1 00:00:46,548 --> 00:00:50,385 DIX ANS PLUS TÔT 2 00:00:54,223 --> 00:00:56,809 Il n'y a rien qu'un père ne ferait pas pour son fils. 3 00:00:57,684 --> 00:00:59,603 Ta mère n'a jamais compris ça. 4 00:01:00,312 --> 00:01:02,481 Elle te prenait pour un monstre. 5 00:01:02,898 --> 00:01:04,608 Moi, je voyais ton potentiel. 6 00:01:05,275 --> 00:01:08,695 Quand une brute t'a pris ton argent, t'as pris son œil. 7 00:01:08,946 --> 00:01:12,199 Quand quelqu'un t'a traité de fou, tu lui as arraché la langue. 8 00:01:12,199 --> 00:01:14,868 Moi, je t'ai emmené ici aujourd'hui. 9 00:01:14,868 --> 00:01:17,496 Était-ce par générosité? Par amour? 10 00:01:18,580 --> 00:01:19,665 Non. 11 00:01:20,082 --> 00:01:22,626 C'est pour que ce que j'ai bâti ne meure pas avec moi. 12 00:01:22,626 --> 00:01:24,711 Pour que mon héritage puisse perdurer. 13 00:01:24,711 --> 00:01:27,548 Parce qu'un père et un fils, c'est tout ce qui compte. 14 00:01:28,006 --> 00:01:30,259 J'ai un boulot que je ne peux confier qu'à un seul homme. 15 00:01:30,801 --> 00:01:31,760 Toi. 16 00:01:31,760 --> 00:01:34,888 Mes meilleurs soldats surveillaient nos planques d'argent, 17 00:01:34,888 --> 00:01:37,724 et ils ont laissé Dominic Toretto brûler ce qui m'appartient. 18 00:01:37,724 --> 00:01:39,476 Je vais tuer Dominic Toretto. 19 00:01:40,727 --> 00:01:42,187 Je vais tous les tuer. 20 00:01:42,187 --> 00:01:45,482 Les tuer? Tu leur ferais cette grâce? 21 00:01:45,482 --> 00:01:47,860 Non, mon fils. Quand la souffrance est due, 22 00:01:47,860 --> 00:01:49,695 on n'accepte jamais la mort comme paiement. 23 00:01:54,157 --> 00:01:55,868 Fais souffrir Toretto. 24 00:02:12,384 --> 00:02:15,053 Et maintenant, le travail commence. 25 00:02:15,053 --> 00:02:18,181 C'est dans ce bureau qu'on mettra notre famille 26 00:02:18,181 --> 00:02:19,683 sur le chemin du vrai pouvoir. 27 00:02:21,727 --> 00:02:22,978 Au travail. 28 00:03:02,768 --> 00:03:03,602 Qu'est-ce qu'il y a? 29 00:03:04,394 --> 00:03:05,604 {\an8}Ils embarquent le coffre! 30 00:03:14,488 --> 00:03:16,114 {\an8}- Ils volent le coffre! - Quoi? 31 00:03:16,114 --> 00:03:17,199 {\an8}Le coffre! 32 00:04:16,383 --> 00:04:17,384 Et merde! 33 00:04:26,852 --> 00:04:29,062 {\an8}Ne les perds pas. 34 00:04:43,326 --> 00:04:45,495 {\an8}On les aura sur le pont. 35 00:04:47,247 --> 00:04:49,332 Il y en a beaucoup trop. On s'en sortira pas. 36 00:04:49,332 --> 00:04:50,375 On s'en sortira pas. 37 00:04:51,293 --> 00:04:54,379 - Mais toi, oui. - Je t'abandonnerai pas! Suis le plan! 38 00:04:54,379 --> 00:04:55,881 Ça a toujours été ça, le plan. 39 00:05:07,851 --> 00:05:09,102 {\an8}Ils sont coincés. 40 00:05:17,486 --> 00:05:18,987 {\an8}Qu'est-ce qu'il fait? 41 00:05:47,682 --> 00:05:48,642 Descends-le. 42 00:06:24,511 --> 00:06:29,391 RAPIDES X 43 00:06:52,664 --> 00:06:54,166 {\an8}LOS ANGELES AUJOURD'HUI 44 00:07:13,143 --> 00:07:14,436 Tu l'avais. 45 00:07:15,520 --> 00:07:16,730 Je l'avais pas. 46 00:07:16,730 --> 00:07:19,024 B, personne commence à la ligne d'arrivée. 47 00:07:19,691 --> 00:07:21,193 Tu dois avoir la foi. 48 00:07:21,193 --> 00:07:22,903 Souviens-toi de la leçon d'aujourd'hui. 49 00:07:22,903 --> 00:07:29,242 Trouve ta ligne, ressens la voiture et vole. 50 00:07:29,242 --> 00:07:30,785 C'est normal d'avoir peur. 51 00:07:30,785 --> 00:07:33,455 Parfois, la peur peut être le meilleur professeur. 52 00:07:33,455 --> 00:07:34,873 J'avais pas peur. 53 00:07:35,957 --> 00:07:39,586 - Tout le monde a peur parfois, fiston. - Pas toi. T'as peur de rien. 54 00:07:42,547 --> 00:07:43,757 On devrait se dépêcher. 55 00:07:44,466 --> 00:07:48,220 Ton arrière-grand-mère vient d'arriver. Elle fait ses fameux maduros. 56 00:07:48,220 --> 00:07:50,305 Faut mettre la main dessus avant oncle Roman. 57 00:07:50,305 --> 00:07:52,224 Ça, ça fait peur. 58 00:08:10,033 --> 00:08:12,202 T'étais mort. Il est temps de te faire revivre. 59 00:08:12,202 --> 00:08:14,579 Je vous ai dit que j'en avais pas besoin. 60 00:08:14,579 --> 00:08:18,250 Tiens. Ton profil est fait. Ça fait plaisir. 61 00:08:18,250 --> 00:08:20,293 {\an8}Patiente trois ou quatre jours. 62 00:08:20,293 --> 00:08:22,671 C'est jamais instantané. Quoi? 63 00:08:24,756 --> 00:08:27,050 - Fais voir tes photos. - Il a sûrement mis un filtre. 64 00:08:27,050 --> 00:08:28,718 Qu'est-ce que vous regardez? 65 00:08:28,718 --> 00:08:30,971 - C'est des jeux vidéo. - Non, une seconde. 66 00:08:30,971 --> 00:08:32,681 Je peux m'asseoir à côté de toi? 67 00:08:32,681 --> 00:08:34,724 - Alors, t'as fait du drift? - Ouais. 68 00:08:35,183 --> 00:08:38,311 T'aurais dû nous voir. C'était trop cool, maman. 69 00:08:40,772 --> 00:08:42,315 Je meurs de faim. 70 00:08:42,315 --> 00:08:43,942 Approchez. 71 00:08:43,942 --> 00:08:46,820 Je veux aussi un câlin de chaque personne ici. 72 00:08:48,488 --> 00:08:51,825 Tu vois ça? On fait tous la file pour cet amour. 73 00:08:52,659 --> 00:08:54,494 Attendez de goûter à ça. C'est vraiment délicieux. 74 00:08:54,494 --> 00:08:56,288 J'ai mis tout mon cœur dans ce plat. 75 00:08:58,290 --> 00:08:59,833 Tu me passes ce plat? 76 00:09:01,293 --> 00:09:03,169 Silence, s'il vous plaît. 77 00:09:03,169 --> 00:09:04,796 Abuelita voudrait dire quelque chose. 78 00:09:06,339 --> 00:09:07,882 Merci de bien vouloir vous taire. 79 00:09:09,342 --> 00:09:12,012 Quand je regarde cette magnifique famille... 80 00:09:13,096 --> 00:09:16,308 ...je ressens tellement de fierté. 81 00:09:17,392 --> 00:09:20,645 Le genre de fierté que mon fils, votre père, 82 00:09:20,645 --> 00:09:22,564 aurait adoré s'il avait été là. 83 00:09:23,565 --> 00:09:26,443 Je sais que le chemin n'a pas été facile. 84 00:09:27,235 --> 00:09:29,738 Et qu'il a été injuste. 85 00:09:30,864 --> 00:09:35,410 Pourtant, vous êtes là, malgré tous les obstacles, 86 00:09:35,410 --> 00:09:38,538 construisant ce magnifique héri... 87 00:09:46,838 --> 00:09:50,300 C'est un héritage qui perdurera pendant des générations. 88 00:09:50,300 --> 00:09:51,843 Personne ne peut nous enlever ça. 89 00:09:51,843 --> 00:09:53,053 Ni aujourd'hui. 90 00:09:53,845 --> 00:09:55,347 Ni jamais. 91 00:09:55,347 --> 00:09:57,140 - Ouais. - Ouais! 92 00:09:58,266 --> 00:09:59,517 À la familia. 93 00:09:59,517 --> 00:10:02,145 - Ouais. - À la familia! 94 00:10:02,729 --> 00:10:04,356 - Siempre. Toujours. - La famille. 95 00:10:05,065 --> 00:10:06,149 Santé. 96 00:10:06,900 --> 00:10:09,069 Ils sont neufs, ces Nike. Arrête ça! 97 00:10:09,069 --> 00:10:10,445 Oh merde. Tu l'as fait exprès. 98 00:10:10,445 --> 00:10:12,364 Allez, Roman. L'agence t'a mis aux commandes, 99 00:10:12,364 --> 00:10:13,740 et t'as dit que je conduirais. 100 00:10:13,740 --> 00:10:16,576 Ce dont j'ai vraiment besoin, c'est de ton cerveau. 101 00:10:17,452 --> 00:10:19,579 Des mots que Roman Pearce n'a jamais dits. 102 00:10:20,246 --> 00:10:22,499 Alors, redis-moi tout ça. Je veux des détails. 103 00:10:22,499 --> 00:10:25,585 Ouais. L'agence a eu des infos sur du matériel militaire volé. 104 00:10:25,585 --> 00:10:27,921 Demain, une puce informatique de nouvelle génération 105 00:10:27,921 --> 00:10:31,007 sera transportée à travers Rome, et ils veulent qu'on la vole. 106 00:10:31,549 --> 00:10:33,968 J'ai vérifié les infos de Roman. C'est en règle. 107 00:10:33,968 --> 00:10:36,221 Bien sûr que c'est en règle. C'est Rome. 108 00:10:36,221 --> 00:10:38,598 Rome. Roman. 109 00:10:38,598 --> 00:10:41,142 C'est comme planifier un cambriolage dans ma cour. 110 00:10:41,142 --> 00:10:44,104 Tout ce que tu connais sur Rome, c'est les soupes aux haricots romains. 111 00:10:44,104 --> 00:10:46,022 Y a une chose que tu nous as pas expliquée. 112 00:10:46,022 --> 00:10:48,775 Pourquoi il nous faut une voiture radiocommandée, une Lamborghini or 113 00:10:48,775 --> 00:10:50,485 et 12 bonbonnes de gaz hilarant? 114 00:10:50,485 --> 00:10:53,863 J'embarque. Il va te falloir un vrai cerveau pour réussir. 115 00:10:53,863 --> 00:10:54,989 Tu manigances quelque chose. 