 00:15:46,530 en este momento. 190 00:16:15,142 --> 00:16:17,686 Estoy tan sorprendida como tú. 191 00:16:21,648 --> 00:16:24,860 He imaginado que te mato miles de veces. 192 00:16:25,485 --> 00:16:28,906 La última vez había un vidrio reforzado de 15 cm entre nosotros. 193 00:16:28,989 --> 00:16:31,867 - Armas. Y guardias. - ¡No! 194 00:16:31,950 --> 00:16:33,535 No estabas a mi alcance. 195 00:16:34,036 --> 00:16:35,287 Ahora lo estás. 196 00:16:35,370 --> 00:16:37,956 Querrás escuchar mis últimas palabras. 197 00:16:38,040 --> 00:16:39,708 - ¡Dom! - ¡No! 198 00:16:46,632 --> 00:16:49,051 ¿Escuchaste las últimas palabras de Elena 199 00:16:50,511 --> 00:16:52,137 antes de matarla? 200 00:16:52,221 --> 00:16:55,891 ¿Entonces no crees que tengo un muy buen motivo para estar aquí? 201 00:16:55,974 --> 00:16:57,976 Quizá lo único que siempre te ha importado. 202 00:17:01,188 --> 00:17:02,105 Pequeño Brian. 203 00:17:03,482 --> 00:17:04,942 Despierta, cielo. 204 00:17:05,025 --> 00:17:06,568 Llegó una visita no grata. 205 00:17:07,069 --> 00:17:08,153 Ya sabes qué hacer. 206 00:17:20,374 --> 00:17:21,916 ¿Qué quieres? 207 00:17:22,000 --> 00:17:23,085 Habla. 208 00:17:30,175 --> 00:17:32,094 Conocí al diablo esta noche. 209 00:17:34,096 --> 00:17:36,390 La verdad, siempre creí que yo era el diablo. 210 00:17:37,516 --> 00:17:39,601 Así que fue algo decepcionante. 211 00:17:42,980 --> 00:17:44,898 Llegó hasta mi puerta. 212 00:17:50,320 --> 00:17:51,905 Entró sin pedir permiso. 213 00:17:53,740 --> 00:17:56,618 Dicen que cuando enfrentas a la muerte, 214 00:17:56,702 --> 00:17:59,079 tu vida pasa ante tus ojos. 215 00:18:00,247 --> 00:18:01,373 ¿Será verdad? 216 00:18:07,045 --> 00:18:09,089 Primero dime quién eres. 217 00:18:09,173 --> 00:18:11,508 Algo que la mayoría jamás averigua. 218 00:18:11,592 --> 00:18:12,843 Tienes tres segundos. 219 00:18:15,470 --> 00:18:19,766 Antes de que te desangres en mi sillón, más vale que expliques qué haces aquí. 220 00:18:19,850 --> 00:18:21,393 Estoy aquí... 221 00:18:22,686 --> 00:18:26,523 porque el enemigo de mi enemigo... 222 00:18:27,858 --> 00:18:28,901 eres tú. 223 00:18:29,693 --> 00:18:33,030 Soy una persona sin nombre. 224 00:18:33,113 --> 00:18:34,573 Heredero de nada. 225 00:18:35,324 --> 00:18:37,743 Estoy aquí por las mismas razones que tú. 226 00:18:38,535 --> 00:18:39,661 Dominic Toretto. 227 00:18:40,204 --> 00:18:41,663 Quieres matar a Dom. 228 00:18:42,206 --> 00:18:43,540 Ponte en la larga fila. 229 00:18:43,624 --> 00:18:45,000 No, no, no. 230 00:18:45,083 --> 00:18:48,879 Jamás aceptes la muerte cuando te deben sufrimiento. 231 00:18:50,130 --> 00:18:51,882 Pero necesito tu ayuda. 232 00:18:51,965 --> 00:18:54,551 Tus juguetes y tecnología. 233 00:18:54,635 --> 00:18:56,220 A tu gente. 234 00:18:56,303 --> 00:18:59,389 Porque o estás conmigo, o estás en con... 235 00:18:59,473 --> 00:19:01,308 No sé jugar con otros. 236 00:19:01,391 --> 00:19:03,310 Entonces verás morir a quien más amas. 237 00:19:03,393 --> 00:19:04,937 Estás frente a quien más amo. 238 00:19:05,020 --> 00:19:08,023 ¿Creíste que podías usar mi propia jugada en mi contra? 239 00:19:08,106 --> 00:19:09,816 No estaba hablando contigo. 240 00:19:09,900 --> 00:19:11,860 Hablaba con Zeke. 241 00:19:13,862 --> 00:19:14,863 Amir. 242 00:19:17,115 --> 00:19:18,659 Con el papá de Kevin. 243 00:19:23,163 --> 00:19:24,331 ¿Quién podrá ser? 244 00:19:34,925 --> 00:19:36,051 Qué lindos niños. 245 00:19:46,728 --> 00:19:50,148 Todos tenían algo valioso, excepto ese pobre diablo. 246 00:19:50,232 --> 00:19:52,276 Ni siquiera un gatito. 247 00:19:53,193 --> 00:19:55,737 Todos los demás tienen una opción. 248 00:19:56,613 --> 00:19:59,366 A mí, o... 249 00:20:05,289 --> 00:20:07,207 Tú quieres controlar al mundo. 250 00:20:09,710 --> 00:20:11,295 Yo sólo quiero castigarlo. 251 00:20:18,802 --> 00:20:19,970 Jamás olvidaré esto. 252 00:20:20,053 --> 00:20:21,471 Creo que nadie lo hará. 253 00:20:24,641 --> 00:20:27,186 Necesito a alguien que me ayude a operarlo, ¿no? 254 00:20:27,269 --> 00:20:28,270 Nerdos, 255 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 vengan conmigo. 256 00:20:31,148 --> 00:20:33,442 Ya saben qué hacer para volver a ver a sus familias. 257 00:20:34,276 --> 00:20:35,277 Ciao. 258 00:20:44,369 --> 00:20:45,370 Mátenla. 259 00:20:46,914 --> 00:20:48,081 Mierda. 260 00:20:50,834 --> 00:20:52,503 ¿Creyeron que confiaría en ustedes? 261 00:20:58,050 --> 00:21:01,053 Es difícil conseguir ayuda de calidad hoy en día. 262 00:22:53,957 --> 00:22:55,375 Una guerra va a estallar. 263 00:22:58,295 --> 00:23:00,130 Los bandos se están formando. 264 00:23:03,467 --> 00:23:06,053 Y matarán a todos aquellos a quienes amas. 265 00:23:27,741 --> 00:23:29,034 Perdió tres litros de sangre. 266 00:23:29,117 --> 00:23:30,786 Una persona normal muere a los dos. 267 00:23:30,869 --> 00:23:33,288 La enviaremos a un sitio secreto. Podría no sobrevivir. 268 00:23:33,372 --> 00:23:34,998 Pero ¿su historia es verdad? 269 00:23:35,082 --> 00:23:37,960 Confirmamos el tiroteo, pero su tecnología no estaba ahí. 270 00:23:38,043 --> 00:23:40,838 Quien la haya tomado, ahora tiene un arsenal electrónico. 271 00:23:40,921 --> 00:23:44,007 - ¿Avisaste a tu gente? - Sí. Mia y Brian están seguros. 272 00:23:44,091 --> 00:23:47,803 Traté de contactar a Roman, Tej, Ramsey y Han. No responden. 273 00:23:47,886 --> 00:23:49,930 ¿Tienen idea de dónde podrían estar? 274 00:23:52,432 --> 00:23:53,600 En Roma. 275 00:23:54,268 --> 00:23:55,811 Trabajando para ti. 276 00:23:55,894 --> 00:23:57,938 Dom, no tenemos una misión en Roma. 277 00:23:59,606 --> 00:24:00,816 Es una trampa. 278 00:24:01,608 --> 00:24:02,693 Mierda. 279 00:24:03,902 --> 00:24:05,821 Nos vamos a Roma. 280 00:24:05,904 --> 00:24:07,489 - Sígueme. - Sí, señor. 281 00:24:14,371 --> 00:24:15,372 Hijo. 282 00:24:16,206 --> 00:24:18,333 Terminaremos las clases de manejo. 283 00:24:19,835 --> 00:24:20,961 Es una promesa. 284 00:24:23,505 --> 00:24:25,007 Pase lo que pase. 285 00:24:25,090 --> 00:24:27,342 Y yo siempre cumplo mis promesas. 286 00:24:28,010 --> 00:24:29,219 Ahora sube. 287 00:24:38,353 --> 00:24:39,605 ROMA 288 00:24:43,233 --> 00:24:47,613 ¿Alguien puede ayudarme a entender cómo haremos una operación móvil, 289 00:24:47,696 --> 00:24:49,281 pero ni siquiera voy a conducir? 290 00:24:49,364 --> 00:24:51,992 Cuanto antes entremos al camión y robemos el chip, 291 00:24:52,075 --> 00:24:54,828 más rápido podrás vivir la dolce vita, ¿OK? 292 00:24:57,206 --> 00:24:58,832 Roman, el convoy está por llegar. 293 00:24:58,916 --> 00:25:01,293 ¿Dónde estás? Deberías estar creando interferencia. 294 00:25:01,919 --> 00:25:03,795 ¡Romey-Roma está aquí! 295 00:25:04,463 --> 00:25:06,131 Veme brillar, hermano. 296 00:25:06,215 --> 00:25:07,883 Ahora estamos en mi misión. 297 00:25:07,966 --> 00:25:10,135 Sí, ya sabemos que esta es tu misión. 298 00:25:10,219 --> 00:25:13,430 Porque nadie en este mundo pondría a Han a manejar un Alfa. 299 00:25:14,181 --> 00:25:17,518 Ya hubiéramos llegado si Roman no estuviera en un fuerte sobre ruedas. 300 00:25:17,601 --> 00:25:19,478 ¿Sabes la potencia de esta belleza? 301 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 Es una locura. 302 00:25:24,024 --> 00:25:27,528 La falta de caballos de esta joya los compensa con agilidad. 303 00:25:27,611 --> 00:25:28,612 Es cierto. 304 00:25:28,695 --> 00:25:32,574 Aunque el Lamborghini tiene un V10 equipado con turbo doble UGR fase tres, 305 00:25:32,658 --> 00:25:35,285 el Alfa sin duda tiene una ventaja en este caso. 306 00:25:36,578 --> 00:25:37,412 ¿Qué? 307 00:25:37,496 --> 00:25:39,498 Ah, sí. Ahora sé de estas cosas. 308 00:25:40,374 --> 00:25:41,708 ¿Te casas conmigo? 309 00:25:41,792 --> 00:25:43,335 ¿Sólo por eso? 310 00:25:48,549 --> 00:25:51,885 ¿Ni con todos los juguetes de la agencia pueden contactar a Roman? 311 00:25:51,969 --> 00:25:56,014 Ni por llamada, correo o mensaje de texto. No reciben nada. 312 00:25:56,098 --> 00:25:58,350 Intenté darle "me gusta" a la app de citas de Han. 313 00:26:00,310 --> 00:26:04,398 Quien los haya enviado a esta misión falsa se aseguró de que no pudiéramos avisarles. 314 00:26:05,399 --> 00:26:07,359 Sigue buscando. Están cerca. 315 00:26:08,443 --> 00:26:10,779 - Preparados. Es hora. - ¡Aquí vamos! 316 00:26:19,538 --> 00:26:20,747 En posición. 317 00:26:20,831 --> 00:26:22,124 Que salga Mini Tej. 318 00:26:22,207 --> 00:26:23,584 Oye, espera. Un momento. 319 00:26:23,667 --> 00:26:25,878 ¿Mini Tej? ¿De qué estás hablando, Roman? 320 00:26:26,962 --> 00:26:29,715 - Vamos, vamos. ¡Acelera! - Nunca acordamos eso. 321 00:26:29,798 --> 00:26:31,508 Dijiste que querías conducir. 322 00:26:31,592 --> 00:26:32,801 Ya estás conduciendo. 323 00:26:34,011 --> 00:26:36,221 ¿De qué te ríes? No... ¿De dónde lo sacaste? 324 00:26:38,348 --> 00:26:40,225 Sólo te digo que el cerebro de Mini Tej... 325 00:26:40,309 --> 00:26:41,476 es más grande que el tuyo. 326 00:26:56,241 --> 00:26:57,659 No ven nada atrás. 327 00:26:57,743 --> 00:27:00,329 Cuidado, hermanas. Mejor vayan al convento. 328 00:27:00,412 --> 00:27:01,622 Es hora de brillar. 329 00:27:05,751 --> 00:27:06,627 ¡Salta! 330 00:27:28,023 --> 00:27:29,566 Entramos. Estoy al volante. 331 00:27:31,109 --> 00:27:32,319 Estamos encerrados. 332 00:27:32,402 --> 00:27:34,613 Alguien conduce el camión remotamente. 333 00:27:40,118 --> 00:27:41,745 ¡Pero no sin equipo! 334 00:27:45,207 --> 00:27:48,043 Y uno, y dos, y... 335 00:27:57,928 --> 00:28:00,055 ¿Qué carajos pasó? 336 00:28:01,014 --> 00:28:02,182 ¿Se me fue la mano? 337 00:28:02,266 --> 00:28:03,350 ¿Listos? 338 00:28:12,693 --> 00:28:14,319 ¡Eso estuvo increíble! 339 00:28:15,529 --> 00:28:16,780 Scusi! 340 00:28:19,241 --> 00:28:20,659 Están robando nuestro camión. 341 00:28:20,742 --> 00:28:22,619 ¡Con nosotros adentro! 342 00:28:24,454 --> 00:28:27,249 Me reportan dos explosiones cerca de el Foro. 343 00:28:28,834 --> 00:28:29,835 Son ellos. 344 00:28:34,506 --> 00:28:36,508 ¿Listo? Y... 345 00:28:37,801 --> 00:28:39,720 Espera. ¿Oíste eso? ¿Qué diablos es? 346 00:28:39,803 --> 00:28:40,804 ¡No tengo idea! 347 00:28:44,183 --> 00:28:45,184 Ay, mierda. 348 00:28:45,267 --> 00:28:46,351 Es tremenda bomba. 349 00:28:46,435 --> 00:28:48,103 - ¿Qué? - ¡Una bomba! 350 00:28:48,187 --> 00:28:51,023 Roman, dijiste que esto llevaba chips de una supercomputadora. 351 00:28:51,106 --> 00:28:52,733 No es un chip. ¡Es una bomba! 352 00:28:54,151 --> 00:28:55,611 ¿Qué pasa si explota? 353 00:28:55,694 --> 00:28:57,446 ¿Cómo que "qué pasa si explota"? 354 00:28:57,529 --> 00:28:59,698 ¡De siete colinas de Roma quedarían dos y media! 355 00:28:59,781 --> 00:29:02,743 Destrucción a gran escala, pérdida de innumerables vidas. 356 00:29:02,826 --> 00:29:04,369 Lo que hacen las bombas. 357 00:29:04,453 --> 00:29:05,954 Vamos hacia ustedes. 358 00:29:10,792 --> 00:29:12,961 Entonces, tontos. ¿Qué haremos volar? 