116 00:10:54,989 --> 00:10:56,783 Hé, Roman. Non, me parle pas. 117 00:10:56,783 --> 00:10:58,868 - Pas un mot. - D'accord. 118 00:10:58,868 --> 00:11:02,956 Vous savez quoi? Le manque de respect, il faut que ça cesse. 119 00:11:03,581 --> 00:11:04,791 Tout de suite! 120 00:11:07,293 --> 00:11:11,840 J'entraîne juste... ma voix de leader. 121 00:11:12,632 --> 00:11:16,511 Je vois bien ce qui se passe. Tu te crois malin, Tej? 122 00:11:16,511 --> 00:11:18,680 Voilà que tu m'espionnes? 123 00:11:18,680 --> 00:11:20,515 C'est quoi, ce vieux tas de ferraille? 124 00:11:20,515 --> 00:11:21,933 Pas d'injection. 125 00:11:21,933 --> 00:11:24,477 Je m'attendais à plus puissant et meilleur de ta part, Dom. 126 00:11:24,477 --> 00:11:26,354 Le jeune Brian et moi, on la restaure ensemble. 127 00:11:27,230 --> 00:11:29,149 Le carburateur l'oblige à écouter. 128 00:11:29,149 --> 00:11:31,484 C'est ça le problème de nos jours, personne n'écoute. 129 00:11:31,484 --> 00:11:32,986 Fais attention, 130 00:11:32,986 --> 00:11:36,489 le jeune Brian sera meilleur mécano que nous quand il va avoir 12 ans. 131 00:11:36,489 --> 00:11:38,032 C'est le but, non? 132 00:11:39,909 --> 00:11:41,077 Passer au suivant. 133 00:11:41,828 --> 00:11:43,872 Chaque génération est meilleure que la précédente. 134 00:11:45,123 --> 00:11:46,082 C'est vrai. 135 00:11:46,708 --> 00:11:47,792 C'est ça, être père. 136 00:11:49,752 --> 00:11:52,380 On a fait du chemin depuis le temps où on siphonnait l'essence des camions 137 00:11:52,380 --> 00:11:54,466 en République dominicaine, hein? - C'est certain. 138 00:11:54,466 --> 00:11:56,676 C'était une époque difficile. 139 00:11:56,676 --> 00:11:58,428 C'était une époque incroyable. 140 00:12:05,935 --> 00:12:07,770 Vous étiez en réunion? 141 00:12:08,521 --> 00:12:11,191 Désolé, je voulais pas vous interrompre. 142 00:12:11,191 --> 00:12:12,901 Han, on y va. 143 00:12:12,901 --> 00:12:15,278 Roman voulait être le chef de cette mission. 144 00:12:16,279 --> 00:12:17,780 Comment j'aurais pu le lui refuser? 145 00:12:17,780 --> 00:12:20,408 Mais tu sais que je les laisserais pas aller à Rome sans toi. 146 00:12:21,701 --> 00:12:24,787 Los Bandoleros à vie. 147 00:12:57,820 --> 00:12:59,364 Tu fais honneur à son nom. 148 00:13:17,382 --> 00:13:19,384 Garde-nous dans ton cœur... 149 00:13:22,387 --> 00:13:24,514 ...et tu ne perdras jamais ton chemin. 150 00:13:46,286 --> 00:13:47,996 Tu seras meilleur que moi. 151 00:14:02,468 --> 00:14:03,845 Qu'est-ce que tu regardes? 152 00:14:09,559 --> 00:14:10,435 Toi. 153 00:14:14,856 --> 00:14:16,232 Brian est endormi. 154 00:14:19,694 --> 00:14:21,362 Comment tu fais pour toujours embellir? 155 00:14:26,326 --> 00:14:27,410 Est-ce qu'il est déjà là? 156 00:14:28,161 --> 00:14:31,998 Non. Il viendra quand ça sera le temps. 157 00:14:46,721 --> 00:14:48,973 Quand on était dans la voiture aujourd'hui... 158 00:14:52,727 --> 00:14:57,774 ...B a dit: « Papa... t'as peur de rien. » 159 00:14:59,233 --> 00:15:00,568 Mais c'est faux. 160 00:15:04,322 --> 00:15:06,616 J'ai peur de perdre mon fils... 161 00:15:10,787 --> 00:15:12,038 ...ou ma femme. 162 00:15:17,085 --> 00:15:18,753 Ça n'arrivera plus jamais. 163 00:15:35,561 --> 00:15:38,773 Tu peux regarder derrière toi autant que tu veux. 164 00:15:38,773 --> 00:15:40,274 Mais tu sais ce que tu rates? 165 00:15:40,858 --> 00:15:41,859 Quoi? 166 00:15:42,360 --> 00:15:46,614 L'éternité. Ici, en ce moment. 167 00:16:15,226 --> 00:16:17,145 Je suis aussi surprise que toi. 168 00:16:21,691 --> 00:16:24,444 J'ai imaginé te tuer un millier de fois. 169 00:16:25,486 --> 00:16:30,074 La dernière fois, il y avait 15 cm de verre renforcé, des armes... 170 00:16:30,074 --> 00:16:31,159 Non! 171 00:16:31,159 --> 00:16:33,411 ...et des gardes. Je ne pouvais pas t'atteindre. 172 00:16:34,203 --> 00:16:35,329 Maintenant, je le peux. 173 00:16:35,329 --> 00:16:37,457 Tu vas vouloir entendre mes derniers mots. 174 00:16:38,207 --> 00:16:39,792 - Dom! - Non! 175 00:16:46,591 --> 00:16:49,093 As-tu entendu les derniers mots d'Elena... 176 00:16:50,386 --> 00:16:51,763 ...avant de la tuer? 177 00:16:51,763 --> 00:16:55,141 Alors, je dois avoir une sacrée bonne raison d'être ici, non? 178 00:16:55,683 --> 00:16:58,019 Peut-être la seule qui ait toujours compté pour toi. 179 00:17:01,355 --> 00:17:04,650 Brian. Réveille-toi, mon chéri. 180 00:17:04,650 --> 00:17:08,237 On a une invitée indésirable. Tu sais quoi faire. 181 00:17:20,541 --> 00:17:22,084 Qu'est-ce que tu veux? 182 00:17:22,084 --> 00:17:23,252 Parle. 183 00:17:30,134 --> 00:17:31,969 J'ai rencontré le diable ce soir. 184 00:17:34,138 --> 00:17:36,015 Honnêtement, j'ai toujours cru que c'était moi. 185 00:17:37,600 --> 00:17:39,644 J'ai trouvé ça un peu décevant. 186 00:17:43,105 --> 00:17:44,941 Il est venu à ma porte. 187 00:17:50,655 --> 00:17:52,323 Il est entré par lui-même. 188 00:17:53,783 --> 00:17:59,205 On dit que lorsque notre mort approche, notre vie défile devant nos yeux. 189 00:18:00,331 --> 00:18:01,541 C'est vrai? 190 00:18:07,213 --> 00:18:08,965 Commençons par: « Qui êtes-vous? » 191 00:18:08,965 --> 00:18:11,634 Question à laquelle la plupart ne peuvent répondre dans leur vie. 192 00:18:11,634 --> 00:18:12,885 Vous avez trois secondes. 193 00:18:15,388 --> 00:18:17,557 Avant te de vider de ton sang sur le sofa, 194 00:18:17,557 --> 00:18:19,892 tu pourrais me dire pourquoi t'es ici. 195 00:18:19,892 --> 00:18:26,482 Je suis ici parce que l'ennemi de mon ennemi... 196 00:18:27,692 --> 00:18:28,943 c'est toi. 197 00:18:29,610 --> 00:18:32,405 Je suis un homme sans nom. 198 00:18:33,239 --> 00:18:34,657 L'héritier de rien. 199 00:18:35,449 --> 00:18:37,827 Je suis ici pour la même raison que vous. 200 00:18:38,619 --> 00:18:39,787 Dominic Toretto. 201 00:18:39,787 --> 00:18:41,205 Vous voulez tuer Dom. 202 00:18:42,331 --> 00:18:43,791 Faites la queue comme tout le monde. 203 00:18:43,791 --> 00:18:48,838 Non, non, non. Ne jamais accepter la mort quand la souffrance est due. 204 00:18:50,256 --> 00:18:52,008 Mais j'ai besoin de votre aide. 205 00:18:52,008 --> 00:18:55,678 Vos jouets et votre technologie. Tous vos hommes. 206 00:18:56,429 --> 00:18:59,390 Soit vous êtes avec moi, soit vous êtes contre... 207 00:18:59,390 --> 00:19:01,434 Je suis pas douée pour le travail d'équipe. 208 00:19:01,434 --> 00:19:03,436 Alors, vous regarderez mourir vos êtres les plus chers. 209 00:19:03,436 --> 00:19:05,062 L'être le plus cher que j'ai, c'est moi. 210 00:19:05,062 --> 00:19:07,440 Vous avez cru pouvoir utiliser mon stratagème contre moi? 211 00:19:07,440 --> 00:19:08,941 Je ne m'adressais pas à vous. 212 00:19:10,026 --> 00:19:11,903 Mais bien à Zeke. 213 00:19:14,030 --> 00:19:14,947 À Amir. 214 00:19:17,074 --> 00:19:18,367 Au père de Kevin. 215 00:19:23,331 --> 00:19:24,415 Je me demande qui c'est. 216 00:19:34,675 --> 00:19:35,927 Ils sont mignons, tes enfants. 217 00:19:46,604 --> 00:19:50,274 Ils ont tous quelque chose à perdre, excepté ce pauvre bâtard. 218 00:19:50,274 --> 00:19:52,068 Même pas un petit chat. 219 00:19:53,277 --> 00:19:55,821 Les autres, vous avez le choix. 220 00:19:56,822 --> 00:19:59,158 Moi ou... 221 00:20:05,331 --> 00:20:07,291 Vous voulez contrôler le monde. 222 00:20:09,752 --> 00:20:11,253 Je veux juste le punir. 223 00:20:18,427 --> 00:20:20,096 Je n'oublierai pas ça. 224 00:20:20,096 --> 00:20:21,806 Comme tout le monde. 225 00:20:24,058 --> 00:20:26,268 J'ai besoin de quelqu'un pour opérer ça, non? 226 00:20:27,395 --> 00:20:30,398 Les intellos, venez avec moi. 227 00:20:31,107 --> 00:20:33,484 Vous savez quoi faire pour revoir vos familles. 228 00:20:44,537 --> 00:20:45,454 Tuez-la. 229 00:20:47,081 --> 00:20:47,999 Merde. 230 00:20:50,960 --> 00:20:52,628 Vous pensiez que je vous ferais confiance? 231 00:20:58,050 --> 00:21:01,262 De nos jours, c'est difficile de trouver de bons employés. 232 00:22:53,999 --> 00:22:55,709 La guerre est proche. 233 00:22:58,087 --> 00:23:00,256 Les camps sont choisis. 234 00:23:03,259 --> 00:23:05,761 Et tous ceux que tu aimes vont être anéantis. 235 00:23:12,643 --> 00:23:14,687 Nous avons mis en place un périmètre de sécurité. 236 00:23:14,687 --> 00:23:17,481 Tout le périmètre est sécurisé. Les hommes sont en position. Terminé. 237 00:23:17,481 --> 00:23:19,316 Vérifiez les maisons avoisinantes. 238 00:23:20,192 --> 00:23:21,235 Dégagez! 239 00:23:21,235 --> 00:23:23,320 Vérifiez tous les points d'accès au périmètre. 240 00:23:27,783 --> 00:23:29,201 Elle a perdu trois litres de sang. 241 00:23:29,201 --> 00:23:30,953 Une personne normale meurt après deux. 242 00:23:30,953 --> 00:23:33,372 On va l'envoyer dans notre site secret. C'est possible qu'elle y passe. 243 00:23:33,372 --> 00:23:35,166 Mais ce qu'elle raconte, c'est vrai? 244 00:23:35,166 --> 00:23:38,127 Il y a bien eu une fusillade en ville, mais ses gadgets n'étaient pas là. 245 00:23:38,127 --> 00:23:40,880 Et ceux qui l'ont prise disposent maintenant d'un arsenal électronique. 246 00:23:40,880 --> 00:23:43,883 - T'as alerté ton équipe? - Ouais, Mia et Brian sont en sécurité. 247 00:23:43,883 --> 00:23:47,803 J'ai essayé de rejoindre Roman, Tej, Ramsey, Han. Personne ne répond. 248 00:23:47,803 --> 00:23:49,513 Une idée d'où ils peuvent être? 249 00:23:52,057 --> 00:23:55,144 À Rome. Ils font un boulot pour toi. 250 00:23:55,978 --> 00:23:57,980 Dom, on n'a aucune mission à Rome. 251 00:23:59,690 --> 00:24:00,858 C'est un coup monté. 252 00:24:01,734 --> 00:24:02,735 Merde. 253 00:24:03,944 --> 00:24:05,321 On s'en va à Rome. 254 00:24:06,113 --> 00:24:07,573 - Suis-moi. - Oui, monsieur. 255 00:24:14,538 --> 00:24:18,417 Fiston, on finira cette leçon de conduite plus tard. 256 00:24:19,585 --> 00:24:20,502 Promis. 257 00:24:23,631 --> 00:24:27,426 Quoi qu'il arrive, je tiens toujours mes promesses. 258 00:24:27,426 --> 00:24:28,928 Allez, monte. 259 00:24:43,359 --> 00:24:46,403 Quelqu'un peut me dire pourquoi on fait 260 00:24:46,403 --> 00:24:49,198 un braquage motorisé sans que je conduise? 261 00:24:49,198 --> 00:24:52,034 Le plus vite on pénètre dans le camion pour récupérer la puce, 262 00:24:52,034 --> 00:24:54,536 le plus vite tu pourras faire la dolce vita, d'accord? 263 00:24:57,206 --> 00:24:59,875 Roman, le convoi est presque en position. Où es-tu? 264 00:24:59,875 --> 00:25:01,377 T'es censé régler les interférences. 265 00:25:01,919 --> 00:25:03,879 L'homme de Rome est sur place! 266 00:25:04,463 --> 00:25:06,298 Regarde-moi briller, bébé. 267 00:25:06,298 --> 00:25:08,008 C'est ma mission, maintenant. 268 00:25:08,008 --> 00:25:10,261 On sait tous que c'est ta mission. 269 00:25:10,261 --> 00:25:13,472 Personne d'autre aurait songé à mettre Han dans une Alfa. 270 00:25:14,139 --> 00:25:16,058 On serait déjà là si Roman était pas en train 271 00:25:16,058 --> 00:25:17,351 de piloter ce Fort Knox sur roues. 272 00:25:17,351 --> 00:25:19,561 Tu sais ce qu'il y a sous ce capot, bébé? 273 00:25:20,396 --> 00:25:21,355 Cette voiture est malade! 274 00:25:24,149 --> 00:25:27,486 Ce que cette vieille bagnole perd en puissance, elle le regagne en agilité. 275 00:25:27,486 --> 00:25:28,779 C'est vrai. 276 00:25:28,779 --> 00:25:32,741 Même si la Lamborghini a un V10 avec un kit bi-turbo de niveau trois, 277 00:25:32,741 --> 00:25:35,369 l'Alfa aura définitivement un avantage dans cet environnement. 278 00:25:36,495 --> 00:25:37,579 Quoi? 279 00:25:37,579 --> 00:25:39,581 C'est vrai, je sais tout, maintenant. 280 00:25:40,207 --> 00:25:41,417 Veux-tu m'épouser? 281 00:25:41,875 --> 00:25:43,419 C'est tout ce que ça prenait? 282 00:25:48,507 --> 00:25:51,719 Même avec tous ces jouets de l'agence, t'arrives pas à rejoindre Roman? 283 00:25:51,719 --> 00:25:54,138 Pas de téléphone, d'e-mails ou de textos. 284 00:25:54,138 --> 00:25:55,764 Rien qui fonctionne. 285 00:25:55,764 --> 00:25:58,392 J'ai même essayé d'avoir un match avec Han. 286 00:26:00,227 --> 00:26:02,271 Celui qui les a envoyés dans cette mission pourrie 287 00:26:02,271 --> 00:26:04,440 s'est assuré qu'on ne pourrait pas les prévenir. 288 00:26:05,524 --> 00:26:07,484 Continuez à chercher. Ils sont pas loin. 289 00:26:08,569 --> 00:26:10,863 - Allez, tout le monde, c'est l'heure! - C'est parti! 290 00:26:19,705 --> 00:26:22,291 En position. Lance Mini-Tej. 291 00:26:22,291 --> 00:26:25,961 Une seconde. Mini-Tej? De quoi tu parles, Roman? 292 00:26:27,129 --> 00:26:28,756 Allez, allez. Feu à volonté! 293 00:26:28,756 --> 00:26:31,633 - On s'est jamais entendus là-dessus. - Tu voulais conduire. 294 00:26:31,633 --> 00:26:32,843 Tu conduis. 295 00:26:34,136 --> 00:26:36,263 Pourquoi tu rigoles? T'as trouvé ça où? 296 00:26:38,474 --> 00:26:41,518 Le cerveau de Mini-Tej reste plus gros que le tien. 297 00:26:56,408 --> 00:26:57,826 L'arrière est enfumé. 298 00:26:57,826 --> 00:26:59,870 Alléluia! Allez en paix. 299 00:27:00,371 --> 00:27:01,705 C'est l'heure de briller! 300 00:27:05,417 --> 00:27:06,710 Allez. 301 00:27:27,606 --> 00:27:29,608 On est dedans. Je suis au volant. 302 00:27:31,235 --> 00:27:33,570 - On est enfermés! - Le camion est contrôlé à distance. 303 00:27:33,570 --> 00:27:34,696 BONNE CHANCE 304 00:27:40,035 --> 00:27:41,829 Mais pas sans équipement! 305 00:27:45,499 --> 00:27:48,043 Et de une, et de deux, et de... 306 00:27:58,053 --> 00:27:59,972 Bordel! Qu'est-ce qui s'est passé? 307 00:28:01,140 --> 00:28:03,392 J'en ai trop mis? Prêts? 308 00:28:12,651 --> 00:28:14,236 C'était incroyable! 309 00:28:19,408 --> 00:28:20,784 Quelqu'un vole notre camion. 310 00:28:20,784 --> 00:28:22,703 Avec nous à l'intérieur! 311 00:28:24,621 --> 00:28:27,166 Il y a eu deux explosions près du Forum. 312 00:28:28,709 --> 00:28:29,918 C'est eux. 313 00:28:34,673 --> 00:28:36,300 Prêt? Et... 314 00:28:37,426 --> 00:28:38,719 T'entends ça? 315 00:28:38,719 --> 00:28:39,845 C'est quoi? 316 00:28:39,845 --> 00:28:41,263 J'en ai aucune idée! 317 00:28:44,141 --> 00:28:46,477 Oh, Seigneur. C'est une méga grosse bombe! 318 00:28:46,477 --> 00:28:48,145 - Quoi? - Une bombe! 319 00:28:48,145 --> 00:28:51,064 Roman, t'as dit que ce camion transportait des puces pour un super ordinateur, 320 00:28:51,064 --> 00:28:52,774 et là, c'est une bombe! 321 00:28:54,276 --> 00:28:55,736 Qu'est-ce qui va arriver si elle explose? 322 00:28:55,736 --> 00:28:57,488 C'est quoi, cette question? 323 00:28:57,488 --> 00:28:59,865 Les sept collines de Rome ne seront plus que deux et demie. 324 00:28:59,865 --> 00:29:01,450 Toute la ville va être détruite! 325 00:29:01,450 --> 00:29:02,910 Des pertes de vies incalculables. 326 00:29:02,910 --> 00:29:04,536 Des trucs de bombe, quoi! 327 00:29:04,536 --> 00:29:05,787 On arrive. 328 00:29:10,959 --> 00:29:13,128 Alors, les gars, qu'est-ce qu'on explose? 329 00:29:13,128 --> 00:29:15,339 Quoi? Le Vatican? 330 00:29:17,299 --> 00:29:20,636 D'accord, je vais le faire, mais vous irez en enfer. 331 00:29:21,845 --> 00:29:23,222 C'est leur camion. 332 00:29:27,267 --> 00:29:29,019 Dieu merci, Dom et Letty! 333 00:29:29,561 --> 00:29:32,022 Regardez qui voilà. Pile à l'heure, Dominic. 334 00:29:32,022 --> 00:29:33,690 Éteins la radio cryptée. 335 00:29:33,690 --> 00:29:35,108 OUVERTURE DES COMMUNICATIONS 336 00:29:35,567 --> 00:29:36,485 Ramsey? 337 00:29:36,485 --> 00:29:38,904 On est contrôlés à distance. Y a une bombe derrière. 338 00:29:38,904 --> 00:29:42,324 C'est une mine à neutrons DM sous-marine à haut rendement. 339 00:29:45,327 --> 00:29:48,413 Je l'ai trouvée. Je peux la désamorcer avec un disjoncteur de circuit. 340 00:29:48,413 --> 00:29:51,333 Mais je dois le faire en personne. Il faut arrêter ce camion. 341 00:29:51,333 --> 00:29:53,710 Désolé, Capitaine America, je peux pas te laisser faire ça. 342 00:29:55,712 --> 00:29:58,006 Dépêchons-nous. Le camion prend de la vitesse! 343 00:29:59,925 --> 00:30:01,468 On doit lui bloquer le chemin. 344 00:30:01,468 --> 00:30:02,844 Je passe devant. 