359 00:29:13,045 --> 00:29:14,129 ¿Qué? 360 00:29:14,213 --> 00:29:17,257 ¿El Vaticano? ¡Vaya! 361 00:29:17,341 --> 00:29:18,759 Está bien. Lo haré. 362 00:29:18,842 --> 00:29:20,594 Pero ustedes irán al infierno. 363 00:29:22,095 --> 00:29:23,347 Ese es su camión. 364 00:29:27,392 --> 00:29:29,353 Qué alivio. Dom, Letty. 365 00:29:29,436 --> 00:29:31,897 Miren nada más quien llegó. Justo a tiempo, Dominic. 366 00:29:31,980 --> 00:29:33,565 ¡Apaga la radio encriptada! 367 00:29:35,442 --> 00:29:36,276 ¿Ramsey? 368 00:29:36,360 --> 00:29:38,946 Nos controlan vía remota. Hay una bomba a bordo. 369 00:29:39,029 --> 00:29:42,241 Es una mina subacuática de alto poder DM79. 370 00:29:45,285 --> 00:29:48,247 La encontré. La desarmaré con un inhabilitador de la agencia. 371 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 Necesito que alguien manipule el dispositivo. 372 00:29:50,415 --> 00:29:51,750 Debemos detener al camión. 373 00:29:51,834 --> 00:29:53,627 Perdón, Capitán América. No lo permitiré. 374 00:29:55,754 --> 00:29:57,923 Rápido. ¡El camión está acelerando! 375 00:30:00,259 --> 00:30:01,343 Bloqueémosle el paso. 376 00:30:01,426 --> 00:30:02,719 Me pondré adelante. 377 00:30:02,803 --> 00:30:04,763 ¡Ramsey, Tej! ¡Sujétense! 378 00:30:07,808 --> 00:30:09,393 ¡Ups! 379 00:30:24,283 --> 00:30:26,243 ¡Dom, adelántate! ¡No puedo pasar! 380 00:30:27,953 --> 00:30:29,162 Dominic. 381 00:30:31,123 --> 00:30:32,207 ¡Muévete! 382 00:30:33,876 --> 00:30:35,335 El tipo es rápido. 383 00:30:43,093 --> 00:30:44,469 ¿En serio? ¿Un cable? 384 00:30:44,553 --> 00:30:47,556 Bueno. En ese caso, dejemos que ruede. 385 00:31:07,284 --> 00:31:09,912 ¡Mierda! El camión va bajando por la colina. 386 00:31:09,995 --> 00:31:11,455 Tenemos que chocar contra él. 387 00:31:11,538 --> 00:31:12,873 Tenemos que ¿qué? 388 00:31:26,470 --> 00:31:29,097 ¡Lo siento, mi dorado bebé! 389 00:31:30,682 --> 00:31:32,184 No se detiene. 390 00:31:35,145 --> 00:31:36,855 Dom, la bomba está afuera. 391 00:31:38,899 --> 00:31:41,235 Retírense todos. Yo me encargo. 392 00:31:41,318 --> 00:31:43,028 No. Lo haremos juntos. 393 00:31:56,333 --> 00:31:57,668 ¡Letty! 394 00:32:09,972 --> 00:32:11,473 ¿Ya los volvimos terroristas? 395 00:32:11,557 --> 00:32:13,350 Envié sus imágenes a las autoridades. 396 00:32:13,433 --> 00:32:14,476 ¡Eso es, Bob! 397 00:32:14,560 --> 00:32:17,020 Tengo que matar al idiota que quiere desarmar mi bomba. 398 00:32:17,104 --> 00:32:18,730 Siempre queda algo por resolver. 399 00:32:18,814 --> 00:32:21,608 Y recuerden que tengo a sus familias, así que no se muevan. 400 00:32:54,892 --> 00:32:57,311 Buongiorno, Roma. 401 00:32:57,394 --> 00:32:58,604 Aquí voy. 402 00:33:08,739 --> 00:33:09,907 ¿Quién es ese loco? 403 00:33:09,990 --> 00:33:11,491 ¡Vaya, ahí está! 404 00:33:11,575 --> 00:33:13,952 El hombre del momento. Roman Pearce, líder del equipo. 405 00:33:14,494 --> 00:33:16,163 A ver cómo sales de ésta. 406 00:33:22,878 --> 00:33:24,588 ¡Letty! 407 00:33:25,464 --> 00:33:27,132 Creo que encontré al tipo. 408 00:33:27,216 --> 00:33:28,300 Oye, Letty. 409 00:33:30,928 --> 00:33:31,929 Voy tras él. 410 00:33:45,400 --> 00:33:46,818 La bomba va a explotar. 411 00:34:39,996 --> 00:34:41,331 Pequeño Donnadie, tu turno. 412 00:34:41,998 --> 00:34:42,916 ¡Rápido! 413 00:34:48,589 --> 00:34:49,505 Procediendo a des... 414 00:34:49,590 --> 00:34:50,757 Aquí estoy. 415 00:34:59,266 --> 00:35:01,768 ¡Sal de ahí! ¡Va a explotar! 416 00:35:05,230 --> 00:35:06,565 ¡Pum! 417 00:36:07,584 --> 00:36:09,503 Hay que bloquear el detonador ahora. 418 00:36:09,586 --> 00:36:11,505 Lo sé, Letty. No lo pierdas. 419 00:36:13,799 --> 00:36:17,469 Me enlazaré a tu ubicación y transmitiré interferencia a través de tu teléfono. 420 00:36:17,553 --> 00:36:20,180 Eso bloqueará el detonador y ganaremos tiempo. 421 00:36:24,017 --> 00:36:24,893 ¡Letty! 422 00:37:07,644 --> 00:37:09,021 ¡Bravo! 423 00:37:09,104 --> 00:37:12,274 Se está complicando. Lo perderé en cualquier momento. 424 00:37:12,357 --> 00:37:14,151 Ramsey, ¿qué tan profundo es el río? 425 00:37:14,234 --> 00:37:15,569 ¿El Tíber? 426 00:37:16,361 --> 00:37:19,281 Veinte metros. El agua podría aminorar la explosión. 427 00:37:19,364 --> 00:37:21,617 Quizá reduzca su potencia unas diez veces. 428 00:37:39,009 --> 00:37:40,010 ¡Maldición! 429 00:37:41,803 --> 00:37:44,181 ¡Casi me alcanzas, querida Letty! 430 00:37:48,018 --> 00:37:49,686 Lo perdí. Huyó. 431 00:37:50,395 --> 00:37:53,815 Mierda. Está fuera de alcance. Ya no podemos bloquear la señal. 432 00:37:53,899 --> 00:37:55,108 Malas noticias, Dom. 433 00:37:55,192 --> 00:37:56,693 Estoy de vuelta. 434 00:37:58,695 --> 00:38:00,197 {\an8}ARMADA 435 00:38:06,954 --> 00:38:08,789 Tienes 30 segundos para salvar a Roma. 436 00:38:10,999 --> 00:38:13,836 ¡Dom! Armó la bomba y estás muy cerca del río. 437 00:38:48,245 --> 00:38:50,247 Quince segundos, Dom. 438 00:38:50,330 --> 00:38:52,541 Dom, escucha. 439 00:38:52,624 --> 00:38:54,751 El Vaticano está en el radio de la explosión. 440 00:38:54,835 --> 00:38:57,546 Sal de ahí. Hiciste todo lo que pudiste. 441 00:38:57,629 --> 00:38:58,630 No todo. 442 00:39:06,430 --> 00:39:07,389 Cinco. 443 00:39:09,433 --> 00:39:10,434 Cuatro. 444 00:39:13,187 --> 00:39:14,188 Tres. 445 00:39:16,732 --> 00:39:17,733 Dos. 446 00:39:20,110 --> 00:39:20,944 Uno. 447 00:40:01,443 --> 00:40:03,028 ¿Qué hemos hecho? 448 00:40:06,740 --> 00:40:10,827 Con tu sufrimiento, cumpliré mi destino. 449 00:40:12,454 --> 00:40:13,956 Ven a buscarme. 450 00:40:15,082 --> 00:40:16,834 Tu dolor apenas comienza. 451 00:40:18,794 --> 00:40:20,254 Hasta luego, Dom. 452 00:40:21,046 --> 00:40:21,922 {\an8}Últimas noticias desde Italia. 453 00:40:22,005 --> 00:40:24,132 {\an8}Roma es blanco de una imponente explosión. 454 00:40:30,013 --> 00:40:30,973 {\an8}...un arma militar enorme. 455 00:40:32,850 --> 00:40:34,935 {\an8}El Vaticano tiene algunos daños estructurales. 456 00:40:35,018 --> 00:40:36,603 {\an8}Pero no se reportan víctimas. 457 00:40:37,938 --> 00:40:40,482 {\an8}Las autoridades identificaron a los terroristas... 458 00:40:41,859 --> 00:40:44,319 {\an8}...cinco personas, lideradas por este hombre... 459 00:40:44,403 --> 00:40:45,696 {\an8}...Dominic Toretto. 460 00:40:48,574 --> 00:40:49,783 {\an8}CUARTEL GENERAL DE LA AGENCIA 461 00:40:49,867 --> 00:40:51,618 {\an8}El ejército vigila las fronteras 462 00:40:51,702 --> 00:40:54,788 {\an8}en una caza internacional de fugitivos de una escala sin igual. 463 00:40:54,872 --> 00:40:56,665 Lo siento, señor. No sé cómo entró. 464 00:40:56,748 --> 00:40:58,709 Robé tu tarjeta de identificación. 465 00:40:58,792 --> 00:41:00,836 Ya puedes retirarte. Gracias. 466 00:41:01,378 --> 00:41:03,130 Vaya, la mismísima... 467 00:41:03,213 --> 00:41:05,966 La verdad, no sé cómo llamarte. ¿Pequeña Srta. Donnadie? 468 00:41:06,049 --> 00:41:07,968 ¿Por qué no me llamas por mi nombre? 469 00:41:08,051 --> 00:41:11,263 Hasta donde sabía... Tess... dirigías operaciones en Damasco. 470 00:41:11,346 --> 00:41:14,266 ¿Crees poder meterte porque tu papi es una leyenda de la agencia? 471 00:41:14,349 --> 00:41:17,269 Vine porque alguien tiene que hablar en nombre de la defensa. 472 00:41:17,352 --> 00:41:20,689 Lo que pasó en Roma fue un completo desastre. 473 00:41:20,772 --> 00:41:23,358 Las bajas fueron mínimas, pero el impacto fue mundial. 474 00:41:23,442 --> 00:41:25,444 ¿Y tú qué crees que pasó en Italia? 475 00:41:25,527 --> 00:41:30,324 Paseos por la ciudad, delicioso bucatini, el robo de una bomba de 20 kilotones. 476 00:41:30,407 --> 00:41:32,576 Vamos, Aimes. Eso es mentira, y lo sabes. 477 00:41:32,659 --> 00:41:33,660 Ten cuidado. 478 00:41:33,744 --> 00:41:36,622 Con Pequeño Donnadie fuera del juego y tu papi desaparecido, 479 00:41:36,705 --> 00:41:38,624 estás hablando con el nuevo jefe. 480 00:41:39,416 --> 00:41:40,709 Que comience la función. 481 00:41:40,792 --> 00:41:43,170 {\an8}Los Ángeles, 2001. 482 00:41:43,253 --> 00:41:45,339 Jóvenes locales, de raíces humildes, 483 00:41:45,422 --> 00:41:47,966 corredores callejeros que se convierten en secuestradores. 484 00:41:48,050 --> 00:41:52,262 {\an8}Rápidamente pasaron al contrabando, fugas, y robo de trenes. 485 00:41:52,846 --> 00:41:55,057 Si podía hacerse en un auto, ellos lo hacían. 486 00:41:55,140 --> 00:41:58,727 Si violaba las leyes de Dios y de la gravedad, lo hacían dos veces. 487 00:41:58,810 --> 00:42:00,187 ¿Tú escribiste eso? 488 00:42:01,271 --> 00:42:04,483 Llamaron nuestra atención en 2011, en Río, 489 00:42:04,566 --> 00:42:08,654 {\an8}cuando le robaron al narco Hernan Reyes y dejaron su cuerpo en un puente. 490 00:42:08,737 --> 00:42:12,366 Mi predecesor, el señor Donnadie, vio potencial. 491 00:42:12,449 --> 00:42:14,618 Así que los reclutó. Por fuera, por supuesto. 492 00:42:14,701 --> 00:42:19,456 Ejecutaron misiones en Abu Dabi, Tokio, Londres, Nueva York, Tiflis. 493 00:42:19,540 --> 00:42:22,125 En mi opinión, debimos romper relaciones años atrás, 494 00:42:22,209 --> 00:42:24,002 pero tenían sus defensores. 495 00:42:24,086 --> 00:42:27,464 Es su modus operandi. Corromper a los organismos de seguridad. 496 00:42:27,548 --> 00:42:28,757 {\an8}Brian O'Conner. 497 00:42:28,841 --> 00:42:30,759 {\an8}Elena Neves. Luke Hobbs. 498 00:42:30,843 --> 00:42:32,553 Todos se vuelven de la familia. 499 00:42:32,636 --> 00:42:34,555 Es como una secta, con autos. 500 00:42:34,638 --> 00:42:37,182 Incluso el querido papá de Tess. 501 00:42:37,933 --> 00:42:39,142 {\an8}SEÑOR DONNADIE 502 00:42:39,226 --> 00:42:42,563 {\an8}¿Entonces todos estamos a una parrillada y una cerveza de la corrupción? 503 00:42:42,646 --> 00:42:43,647 ¿Cuál es tu punto? 504 00:42:43,730 --> 00:42:45,524 El punto es que son criminales. 505 00:42:45,607 --> 00:42:47,401 Lo de Roma era cuestión de tiempo. 506 00:42:47,484 --> 00:42:49,319 Han robado cientos de millones de dólares 507 00:42:49,403 --> 00:42:52,990 y al menos, un submarino nuclear. 508 00:42:53,073 --> 00:42:56,201 La pregunta es: ¿Cómo dejamos que esto durara tanto? 509 00:42:56,285 --> 00:42:58,912 Esa familia hizo todo el trabajo sucio que le pedimos. 510 00:42:59,454 --> 00:43:02,374 Han conducido hasta las puertas del infierno por esta agencia. 511 00:43:02,457 --> 00:43:05,377 Hay algo que no cuadra en Roma. No puede ser. 512 00:43:05,460 --> 00:43:07,880 Es... lo que es. 513 00:43:07,963 --> 00:43:11,008 La agencia tiene más criterio. Somos más inteligentes. 514 00:43:11,091 --> 00:43:13,135 Deberíamos apoyar a Dom y a su familia. 515 00:43:13,218 --> 00:43:14,803 Es lo menos que podemos hacer. 516 00:43:14,887 --> 00:43:16,805 De no hacerlo, nos traerá consecuencias. 517 00:43:16,889 --> 00:43:18,891 Habrá repercusiones por siempre. 518 00:43:20,851 --> 00:43:23,228 Solicito plena autoridad para dar una orden. 519 00:43:23,770 --> 00:43:26,064 Matar o capturar al clan Toretto a toda costa. 520 00:43:26,148 --> 00:43:27,649 Aimes, ¿qué estás haciendo? 