345 00:30:02,844 --> 00:30:04,846 Ramsey, Tej, accrochez-vous. 346 00:30:24,116 --> 00:30:26,326 Dom, passe devant. Je suis coincée. 347 00:30:27,536 --> 00:30:28,704 Dominic. 348 00:30:31,290 --> 00:30:32,291 Allez! 349 00:30:33,750 --> 00:30:34,793 Trop rapide, merde. 350 00:30:43,218 --> 00:30:44,595 Sérieux? La corde à linge? 351 00:30:44,595 --> 00:30:47,598 Eh bien, si on la conduit pas, on la fera rouler. 352 00:31:07,451 --> 00:31:10,078 Oh, merde! Le camion va dévaler la colline! 353 00:31:10,078 --> 00:31:12,414 - Va falloir s'écraser dessus. - Quoi? 354 00:31:26,595 --> 00:31:29,139 Désolé, mon petit bébé doré! 355 00:31:30,807 --> 00:31:32,225 Il s'arrête pas. 356 00:31:35,145 --> 00:31:36,647 Dom, la bombe est sortie. 357 00:31:39,024 --> 00:31:41,360 Restez tous à l'écart. Je m'en occupe. 358 00:31:41,360 --> 00:31:43,070 Non. On s'en occupe. 359 00:31:55,707 --> 00:31:57,209 Letty! 360 00:32:09,513 --> 00:32:11,014 Est-ce qu'on en a fait des terroristes? 361 00:32:11,014 --> 00:32:12,974 Leurs images ont été transférées aux autorités. 362 00:32:12,974 --> 00:32:14,393 Excellent, Bob! 363 00:32:14,393 --> 00:32:16,770 Je dois aller tuer ce crétin qui tente de désamorcer ma bombe. 364 00:32:16,770 --> 00:32:18,271 Y a toujours quelque chose, hein? 365 00:32:18,939 --> 00:32:21,191 J'ai toujours vos familles, alors ne bougez pas. 366 00:32:57,477 --> 00:32:58,770 Allez. 367 00:33:08,947 --> 00:33:10,031 C'est qui, lui? 368 00:33:10,824 --> 00:33:12,617 Le voilà, l'homme de l'heure. 369 00:33:12,617 --> 00:33:15,871 Roman Pearce, le chef d'équipe. Hâte de voir comment tu vas t'en sortir. 370 00:33:23,128 --> 00:33:24,671 Letty! 371 00:33:25,589 --> 00:33:27,299 Je pense que j'ai trouvé notre gars. 372 00:33:27,299 --> 00:33:28,467 Letty! 373 00:33:31,052 --> 00:33:32,012 Je le suis. 374 00:33:45,525 --> 00:33:46,860 La pompe va exploser. 375 00:34:39,996 --> 00:34:41,414 Little Nobody, à toi de jouer. 376 00:34:42,165 --> 00:34:42,999 Allez! 377 00:34:48,755 --> 00:34:49,673 Je m'approche de... 378 00:34:49,673 --> 00:34:50,715 Coucou! 379 00:34:59,641 --> 00:35:01,810 Sors de là. Ça va exploser! 380 00:36:07,751 --> 00:36:09,502 On doit tout de suite bloquer le détonateur. 381 00:36:09,502 --> 00:36:11,588 Je m'en charge. Letty, ne le perds pas. 382 00:36:14,090 --> 00:36:15,342 Je peux me servir de ta position 383 00:36:15,342 --> 00:36:17,594 et transmettre des interférences cellulaires à travers ton téléphone. 384 00:36:17,594 --> 00:36:19,888 Ça devrait bloquer son détonateur et nous donner du temps. 385 00:36:24,059 --> 00:36:24,935 Letty! 386 00:37:08,812 --> 00:37:12,315 Ça devient délicat. J'arriverai pas à le suivre longtemps. 387 00:37:12,315 --> 00:37:14,192 Ramsey, quelle est la profondeur du fleuve? 388 00:37:14,192 --> 00:37:15,610 Le Tibre? 389 00:37:16,069 --> 00:37:19,197 Vingt mètres. L'eau pourrait amortir l'explosion 390 00:37:19,197 --> 00:37:21,700 ou réduire la puissance de 10 fois, peut-être. 391 00:37:24,160 --> 00:37:25,328 PAS DE SIGNAL 392 00:37:38,925 --> 00:37:39,759 Merde! 393 00:37:42,012 --> 00:37:43,680 Tu m'as raté de peu, bébé! 394 00:37:47,934 --> 00:37:49,728 Je l'ai perdu. Il est parti. 395 00:37:50,311 --> 00:37:52,105 Merde! Il est hors de portée. 396 00:37:52,105 --> 00:37:53,940 Impossible de bloquer le signal. 397 00:37:53,940 --> 00:37:56,276 Mauvaises nouvelles, Dom. Je suis de retour aux commandes. 398 00:37:58,194 --> 00:38:00,280 {\an8}ARMÉE 399 00:38:07,120 --> 00:38:08,872 T'as 30 secondes pour sauver Rome. 400 00:38:10,957 --> 00:38:13,960 Dom, il a armé la bombe et tu es presque rendu au fleuve. 401 00:38:48,286 --> 00:38:50,413 Quinze secondes, Dom. 402 00:38:50,413 --> 00:38:52,707 Écoute-moi, Dom. 403 00:38:52,707 --> 00:38:54,751 Le Vatican est dans le rayon d'explosion. 404 00:38:54,751 --> 00:38:57,128 Sors de là. T'as fait tout ce que tu pouvais. 405 00:38:57,128 --> 00:38:58,713 Pas tout. 406 00:39:06,554 --> 00:39:07,430 Cinq. 407 00:39:09,557 --> 00:39:10,975 Quatre. 408 00:39:13,311 --> 00:39:14,687 Trois. 409 00:39:16,856 --> 00:39:17,857 Deux. 410 00:39:20,151 --> 00:39:20,985 Un. 411 00:40:01,568 --> 00:40:02,902 Qu'est-ce qu'on a fait? 412 00:40:06,698 --> 00:40:10,368 À travers tes souffrances, j'accomplirai mon destin. 413 00:40:12,453 --> 00:40:13,788 Viens me trouver. 414 00:40:15,123 --> 00:40:16,666 Ta douleur ne fait que commencer. 415 00:40:18,877 --> 00:40:19,919 À bientôt, Dom. 416 00:40:20,336 --> 00:40:21,546 Nouvelles de dernière heure d'Italie. 417 00:40:21,546 --> 00:40:24,674 {\an8}La capitale, Rome, a été frappée par une puissante explosion qui aurait... 418 00:40:29,304 --> 00:40:31,014 {\an8}...une arme militaire d'envergure. 419 00:40:32,974 --> 00:40:35,059 {\an8}Le Vatican a subi des dommages au niveau de sa structure. 420 00:40:35,059 --> 00:40:36,644 {\an8}Aucune victime pour l'instant. 421 00:40:38,062 --> 00:40:40,523 {\an8}Les autorités ont identifié les cinq terroristes. 422 00:40:41,983 --> 00:40:43,359 {\an8}Les terroristes seraient ces cinq personnes, 423 00:40:43,359 --> 00:40:44,402 {\an8}et leur chef serait cet homme. 424 00:40:47,155 --> 00:40:48,364 {\an8}ATTENTAT TERRORISTE À ROME 425 00:40:48,615 --> 00:40:49,824 {\an8}QG DE L'AGENCE 426 00:40:49,824 --> 00:40:51,659 {\an8}Les forces de l'ordre s'activent aux frontières 427 00:40:51,659 --> 00:40:54,537 {\an8}et ont organisé une chasse internationale aux fugitifs d'une ampleur sans précédent. 428 00:40:54,537 --> 00:40:56,664 Je suis désolé, monsieur, j'ignore comment elle est entrée. 429 00:40:56,664 --> 00:41:00,585 Moi, oui. J'ai volé votre badge. Je n'en ai plus besoin. Merci. 430 00:41:01,544 --> 00:41:03,296 Eh bien, si ce n'est pas... 431 00:41:03,296 --> 00:41:06,049 Comment je devrais vous appeler? La jeune Miss Nobody? 432 00:41:06,049 --> 00:41:07,926 Et si vous m'appeliez par mon vrai nom? 433 00:41:07,926 --> 00:41:11,387 Aux dernières nouvelles, Tess, vous dirigiez des opérations à Damas. 434 00:41:11,387 --> 00:41:13,014 Vous pensez pouvoir débarquer ici parce que 435 00:41:13,014 --> 00:41:14,390 votre père est une légende de l'agence? 436 00:41:14,390 --> 00:41:17,352 Je suis ici parce que quelqu'un doit parler au nom de la défense. 437 00:41:17,352 --> 00:41:20,271 Ce qui s'est passé à Rome est un immense désastre. 438 00:41:20,897 --> 00:41:23,441 Il y a eu très peu de victimes, mais l'impact a été mondial. 439 00:41:23,441 --> 00:41:25,526 Que pensez-vous qu'il s'est passé en Italie? 440 00:41:26,110 --> 00:41:30,323 Des visites guidées, des bucatini, le vol d'une bombe de 20 kilotonnes. 441 00:41:30,323 --> 00:41:32,617 Voyons, Aimes, c'est de la merde et vous le savez. 442 00:41:32,617 --> 00:41:36,746 Attention, Little Nobody est hors service et votre père s'est volatilisé. 443 00:41:36,746 --> 00:41:38,373 Je suis le nouveau patron. 444 00:41:39,499 --> 00:41:40,375 Regardez. 445 00:41:40,959 --> 00:41:43,044 {\an8}Los Angeles, 2001. 446 00:41:43,044 --> 00:41:45,505 Origines modestes, enfants du quartier, 447 00:41:45,505 --> 00:41:47,423 des coureurs de rue qui deviennent des gangsters. 448 00:41:48,216 --> 00:41:50,218 De là, ils passent à trafiquants à haute vitesse. 449 00:41:50,218 --> 00:41:52,887 {\an8}Évasion de convoi de prisonniers, vols de trains. 450 00:41:52,887 --> 00:41:55,181 Si ça peut se faire en voiture, ils l'ont fait. 451 00:41:55,181 --> 00:41:57,517 Si ça viole les lois de Dieu et de la gravité, 452 00:41:57,517 --> 00:41:58,851 ils l'ont fait deux fois. 453 00:41:58,851 --> 00:42:00,186 Vous avez composé ça vous-même? 454 00:42:01,354 --> 00:42:03,481 Nous les avons d'abord remarqués en 2011, 455 00:42:03,481 --> 00:42:06,693 à Rio, lorsqu'ils ont volé un caïd de la drogue, Hernan Reyes, 456 00:42:06,693 --> 00:42:08,278 {\an8}et ont abandonné son corps sur un pont. 457 00:42:08,278 --> 00:42:11,197 Mon prédécesseur, Mister Nobody, 458 00:42:11,197 --> 00:42:12,407 a vu leur potentiel, 459 00:42:12,407 --> 00:42:14,784 alors il les a recrutés. À la pige, bien entendu. 460 00:42:14,784 --> 00:42:16,160 Ils ont accompli des missions pour nous 461 00:42:16,160 --> 00:42:19,622 à Abu Dhabi, Tokyo, Londres, New York, Tbilissi. 462 00:42:19,622 --> 00:42:22,041 On aurait dû couper les liens il y a des années d'après moi, 463 00:42:22,041 --> 00:42:24,002 mais ils avaient leurs protecteurs. 464 00:42:24,002 --> 00:42:27,630 C'est leur façon d'opérer. Corrompre les forces de l'ordre. 465 00:42:27,630 --> 00:42:30,883 {\an8}Brian O'Conner. Elena Neves. Luke Hobbs. 466 00:42:30,883 --> 00:42:32,635 Ils deviennent tous une grande famille. 467 00:42:32,635 --> 00:42:34,470 Une sorte de secte avec des voitures. 468 00:42:34,470 --> 00:42:37,265 Même le très cher papa de Tess. 469 00:42:39,267 --> 00:42:42,520 {\an8}Donc, on est tous à un barbecue et une bière près de la corruption? 470 00:42:42,520 --> 00:42:43,730 Où voulez-vous en venir? 471 00:42:43,730 --> 00:42:45,481 Eh bien, ce sont des criminels. 472 00:42:45,481 --> 00:42:46,941 Rome était inévitable. 473 00:42:47,692 --> 00:42:49,527 Ils ont volé des centaines de milliers de dollars 474 00:42:49,527 --> 00:42:52,530 et au moins un sous-marin nucléaire. 475 00:42:53,239 --> 00:42:55,742 Comment on a pu laisser faire ça si longtemps? 476 00:42:55,742 --> 00:42:59,037 Cette famille s'est sali les mains afin que les nôtres soient sans taches. 477 00:42:59,037 --> 00:43:02,540 Ils ont roulé jusqu'aux portes de l'enfer et en sont revenus pour cette agence. 478 00:43:02,540 --> 00:43:05,543 Quelque chose cloche avec Rome. C'est impossible. 479 00:43:05,543 --> 00:43:07,545 Au contraire. 480 00:43:07,545 --> 00:43:11,007 L'agence vaut mieux que ça. Nous sommes plus intelligents que ça. 481 00:43:11,007 --> 00:43:13,259 On devrait être là aux côtés de Dom et de sa famille. 482 00:43:13,259 --> 00:43:14,552 Ce serait la moindre des choses. 483 00:43:14,552 --> 00:43:16,846 Si on n'agit pas, ça nous explosera à la figure. 484 00:43:16,846 --> 00:43:18,890 Les retombées seront titanesques. 485 00:43:20,933 --> 00:43:22,727 Je demande d'avoir le feu vert total. 486 00:43:23,394 --> 00:43:25,980 Tuer ou capturer le clan Toretto par tous les moyens. 487 00:43:25,980 --> 00:43:27,607 Aimes, qu'est-ce que vous faites? 488 00:43:27,607 --> 00:43:29,275 {\an8}APPROUVÉ 489 00:43:30,026 --> 00:43:31,194 REJETÉ 490 00:43:34,030 --> 00:43:35,031 AUTORISÉ 491 00:43:35,031 --> 00:43:36,491 Le oui l'emporte. 492 00:43:37,075 --> 00:43:39,035 En tant que votre supérieur immédiat, 493 00:43:39,035 --> 00:43:41,120 je me fiche royalement des petits cœurs tendres, 494 00:43:41,120 --> 00:43:42,955 et je déteste les barbecues. 495 00:43:44,082 --> 00:43:46,376 Je serais capable de dévier un train lancé à grande vitesse, 496 00:43:46,376 --> 00:43:49,379 alors ne vous mettez pas en travers de mon chemin. 497 00:43:52,548 --> 00:43:53,716 D'accord. 498 00:43:57,136 --> 00:43:58,554 J'agirai seule, alors. 499 00:44:28,668 --> 00:44:30,545 Quand Rome s'effondre, le monde s'effondre. 500 00:44:31,671 --> 00:44:33,631 Eh bien, ce ne sont pas les Vacances romaines. 501 00:44:34,424 --> 00:44:36,259 Et tu n'es pas Gregory Peck. 502 00:44:38,386 --> 00:44:39,762 Et ma famille? 503 00:44:39,762 --> 00:44:42,390 Ton équipe s'est terrée. Ils sont en sécurité pour l'instant. 504 00:44:44,100 --> 00:44:45,810 Ils détiennent Letty. 505 00:44:47,437 --> 00:44:48,479 Qui ça? 506 00:44:48,479 --> 00:44:49,814 L'agence. 507 00:44:49,814 --> 00:44:51,691 Tu t'es hissé au sommet de la liste 508 00:44:51,691 --> 00:44:53,443 des criminels les plus recherchés au monde. 509 00:44:53,443 --> 00:44:56,154 Celui qui a fait ça voulait couper tous tes liens 510 00:44:56,154 --> 00:44:58,906 avec l'agence et t'isoler de ta famille. 511 00:44:58,906 --> 00:45:02,034 Toute tentative de contacter ton équipe sera retracée. 512 00:45:02,034 --> 00:45:04,704 Je dois envoyer un message à Mister Nobody. 513 00:45:04,704 --> 00:45:07,290 Tu auras besoin d'un médium ou d'un magicien pour ça. 514 00:45:07,290 --> 00:45:09,333 Il a fait son numéro de disparition. 515 00:45:09,333 --> 00:45:11,002 Fais passer le message. 516 00:45:11,919 --> 00:45:14,005 Dis-lui que je suis prêt pour une bière belge. 517 00:45:14,005 --> 00:45:14,964 Il saura où aller. 518 00:45:14,964 --> 00:45:17,008 J'ai un message pour toi, Dom. 519 00:45:17,008 --> 00:45:20,678 Le monde brûle et tu t'acharnes à vouloir entrer 520 00:45:20,678 --> 00:45:22,805 dans cet édifice en flammes pour sauver des vies, 521 00:45:22,805 --> 00:45:25,975 mais éventuellement, cet édifice va s'effondrer sur toi. 522 00:45:25,975 --> 00:45:27,477 Je me fiche de mourir. 523 00:45:29,061 --> 00:45:32,690 Tout ce que je veux, c'est protéger ceux que j'aime. 524 00:45:34,150 --> 00:45:36,736 Tu sais pourquoi les gladiateurs n'avaient jamais de famille? 525 00:45:36,736 --> 00:45:38,070 Pourquoi? 526 00:45:38,070 --> 00:45:41,657 Parce qu'ils savaient que chaque journée pouvait être leur dernière. 527 00:45:42,366 --> 00:45:44,911 Tu choisis un chemin solitaire, mon chéri. 528 00:45:45,786 --> 00:45:47,747 Personne ne peut t'accompagner. 529 00:46:02,220 --> 00:46:04,096 Équipe d'intervention, terminé. 530 00:46:05,306 --> 00:46:06,641 On attend le signal. 531 00:46:07,517 --> 00:46:09,310 Bien, monsieur, je leur dirai. 532 00:46:09,310 --> 00:46:11,771 - Mettez Œil de Dieu en ligne. - Oui, monsieur. 533 00:46:11,771 --> 00:46:13,022 Initialisation. 534 00:46:13,022 --> 00:46:16,442 Localisez Toretto et les autres... au millimètre près. 535 00:46:16,442 --> 00:46:17,985 Monsieur, on a un problème. 536 00:46:17,985 --> 00:46:20,530 Le matériel de localisation de Œil de Dieu a été retiré. 537 00:46:20,530 --> 00:46:24,075 Tess. J'imagine que ce n'était pas qu'une visite de courtoisie. 538 00:46:24,075 --> 00:46:27,870 Si elle apparaît sur le réseau, suis-la à la trace. 539 00:46:28,538 --> 00:46:31,624 Et pour le reste, nos fugitifs ne sont pas des inconnus. 540 00:46:31,624 --> 00:46:34,377 Toretto a une sœur, un fils. 541 00:46:35,461 --> 00:46:39,173 D'ici à ce qu'on le retrouve, trouvez sa famille. 542 00:47:01,445 --> 00:47:02,613 Encore. 543 00:47:02,613 --> 00:47:03,864 Ouais! 544 00:47:05,157 --> 00:47:08,035 Tu triches? Contre ta tante préférée? 545 00:47:08,035 --> 00:47:11,122 Qu'on gagne par un centimètre ou un kilomètre, gagner, c'est gagner. 546 00:47:11,122 --> 00:47:13,207 J'ai déjà entendu ça quelque part. 547 00:47:14,834 --> 00:47:16,627 Allez, vas-y! 548 00:47:19,589 --> 00:47:21,424 Cherchez partout. Il nous les faut vivants. 549 00:47:26,846 --> 00:47:28,347 Par terre! Par terre! 550 00:47:31,684 --> 00:47:33,644 Non! Mia! Laissez-la! 551 00:47:38,983 --> 00:47:39,984 Sauve-toi! 552 00:48:06,969 --> 00:48:07,928 Ça va? 553 00:48:07,928 --> 00:48:09,972 - Oncle Jakob? - Ton père m'a envoyé. 554 00:48:12,016 --> 00:48:13,225 On change les plans. 555 00:48:31,661 --> 00:48:34,080 Bouge pas! Bouge pas, j'ai dit! 556 00:49:15,913 --> 00:49:16,997 T'es avec B? 557 00:49:18,207 --> 00:49:19,250 B! 558 00:49:21,210 --> 00:49:22,128 Plus un geste! 559 00:49:29,677 --> 00:49:30,594 - Ça va? - Ouais. 560 00:49:37,727 --> 00:49:38,728 Toi, ça va? 561 00:49:42,606 --> 00:49:43,441 B! 562 00:49:44,775 --> 00:49:45,985 Viens! 563 00:49:49,989 --> 00:49:51,449 C'était qui, ces gars-là? 564 00:49:51,449 --> 00:49:54,618 L'agence. Rome, c'était un piège. Toute la famille est ciblée. 565 00:49:54,618 --> 00:49:56,120 Je dois rejoindre Brian et les enfants. 566 00:49:56,120 --> 00:49:57,455 Dom m'a dit de le ramener. 567 00:49:58,080 --> 00:50:00,499 Tu te rappelles où on doit aller si les choses tournent mal? 568 00:50:00,499 --> 00:50:02,251 Dom veut que l'équipe se rencontre là-bas. 569 00:50:02,668 --> 00:50:03,919 Ouais. 570 00:50:03,919 --> 00:50:06,839 Écoute, B, tu vas aller avec oncle Jakob. 571 00:50:06,839 --> 00:50:08,716 Fais ce qu'il te dit, d'accord? 