521 00:43:27,733 --> 00:43:29,234 {\an8}VOTANDO APROBADO 522 00:43:30,235 --> 00:43:32,029 RECHAZADO 523 00:43:34,907 --> 00:43:36,408 Parece que tengo la mayoría. 524 00:43:37,117 --> 00:43:38,410 Como tu superior directo, 525 00:43:38,952 --> 00:43:41,205 me importa un carajo el noble corazón de nadie, 526 00:43:41,288 --> 00:43:43,207 y odio... las parrilladas. 527 00:43:43,874 --> 00:43:46,335 Soy una locomotora cuando me propongo algo, 528 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 así que no te pongas en mi camino. 529 00:43:52,382 --> 00:43:53,550 Está bien. 530 00:43:57,179 --> 00:43:58,639 Tomaré mi propio camino. 531 00:44:28,460 --> 00:44:30,462 Si Roma cae, el mundo también. 532 00:44:31,505 --> 00:44:33,549 No es como en la película Vacaciones en Roma. 533 00:44:34,383 --> 00:44:36,552 Y tú no eres Gregory Peck. 534 00:44:38,345 --> 00:44:39,638 ¿Y mi familia? 535 00:44:39,721 --> 00:44:42,516 Tu equipo está escondido. Están seguros por ahora. 536 00:44:44,309 --> 00:44:45,853 Tienen a Letty. 537 00:44:47,479 --> 00:44:49,690 - ¿Quiénes? - La agencia. 538 00:44:49,773 --> 00:44:53,318 Y tú ocupas el primer lugar en la lista de los más buscados del mundo. 539 00:44:53,402 --> 00:44:56,697 Quien hizo esto quería romper tus lazos con la agencia 540 00:44:56,780 --> 00:44:58,782 y separarte de tu familia. 541 00:44:59,324 --> 00:45:01,994 Rastrearán cualquier intento de contactar a tu equipo. 542 00:45:02,077 --> 00:45:04,538 Necesito que le des un mensaje al señor Donnadie. 543 00:45:04,621 --> 00:45:07,040 Para eso necesitarás un médium o un mago. 544 00:45:07,124 --> 00:45:09,168 Él hizo su acto de desaparición. 545 00:45:09,251 --> 00:45:11,003 Solamente sácalo a la luz. 546 00:45:11,920 --> 00:45:14,923 Dile que quiero tomar esa cerveza, y él sabrá a dónde ir. 547 00:45:15,007 --> 00:45:16,925 Tengo algo que decirte, tesoro. 548 00:45:17,467 --> 00:45:18,927 El mundo está en llamas 549 00:45:19,011 --> 00:45:22,931 y tú sigues corriendo hacia el edificio para salvar vidas, 550 00:45:23,015 --> 00:45:25,851 pero algún día el edificio se colapsará sobre ti. 551 00:45:25,934 --> 00:45:27,436 No me importa morir. 552 00:45:29,479 --> 00:45:32,649 Sólo me importa proteger a las personas que amo. 553 00:45:34,234 --> 00:45:36,612 ¿Sabes por qué los gladiadores no tenían familia? 554 00:45:36,695 --> 00:45:37,863 ¿Por qué? 555 00:45:37,946 --> 00:45:41,575 Porque sabían que cualquier día podía ser el último. 556 00:45:42,242 --> 00:45:45,120 Estás tomando un camino solitario, cariño. 557 00:45:46,121 --> 00:45:48,123 Nadie puede acompañarte. 558 00:46:09,436 --> 00:46:10,938 Activen el Ojo de Dios. 559 00:46:11,021 --> 00:46:13,023 - Sí, señor. - Inicializando. 560 00:46:13,106 --> 00:46:16,902 Denme la ubicación de Toretto y los demás. Al milímetro. 561 00:46:16,985 --> 00:46:17,986 Tenemos un problema. 562 00:46:18,070 --> 00:46:20,489 Quitaron el rastreador del Ojo de Dios. 563 00:46:20,572 --> 00:46:21,657 Tess. 564 00:46:21,740 --> 00:46:23,909 Parece que su visita no fue meramente social. 565 00:46:23,992 --> 00:46:25,118 Hazme un favor. 566 00:46:25,202 --> 00:46:28,288 Si ella aparece en cualquier radar, dime a dónde va. 567 00:46:28,372 --> 00:46:31,625 En cuanto a los demás, los fugitivos no son entes aislados. 568 00:46:31,708 --> 00:46:34,545 Toretto tiene una hermana. Un hijo. 569 00:46:35,295 --> 00:46:36,797 Hasta que lo encontremos, 570 00:46:37,965 --> 00:46:39,216 busquen a su familia. 571 00:47:01,780 --> 00:47:02,781 ¡Otra vez! 572 00:47:03,991 --> 00:47:05,075 Vaya. 573 00:47:05,158 --> 00:47:07,744 ¿Le hiciste trampa... a tu tía favorita? 574 00:47:07,828 --> 00:47:09,913 Puede ser por un centímetro o por un kilómetro. 575 00:47:09,997 --> 00:47:11,081 Ganar es ganar. 576 00:47:11,164 --> 00:47:13,125 ¿Dónde había escuchado eso? 577 00:47:15,335 --> 00:47:16,503 ¡Corre! ¡Corre! 578 00:47:19,423 --> 00:47:21,341 ¡Registren todo! Los necesitamos vivos. 579 00:47:26,722 --> 00:47:28,307 ¡Al suelo! ¡Al suelo! 580 00:47:31,560 --> 00:47:33,520 ¡No! ¡Mia! ¡Suéltenla! 581 00:47:38,859 --> 00:47:40,319 ¡Corre! 582 00:48:06,845 --> 00:48:07,846 ¿Qué pasó? 583 00:48:08,388 --> 00:48:09,932 - ¿Tío Jakob? - Me mandó tu papá. 584 00:48:12,184 --> 00:48:13,519 Cambio de planes. 585 00:48:31,495 --> 00:48:33,997 ¡Quieta! ¡Quieta, he dicho! 586 00:49:15,747 --> 00:49:16,915 ¿Tienes al pequeño B? 587 00:49:18,041 --> 00:49:19,042 ¡B! 588 00:49:21,170 --> 00:49:22,045 ¡Quieta! 589 00:49:29,553 --> 00:49:30,554 - ¿Estás bien? - Sí. 590 00:49:37,603 --> 00:49:38,687 ¿Estás bien? 591 00:49:42,482 --> 00:49:43,400 ¡B! 592 00:49:44,651 --> 00:49:46,111 Ven. Rápido. 593 00:49:49,865 --> 00:49:52,117 - ¿Quién diablos era? - La agencia. 594 00:49:52,201 --> 00:49:54,494 Roma fue una trampa Rastrean a toda la familia. 595 00:49:55,120 --> 00:49:57,372 - Huiré con los niños. - Dom dijo que me lo lleve. 596 00:49:58,123 --> 00:50:00,334 ¿Recuerdas dónde iríamos si el mundo ardía? 597 00:50:00,417 --> 00:50:02,461 Dom quiere que el equipo se reúna ahí. 598 00:50:02,544 --> 00:50:03,754 Sí. 599 00:50:03,837 --> 00:50:05,130 Escucha... 600 00:50:05,214 --> 00:50:07,257 Pequeño B, vas a irte con el tío Jakob. 601 00:50:07,341 --> 00:50:09,092 Quiero que hagas lo que él diga. ¿Sí? 602 00:50:09,176 --> 00:50:11,637 Te llevaré con tu papá. Si estás de acuerdo. 603 00:50:13,180 --> 00:50:14,723 Protégelo con tu vida. 604 00:50:16,975 --> 00:50:19,186 - Te quiero, Jakey. - Y yo a ti, hermana. 605 00:50:20,896 --> 00:50:21,980 Vámonos. 606 00:50:30,405 --> 00:50:33,742 ¡No... puedo... creerlo! 607 00:50:36,828 --> 00:50:38,080 ¡Oye! 608 00:50:38,163 --> 00:50:39,790 No es esa. 609 00:50:39,873 --> 00:50:40,916 Es éste. 610 00:50:46,713 --> 00:50:47,798 ¿Qué? Pero... 611 00:51:03,480 --> 00:51:05,941 NÁPOLES 612 00:51:16,994 --> 00:51:18,245 SOLAMENTE BUENA ONDA 613 00:51:20,205 --> 00:51:21,707 Busco a alguien. 614 00:51:23,208 --> 00:51:24,918 Parece que necesitan un trago. 615 00:51:25,460 --> 00:51:27,713 Esta ronda la invito yo. 616 00:51:28,422 --> 00:51:32,050 De hecho... Yo invito todas las rondas que aguanten. 617 00:51:33,135 --> 00:51:34,970 Si vienes buscando a alguien, 618 00:51:35,053 --> 00:51:35,929 ya no saldrás. 619 00:51:46,273 --> 00:51:47,941 ¿Shots? ¿Quieren? 620 00:51:48,025 --> 00:51:49,693 ¿Shots? 621 00:51:58,076 --> 00:51:59,620 Cerveza. Quiero dos. 622 00:52:01,038 --> 00:52:02,331 Gracias. 623 00:52:03,415 --> 00:52:04,625 ¡Salud! 624 00:52:08,378 --> 00:52:10,130 Queenie me dijo que estarías aquí. 625 00:52:10,797 --> 00:52:12,090 ¿Cerveza? 626 00:52:12,633 --> 00:52:14,384 Donnadie me dijo que tenía una hija. 627 00:52:14,927 --> 00:52:16,428 ¿Ah, sí? 628 00:52:16,512 --> 00:52:20,390 Bueno, ahora que él ha... desaparecido, 629 00:52:20,474 --> 00:52:22,017 vine a tomar su lugar. 630 00:52:22,100 --> 00:52:24,144 Tu papá era la brújula de la agencia. 631 00:52:24,978 --> 00:52:27,481 Ahora parece que ya no hay dirección. 632 00:52:28,023 --> 00:52:30,150 En un mundo sin código moral, 633 00:52:30,234 --> 00:52:31,693 nadie está a salvo. 634 00:52:32,528 --> 00:52:33,862 Tienes razón. 635 00:52:33,946 --> 00:52:37,157 La agencia le dio la espalda a todo lo que defendía. 636 00:52:37,241 --> 00:52:40,202 Aimes, el nuevo jefe, va a salir a cazarlos con todo. 637 00:52:40,994 --> 00:52:43,455 Te ayudaré a ganar tiempo. 638 00:52:43,539 --> 00:52:44,540 Y... 639 00:52:45,457 --> 00:52:48,502 tomé prestado su pequeño dispositivo de rastreo. 640 00:52:50,045 --> 00:52:51,046 ¿Lo reconoces? 641 00:52:51,129 --> 00:52:52,631 El Ojo de Dios. 642 00:52:52,714 --> 00:52:54,299 Lo puse en una bóveda, por ahí. 643 00:52:54,383 --> 00:52:57,719 Muchos sacan bóvedas de los muros, así que está más seguro conmigo. 644 00:52:58,262 --> 00:53:01,181 Tomé una imagen de una cámara de tránsito que no eliminaron, 645 00:53:01,265 --> 00:53:02,975 y la puse en el Ojo de Dios. 646 00:53:03,058 --> 00:53:04,351 Coincide con otra en Río. 647 00:53:04,434 --> 00:53:07,396 No tienes ningún enemigo en Río, ¿o sí? 648 00:53:07,938 --> 00:53:08,856 Reyes. 649 00:53:08,939 --> 00:53:12,150 ¿Hernan Reyes? Sigue bien muerto, pero... 650 00:53:12,234 --> 00:53:14,403 tiene un hijo, Dante. 651 00:53:16,822 --> 00:53:18,532 Vas a tener que llevarme a Río. 652 00:53:18,615 --> 00:53:21,618 Es tu segundo deseo. Tienes uno más. 653 00:53:22,703 --> 00:53:23,954 Letty. 654 00:53:27,291 --> 00:53:30,127 Letty está en una prisión secreta que no figura en ningún mapa. 655 00:53:30,210 --> 00:53:31,420 Entonces sácala de ahí. 656 00:53:31,503 --> 00:53:32,963 Nadie puede. 657 00:53:33,046 --> 00:53:34,798 Nadie quiere. 658 00:53:34,882 --> 00:53:37,426 Dom, de verdad lo siento, pero... 659 00:53:37,509 --> 00:53:39,595 lo que estás pidiéndome es imposible. 660 00:53:48,353 --> 00:53:49,479 Nada es imposible. 661 00:53:53,692 --> 00:53:54,902 Sólo debes tener fe. 662 00:54:07,039 --> 00:54:10,042 Sacarnos de Roma en un contenedor lleno de colonia. 663 00:54:10,125 --> 00:54:11,835 Fue una terrible idea, Roman. 664 00:54:12,711 --> 00:54:14,796 Oigan, creo que perdí el sentido del olfato. 665 00:54:14,880 --> 00:54:16,840 No era colonia. Era gas mostaza. 666 00:54:16,924 --> 00:54:19,551 ¿Saben qué? No sé de qué me están hablando. 667 00:54:20,260 --> 00:54:21,512 ¿Pueden sentirlo? 668 00:54:21,595 --> 00:54:22,888 Huelo delicioso. 669 00:54:22,971 --> 00:54:24,348 Me traje una botella. 670 00:54:24,431 --> 00:54:26,975 Todo esto es por tu culpa. Lo sabes, ¿no? 671 00:54:27,059 --> 00:54:30,812 No, sólo tienen que seguir mi ejemplo... como líder. 672 00:54:30,896 --> 00:54:34,399 ¿Me entienden? Soy un líder nato. 673 00:54:34,483 --> 00:54:35,734 ¿Dónde estamos? 674 00:54:35,817 --> 00:54:37,778 Te traje a casa, Ramsey. 675 00:54:37,861 --> 00:54:39,238 La ciudad con más cámaras de vigilancia. 676 00:54:39,321 --> 00:54:40,447 LONDRES 677 00:54:40,531 --> 00:54:41,532 Perfecto. 678 00:54:51,667 --> 00:54:53,710 ¿Papá sabe que conduces esto? 679 00:54:53,794 --> 00:54:56,046 Claro. Corrí carreras con él en esto. 680 00:54:56,922 --> 00:54:58,715 Y para que sepas, en los noventa, 681 00:54:58,799 --> 00:55:01,552 si conducías un cinco punto cero, eras lo máximo. 682 00:55:02,094 --> 00:55:06,014 Te guste o no, es un Mustang. Así que... respétalo. 683 00:55:08,559 --> 00:55:09,685 ¿Sabes qué? 684 00:55:09,768 --> 00:55:10,769 RITMOS SUAVES 685 00:55:10,853 --> 00:55:12,020 Música para viajes. 686 00:55:17,776 --> 00:55:20,237 Me hice de este auto a los trece años. 687 00:55:20,320 --> 00:55:23,031 Yo mismo lo pinté. También reconstruí el motor. 688 00:55:25,158 --> 00:55:27,578 A veces no puedes elegir lo que amas. 689 00:55:27,661 --> 00:55:29,746 ¿Vas a decirme a dónde vamos? 690 00:55:32,291 --> 00:55:35,043 A un lugar que tu papá conoce. Lo veremos allá. 691 00:55:35,127 --> 00:55:36,295 ¿Entonces él está bien? 692 00:55:37,921 --> 00:55:39,006 Lo veremos allá. 693 00:55:48,515 --> 00:55:50,225 Este tipo modelaba calzones. 