572 00:50:09,300 --> 00:50:12,219 Je vais te conduire à ton père. Si ça te va. 573 00:50:12,720 --> 00:50:14,764 Protège B de ta vie. 574 00:50:16,891 --> 00:50:19,101 - Je t'aime, Jakob. - Je t'aime aussi, sœurette. 575 00:50:20,978 --> 00:50:22,021 On y va! 576 00:50:30,571 --> 00:50:33,824 Oh... mon... Dieu! 577 00:50:38,329 --> 00:50:40,831 C'est pas celui-là. C'est celui-ci. 578 00:50:42,625 --> 00:50:44,084 Ouais. 579 00:50:46,712 --> 00:50:47,880 Mais... 580 00:51:17,034 --> 00:51:18,285 ONDES POSITIVES SEULEMENT 581 00:51:20,371 --> 00:51:21,789 Je cherche quelqu'un. 582 00:51:23,290 --> 00:51:25,042 Vous avez l'air de gars qui ont soif. 583 00:51:25,042 --> 00:51:26,794 Tournée générale? Je paye. 584 00:51:28,379 --> 00:51:32,132 En fait, je vais plutôt leur payer tous les verres qu'ils peuvent avaler. 585 00:51:33,175 --> 00:51:35,010 Tu cherches quelqu'un, 586 00:51:35,010 --> 00:51:36,011 tu ressortiras pas d'ici. 587 00:51:46,146 --> 00:51:49,733 Une rasade? Personne? 588 00:51:58,242 --> 00:51:59,702 Deux bières. 589 00:52:01,203 --> 00:52:02,413 Merci. 590 00:52:03,414 --> 00:52:04,665 Santé. 591 00:52:08,043 --> 00:52:09,920 Queenie m'a dit que tu serais ici. 592 00:52:10,754 --> 00:52:11,881 Une bière belge? 593 00:52:12,298 --> 00:52:14,466 Mister Nobody a dit qu'il avait une fille. 594 00:52:14,466 --> 00:52:15,593 Vraiment? 595 00:52:16,635 --> 00:52:21,682 Eh bien, maintenant qu'il a disparu, je reprends mon poste. 596 00:52:22,182 --> 00:52:24,935 Ton père était celui qui guidait l'agence. 597 00:52:24,935 --> 00:52:27,563 On dirait que tout part en vrille, maintenant. 598 00:52:27,563 --> 00:52:31,734 Dans un monde où il n'y a plus de règles, plus personne n'est en sécurité. 599 00:52:32,318 --> 00:52:33,444 C'est vrai. 600 00:52:34,069 --> 00:52:37,197 L'agence a rejeté ce pour quoi elle s'est toujours battue. 601 00:52:37,197 --> 00:52:40,284 Le nouveau patron, Aimes, il est après toi, avec tous ses moyens. 602 00:52:41,076 --> 00:52:42,786 Je t'achète un peu de temps. 603 00:52:43,662 --> 00:52:48,584 Et... j'ai emprunté leur... gadget de traçage. 604 00:52:50,044 --> 00:52:52,254 - Ça te dit quelque chose? - Œil de Dieu. 605 00:52:52,880 --> 00:52:54,465 Je mettrais ça dans un coffre-fort. 606 00:52:54,465 --> 00:52:56,216 Y a des gens qui arrachent les coffres-forts des murs, 607 00:52:56,216 --> 00:52:57,801 alors il sera en sécurité avec moi. 608 00:52:57,801 --> 00:53:01,013 J'ai fait une capture d'écran d'une caméra de circulation qu'ils ont ratée 609 00:53:01,013 --> 00:53:02,848 et je l'ai mise dans Œil de Dieu. 610 00:53:02,848 --> 00:53:04,475 Une correspondance à Rio. 611 00:53:04,475 --> 00:53:06,769 T'aurais pas des ennemis à Rio? 612 00:53:07,978 --> 00:53:08,979 Reyes. 613 00:53:08,979 --> 00:53:10,064 Hernan Reyes? 614 00:53:10,064 --> 00:53:14,109 Il est toujours mort, mais il a un fils, Dante. 615 00:53:16,862 --> 00:53:18,697 Tu vas devoir me faire passer à Rio. 616 00:53:18,697 --> 00:53:21,700 C'est ton deuxième vœu. Il t'en reste un dernier. 617 00:53:22,701 --> 00:53:23,744 Letty. 618 00:53:27,331 --> 00:53:30,292 Letty est dans une prison secrète qui n'est pas répertoriée. 619 00:53:30,292 --> 00:53:31,585 Alors, fais-la sortir. 620 00:53:31,585 --> 00:53:33,128 Personne ne le peut. 621 00:53:33,128 --> 00:53:34,964 Personne ne le veut. 622 00:53:34,964 --> 00:53:36,298 Dom, je suis désolée, 623 00:53:36,298 --> 00:53:39,635 mais ce que tu me demandes de faire est impossible. 624 00:53:48,352 --> 00:53:49,520 Rien n'est impossible. 625 00:53:53,774 --> 00:53:54,942 Tu dois juste avoir la foi. 626 00:54:07,204 --> 00:54:08,455 Nous faire quitter discrètement Rome 627 00:54:08,455 --> 00:54:10,165 dans un conteneur rempli de lotion après-rasage, 628 00:54:10,165 --> 00:54:11,917 c'était la pire des idées, Roman. 629 00:54:12,793 --> 00:54:14,962 Je crois que j'ai perdu l'odorat. 630 00:54:14,962 --> 00:54:17,006 C'est pas de l'après-rasage, c'est des gaz lacrymogènes. 631 00:54:17,006 --> 00:54:19,591 Je sais de quoi vous parlez. 632 00:54:20,300 --> 00:54:24,471 Regardez ça. Je sens la magie. J'en ai gardé une bouteille. 633 00:54:24,471 --> 00:54:27,057 Tout ça, c'est de ta faute. Tu le sais, hein? 634 00:54:27,057 --> 00:54:30,811 Non, vous avez juste à écouter ce que je vous dis en tant que leader. 635 00:54:30,811 --> 00:54:33,939 Vous comprenez? Je suis un leader né. 636 00:54:33,939 --> 00:54:35,399 On est où? 637 00:54:35,941 --> 00:54:37,901 Je t'ai ramenée à la maison, Ramsey. 638 00:54:38,110 --> 00:54:39,111 LONDRES 639 00:54:39,111 --> 00:54:41,613 La ville qui a le plus de caméras de surveillance au monde. Parfait. 640 00:54:51,749 --> 00:54:53,625 Papa sait que tu conduis cette voiture? 641 00:54:53,625 --> 00:54:56,128 Il devrait. J'ai couru contre lui avec. 642 00:54:56,879 --> 00:54:58,630 Dans les années 90, 643 00:54:58,630 --> 00:55:01,633 si tu roulais dans une 5.0, ça voulait dire que t'étais un homme. 644 00:55:01,633 --> 00:55:03,677 Que tu le veuilles ou non, ça reste une Mustang. 645 00:55:03,677 --> 00:55:05,971 Alors, un peu de respect. 646 00:55:10,976 --> 00:55:12,061 De la musique de voyage. 647 00:55:17,733 --> 00:55:20,152 J'ai eu cette voiture quand j'avais 13 ans. 648 00:55:20,152 --> 00:55:23,072 Je l'ai repeinte moi-même. J'ai aussi rebâti le moteur. 649 00:55:25,282 --> 00:55:27,493 On y peut rien quand on aime quelque chose. 650 00:55:27,493 --> 00:55:29,745 Tu vas me dire où on va? 651 00:55:32,414 --> 00:55:35,209 Un de mes repères que ton père connaît. On le retrouve là-bas. 652 00:55:35,209 --> 00:55:36,376 Alors, il va bien? 653 00:55:37,920 --> 00:55:39,088 On le verra là-bas. 654 00:55:48,639 --> 00:55:50,349 Ce gars-là était un mannequin de sous-vêtements. 655 00:55:50,349 --> 00:55:52,601 - Quoi? - Ouais. 656 00:55:52,601 --> 00:55:54,186 C'est parti. 657 00:55:54,186 --> 00:55:55,771 B est de retour C'est un boomerang 658 00:55:55,771 --> 00:55:57,773 C'est un boomerang Peut-être bien 659 00:56:00,192 --> 00:56:03,862 Regarde-toi. Ressens ça. Ça, c'est ressentir les vibrations. 660 00:56:03,862 --> 00:56:06,490 C'est de l'énergie pure. De l'énergie. Des vibrations. 661 00:56:07,199 --> 00:56:09,868 Ressens-les, allez. 662 00:56:12,871 --> 00:56:15,707 {\an8}SITE SECRET DE L'AGENCE LOCALISATION INCONNUE 663 00:56:17,167 --> 00:56:18,710 Permission d'entrer, directrice. 664 00:56:27,177 --> 00:56:30,722 Manteau élégant. Boucles d'oreilles onéreuses. 665 00:56:31,682 --> 00:56:33,183 Ça, ça doit faire mal. 666 00:56:33,767 --> 00:56:35,686 T'as vraiment sorti l'artillerie lourde, hein? 667 00:56:36,270 --> 00:56:38,313 Je ne suis pas ici pour l'agence. 668 00:56:39,314 --> 00:56:41,525 T'aurais pu la confisquer. 669 00:56:41,525 --> 00:56:43,527 Cette cicatrice sur ton poignet gauche, 670 00:56:43,527 --> 00:56:45,821 tu te l'es faite le soir où t'as rencontré Dom. 671 00:56:45,821 --> 00:56:47,447 Il a dit qu'il se vantait. 672 00:56:48,240 --> 00:56:50,159 J'ai mis un bloqueur ultrasonique sur l'audio, 673 00:56:50,159 --> 00:56:51,493 mais les caméras nous voient encore. 674 00:56:53,453 --> 00:56:56,665 Écoute, je vais te faire sortir d'ici, mais ça va prendre du temps. 675 00:56:56,665 --> 00:56:59,751 Du temps, je n'en ai pas. Je dois aller rejoindre Dom. 676 00:56:59,751 --> 00:57:01,962 Je ne suis utile à personne dans cette cage. 677 00:57:01,962 --> 00:57:05,507 J'ai l'impression que t'es pas venue jusqu'ici sans avoir un plan. 678 00:57:05,507 --> 00:57:07,718 Les meilleures se reconnaissent. 679 00:57:08,927 --> 00:57:11,847 Mais si je fais ça, y a aucun retour en arrière. 680 00:57:11,847 --> 00:57:13,515 J'aime déjà ce plan. 681 00:57:14,391 --> 00:57:15,309 Très bien. 682 00:57:15,309 --> 00:57:17,269 D'abord, il faut te faire sortir de cette cellule. 683 00:57:17,269 --> 00:57:18,353 Ça va faire mal. 684 00:57:21,023 --> 00:57:21,899 Collabore. 685 00:57:22,733 --> 00:57:23,734 Ouvrez la porte. 686 00:57:23,734 --> 00:57:24,860 Séparez-les. 687 00:57:24,860 --> 00:57:27,654 Gardes! Gardes! À l'aide! 688 00:57:27,654 --> 00:57:29,615 Lâchez-la! Lâchez-la! 689 00:57:36,246 --> 00:57:37,456 Vraiment? 