694 00:55:50,309 --> 00:55:51,310 ¿Qué? 695 00:55:51,393 --> 00:55:52,477 Sí. 696 00:55:52,561 --> 00:55:54,188 Aquí vamos. Y... 697 00:55:54,271 --> 00:55:56,231 Aquí viene el pequeño B. Es un búmeran. 698 00:55:56,315 --> 00:55:57,691 Puede ser. 699 00:55:58,692 --> 00:56:01,069 ¡Así se hace! 700 00:56:01,612 --> 00:56:03,697 Siéntelo. Se llama sentir las vibraciones. 701 00:56:03,780 --> 00:56:06,408 Es energía, amigo. Energía. Vibraciones. 702 00:56:06,950 --> 00:56:08,702 ¡Siéntelas! ¡Siéntelas! 703 00:56:12,831 --> 00:56:15,626 {\an8}CENTRO SECRETO DE LA AGENCIA UBICACIÓN NO REVELADA 704 00:56:17,002 --> 00:56:18,629 Adelante, directora. 705 00:56:27,346 --> 00:56:30,682 Abrigo elegante. Aretes caros. 706 00:56:31,767 --> 00:56:33,060 Esos deben doler. 707 00:56:33,602 --> 00:56:36,104 Realmente quieres impresionar, ¿eh? 708 00:56:36,647 --> 00:56:38,232 No vengo en nombre de la agencia. 709 00:56:39,691 --> 00:56:41,443 Podrías haber confiscado eso. 710 00:56:41,985 --> 00:56:45,656 Esa cicatriz en tu muñeca te la hiciste la noche que conociste a Dom. 711 00:56:45,739 --> 00:56:47,366 Él dijo que estaba presumiendo. 712 00:56:48,116 --> 00:56:51,411 Puse un bloqueador en el audio, pero las cámaras sí pueden vernos. 713 00:56:53,497 --> 00:56:56,500 Mira... voy a sacarte de aquí, pero necesito tiempo. 714 00:56:56,583 --> 00:56:59,586 Tiempo es lo que no tengo. Necesito volver con Dom. 715 00:56:59,670 --> 00:57:01,839 No le sirvo a nadie en esta celda. 716 00:57:02,381 --> 00:57:05,425 Algo me dice que no viniste hasta acá sin un plan. 717 00:57:05,968 --> 00:57:07,719 Un as reconoce a otro. 718 00:57:08,929 --> 00:57:11,723 Si doy este paso... no habrá marcha atrás. 719 00:57:11,807 --> 00:57:13,475 Creo que ya me gusta. 720 00:57:14,351 --> 00:57:17,145 Primero te sacaré de esta celda. 721 00:57:17,229 --> 00:57:18,313 Pero va a doler. 722 00:57:20,899 --> 00:57:21,859 Sígueme el juego. 723 00:57:23,110 --> 00:57:24,736 - ¡Abran la puerta! - Bloquéala. 724 00:57:24,820 --> 00:57:26,905 ¡Guardias! ¡Guardias! 725 00:57:26,989 --> 00:57:28,115 ¡Ayúdenme! 726 00:57:28,198 --> 00:57:29,533 ¡Suéltala! ¡Suéltala! 727 00:57:36,039 --> 00:57:37,374 ¿En serio? 728 00:58:36,099 --> 00:58:37,434 ¡Qué sorpresa! 729 00:58:38,602 --> 00:58:39,811 Mira esto. 730 00:58:39,895 --> 00:58:41,688 Nada de esto sería posible sin ti. 731 00:58:42,231 --> 00:58:43,232 Bienvenido a casa. 732 00:58:43,315 --> 00:58:45,275 - Qué gusto verte, hermano. - Hola, Diogo. 733 00:58:46,151 --> 00:58:47,277 No puedo creerlo. 734 00:58:47,361 --> 00:58:49,613 Supe que te están cazando. 735 00:58:49,696 --> 00:58:51,657 No, sólo estoy buscando a alguien. 736 00:58:51,740 --> 00:58:53,367 ¿Cómo te ayudamos? 737 00:58:53,450 --> 00:58:55,077 {\an8}Jefe, está aquí. 738 00:58:57,037 --> 00:58:58,247 Ya lo hicieron. 739 00:59:01,333 --> 00:59:02,334 Genial. 740 00:59:10,592 --> 00:59:11,844 ¿Qué onda? 741 00:59:12,553 --> 00:59:13,679 ¿Quién sigue? 742 00:59:15,806 --> 00:59:16,765 {\an8}¿Quién sigue? 743 00:59:16,849 --> 00:59:19,101 Quiero presentarte a alguien. Una leyenda viviente. 744 00:59:19,184 --> 00:59:20,978 {\an8}Sí, ya sé quién es. 745 00:59:21,186 --> 00:59:22,479 {\an8}Es difícil no saber. 746 00:59:22,729 --> 00:59:24,731 Parece que estás aquí para ganar. 747 00:59:24,815 --> 00:59:27,526 Veo que pusiste un motor RB26 en ese auto. 748 00:59:27,609 --> 00:59:29,736 Un L24 no aguantaría tanta potencia. 749 00:59:29,820 --> 00:59:33,073 - Un amigo mío lo aprobaría. - No busco la aprobación de nadie. 750 00:59:34,783 --> 00:59:37,619 Antes de que te adelantes, mira a tu alrededor. 751 00:59:38,161 --> 00:59:40,581 Todos buscamos aprobación. 752 00:59:40,664 --> 00:59:43,208 - ¿Vas a correr, o qué? - No sabes con quién te metes. 753 00:59:43,292 --> 00:59:45,043 No vine a quedarme con autos de otros. 754 00:59:45,127 --> 00:59:46,128 Qué lástima. 755 00:59:46,962 --> 00:59:49,298 {\an8}Me habría gustado ganarle. 756 00:59:49,381 --> 00:59:51,216 A ti y a todos aquí. 757 01:00:00,350 --> 01:00:01,768 ¡Sí! 758 01:00:09,109 --> 01:00:11,612 Un millón de dólares para quien logre ganarme. 759 01:00:11,695 --> 01:00:13,197 ¡Diogo! Toma. 760 01:00:13,739 --> 01:00:14,907 Sí. 761 01:00:14,990 --> 01:00:16,033 Isabel. 762 01:00:16,116 --> 01:00:17,326 Felicitaciones. 763 01:00:17,534 --> 01:00:18,452 {\an8}Gracias. 764 01:00:18,911 --> 01:00:21,038 - Hoy habrá una carrera, ¿sí? - Sí, tal vez. 765 01:00:21,121 --> 01:00:22,664 Por favor, con todo mi amor. 766 01:00:26,043 --> 01:00:27,753 Dominic Toretto. 767 01:00:28,754 --> 01:00:30,172 Sabía que vendrías por mí. 768 01:00:30,923 --> 01:00:33,133 Lástima que no nos conocimos en Roma. 769 01:00:33,217 --> 01:00:34,718 Estábamos muy ocupados. 770 01:00:35,511 --> 01:00:37,554 Soy Dante. Enchanté. 771 01:00:38,514 --> 01:00:42,851 Y tú... estuviste fantástico. Fabuloso. 772 01:00:43,685 --> 01:00:45,312 Salvó al Vaticano. 773 01:00:45,896 --> 01:00:48,106 ¿Quién hace eso? En serio. 774 01:00:48,190 --> 01:00:50,192 ¿El Papa? ¿Dios? 775 01:00:50,275 --> 01:00:52,569 Por cierto... ¿viste lo que hice allá? 776 01:00:52,653 --> 01:00:56,448 La bola por las calles de la ciudad fue en homenaje a la bóveda de mi familia. 777 01:00:56,532 --> 01:00:58,408 Excepto que estaba en llamas. 778 01:01:01,370 --> 01:01:02,788 ¿Recuerdas a mi padre? 779 01:01:03,789 --> 01:01:05,123 Hernan Reyes. 780 01:01:05,207 --> 01:01:06,458 Sí. 781 01:01:06,542 --> 01:01:09,628 Recuerdo que él creía que tenía el control sobre esta ciudad. 782 01:01:09,711 --> 01:01:13,006 ¿Pero sabes lo que pasó? Acabé con él. 783 01:01:14,258 --> 01:01:16,510 No discutamos enfrente de los niños. 784 01:01:17,094 --> 01:01:18,554 Es completamente cierto. 785 01:01:19,304 --> 01:01:22,766 Mi padre era un hombre terrible, un papá muy malo, 786 01:01:24,268 --> 01:01:25,894 pero yo lo quería. 787 01:01:25,978 --> 01:01:28,397 Tú me lo quitaste cuando robaste nuestro dinero 788 01:01:28,480 --> 01:01:30,774 y sólo nos dejaste con el sufrimiento. 789 01:01:31,316 --> 01:01:33,277 Eso es lo que vine a hacer. 790 01:01:34,361 --> 01:01:36,071 A terminar con ese sufrimiento. 791 01:01:37,823 --> 01:01:39,616 Ah, y yo no tomé ese dinero. 792 01:01:42,494 --> 01:01:43,996 Lo quemé todo. 793 01:01:45,330 --> 01:01:46,331 Ay, ay. 794 01:01:46,957 --> 01:01:51,253 Bueno... Brasil es mío y soy el dueño de esta ciudad. 795 01:01:59,094 --> 01:02:00,804 Creen que pueden comprarlo todo. 796 01:02:03,140 --> 01:02:04,516 Pero nadie compra las calles. 797 01:02:10,230 --> 01:02:11,648 Estamos con Dom. 798 01:02:15,736 --> 01:02:16,862 Vaya, esto es incómodo. 799 01:02:18,614 --> 01:02:22,451 ¿Qué te parece si todos disparamos a la vez, a ver qué pasa? 800 01:02:22,534 --> 01:02:24,286 O... corremos. 801 01:02:24,786 --> 01:02:26,288 Si ganas, yo me entregaré. 802 01:02:26,872 --> 01:02:27,873 Si pierdes... 803 01:02:30,542 --> 01:02:31,543 Mejor no pierdas. 804 01:02:32,544 --> 01:02:35,047 Ustedes vinieron porque quieren ver una carrera. 805 01:02:39,218 --> 01:02:40,385 ¡A correr! 806 01:03:07,371 --> 01:03:08,372 Ouch. 807 01:03:17,631 --> 01:03:19,508 El negro con el negro combina bien. 808 01:03:20,092 --> 01:03:24,638 Sé lo que estás pensando, y, sí, combina con la pintura. Gracias. 809 01:03:29,351 --> 01:03:32,229 No puedo creer que voy a correr con el gran Dominic Toretto. 810 01:03:32,729 --> 01:03:34,314 Siento mariposas. 811 01:03:34,398 --> 01:03:37,943 Eres impresionante. Has ganado tantas carreras. 812 01:03:38,026 --> 01:03:39,194 Todos te aman. 813 01:03:40,988 --> 01:03:42,531 Y has salvado muchas vidas. 814 01:03:43,073 --> 01:03:44,074 Lo sé. 815 01:03:44,867 --> 01:03:46,118 Es como si fueras un... 816 01:03:47,119 --> 01:03:48,328 un santo. 817 01:03:49,204 --> 01:03:50,581 San Dominic. 818 01:03:53,041 --> 01:03:54,626 Te he estado estudiando. 819 01:03:56,170 --> 01:03:57,421 Y vigilando. 820 01:03:58,672 --> 01:04:00,174 Y aún no lo entiendo. 821 01:04:01,383 --> 01:04:02,217 ¿Cómo...? 822 01:04:04,845 --> 01:04:06,013 ¿Cómo eliges...? 823 01:04:08,056 --> 01:04:09,892 ¿Cómo eliges a quiénes salvar? 824 01:04:40,380 --> 01:04:42,382 Esto es Río de Janeiro, baby. 825 01:04:42,925 --> 01:04:43,926 {\an8}¿Listos? 826 01:04:53,060 --> 01:04:54,019 ¡Arranquen! 827 01:05:17,960 --> 01:05:19,503 ¡Sí! 828 01:05:26,718 --> 01:05:28,595 ¡Te voy a ganar, baby! 829 01:05:38,021 --> 01:05:39,523 Estás muy ansioso. 830 01:05:39,606 --> 01:05:40,899 ¡Esto sí es velocidad! 831 01:05:53,495 --> 01:05:55,414 Ay, no, no, no. No hagas eso. 832 01:06:01,670 --> 01:06:03,213 Ahora es mi turno. 833 01:06:03,297 --> 01:06:04,548 Dominic, ¿a quién elegirás? 834 01:06:08,302 --> 01:06:09,428 ¿A quién elegirás, Dom? 835 01:06:10,971 --> 01:06:12,306 ¿La salvarás a ella? 836 01:06:14,850 --> 01:06:16,268 ¿O lo salvarás a él? 837 01:06:16,351 --> 01:06:19,021 ¡Avanza, baby! ¡Voy a ganar la carrera! 838 01:06:21,315 --> 01:06:23,317 De tin marín, de dopin... 839 01:06:25,569 --> 01:06:26,445 ¿Qué haces? 840 01:06:26,528 --> 01:06:27,863 Parece que ya elegiste. 841 01:06:28,780 --> 01:06:29,781 ¡Al fin! 842 01:06:34,369 --> 01:06:36,371 ¡No, Diogo! 843 01:06:39,458 --> 01:06:41,084 Era pregunta capciosa. Todos mueren. 844 01:06:41,168 --> 01:06:43,504 Y uno, dos, tres... 845 01:06:50,427 --> 01:06:51,803 ¡Pum! 846 01:06:55,182 --> 01:06:56,350 ¡Sí! 847 01:07:01,813 --> 01:07:02,814 ¡Sí! 848 01:07:04,107 --> 01:07:05,651 ¡Gané, baby! 849 01:07:06,944 --> 01:07:10,405 ¡No pares, Dom! ¡La diversión aún no termina! 850 01:07:13,033 --> 01:07:14,034 Ven aquí. 851 01:08:07,588 --> 01:08:09,214 Buenos días, linda. 852 01:08:10,048 --> 01:08:11,258 Maldita sea. 853 01:08:13,552 --> 01:08:15,888 Y él hizo "¡pum!". Y ella hizo, "¡bam!". 854 01:08:15,971 --> 01:08:18,348 Y ella dijo: "¿Qué?". Yo dije: "Cállate". 855 01:08:18,432 --> 01:08:20,850 Y ahora soy el mejor piloto del mundo. 856 01:08:22,060 --> 01:08:24,020 No las toques. Déjalas secar. 857 01:08:27,024 --> 01:08:28,358 Se ven fantásticos. 858 01:08:29,568 --> 01:08:32,904 Sé que el negro te hace ver delgado y muy rudo, 859 01:08:32,988 --> 01:08:35,448 pero los colores pastel están de moda y... 860 01:08:35,532 --> 01:08:37,951 siento que suaviza un poco tanta virilidad, 861 01:08:38,035 --> 01:08:39,745 algo que todos necesitamos hoy en día. 862 01:08:40,746 --> 01:08:43,081 ¿Sabían que...? Escúchame. 863 01:08:43,165 --> 01:08:46,292 ¿Sabían que estuve clínicamente muerto dos minutos? 864 01:08:46,376 --> 01:08:47,502 Dos minutos. 865 01:08:48,170 --> 01:08:49,630 Bob, presta atención. 866 01:08:50,171 --> 01:08:51,381 ¿Y saben lo que vi? 867 01:08:52,049 --> 01:08:53,216 Nada. 868 01:08:53,300 --> 01:08:55,219 Absolutamente nada. 869 01:08:56,261 --> 01:08:57,970 Pero lo que sí creo... 870 01:08:58,514 --> 01:09:02,100 es que cuando... me rompí el cráneo, eso me abrió la mente. 871 01:09:04,185 --> 01:09:05,729 Sí. Fue intenso, ¿verdad? 872 01:09:06,772 --> 01:09:09,024 Tienes razón, Bob. Hay que seguir trabajando. 873 01:09:10,943 --> 01:09:12,319 Qué neurótico. 874 01:09:13,487 --> 01:09:15,822 Muy bien. Veamos. 875 01:09:15,906 --> 01:09:17,198 ¿Les robamos todo su dinero? 876 01:09:19,076 --> 01:09:21,203 Tú... eres un malvado. 877 01:09:21,745 --> 01:09:23,455 Gracias por escucharme. 878 01:09:23,538 --> 01:09:25,082 Mi casa es su casa. 879 01:09:25,165 --> 01:09:27,501 Déjenlas secar. Tómense esos mojitos, 880 01:09:27,584 --> 01:09:30,212 y alguien vendrá pronto a enterrarlos. 881 01:09:30,295 --> 01:09:31,671 Voy a lavarme el pelo. 882 01:10:00,284 --> 01:10:01,827 No. ¿Qué pasa? 883 01:10:01,910 --> 01:10:03,245 OK. 884 01:10:05,455 --> 01:10:06,456 Muy bien. 885 01:10:09,960 --> 01:10:12,212 ¡Vaya! ¿Qué es eso? 886 01:10:12,296 --> 01:10:14,006 Son herramientas tecnológicas. 887 01:10:14,089 --> 01:10:16,049 Calma. Son un montón de cosas increíbles 888 01:10:16,133 --> 01:10:18,218 que jamás podrás usar. ¿OK? 889 01:10:19,845 --> 01:10:21,972 Ojos abiertos. Quédate quieto. 890 01:10:22,055 --> 01:10:24,099 No... sonrías así. Es inquietante. 891 01:10:25,309 --> 01:10:26,518 Bien. 892 01:10:26,602 --> 01:10:28,562 - Tu nuevo nombre es Chester. - ¿Chester? 893 01:10:28,645 --> 01:10:32,399 Y vas a hacer kayak con tu guapo... y fuerte tío "Roger". 894 01:10:33,275 --> 01:10:34,276 Muy bien. 895 01:10:35,277 --> 01:10:37,905 Ahora vamos a comprarte ropa nueva. 896 01:10:37,988 --> 01:10:40,490 Algo más elegante que una pijama, ¿no? 897 01:10:41,408 --> 01:10:42,659 ¿En una gasolinera? 898 01:10:42,743 --> 01:10:44,203 En una gasolinera. 899 01:10:48,665 --> 01:10:50,542 Simplemente no lo entiendo. 900 01:10:50,626 --> 01:10:53,378 ¿Por qué la agencia nos daría la espalda, 901 01:10:53,462 --> 01:10:55,339 después de todo lo que hicimos por ellos? 902 01:10:55,422 --> 01:10:58,634 Ese demente nos incriminó y ahora somos el enemigo público número uno. 903 01:10:59,218 --> 01:11:01,678 Veremos a Dom en el punto de encuentro. 904 01:11:01,762 --> 01:11:03,972 Pero mientras tanto, hay que mantenernos ocultos. 905 01:11:04,056 --> 01:11:05,516 Y prepararnos para pelear. 906 01:11:05,599 --> 01:11:08,769 ¿Entonces necesitamos... armas... artillería... tanques? 907 01:11:08,852 --> 01:11:12,105 Sí, pero ¿cómo conseguimos todo eso sin dinero? 908 01:11:12,606 --> 01:11:14,233 - ¿Qué? - Nos jaquearon. 909 01:11:14,316 --> 01:11:16,568 Miren. Todas las cuentas. 910 01:11:16,652 --> 01:11:20,197 Todo el dinero que hemos ganado durante 20 años, adiós. 911 01:11:20,280 --> 01:11:21,281 ¡Nos quitó todo! 912 01:11:21,365 --> 01:11:23,492 Nos atracaron en nuestro atraco. 913 01:11:23,575 --> 01:11:25,410 - Desencripta la cadena de bloques. - Sí. 914 01:11:25,494 --> 01:11:26,745 Para ver los movimientos. 915 01:11:26,828 --> 01:11:28,789 - Y las direcciones IP receptoras. - Las IP. 916 01:11:28,872 --> 01:11:29,915 - Así. - Traduzcan. 917 01:11:29,998 --> 01:11:33,085 Buscamos el dinero, genio. Queremos ver adónde lo envió. 918 01:11:33,168 --> 01:11:36,547 El código es imponente. Nunca había visto nada igual. 919 01:11:36,630 --> 01:11:38,131 Necesitamos otra computadora. 920 01:11:38,715 --> 01:11:42,511 - ¿Cómo, si estamos quebrados? - ¿Cómo que... "estamos" quebrados? 921 01:11:45,138 --> 01:11:48,851 ¿Estás ocultándonos algo? Por eso estás tan calmado. 922 01:11:48,934 --> 01:11:51,562 Hermano, ¿qué crees que está pasando? 923 01:11:52,145 --> 01:11:54,147 ¿Sabes qué? Date la vuelta. 924 01:11:54,231 --> 01:11:57,734 ¿Por qué me pides eso? Soy un hombre hecho y... 925 01:11:59,903 --> 01:12:01,572 - ¿Qué haces? - Oye, Roman, no... 926 01:12:03,824 --> 01:12:05,033 Por favor dime... 927 01:12:05,659 --> 01:12:07,202 que no estás usando espándex. 928 01:12:07,286 --> 01:12:09,496 No es espándex. Son billetex. 929 01:12:09,580 --> 01:12:12,332 Pero está bien, hermano. Yo te ayudo. 930 01:12:12,958 --> 01:12:13,959 ¿Me entiendes? 931 01:12:18,547 --> 01:12:20,090 Sí. Esto es para ti. 932 01:12:21,008 --> 01:12:23,051 Esto, para ti. A ver... 933 01:12:23,135 --> 01:12:25,888 Han, tú siempre eres de fiar, 934 01:12:25,971 --> 01:12:29,016 porque siempre pagas tus deudas a tiempo. 935 01:12:29,099 --> 01:12:33,020 Lo que necesito de todos ustedes... son recibos. 936 01:12:33,687 --> 01:12:35,606 ¿Estás loco? Te daré tu recibo. 937 01:12:37,191 --> 01:12:39,234 ¿Dónde compramos en el mercado negro? 938 01:12:41,278 --> 01:12:42,279 Conozco un lugar. 939 01:12:48,368 --> 01:12:51,371 AEROPUERTO DE YUMA DEL NORTE 940 01:12:59,171 --> 01:13:00,839 Espera. La agencia nos busca. 941 01:13:00,923 --> 01:13:03,342 - ¿No verán nuestras caras? - Sí, eso espero. 942 01:13:03,425 --> 01:13:06,803 Primera regla del oficio: no puedes perder la cola si no te encuentran. 943 01:13:07,346 --> 01:13:09,348 - Perdón. Yo... esperen. - Lo siento. 944 01:13:09,431 --> 01:13:11,308 - ¿Saben qué? - Sólo... creo que es... 945 01:13:11,391 --> 01:13:13,519 - Quedémonos aquí. Ustedes rodeen. - ¿Rodeamos? 946 01:13:13,602 --> 01:13:14,895 Por este lado. 947 01:13:20,359 --> 01:13:23,779 Ya ubicamos al niño y a su tío. El resto del equipo sigue en Europa. 948 01:13:23,862 --> 01:13:26,198 - Hablamos con las autoridades locales. - Olvídalas. 949 01:13:26,281 --> 01:13:28,951 Ellos evaden a la policía desde que alcanzan el acelerador. 950 01:13:29,034 --> 01:13:32,871 Avisa a todo soplón, matón, traficante y hacker que hayamos usado. 951 01:13:32,955 --> 01:13:34,540 El dinero los hará hablar. 952 01:13:35,666 --> 01:13:37,417 Una alerta del centro de detención. 953 01:13:37,501 --> 01:13:39,336 Tess visitó a Ortiz. 954 01:13:40,045 --> 01:13:41,255 ¿Tuvieron una linda charla? 955 01:13:43,423 --> 01:13:45,843 Supongo que no. Retrocede un poco. 956 01:13:48,846 --> 01:13:50,430 Alto. Acerca la imagen. 957 01:13:52,641 --> 01:13:56,061 Síguele la pista. Averigua dónde estuvo antes. 958 01:13:57,145 --> 01:13:58,272 Ahí debe estar Dom. 959 01:13:59,314 --> 01:14:01,233 BRASIL RÍO DE JANEIRO 960 01:14:13,662 --> 01:14:15,664 Siempre supiste quién era yo, ¿verdad? 961 01:14:15,747 --> 01:14:17,666 Desde el momento que te vi. 962 01:14:17,749 --> 01:14:22,087 Tu hermana sonreía con los ojos... y se guiaba con el corazón. 963 01:14:24,089 --> 01:14:25,591 Igual que tú. 964 01:14:27,509 --> 01:14:29,094 No nos parecíamos en nada. 965 01:14:29,178 --> 01:14:31,180 Ella era la hermana buena. 966 01:14:31,847 --> 01:14:33,682 Siempre anteponía a los demás. 967 01:14:33,765 --> 01:14:35,809 Siempre hacía lo correcto. 968 01:14:38,770 --> 01:14:42,274 A veces creo que murió la hermana equivocada. 969 01:14:43,317 --> 01:14:45,235 ¿Por qué la buena, y no yo? 970 01:14:55,871 --> 01:14:59,499 Te equivocas al decir que no te pareces a ella. 971 01:15:00,250 --> 01:15:02,211 ¿Crees que ella querría escuchar eso? 972 01:15:05,172 --> 01:15:07,174 Un policía y un corredor callejero. 973 01:15:07,799 --> 01:15:09,259 Te voy a decir algo. 974 01:15:09,801 --> 01:15:12,095 Si viajan por el mismo camino durante un tiempo 975 01:15:14,640 --> 01:15:17,434 se dan cuenta de lo parecidos que son en realidad. 976 01:15:20,270 --> 01:15:21,772 Créeme. 977 01:15:22,981 --> 01:15:24,483 Lo sé. 978 01:15:33,867 --> 01:15:36,078 Ella sigue haciéndolo, ¿no es así? 979 01:15:40,207 --> 01:15:42,251 Sigue ayudando a las personas. 980 01:15:46,421 --> 01:15:47,798 Como a nosotros. 981 01:15:50,551 --> 01:15:54,388 Elena sabía todo sobre la familia Reyes. 982 01:15:55,013 --> 01:15:56,390 Cuando mataron a su esposo, 983 01:15:56,473 --> 01:15:58,976 dedicó su vida a tratar de acabar con ellos. 984 01:15:59,768 --> 01:16:01,770 Creo que aún tengo los expedientes. 985 01:16:03,939 --> 01:16:07,526 ¿Conseguiremos equipo militar en pleno Londres? 986 01:16:07,609 --> 01:16:09,444 Tú quieres comprar en el mercado negro. 987 01:16:13,448 --> 01:16:16,118 Espera. ¿Acabamos de viajar en el tiempo? 988 01:16:16,201 --> 01:16:19,538 ¿Buscarías operaciones del mercado negro en un lugar así? 989 01:16:21,623 --> 01:16:22,708 Tienes un correo. 990 01:16:23,417 --> 01:16:25,210 - Comida. - Dame el recibo, hermano. 991 01:16:26,587 --> 01:16:29,631 ¿Cómo le pido un recibo a una máquina dispensadora? 992 01:16:29,715 --> 01:16:31,133 Pues busca una solución. 993 01:16:31,216 --> 01:16:32,426 Recibos de gastos. 994 01:16:32,509 --> 01:16:33,719 Deducción de impuestos. 995 01:16:33,802 --> 01:16:35,053 Te juro que... 996 01:16:36,805 --> 01:16:38,265 ¿Cómo estás, Bowie420? 997 01:16:38,348 --> 01:16:40,559 No puedo creerlo. ¿FreddieMerc? 998 01:16:41,935 --> 01:16:43,020 ¿Qué? 999 01:16:43,103 --> 01:16:44,688 Tenía una vida antes de conocerlos. 1000 01:16:45,689 --> 01:16:49,109 Bowie dirige uno de los mercados negros en línea más confiables. 1001 01:16:49,193 --> 01:16:50,819 Si quieres algo, él lo vende. 1002 01:16:50,903 --> 01:16:52,738 Creí que eso no te gustaba de mí. 1003 01:16:52,821 --> 01:16:54,323 La necesidad obliga. 1004 01:16:54,406 --> 01:16:55,657 ¿Qué tienen estos muffins? 1005 01:16:55,741 --> 01:16:56,867 Son muffins de diversión. 1006 01:16:56,950 --> 01:16:59,745 Si comes cuatro, terminarás viendo Fantasía en ropa interior. 1007 01:16:59,828 --> 01:17:01,330 ¿Vinieron a comprarme muffins? 1008 01:17:01,413 --> 01:17:03,081 ¿Harán una fiesta de muffins? 1009 01:17:04,041 --> 01:17:05,834 Necesitamos transporte. 1010 01:17:05,918 --> 01:17:09,296 Armas, autos, de todo. Sé discreto. 1011 01:17:09,379 --> 01:17:11,798 Entonces necesito efectivo, ¿OK? 1012 01:17:11,882 --> 01:17:12,925 Nada de criptomonedas. 1013 01:17:13,008 --> 01:17:15,969 - Jeff Bezos negro se encargará de todo. - ¿Bezos negro? 1014 01:17:16,053 --> 01:17:18,388 - Sí, incluso ha ido al espacio exterior. - ¡Vaya! 1015 01:17:18,472 --> 01:17:20,098 Si iban a derrochar mi dinero, 1016 01:17:20,182 --> 01:17:23,435 me hubiera gustado que me avisaran antes, ¿me entienden? 1017 01:17:23,977 --> 01:17:25,437 ¿De cuánto estamos hablando? 1018 01:17:25,521 --> 01:17:26,980 Una suma razonable. 1019 01:17:28,273 --> 01:17:29,441 ¿Así está bien? 1020 01:17:31,193 --> 01:17:32,528 No alcanza ni para muffins. 1021 01:17:32,611 --> 01:17:33,820 ¿Habla en serio? 1022 01:17:33,904 --> 01:17:35,822 Esto es una locura. OK. 1023 01:17:35,906 --> 01:17:37,533 Vamos, eres un astronauta. 1024 01:17:40,619 --> 01:17:42,996 - ¿Y esto? - ¿Dejaste tu fortuna en el espacio? 1025 01:17:43,747 --> 01:17:44,873 Ya, dale esto. 1026 01:17:44,957 --> 01:17:46,625 - Gracias. - ¿Hablas en serio? 1027 01:17:46,708 --> 01:17:48,919 Sabes que yo estoy pagando todo, ¿verdad? 1028 01:17:49,002 --> 01:17:50,963 Lo justo es que tú pagues todo. 1029 01:17:51,046 --> 01:17:54,007 Es tu misión en Roma la que nos tiene aquí. 1030 01:17:54,091 --> 01:17:56,844 No. Tu investigación es la que nos llevó a Roma. 1031 01:17:56,927 --> 01:17:59,805 - Esa trampa engañaría a cualquiera. - Ya estoy harto. 1032 01:17:59,888 --> 01:18:03,559 Sólo sabe quejarse, y luego todos deben hacer su trabajo y el tuyo. 1033 01:18:03,642 --> 01:18:05,686 - ¿Qué insinúas, Tej? - ¿Cómo preguntas eso? 1034 01:18:05,769 --> 01:18:07,980 Oigan amigos, este es un ambiente familiar. 