690 00:58:38,350 --> 00:58:41,770 Tu vois ça! Rien de tout ça n'aurait été possible sans toi. 691 00:58:41,770 --> 00:58:43,855 Bienvenue chez toi. Content de te voir. 692 00:58:43,855 --> 00:58:45,190 Moi de même. 693 00:58:46,108 --> 00:58:49,152 Regarde-toi! J'ai entendu dire que ça chauffait pour toi. 694 00:58:49,152 --> 00:58:51,238 Non, je cherche juste quelqu'un. 695 00:58:51,238 --> 00:58:52,572 Comment on peut t'aider? 696 00:58:53,448 --> 00:58:55,075 {\an8}Boss, il est là. 697 00:58:56,702 --> 00:58:57,786 Tu l'as déjà fait. 698 00:59:10,632 --> 00:59:11,925 Quoi de neuf? 699 00:59:12,551 --> 00:59:13,468 À qui le tour? 700 00:59:15,846 --> 00:59:16,805 {\an8}À qui le tour? 701 00:59:16,805 --> 00:59:19,141 Il faut que tu rencontres le meilleur! Une légende vivante. 702 00:59:19,141 --> 00:59:21,018 {\an8}Je sais qui c'est. 703 00:59:21,351 --> 00:59:22,519 {\an8}Difficile de pas le savoir. 704 00:59:22,769 --> 00:59:24,604 Tu dois être dans le cercle des vainqueurs ce soir. 705 00:59:24,604 --> 00:59:27,065 Je vois que t'as mis un RB26 là-dedans, hein? 706 00:59:27,065 --> 00:59:29,860 Le L24 aurait pas supporté autant de poussée. 707 00:59:29,860 --> 00:59:33,155 - Chez moi, mon ami aurait approuvé. - Je cherche l'approbation de personne. 708 00:59:34,948 --> 00:59:37,743 Une minute. Regarde autour de toi. 709 00:59:37,743 --> 00:59:40,412 On cherche tous l'approbation de quelqu'un. 710 00:59:40,412 --> 00:59:42,205 Tu fais la course ou quoi? 711 00:59:42,205 --> 00:59:45,083 - Crois-moi, tu veux pas ça. - Je suis pas ici pour courir. 712 00:59:45,083 --> 00:59:46,168 Dommage. 713 00:59:47,002 --> 00:59:49,338 {\an8}Ça m'aurait fait plaisir de te battre. 714 00:59:49,338 --> 00:59:51,214 Comme tout le monde ici. 715 01:00:08,899 --> 01:00:11,735 Un million de dollars pour celui qui peut me battre! 716 01:00:11,735 --> 01:00:14,363 Diogo. Tiens. Ouais. 717 01:00:14,363 --> 01:00:16,073 Isabel. 718 01:00:16,073 --> 01:00:17,366 Félicitations. 719 01:00:17,574 --> 01:00:18,492 {\an8}Merci. 720 01:00:18,825 --> 01:00:20,410 On va courir ce soir, non? 721 01:00:20,410 --> 01:00:22,788 - Ouais, peut-être. - Mets-moi en premier, tu veux bien? 722 01:00:26,208 --> 01:00:27,834 Dominic Toretto. 723 01:00:28,919 --> 01:00:30,253 Je savais que tu viendrais me voir. 724 01:00:31,171 --> 01:00:33,298 Désolé qu'on ne se soit pas rencontrés à Rome. 725 01:00:33,298 --> 01:00:34,758 On était un peu trop occupés. 726 01:00:35,550 --> 01:00:37,594 Moi, c'est Dante. Enchanté. 727 01:00:38,637 --> 01:00:43,725 Et toi, t'as été fantastico, fabuloso, o cara. 728 01:00:43,725 --> 01:00:46,895 Il a sauvé le Vatican. Qui fait ça? 729 01:00:46,895 --> 01:00:50,315 Sérieusement. Le pape? Dieu? 730 01:00:50,315 --> 01:00:52,109 T'as vu ce que j'ai fait là-bas? 731 01:00:52,109 --> 01:00:56,613 La boule dans la ville, c'était un hommage au coffre-fort de ma famille. 732 01:00:56,613 --> 01:00:58,073 Sauf qu'elle était en feu. 733 01:01:01,493 --> 01:01:02,994 Tu te souviens de mon père? 734 01:01:03,954 --> 01:01:05,288 Hernan Reyes. 735 01:01:05,288 --> 01:01:06,623 Oui. 736 01:01:06,623 --> 01:01:09,793 Je me rappelle qu'il croyait avoir la mainmise sur la ville. 737 01:01:09,793 --> 01:01:13,004 Mais tu sais ce qui s'est passé? Je l'ai démoli. 738 01:01:14,339 --> 01:01:16,425 Arrêtons de nous quereller devant les enfants. 739 01:01:16,425 --> 01:01:18,593 T'as raison sur toute la ligne. 740 01:01:19,344 --> 01:01:22,806 Mon père était un homme horrible, un très mauvais père. 741 01:01:24,433 --> 01:01:28,520 Mais je l'aimais bien et tu me l'as enlevé quand tu nous as volé notre argent, 742 01:01:28,520 --> 01:01:30,355 en me laissant dans la souffrance. 743 01:01:31,314 --> 01:01:33,108 Et c'est pour ça que je suis venu. 744 01:01:33,984 --> 01:01:35,986 Pour mettre fin à cette souffrance. 745 01:01:37,946 --> 01:01:39,698 Et l'argent, je l'ai pas pris. 746 01:01:42,617 --> 01:01:44,077 Je l'ai brûlé. 747 01:01:46,955 --> 01:01:51,334 Eh bien... le Brésil est à moi, et je contrôle cette ville. 748 01:01:59,009 --> 01:02:00,844 Tu crois que tu peux tout acheter. 749 01:02:02,804 --> 01:02:04,681 Mais tu peux pas acheter les rues. 750 01:02:10,353 --> 01:02:11,688 On est avec Dom. 751 01:02:15,567 --> 01:02:16,985 C'est embarrassant. 752 01:02:18,653 --> 01:02:21,823 On n'a qu'à se tirer dessus et voir ce qui arrive. 753 01:02:22,741 --> 01:02:24,659 Ou on fait une course. 754 01:02:24,659 --> 01:02:26,286 Si tu gagnes, je vais en prison. 755 01:02:26,912 --> 01:02:27,954 Mais si tu perds... 756 01:02:30,540 --> 01:02:31,583 Perds pas. 757 01:02:32,209 --> 01:02:35,128 Vous êtes tous là parce que vous vouliez voir une course. 758 01:02:39,216 --> 01:02:40,425 Faisons la course! 759 01:03:17,796 --> 01:03:19,589 Noir sur noir, c'est joli. 760 01:03:20,131 --> 01:03:21,299 Je sais à quoi tu penses, 761 01:03:21,299 --> 01:03:24,678 et oui, la moquette est assortie aux rideaux. Merci. 762 01:03:29,224 --> 01:03:31,184 J'arrive pas à croire que je vais faire la course 763 01:03:31,184 --> 01:03:32,602 contre le grand Dominic Toretto. 764 01:03:32,602 --> 01:03:36,106 J'ai l'estomac noué. T'es tellement impressionnant. 765 01:03:36,106 --> 01:03:39,234 T'as gagné tellement de courses. Tout le monde t'adore. 766 01:03:41,152 --> 01:03:43,947 T'as sauvé tellement de vies. Je sais. 767 01:03:44,906 --> 01:03:48,159 T'es un genre de... saint. 768 01:03:49,369 --> 01:03:50,787 Saint Dominic. 769 01:03:52,914 --> 01:03:54,874 Je t'ai bien étudié. 770 01:03:56,126 --> 01:03:57,502 Je t'ai observé. 771 01:03:58,878 --> 01:04:00,380 J'arrive toujours pas à comprendre. 772 01:04:01,464 --> 01:04:06,052 Comment... comment tu choisis? 773 01:04:07,887 --> 01:04:10,015 Comment tu choisis ceux que tu sauves? 774 01:04:40,420 --> 01:04:42,464 Ici, c'est rio, mes chéris! 775 01:04:42,964 --> 01:04:44,007 {\an8}Prêts? 776 01:04:53,099 --> 01:04:54,017 Partez! 777 01:05:05,362 --> 01:05:06,446 Allez! 778 01:05:17,874 --> 01:05:19,417 Ouais! 779 01:05:26,800 --> 01:05:28,635 Je te dépasse, mon gars! 780 01:05:38,144 --> 01:05:39,646 T'es trop pressé. 781 01:05:39,646 --> 01:05:40,939 Voilà ce que j'aime! 782 01:05:53,660 --> 01:05:55,495 Oh, non, non, non. Tu devrais pas faire ça. 783 01:06:01,710 --> 01:06:03,336 C'est mon tour. 784 01:06:03,545 --> 01:06:04,629 Dominic, qui vas-tu choisir? 785 01:06:08,466 --> 01:06:11,803 Qui, Dom? Tu vas la sauver, elle? 786 01:06:15,014 --> 01:06:16,391 Ou tu vas le sauver, lui? 787 01:06:16,391 --> 01:06:19,060 Vas-y, bébé, je vais la gagner, cette course! 788 01:06:21,438 --> 01:06:23,440 Ma petite vache a mal aux... 789 01:06:25,608 --> 01:06:26,568 Qu'est-ce que tu fais? 790 01:06:26,568 --> 01:06:27,902 T'as fait ton choix. 791 01:06:28,945 --> 01:06:29,863 Enfin! 792 01:06:33,575 --> 01:06:36,453 Oh, non, Diogo! 793 01:06:39,622 --> 01:06:41,249 Question piège. Tout le monde meurt. 794 01:06:41,249 --> 01:06:43,126 Et un, deux, trois. 795 01:06:55,305 --> 01:06:56,389 Ouais! 796 01:07:01,936 --> 01:07:03,229 Ouais! 797 01:07:04,230 --> 01:07:05,690 J'ai gagné, bébé! 798 01:07:06,566 --> 01:07:08,026 Lâche pas, Dom! 799 01:07:08,026 --> 01:07:10,612 On va encore avoir tellement de plaisir! 800 01:07:12,906 --> 01:07:13,865 Allez. 801 01:08:07,544 --> 01:08:09,295 Bonjour, rayon de soleil. 802 01:08:10,129 --> 01:08:11,047 Et merde. 803 01:08:13,508 --> 01:08:14,717 Et là, il a fait... 804 01:08:14,717 --> 01:08:15,802 Et moi, j'ai fait... 805 01:08:15,802 --> 01:08:18,137 Elle a dit: « Quoi? » J'ai dit: « Ta gueule! » 806 01:08:18,137 --> 01:08:20,723 Et maintenant, je suis le meilleur coureur automobile au monde. 807 01:08:22,141 --> 01:08:24,143 Touche à rien. Laisse ça sécher. 808 01:08:26,938 --> 01:08:28,356 Vous avez l'air fantastiques. 