1035 01:18:08,063 --> 01:18:09,481 ¿Qué? ¿En serio? 1036 01:18:09,565 --> 01:18:10,983 - ¿En serio? - Peléense afuera. 1037 01:18:11,066 --> 01:18:12,484 ¿Cómo lo arreglamos, hermano? 1038 01:18:13,277 --> 01:18:14,319 Ay, no. 1039 01:18:14,820 --> 01:18:17,114 ¡Ey! ¡Caballeros, por favor! ¡Basta! 1040 01:18:18,699 --> 01:18:21,326 - La máquina dispensadora no. - Increíble. 1041 01:18:21,410 --> 01:18:23,704 Oigan, están causando miles de dólares en daños. 1042 01:18:25,497 --> 01:18:26,915 ¿Los separamos? 1043 01:18:28,876 --> 01:18:31,837 - ¡Quédate quieto! - No. Que formen vínculos. 1044 01:18:32,713 --> 01:18:35,382 ¡Oigan! ¡Esa computadora es como del 98! 1045 01:18:39,553 --> 01:18:41,722 ¿Qué carajos te pasa? 1046 01:18:52,649 --> 01:18:54,526 OK. Ya entendí. 1047 01:18:54,610 --> 01:18:56,403 Ahora atacas estómagos. 1048 01:18:56,486 --> 01:18:58,655 - Ya fue suficiente. - Lo has pedido por años. 1049 01:18:58,739 --> 01:19:01,116 Creo que golpeó tanto la copiadora que ya funciona. 1050 01:19:05,621 --> 01:19:06,622 ¿Qué fue eso? 1051 01:19:06,705 --> 01:19:08,248 Es una especie de mago. 1052 01:19:08,332 --> 01:19:10,375 Sabes lo que fue, bro. 1053 01:19:10,459 --> 01:19:11,710 Te di una paliza. 1054 01:19:11,793 --> 01:19:12,961 ¿Me diste una paliza? 1055 01:19:13,045 --> 01:19:15,339 Por Dios, ¿quieren calmarse? 1056 01:19:15,422 --> 01:19:17,925 No hay tiempo para esto. Tú... ponte a trabajar. 1057 01:19:18,008 --> 01:19:20,594 Sólo necesito jaquear el sistema. Me llevará un segundo. 1058 01:19:21,720 --> 01:19:22,804 ¡OBJETIVOS LOCALIZADOS! 1059 01:19:22,888 --> 01:19:24,640 Carajo, Bowie. ¿Qué hiciste? 1060 01:19:24,723 --> 01:19:27,684 Perdón, pero sus rostros están en toda la red oscura. 1061 01:19:27,768 --> 01:19:29,561 Es que la recompensa es genial. 1062 01:19:30,521 --> 01:19:32,523 Vámonos. La agencia llegará en minutos. 1063 01:19:32,606 --> 01:19:35,275 Oigan, no lo tomen personal. Les regalo unos muffins. 1064 01:19:35,359 --> 01:19:36,193 ¿Qué? 1065 01:19:38,362 --> 01:19:39,446 Me lo merecía. 1066 01:19:39,530 --> 01:19:41,448 - Oye, ¿estás bien? - Sí, gracias, hermano. 1067 01:19:47,329 --> 01:19:50,165 ¿Ahora hacia dónde? ¿A la cárcel? 1068 01:19:50,249 --> 01:19:51,834 Conozco un lugar. 1069 01:19:51,917 --> 01:19:53,627 El último al que quiero ir. 1070 01:20:08,308 --> 01:20:09,685 ANULAR SISTEMA 1071 01:20:10,060 --> 01:20:11,353 VENTILACIÓN EXTRACCIÓN 1072 01:20:18,986 --> 01:20:20,946 ¿Qué se siente estar de mi lado de la ley? 1073 01:20:22,197 --> 01:20:24,616 Les gusta arreglar las cosas antes de romperlas. 1074 01:20:25,200 --> 01:20:27,327 Es un lugar oscuro, Letty. 1075 01:20:30,080 --> 01:20:31,665 De nada. 1076 01:20:31,748 --> 01:20:33,250 ¿Qué hiciste? 1077 01:20:33,333 --> 01:20:37,004 Desvié aire anestésico hacia su aire acondicionado. 1078 01:20:37,546 --> 01:20:40,382 Y conseguí unos minutos antes de que las cámaras se reinicien 1079 01:20:40,924 --> 01:20:43,510 y descubran que este lugar se convirtió en un dormitorio. 1080 01:20:47,723 --> 01:20:50,517 ¿Vas a seguir gruñona, o quieres salir de aquí? 1081 01:20:52,561 --> 01:20:54,188 No dormirán para siempre. 1082 01:20:54,271 --> 01:20:56,732 ¿No quieres volver con tu amada familia? 1083 01:20:58,317 --> 01:20:59,318 Mierda. 1084 01:21:03,113 --> 01:21:05,407 Pareces tener todo calculado. ¿Para qué me quieres? 1085 01:21:05,490 --> 01:21:09,036 Tengo un plan, pero requiere de dos personas. 1086 01:21:18,545 --> 01:21:19,630 ¿Fue tan difícil? 1087 01:21:21,173 --> 01:21:22,674 ¿Cuánto tiempo tenemos? 1088 01:21:22,758 --> 01:21:24,635 Yo diría que unos cuatro minutos. 1089 01:21:24,718 --> 01:21:26,011 Serán suficientes. 1090 01:21:39,107 --> 01:21:40,609 No me levantaría si fuera tú. 1091 01:21:41,777 --> 01:21:43,278 Tendrás que golpearme más fuerte. 1092 01:21:43,362 --> 01:21:44,988 Vas a lamentarlo. 1093 01:23:13,702 --> 01:23:15,913 Dante Reyes. 1094 01:23:17,915 --> 01:23:19,249 Nacido en Portugal. 1095 01:23:19,875 --> 01:23:22,127 Madre de las islas del Pacífico. 1096 01:23:22,211 --> 01:23:25,422 Tendencias psicópatas desde muy joven. 1097 01:23:25,506 --> 01:23:28,383 Pasó del reformatorio a la prisión, y al psiquiátrico. 1098 01:23:28,467 --> 01:23:30,886 Pero siempre llegaba su papi para sacarlo. 1099 01:23:31,428 --> 01:23:34,556 Cuando murió su padre, él desapareció. 1100 01:23:35,307 --> 01:23:38,393 Las propiedades de Reyes antes de morir. 1101 01:23:39,061 --> 01:23:41,522 Todas fueron embargadas. 1102 01:23:41,605 --> 01:23:43,065 Excepto ésta. 1103 01:23:45,526 --> 01:23:46,944 La jefatura de policía. 1104 01:23:47,027 --> 01:23:49,279 Lleva años abandonada. 1105 01:23:49,363 --> 01:23:51,448 Y adivina a nombre de quién está. 1106 01:23:53,033 --> 01:23:54,535 Dante Reyes. 1107 01:23:55,202 --> 01:23:56,912 Ahí encontraré la respuesta. 1108 01:23:59,414 --> 01:24:00,916 Yo voy contigo. 1109 01:24:05,379 --> 01:24:07,089 Necesito que estés a salvo. 1110 01:24:13,262 --> 01:24:15,138 Yo habría ganado esa carrera. 1111 01:24:16,390 --> 01:24:17,683 ¿Quieres la revancha? 1112 01:24:17,766 --> 01:24:19,268 La exijo. 1113 01:24:20,602 --> 01:24:22,479 Entonces te veré pronto. 1114 01:24:54,428 --> 01:24:56,889 Oigan, no querrán hacer esto. 1115 01:24:56,972 --> 01:24:58,557 Él necesita un reloj nuevo. 1116 01:24:58,640 --> 01:25:00,601 Oigan, el reloj fue un regalo. 1117 01:25:00,684 --> 01:25:04,938 Pero tengo 16 quilates en diamantes entre las piernas si quieren echar un vistazo. 1118 01:25:15,782 --> 01:25:17,910 Ahora sí necesitas un reloj nuevo. 1119 01:25:23,207 --> 01:25:24,708 Carajo. 1120 01:25:34,635 --> 01:25:35,761 ¿Estás bien, B? 1121 01:25:37,804 --> 01:25:39,306 ¿Goma de mascar? Te calma. 1122 01:25:39,389 --> 01:25:41,225 No me gustan los aviones. 1123 01:25:41,308 --> 01:25:43,727 Si es por la altura, se complicarán las cosas. 1124 01:25:45,729 --> 01:25:47,356 Yo le tenía miedo a los autos. 1125 01:25:48,899 --> 01:25:51,944 Cuando murió mi papá, me sentía culpable. 1126 01:25:53,028 --> 01:25:56,490 Fue duro. Tenía ataques de pánico. Horrible. 1127 01:25:56,573 --> 01:25:57,950 Tomaba el autobús. 1128 01:25:58,492 --> 01:26:01,620 Sí. Creo que me preocupaba cometer un error... 1129 01:26:01,703 --> 01:26:04,039 y no ser tan bueno como mi hermano. 1130 01:26:04,122 --> 01:26:06,542 - ¿Tú? - Disculpa, ¿conoces a tu papá? 1131 01:26:07,292 --> 01:26:09,294 Sus zapatos son difíciles de llenar. 1132 01:26:13,131 --> 01:26:14,132 ¿Te sientes mejor? 1133 01:26:14,883 --> 01:26:17,302 - Sí. - Bien. Yo también. 1134 01:26:22,516 --> 01:26:24,643 La bebida que pidió, señor. 1135 01:26:28,897 --> 01:26:29,982 ¿La conoces? 1136 01:26:30,065 --> 01:26:32,025 Sí, es bueno tener amigos en lugares altos. 1137 01:26:32,860 --> 01:26:36,113 A la cuenta de tres, nos levantaremos e iremos al baño. 1138 01:26:36,196 --> 01:26:37,406 ¿Listo? 1139 01:26:37,948 --> 01:26:38,949 Tres. 1140 01:27:10,981 --> 01:27:12,691 RETIRAR ANTES DE VOLAR 1141 01:27:15,068 --> 01:27:15,903 ¿Quiénes eran? 1142 01:27:15,986 --> 01:27:17,487 Agentes. Nos encontraron. 1143 01:27:17,571 --> 01:27:18,405 Los perderemos. 1144 01:27:27,414 --> 01:27:28,957 ¿Qué cara...? 1145 01:27:29,041 --> 01:27:33,253 ¡Oye! Las palabrotas son para letras de canciones y meñiques lastimados. 1146 01:27:33,337 --> 01:27:34,796 Olvídalo. Pon atención. 1147 01:27:34,880 --> 01:27:38,342 Estamos muy alto para planear. Necesitamos impulso. 1148 01:27:38,425 --> 01:27:39,551 Lo que sería... 1149 01:27:40,344 --> 01:27:42,387 ¡Combustión! Por lo tanto... 1150 01:27:43,680 --> 01:27:46,558 Oxígeno... y... combustible. 1151 01:27:47,559 --> 01:27:48,602 Alcohol. 1152 01:27:58,445 --> 01:27:59,947 Es rosado. No funcionará. 1153 01:28:00,030 --> 01:28:01,949 Larga historia. Pero buena iniciativa. 1154 01:28:12,417 --> 01:28:14,294 Qué bueno que no era la altura. 1155 01:28:14,378 --> 01:28:15,879 Disfruta el paseo, pequeño B. 1156 01:28:29,184 --> 01:28:31,603 Bowie nos reportó. La agencia nos está buscando. 1157 01:28:31,687 --> 01:28:34,982 Hay que conseguir equipo e ir al punto de encuentro cuanto antes. 1158 01:28:35,065 --> 01:28:36,316 Es aquí. 1159 01:28:37,192 --> 01:28:40,237 Quédense aquí. Yo me encargo de esto. 1160 01:28:40,320 --> 01:28:43,657 No, no, no. Es una mala idea. Al nivel de una de Roman. 1161 01:28:43,740 --> 01:28:45,701 ¿Qué? ¿Qué quieres decir, hermano? 1162 01:28:45,784 --> 01:28:47,119 Ya me escuchaste. 1163 01:28:47,202 --> 01:28:49,121 Mira, no tienes que hacer esto. 1164 01:28:49,204 --> 01:28:50,664 Tienes mi apoyo. 1165 01:28:50,747 --> 01:28:51,790 Te apoyamos. 1166 01:28:55,043 --> 01:28:56,378 Tengo que hacerlo solo. 1167 01:29:17,149 --> 01:29:18,817 Hay algo de lo que quiero hablar. 1168 01:29:19,359 --> 01:29:21,778 Un hombre muerto sólo me buscaría por una cosa... 1169 01:29:22,821 --> 01:29:24,031 Venganza. 1170 01:29:28,160 --> 01:29:29,119 Ay, carajo. 1171 01:29:33,874 --> 01:29:35,334 Mierda. ¡Han! 1172 01:29:36,251 --> 01:29:37,920 No debiste revivir. 1173 01:29:38,962 --> 01:29:40,172 Puedo entrar. Puedo entrar. 1174 01:29:41,131 --> 01:29:42,758 No me gusta repetir las cosas. 1175 01:29:43,300 --> 01:29:45,052 Arruinaste mis dulces. 1176 01:29:49,097 --> 01:29:49,932 Tranquilo. 1177 01:29:50,516 --> 01:29:51,934 No quiero pelear contigo. 1178 01:29:52,017 --> 01:29:53,769 Entonces terminará pronto. 1179 01:30:31,181 --> 01:30:33,767 - ¿Vinieron a matarme? - También quieren matarme a mí. 1180 01:30:35,394 --> 01:30:37,771 Pues parece que tenemos más compañía. 1181 01:30:38,397 --> 01:30:40,232 - ¿Aún conduces? - ¿Tú qué crees? 1182 01:30:43,569 --> 01:30:45,779 Sólo denme un segundo. 1183 01:30:45,863 --> 01:30:46,738 ¡Quietos! 1184 01:31:10,220 --> 01:31:11,180 ¡Suelta la laptop! 1185 01:31:38,332 --> 01:31:39,458 ¡Lo logré! 1186 01:31:57,142 --> 01:31:58,644 Ya estamos a mano. 1187 01:32:05,359 --> 01:32:06,276 ¿Están bien? 1188 01:32:21,708 --> 01:32:24,002 Oye, entiendo esto. 1189 01:32:24,878 --> 01:32:26,046 Pero ¿qué fue eso? 1190 01:32:31,385 --> 01:32:32,678 Te asustaste, yo te vi. 1191 01:32:32,761 --> 01:32:34,096 No me asusté, hermano. 1192 01:32:34,179 --> 01:32:35,973 Sí se asustó. 1193 01:32:52,114 --> 01:32:53,407 Llegó una visitante no grata. 1194 01:32:53,490 --> 01:32:55,200 - ¿Y mi familia? - A salvo por ahora. 1195 01:32:55,284 --> 01:32:56,535 No le tienes miedo a nada. 1196 01:32:56,618 --> 01:33:01,039 Morir no me importa. Sólo me importa proteger a los que amo. 1197 01:33:01,123 --> 01:33:04,543 Llévanos en tu corazón y jamás te saldrás del camino. 1198 01:33:04,626 --> 01:33:07,754 - No le tienes miedo a nada. - El miedo es el mejor maestro. 1199 01:33:07,838 --> 01:33:09,798 Tú no le tienes miedo a nada. 1200 01:33:23,770 --> 01:33:25,189 ¿Te gusta mi propiedad? 1201 01:33:25,981 --> 01:33:28,650 Lástima que no estoy ahí para darte un recorrido. 1202 01:33:28,734 --> 01:33:31,278 Y me avergüenza un poco que veas mi muro de inspiración. 1203 01:33:32,196 --> 01:33:35,616 Pero ya viste lo duro que he trabajado para llegar a este momento. 1204 01:33:35,699 --> 01:33:37,242 Sólo sé que eres un hombre muerto. 1205 01:33:37,326 --> 01:33:38,619 Querrás decir resucitado. 1206 01:33:38,702 --> 01:33:40,120 Gracias a ti. 1207 01:33:40,204 --> 01:33:42,789 Si no hubieras estado al volante de ese auto... 1208 01:33:42,873 --> 01:33:44,917 No sería el hombre que soy hoy. 1209 01:33:45,000 --> 01:33:50,005 Has construido una vida hermosa, llena de amor y familia. 1210 01:33:50,088 --> 01:33:51,715 Nunca tuve esa oportunidad. 1211 01:33:51,798 --> 01:33:54,676 Daño colateral, caos, muerte. 1212 01:33:55,761 --> 01:33:57,054 Ese es tu legado. 1213 01:33:57,137 --> 01:33:58,597 Yo soy tu legado. 1214 01:33:58,680 --> 01:34:00,182 ¿Sabes lo que aún no entiendo? 1215 01:34:00,265 --> 01:34:03,602 Cómo es que alguien que nació tan rico... 1216 01:34:04,394 --> 01:34:06,647 elige un camino tan pobre en la vida. 1217 01:34:07,356 --> 01:34:08,982 No tienes honor. 1218 01:34:09,816 --> 01:34:12,736 Sin honor, no tienes familia. 1219 01:34:14,613 --> 01:34:16,240 Y sin familia... 1220 01:34:18,534 --> 01:34:20,369 no tienes nada. 1221 01:34:20,452 --> 01:34:22,496 No tengo nada por tu culpa. 1222 01:34:22,579 --> 01:34:27,125 Mi futuro, mi familia, tú me los robaste. 1223 01:34:27,209 --> 01:34:32,506 Y ahora, voy a destruir lo que tienes, pieza por pieza. 1224 01:34:33,215 --> 01:34:35,425 Ya deja de hablar y enfréntame. 1225 01:34:35,509 --> 01:34:37,094 ¿Te gustan las sorpresas, Dommy? 1226 01:34:38,178 --> 01:34:39,304 Yo las adoro. 1227 01:34:41,557 --> 01:34:43,392 Pero el juego aún no ha terminado. 1228 01:34:43,475 --> 01:34:45,310 Todavía hay muchas personas a quien herir. 1229 01:34:48,146 --> 01:34:49,857 Saldré a buscarte. 1230 01:34:49,940 --> 01:34:52,192 Eso será difícil estando esposado. 1231 01:34:52,276 --> 01:34:53,694 Adiós, Dommy. 1232 01:34:54,570 --> 01:34:55,821 Tú cuelga primero. 1233 01:34:56,405 --> 01:34:57,573 Adiós. 1234 01:35:08,000 --> 01:35:09,209 Toretto, ¡quieto ahí! 1235 01:35:09,293 --> 01:35:11,253 Es hora de dar la cara, Dom. 1236 01:35:12,129 --> 01:35:14,339 Caíste en su juego, oficial. 1237 01:35:44,661 --> 01:35:45,913 Aguanta. 1238 01:35:50,292 --> 01:35:52,419 Aquí voy. 1239 01:35:58,926 --> 01:36:00,594 Vamos. Sí. 1240 01:36:11,313 --> 01:36:12,314 Perfecto. 1241 01:36:12,397 --> 01:36:14,066 ANTÁRTIDA 1242 01:36:14,149 --> 01:36:15,400 Lo que faltaba. 1243 01:36:16,735 --> 01:36:17,736 Mierda. 1244 01:36:24,743 --> 01:36:25,953 ¿Tienes frío? 1245 01:36:28,664 --> 01:36:30,040 Tu plan es una porquería. 1246 01:36:30,707 --> 01:36:32,584 Tal vez, pero al menos no tendrás frío. 1247 01:36:34,503 --> 01:36:36,547 "Gracias, Cipher. Gracias". 1248 01:36:46,598 --> 01:36:48,058 - Vaya. - Miren todo esto. 1249 01:36:48,141 --> 01:36:50,102 Este equipo cubre nuestras necesidades. 1250 01:36:50,185 --> 01:36:51,645 No eres de fiar. 1251 01:36:51,728 --> 01:36:54,273 Tú tampoco estás en mi lista de regalos de Navidad. 1252 01:36:56,984 --> 01:36:59,862 Aquí nada es gratis. Quiero que quede claro. 1253 01:36:59,945 --> 01:37:03,031 No olvides pedirle un recibo, me gustaría ver eso. 1254 01:37:03,574 --> 01:37:05,701 Bueno, al menos Bowie no fue un completo fiasco. 1255 01:37:05,784 --> 01:37:08,579 Usaré su disco duro para terminar nuestro rastreo de Dante. 1256 01:37:08,662 --> 01:37:10,664 Ha ido diez pasos por delante de nosotros. 1257 01:37:10,747 --> 01:37:12,291 ¿Cómo lo hace él solo? 1258 01:37:13,000 --> 01:37:14,001 Esto no es bueno. 1259 01:37:14,084 --> 01:37:16,879 Nuestro dinero se repartió en cuentas en todo el mundo. 1260 01:37:16,962 --> 01:37:18,505 Y miren quiénes son los titulares. 1261 01:37:18,589 --> 01:37:21,133 Son equipos de mercenarios. Ratas inmundas. 1262 01:37:21,216 --> 01:37:22,885 Compró un ejército con ese dinero. 1263 01:37:22,968 --> 01:37:26,430 No sólo nos quiere muertos. Quiere borrarnos del planeta. 1264 01:37:26,513 --> 01:37:27,514 Hacernos pedazos. 1265 01:37:27,598 --> 01:37:31,560 Justo por eso tenemos que ver a Dom en el punto de encuentro. 1266 01:37:35,314 --> 01:37:36,690 Tienes que ver esto. 1267 01:37:38,317 --> 01:37:40,152 Les pagaron para cazarnos... 1268 01:37:40,777 --> 01:37:43,697 y a cualquiera que nos haya ayudado. 1269 01:37:47,659 --> 01:37:48,702 Mamá. 1270 01:38:10,849 --> 01:38:12,684 Habrá transporte esperándolos. 1271 01:38:13,227 --> 01:38:14,436 ¿Y tú adónde vas? 1272 01:38:15,395 --> 01:38:16,897 A cavar unas tumbas. 1273 01:38:27,950 --> 01:38:31,620 El niño maravilla de Donnadie, capturado sin ejercer resistencia. 1274 01:38:31,703 --> 01:38:33,080 Qué aburrido. 1275 01:38:33,747 --> 01:38:37,042 Es como ir al Everest y tomar el ascensor. 1276 01:38:38,168 --> 01:38:40,003 Yo me pondría el cinturón. 1277 01:38:40,754 --> 01:38:43,465 Sé que hiciste buen trabajo para la agencia. 1278 01:38:43,549 --> 01:38:46,218 Tal vez creías que ganabas indulgencia. 1279 01:38:46,301 --> 01:38:47,886 Pero las circunstancias cambiaron. 1280 01:38:48,387 --> 01:38:51,431 Ese es el problema de hoy. Nadie escucha con atención. 1281 01:38:55,185 --> 01:38:57,771 Debiste pasar menos tiempo en los motores, 1282 01:38:57,855 --> 01:39:00,065 y más tiempo preparándote para lo que viene. 1283 01:39:00,607 --> 01:39:02,776 Los espías son reemplazados por satélites, 1284 01:39:02,860 --> 01:39:04,111 los pilotos caza por drones, 1285 01:39:04,194 --> 01:39:06,780 inteligencia por un algoritmo. 1286 01:39:08,031 --> 01:39:13,161 Los días de cuando un hombre al volante hacía la diferencia, quedaron atrás, Dom. 1287 01:39:13,787 --> 01:39:17,833 Los días de ver a cualquiera al volante de un auto se acabaron. 1288 01:39:21,170 --> 01:39:22,296 ¿Qué haces? 1289 01:39:23,255 --> 01:39:24,798 Preparándome para lo que viene. 1290 01:39:25,799 --> 01:39:26,633 Claro. 1291 01:39:44,610 --> 01:39:45,736 Vamos. Vamos. Avancen. 1292 01:40:03,086 --> 01:40:04,213 Dominic. 1293 01:40:04,296 --> 01:40:06,507 Te traje de vuelta a donde nos conocimos. 1294 01:40:07,049 --> 01:40:09,218 Y te tengo una sorpresa. 1295 01:40:36,245 --> 01:40:37,079 ¡Dom! 1296 01:40:38,455 --> 01:40:39,456 Tú das las órdenes. 1297 01:41:14,324 --> 01:41:16,118 ¡Dominic! Dominic. 1298 01:41:16,201 --> 01:41:18,453 No lastimes a mis nuevos amigos. 1299 01:41:18,537 --> 01:41:19,705 No. 1300 01:41:19,788 --> 01:41:21,748 Sólo quiero lastimarte a ti. 1301 01:41:22,624 --> 01:41:23,917 Voy a ser sincero. 1302 01:41:24,501 --> 01:41:27,087 ¿El truco que hiciste con el auto? Estuvo impresionante. 1303 01:41:27,629 --> 01:41:29,548 ¿Verdad? "¡Me encantó!". 1304 01:41:30,090 --> 01:41:34,970 Pero si no paras, voy a cortarla... en pedacitos. 1305 01:41:35,053 --> 01:41:36,054 Será desagradable. 1306 01:41:42,853 --> 01:41:44,396 ¡Ahí está! 1307 01:41:44,479 --> 01:41:45,856 Tarde, como siempre. 1308 01:41:46,857 --> 01:41:48,066 Tú ganas. 1309 01:41:52,237 --> 01:41:53,488 Ahí te va. 1310 01:41:55,073 --> 01:41:56,200 Familia. 1311 01:42:00,329 --> 01:42:01,872 Por favor baja de mi auto. 1312 01:42:06,376 --> 01:42:07,586 Qué falta de respeto. 1313 01:42:07,669 --> 01:42:09,421 Hablas demasiado. 1314 01:42:23,393 --> 01:42:25,979 Basta. Para. No eres consciente de tu fuerza. 1315 01:42:29,900 --> 01:42:31,527 ¡Eres un idiota! 1316 01:42:31,610 --> 01:42:32,444 Ay, espera. 1317 01:42:34,780 --> 01:42:36,198 ¿Te gusta el ballet? 1318 01:42:36,865 --> 01:42:38,283 Amo El lago de los cisnes. 1319 01:42:38,367 --> 01:42:40,494 A ti debe gustarte... El Cascanueces. 1320 01:42:41,036 --> 01:42:43,622 Y uno, y dos, y... 1321 01:42:45,374 --> 01:42:46,250 ¡No! 1322 01:42:53,090 --> 01:42:54,424 Viene lo mejor. 1323 01:42:57,928 --> 01:42:58,929 ¡Ay, no! 1324 01:42:59,012 --> 01:43:00,055 Está en peligro. 1325 01:43:00,138 --> 01:43:01,390 ¿Qué vas a hacer? 1326 01:43:03,684 --> 01:43:05,227 ¿Sabes cuál es tu problema? 1327 01:43:08,564 --> 01:43:09,565 La familia. 1328 01:43:11,441 --> 01:43:12,818 No puedes salvar a todos. 1329 01:43:13,735 --> 01:43:14,862 Cinco... 1330 01:43:15,529 --> 01:43:16,613 Cuatro... 1331 01:43:18,073 --> 01:43:18,907 Corre. 1332 01:43:18,991 --> 01:43:20,033 Dos... 1333 01:43:32,880 --> 01:43:34,506 No te gusta el ballet. 1334 01:43:34,590 --> 01:43:35,799 Se te nota. 1335 01:43:36,717 --> 01:43:39,344 - ¿Me das el Ojo de Dios, por favor? - Vete a la mierda. 1336 01:43:39,428 --> 01:43:41,054 ¿No? ¿No lo harías por mí? 1337 01:43:42,598 --> 01:43:43,807 Ah, ahí está. 1338 01:43:44,683 --> 01:43:45,976 Lo tengo. 1339 01:43:47,352 --> 01:43:48,812 Quédate con el auto. 1340 01:43:50,105 --> 01:43:51,481 ¡Oye, Dommy! 1341 01:43:52,399 --> 01:43:55,194 Te lo dije. Me debes sufrimiento. 1342 01:43:56,445 --> 01:43:59,072 Tu legado no es el dinero ni el poder, 1343 01:43:59,156 --> 01:44:01,450 ni la familia que formaste, ni lo que has hecho. 1344 01:44:01,533 --> 01:44:03,535 Es la vida que has creado. 1345 01:44:04,745 --> 01:44:06,580 Y un padre y su hijo... 1346 01:44:08,165 --> 01:44:09,166 lo es todo. 1347 01:44:09,708 --> 01:44:11,585 Mataste a mi padre en este puente. 1348 01:44:12,920 --> 01:44:15,297 Y ahora sé dónde encontrar a tu hijo. 1349 01:44:17,758 --> 01:44:19,134 Enchanté. 1350 01:44:29,186 --> 01:44:31,522 Vas a estar bien, Tess. La bala atravesó. 1351 01:44:32,022 --> 01:44:33,357 Aun así duele. 1352 01:44:33,440 --> 01:44:35,484 Tu padre estaría orgulloso. 1353 01:44:36,443 --> 01:44:37,444 Sí. 1354 01:44:38,362 --> 01:44:39,738 Lo vas a detener. 1355 01:44:41,281 --> 01:44:42,574 Ten fe. 1356 01:44:54,545 --> 01:44:55,754 Necesita un hospital. 1357 01:45:17,067 --> 01:45:18,277 Vas a estar bien. 1358 01:45:19,695 --> 01:45:22,114 Yo la ayudo. Ve a salvar a tu hijo. 1359 01:45:23,490 --> 01:45:24,825 Mi sobrino. 1360 01:45:38,714 --> 01:45:40,215 No voy a decir "lo siento"... 1361 01:45:41,466 --> 01:45:43,135 haré algo mejor. 1362 01:45:43,760 --> 01:45:45,053 Vamos por tu hijo. 1363 01:46:17,127 --> 01:46:19,379 Esto era una vieja mina, 1364 01:46:19,463 --> 01:46:22,007 hicieron túneles bajo toda la montaña. 1365 01:46:22,090 --> 01:46:23,467 Y yo, bueno... 1366 01:46:25,219 --> 01:46:26,428 reacondicioné el lugar. 1367 01:46:27,012 --> 01:46:29,223 Debes pensar en todas las posibilidades. 1368 01:46:29,306 --> 01:46:32,476 Y claro... tener mucho tiempo libre. 1369 01:46:33,435 --> 01:46:35,354 Dijiste que lo veríamos aquí. 1370 01:46:40,567 --> 01:46:41,610 Oye. 1371 01:46:42,903 --> 01:46:45,489 Ya conoces a tu papá. Todo debe estar seguro. 1372 01:46:46,198 --> 01:46:47,491 Ya vendrá. 1373 01:46:51,453 --> 01:46:53,121 Te quiero, tío Jakob. 1374 01:47:00,963 --> 01:47:02,130 ¿Qué es eso? 1375 01:47:02,673 --> 01:47:03,674 ¿Eso? 1376 01:47:04,216 --> 01:47:05,926 Algo en lo que estoy trabajando. 1377 01:47:06,009 --> 01:47:07,344 Dudo que te interese. 1378 01:47:19,731 --> 01:47:22,943 Entramos al espacio aéreo portugués. Jakob ya está allá. 1379 01:47:23,026 --> 01:47:24,278 ¿Hay noticias de Dom? 1380 01:47:26,947 --> 01:47:27,948 Oye. 1381 01:47:29,074 --> 01:47:31,034 ¿Por qué tan callado? ¿Estás bien? 1382 01:47:31,869 --> 01:47:33,662 Es que no puedo dejar de pensar. 1383 01:47:33,745 --> 01:47:35,664 Ya decía yo que olía a quemado. 1384 01:47:35,747 --> 01:47:37,875 Tej, era mi misión, 1385 01:47:37,958 --> 01:47:39,585 ustedes confiaron en mí, 1386 01:47:39,668 --> 01:47:42,045 y metí la pata desde el principio. 1387 01:47:42,838 --> 01:47:47,092 Creo que todo esto... de ser un líder no es para mí. 1388 01:47:47,176 --> 01:47:49,595 Nos llevaste a Londres en un contenedor. 1389 01:47:50,220 --> 01:47:55,184 Gastaste miles de dólares de tu dinero atado a tu trasero, 1390 01:47:55,267 --> 01:47:57,728 que ahora huele a colonia barata. 1391 01:47:57,811 --> 01:48:00,314 Y estás ahí sentado, tomando toda la responsabilidad 1392 01:48:00,397 --> 01:48:01,899 de algo que es de todos. 1393 01:48:01,982 --> 01:48:03,609 Sí. Sé que suena estúpido. 1394 01:48:03,692 --> 01:48:06,403 No, no suena estúpido. ¿Sabes lo que yo escucho? 1395 01:48:07,029 --> 01:48:08,697 Lo que diría un líder. 1396 01:48:18,415 --> 01:48:20,918 Venga. Levántate, hermano. 1397 01:48:22,794 --> 01:48:25,172 - Te amo, hermano. - Yo también te amo. 1398 01:48:25,255 --> 01:48:27,216 A veces hay que disculparse. 1399 01:48:28,050 --> 01:48:31,136 Perdón por darte una paliza. En realidad no fue mi intención. 1400 01:48:31,220 --> 01:48:33,013 Las cosas habrían sido dis... 1401 01:48:33,514 --> 01:48:35,557 ¿Estás bien? ¿Qué tienes? 1402 01:48:35,641 --> 01:48:37,392 Soy alérgico a tus estupideces. 1403 01:48:43,774 --> 01:48:45,984 Oye, tranquila. La vas a romper. 1404 01:48:46,068 --> 01:48:47,236 ¿Estás bien? 1405 01:48:47,319 --> 01:48:51,240 Con el Ojo de Dios enviaron a docenas de mercenarios tras el hijo de Dom. 1406 01:48:51,782 --> 01:48:55,619 Algo que yo creé... daña a las personas que amamos. 1407 01:48:58,747 --> 01:49:00,415 Era para hacer el bien. 1408 01:49:00,499 --> 01:49:04,878 Esto es más grande que sólo Dante. Es más grande que sólo nosotros. 1409 01:49:04,962 --> 01:49:07,381 Debemos detener a este monstruo ahora. 1410 01:49:22,271 --> 01:49:23,564 Tenemos que irnos. 1411 01:49:45,127 --> 01:49:46,128 ¡Sujétate! 1412 01:49:55,387 --> 01:49:57,848 Veo al tío músculos y al niño. 1413 01:49:57,931 --> 01:50:01,310 No olviden el plan. Acorralar y secuestrar. Gracias. 1414 01:50:02,311 --> 01:50:03,312 No. 1415 01:50:03,395 --> 01:50:04,563 Armas no. 1416 01:50:04,646 --> 01:50:06,356 Necesito al mocoso vivo. 1417 01:50:07,065 --> 01:50:08,317 Al menos por un tiempo. 1418 01:50:38,555 --> 01:50:40,849 - ¿Listo? - Listo. 1419 01:50:57,157 --> 01:50:59,535 ¿Qué cara...? 1420 01:51:00,077 --> 01:51:01,078 No, está bien. Dilo. 1421 01:51:01,161 --> 01:51:04,581 Letras de canciones, meñiques, y autos con cañones. 1422 01:51:09,378 --> 01:51:10,796 ¡Aquí vamos! 1423 01:52:02,723 --> 01:52:04,141 Se atoró. Está atorada. 1424 01:52:07,811 --> 01:52:11,064 Ahí abajo hay un ejército, Dom Tu equipo no está lejos. 1425 01:52:11,148 --> 01:52:13,108 - Bájanos. - No puedo aterrizar aquí. 1426 01:52:13,192 --> 01:52:14,860 Hay una pista a siete clics. 1427 01:52:14,943 --> 01:52:16,236 OK. Te veremos allá. 1428 01:52:16,320 --> 01:52:17,654 Abre la compuerta. 1429 01:52:17,738 --> 01:52:19,740 Dom, en serio no hay donde aterrizar. 1430 01:52:21,700 --> 01:52:23,827 ¿Quién habló de aterrizar? 1431 01:52:42,095 --> 01:52:43,096 Mira. 1432 01:52:49,811 --> 01:52:50,938 Voy por ti, hijo. 1433 01:53:00,322 --> 01:53:01,615 ¿Qué es...? 1434 01:53:32,521 --> 01:53:34,064 - ¡Papá! - Hola, hijo. 1435 01:53:34,606 --> 01:53:35,941 Qué gusto verte, hermano. 1436 01:53:36,024 --> 01:53:37,317 Ya quería verlos. 1437 01:53:37,860 --> 01:53:39,194 Síganme hasta el avión. 1438 01:53:39,278 --> 01:53:40,279 Te seguimos. 1439 01:53:42,990 --> 01:53:44,491 Ya te tengo. 1440 01:53:52,624 --> 01:53:54,543 Aimes, vamos para allá. 1441 01:53:54,626 --> 01:53:57,421 Dom, aterrizaré cinco kilómetros al oeste. 1442 01:53:57,504 --> 01:53:59,256 Pero siguen tras de ti. 1443 01:54:00,841 --> 01:54:01,884 Se atascó. 1444 01:54:06,346 --> 01:54:08,891 B, ¿qué estás haciendo? 1445 01:54:10,934 --> 01:54:12,269 ¡Cuidado! 1446 01:54:24,281 --> 01:54:25,908 Mira nada más. 1447 01:54:26,909 --> 01:54:28,035 ¡Pequeño B! 1448 01:54:36,335 --> 01:54:37,461 ¡Tío Jakob! 1449 01:54:37,544 --> 01:54:38,879 ¡Lo arreglé! 1450 01:54:44,551 --> 01:54:45,552 ¡B! 1451 01:54:46,053 --> 01:54:47,346 ¡Adiosito! 1452 01:54:49,348 --> 01:54:51,350 - ¡Auxilio! - Cállate. 1453 01:54:51,433 --> 01:54:54,228 - Maldita sea. - ¿Te diviertes? Yo, mucho. 1454 01:54:57,147 --> 01:54:58,690 Dom, lo perdí. 1455 01:54:58,774 --> 01:55:00,400 Dante tiene al pequeño B. 1456 01:55:19,336 --> 01:55:21,839 ¡Ey, Dominic! Bienvenido al espectáculo. 1457 01:55:21,922 --> 01:55:24,049 Es la última vuelta. Mira a mi copiloto. 1458 01:55:24,132 --> 01:55:25,592 ¡Papá! 1459 01:55:25,676 --> 01:55:28,720 ¿Quién lo hubiera imaginado? Bueno, yo tal vez. 1460 01:55:40,148 --> 01:55:41,733 GASOLINA 1461 01:55:45,988 --> 01:55:48,198 Mi línea de combustible se perforó. 1462 01:55:49,908 --> 01:55:51,201 No puedo seguirlo, Dom. 1463 01:55:51,285 --> 01:55:53,078 Jakob, sigue conmigo. 1464 01:55:53,912 --> 01:55:55,122 Me salgo de esta carrera. 1465 01:55:55,622 --> 01:55:57,708 - Debes hacerlo tú. - ¡Oye, Dom! 1466 01:55:57,791 --> 01:55:59,626 Te tengo una sorpresita. 1467 01:56:10,804 --> 01:56:12,431 Tienes un gran hijo, Dom. 1468 01:56:13,891 --> 01:56:16,185 Ya no voy a seguir bajo tu sombra. 1469 01:56:17,060 --> 01:56:18,478 Gracias por mostrarme la luz. 1470 01:56:18,562 --> 01:56:21,190 - ¿Jakob? - Voy a despejar el camino. 1471 01:56:22,816 --> 01:56:24,276 Rescata a tu hijo. 1472 01:56:24,818 --> 01:56:26,236 ¡Jakob, no! 1473 01:56:26,778 --> 01:56:27,988 ¡No! 1474 01:56:37,039 --> 01:56:38,457 ¡Tío Jakob! 1475 01:57:03,023 --> 01:57:06,235 Parece que el tío músculos no irá a la próxima parrillada. 1476 01:57:08,403 --> 01:57:09,613 Hizo algo muy honorable. 1477 01:57:11,365 --> 01:57:12,449 Cinco kilómetros. 1478 01:57:12,533 --> 01:57:14,952 Toma el camino alterno. Te llevará directo a la pista. 1479 01:57:26,797 --> 01:57:29,174 ¿Sabes cómo le gané a tu papá una carrera? 1480 01:57:36,807 --> 01:57:38,225 Le quité la calle. 1481 01:57:38,976 --> 01:57:40,310 ¡Papá! 1482 01:57:46,859 --> 01:57:48,110 ¡Increíble! 1483 01:58:02,708 --> 01:58:03,917 Todo bien. Bajo control. 1484 01:58:12,509 --> 01:58:13,510 Es mi turno. 1485 01:58:37,868 --> 01:58:40,329 Tu papá es bueno. Lo reconozco. 1486 01:58:45,709 --> 01:58:47,294 Dom, te falta kilómetro y medio. 1487 01:58:47,377 --> 01:58:48,629 Hijo... 1488 01:58:48,712 --> 01:58:50,422 jamás rompo una promesa. 1489 01:58:51,089 --> 01:58:53,300 Terminemos nuestra clase de manejo. 1490 01:58:53,800 --> 01:58:55,344 Siente el auto... 1491 01:58:55,427 --> 01:58:57,137 elige un carril... 1492 01:58:57,221 --> 01:58:58,388 y vuela. 1493 01:59:35,133 --> 01:59:36,134 ¡Ahora! 1494 01:59:54,111 --> 01:59:55,404 ¡Toma el camino de tierra! 1495 02:00:03,704 --> 02:00:04,788 Acabo de aterrizar. 1496 02:00:04,872 --> 02:00:06,206 Vamos hacia allá. 1497 02:00:06,290 --> 02:00:07,583 Tu equipo viene en camino. 1498 02:00:07,666 --> 02:00:09,251 Los veré en la pista. 1499 02:00:09,334 --> 02:00:11,420 - ¿Estás bien? - Sí, papá. 1500 02:00:11,503 --> 02:00:13,255 Estoy muy orgulloso de ti, hijo. 1501 02:00:59,551 --> 02:01:01,428 Casi me ganas, Dommy. 1502 02:01:01,970 --> 02:01:03,305 Pero esto no ha terminado. 1503 02:01:03,847 --> 02:01:05,974 ¿Me chocaste con un helicóptero? 1504 02:01:07,768 --> 02:01:09,603 Eres un gran animal. 1505 02:01:09,686 --> 02:01:11,813 Te entiendo. Estás presumiendo ante tu hijo. 1506 02:01:11,897 --> 02:01:15,734 ¿Pero de verdad creíste que sería tan fácil? 1507 02:01:17,069 --> 02:01:19,696 Terminaste exactamente donde te quiero. 1508 02:01:19,780 --> 02:01:21,073 ¡Sí! 1509 02:01:21,615 --> 02:01:22,824 Quédate donde estás. 1510 02:01:23,367 --> 02:01:25,202 Te tengo una sorpresa. 1511 02:01:32,084 --> 02:01:34,336 Llegó la caballería. ¡Aquí estamos, Dom! 1512 02:01:35,963 --> 02:01:37,798 Roman, salgan de aquí. Es una trampa. 1513 02:01:42,177 --> 02:01:43,846 ¡Cúbranse! 1514 02:01:58,360 --> 02:01:59,361 ¡Sí! 1515 02:02:01,196 --> 02:02:03,323 Ese es el problema de tener una familia grande. 1516 02:02:07,202 --> 02:02:08,829 No puedes protegerlos a todos. 1517 02:02:15,919 --> 02:02:18,130 Dominic, ¿ese es tu nuevo amigo? 1518 02:02:19,673 --> 02:02:21,466 Eres tan predecible. 1519 02:02:22,009 --> 02:02:24,428 ¿Crees que todo el mundo se pondrá de tu lado? 1520 02:02:25,220 --> 02:02:27,848 El problema es que Aimes fue mío primero. 1521 02:02:29,057 --> 02:02:31,685 Ahora empieza el trabajo. 1522 02:02:31,768 --> 02:02:32,978 Y ahí, 1523 02:02:33,687 --> 02:02:36,231 hoy encaminaremos a la familia hacia el verdadero poder. 1524 02:02:37,441 --> 02:02:38,984 Empecemos. 1525 02:02:48,869 --> 02:02:52,331 Parece que nuestra sociedad tendrá un inicio fantástico. 1526 02:02:55,626 --> 02:02:58,253 Dominic, para ser un verdadero santo... 1527 02:02:58,337 --> 02:02:59,963 debes hacer milagros. 1528 02:03:00,047 --> 02:03:01,465 O morir como mártir. 1529 02:03:02,299 --> 02:03:03,675 ¿Qué vas a hacer? 1530 02:03:06,136 --> 02:03:07,596 CONEXIÓN REMOTA 1531 02:03:12,559 --> 02:03:15,646 Tomé tu dinero, tu libertad, 1532 02:03:16,396 --> 02:03:18,273 y ahora tomaré a tu familia. 1533 02:03:19,066 --> 02:03:22,486 Y morirás sabiendo que no pudiste salvar a tu hijo. 1534 02:03:25,697 --> 02:03:26,907 Papá... 1535 02:03:27,616 --> 02:03:29,326 Tengo fe. 1536 02:03:37,084 --> 02:03:38,669 Cometiste un error. 1537 02:03:40,671 --> 02:03:42,673 No me quitaste el auto. 1538 02:06:02,688 --> 02:06:04,398 Se acabó el sufrimiento, Dom. 1539 02:06:09,987 --> 02:06:11,154 Es hora de que mueras. 1540 02:06:15,701 --> 02:06:17,703 {\an8}SECUENCIA DE ARMADO 1541 02:07:12,216 --> 02:07:13,467 No puede ser. 1542 02:07:14,760 --> 02:07:16,136 ¿Sigues odiando mi plan? 1543 02:10:29,997 --> 02:10:31,373 NÚMERO DESCONOCIDO 1544 02:10:38,463 --> 02:10:41,508 Hola, vaquero. ¿Te gustan las sorpresas? 1545 02:10:42,217 --> 02:10:45,304 Has cometido actos ruines y sucios, alguacil. 1546 02:10:45,804 --> 02:10:48,849 Me quitaste lo más importante de mi vida. 1547 02:10:55,981 --> 02:10:57,691 Dom manejaba el auto. 1548 02:10:58,942 --> 02:11:00,194 Pero tú... 1549 02:11:00,694 --> 02:11:03,238 - Ayúdame. - ...tú apretaste el gatillo. 1550 02:11:05,449 --> 02:11:07,326 Y ahora, voy a hacerte sufrir. 1551 02:11:23,091 --> 02:11:25,636 El diablo viene por ti... 1552 02:11:27,304 --> 02:11:28,639 oficial. 1553 02:11:29,431 --> 02:11:34,019 Pues no soy difícil de encontrar, hijo de puta. 1554 02:20:46,071 --> 02:20:48,073 SUBTÍTULOS: JOSEFINA BITONI