809 01:08:29,607 --> 01:08:33,069 Je le sais bien, le noir, ça amincit, c'est... effrayant, 810 01:08:33,069 --> 01:08:35,488 mais c'est la saison du pastel, 811 01:08:35,488 --> 01:08:37,824 et je trouve que ça atténue la masculinité un peu. 812 01:08:37,824 --> 01:08:39,659 On en a bien besoin de nos jours. 813 01:08:40,743 --> 01:08:41,828 Tu savais que... 814 01:08:42,453 --> 01:08:46,457 Écoute-moi. Tu savais que j'étais littéralement mort deux minutes? 815 01:08:46,457 --> 01:08:47,584 Deux minutes. 816 01:08:48,167 --> 01:08:49,711 Bob. Suis. 817 01:08:50,253 --> 01:08:52,672 Tu sais ce que j'ai vu? Rien. 818 01:08:53,464 --> 01:08:55,341 Rien de rien, merde. 819 01:08:55,884 --> 01:09:00,972 Mais j'ai l'impression que quand ils m'ont ouvert le crâne, 820 01:09:00,972 --> 01:09:02,265 ça m'a ouvert l'esprit. 821 01:09:04,309 --> 01:09:05,518 Ouais, c'est profond. 822 01:09:06,686 --> 01:09:09,063 T'as bien raison, Bob, il faut se remettre au boulot. 823 01:09:11,065 --> 01:09:12,358 Ce qu'il est coincé! 824 01:09:13,359 --> 01:09:15,987 D'accord, voyons voir. 825 01:09:15,987 --> 01:09:17,280 On leur prend tout leur argent? 826 01:09:19,240 --> 01:09:21,367 Toi, toi t'es infernal. 827 01:09:21,910 --> 01:09:25,079 Merci de votre attention. Alors, mi casa, su casa. 828 01:09:25,079 --> 01:09:26,414 Laissez ça sécher. 829 01:09:26,414 --> 01:09:30,126 Finissez vos mojitos, et quelqu'un passera vous enterrer bientôt. 830 01:09:30,126 --> 01:09:31,753 Je vais me laver les cheveux. 831 01:10:00,323 --> 01:10:02,784 - Non. Quoi? - D'accord... 832 01:10:05,078 --> 01:10:06,371 Allez. 833 01:10:10,166 --> 01:10:11,918 Cool. Qu'est-ce que c'est? 834 01:10:11,918 --> 01:10:14,045 C'est une trousse d'outils techniques. 835 01:10:14,045 --> 01:10:15,004 T'en fais pas, 836 01:10:15,004 --> 01:10:17,465 c'est qu'un paquet de trucs géniaux que t'auras jamais à utiliser. 837 01:10:19,968 --> 01:10:22,095 Ouvre les yeux. Bouge pas. 838 01:10:22,095 --> 01:10:24,097 Souris pas comme ça, c'est très déconcertant. 839 01:10:25,139 --> 01:10:27,392 Parfait. Maintenant, tu t'appelles Chester. 840 01:10:27,392 --> 01:10:28,601 Chester? 841 01:10:28,601 --> 01:10:32,438 Tu fais du kayak accompagné de ton charmant oncle musclé, Roger. 842 01:10:33,398 --> 01:10:34,649 D'accord... 843 01:10:36,359 --> 01:10:37,986 On va t'acheter de nouveaux vêtements. 844 01:10:37,986 --> 01:10:40,196 Quelque chose d'un peu plus chic qu'un pantalon de pyjama. 845 01:10:41,572 --> 01:10:42,824 Dans une station-service? 846 01:10:42,824 --> 01:10:44,283 Exactement. 847 01:10:48,746 --> 01:10:50,707 Je comprends tout simplement pas. 848 01:10:50,707 --> 01:10:53,418 Pourquoi l'agence s'en prend à nous soudainement, 849 01:10:53,418 --> 01:10:55,003 après tout ce qu'on a fait pour elle? 850 01:10:55,003 --> 01:10:57,005 Ce malade mental nous a tout mis sur le dos, 851 01:10:57,005 --> 01:10:58,715 et maintenant, on est l'ennemi public numéro un. 852 01:10:59,590 --> 01:11:01,759 Dominic va nous rencontrer au lieu de rendez-vous. 853 01:11:01,759 --> 01:11:04,012 En attendant, on doit rester sous le radar. 854 01:11:04,012 --> 01:11:05,513 Et on doit être prêts à se battre. 855 01:11:05,513 --> 01:11:08,891 On a besoin d'armes d'artillerie, de tanks? 856 01:11:08,891 --> 01:11:12,311 Ouais, mais comment on va acheter ça sans argent? 857 01:11:12,311 --> 01:11:14,355 - Quoi? - On s'est fait pirater. 858 01:11:14,355 --> 01:11:16,107 Regardez. Tous les comptes. 859 01:11:16,107 --> 01:11:20,153 Chaque dollar qu'on a fait dans les 20 dernières années a disparu. 860 01:11:20,153 --> 01:11:21,446 Il a tout vidé. 861 01:11:21,446 --> 01:11:23,656 On s'est fait voler durant notre propre vol. 862 01:11:23,656 --> 01:11:25,616 - Décrypte la... - Je décrypte la blockchain. 863 01:11:25,616 --> 01:11:27,785 On pourra trouver le hash de transaction. 864 01:11:27,785 --> 01:11:28,953 Ouais, l'adresse IP, c'est ça. 865 01:11:28,953 --> 01:11:30,079 Traduction? 866 01:11:30,079 --> 01:11:33,082 On suit notre argent, le génie. On essaie de savoir où il l'a envoyé. 867 01:11:33,082 --> 01:11:36,127 Le codage est de très haut niveau. J'ai jamais rien vu de tel. 868 01:11:36,127 --> 01:11:38,046 Il nous faut un ordi plus puissant. 869 01:11:38,713 --> 01:11:40,298 Comment faire si on est ruinés? 870 01:11:40,298 --> 01:11:42,550 Comment ça, « on est ruinés »? 871 01:11:45,553 --> 01:11:47,013 Minute, tu nous caches quelque chose? 872 01:11:47,013 --> 01:11:48,973 Pas étonnant que tu sois si calme. 873 01:11:48,973 --> 01:11:51,684 Qu'est-ce que tu crois? 874 01:11:52,268 --> 01:11:54,270 Vous savez quoi? Tournez-vous. 875 01:11:54,270 --> 01:11:57,774 Qu'est-ce que tu veux dire? Je suis pas un enfant. 876 01:12:00,026 --> 01:12:01,694 - Qu'est-ce que tu fais? - Roman, arrête! 877 01:12:03,988 --> 01:12:07,325 Me dis pas que tu portes une gaine. 878 01:12:07,325 --> 01:12:09,660 Une gaine pleine de billets. 879 01:12:09,660 --> 01:12:14,040 Mais ça va, j'assure. Tu comprends? 880 01:12:18,586 --> 01:12:20,171 Ouais. Voilà pour toi. 881 01:12:21,214 --> 01:12:23,216 Voilà pour toi. Une seconde. 882 01:12:23,216 --> 01:12:26,010 Han, t'es toujours partant pour un paquet, 883 01:12:26,010 --> 01:12:29,138 parce que le paquet revient tout le temps, n'est-ce pas? 884 01:12:29,138 --> 01:12:33,101 Alors, maintenant, ce que j'attends de vous tous, c'est des reçus. 885 01:12:33,101 --> 01:12:35,645 À qui tu parles? Je vais t'en donner, un reçu, moi. 886 01:12:37,063 --> 01:12:39,482 On va acheter ça où sans que personne nous voie? 887 01:12:41,359 --> 01:12:42,318 Je sais où aller. 888 01:12:49,909 --> 01:12:52,787 AÉROPORT DE YUMA 889 01:12:56,290 --> 01:12:59,252 Attention. Les passagers du vol 246... 890 01:12:59,252 --> 01:13:01,963 Attends. L'agence est après nous. Ils vont voir nos visages, non? 891 01:13:01,963 --> 01:13:03,506 Ouais, et je compte là-dessus. 892 01:13:03,506 --> 01:13:06,843 On ne peut pas semer quelqu'un qui ne nous trouve pas. 893 01:13:07,510 --> 01:13:08,970 - Désolé. Je vais... - Désolée. 894 01:13:08,970 --> 01:13:11,347 - Un instant. Vous savez quoi... - Si vous voulez... 895 01:13:11,347 --> 01:13:13,641 - On bouge pas. Contournez-nous. - On contourne? Super. 896 01:13:13,641 --> 01:13:15,017 Contournez. 897 01:13:20,356 --> 01:13:22,650 Monsieur, on a repéré le garçon et son oncle. 898 01:13:22,650 --> 01:13:23,901 Le reste de l'équipe est toujours en Europe. 899 01:13:23,901 --> 01:13:25,570 On est en communication avec les autorités locales. 900 01:13:25,570 --> 01:13:27,613 Oublie ça. Ils échappent à la police 901 01:13:27,613 --> 01:13:29,115 depuis qu'ils peuvent atteindre une pédale de gaz. 902 01:13:29,115 --> 01:13:30,992 Passe le mot à tous les mouchards, trafiquants, 903 01:13:30,992 --> 01:13:32,910 tueurs et hackers qui ont travaillé pour nous. 904 01:13:32,910 --> 01:13:34,537 L'argent les fera parler. 905 01:13:35,621 --> 01:13:37,456 On reçoit une alerte de la Prison secrète A. 906 01:13:37,456 --> 01:13:39,375 Tess vient d'aller visiter Ortiz. 907 01:13:40,001 --> 01:13:41,335 Elles ont une conversation agréable? 908 01:13:43,212 --> 01:13:44,130 On dirait pas. 909 01:13:44,839 --> 01:13:45,965 Repasse-moi ça. 910 01:13:48,926 --> 01:13:50,469 Stop. Grossis l'image. 911 01:13:52,597 --> 01:13:54,557 Retrace-la jusqu'à l'aéroport. 912 01:13:54,557 --> 01:13:56,100 Trouve où elle était avant ça. 913 01:13:57,101 --> 01:13:58,394 C'est là que Dom se trouve. 914 01:13:59,270 --> 01:14:00,521 BRÉSIL 915 01:14:13,326 --> 01:14:15,828 Tu savais qui j'étais depuis le début, non? 916 01:14:15,828 --> 01:14:17,830 À l'instant même où je t'ai vue. 917 01:14:17,830 --> 01:14:22,168 Ta sœur souriait avec les yeux et suivait son cœur. 918 01:14:24,253 --> 01:14:25,630 Tout comme toi. 919 01:14:27,757 --> 01:14:29,217 On était complètement différentes. 920 01:14:29,217 --> 01:14:31,219 Ma sœur, c'était la gentille, 921 01:14:31,219 --> 01:14:33,804 celle qui faisait toujours passer les autres avant elle. 922 01:14:33,804 --> 01:14:35,765 Elle faisait toujours ce qui était juste. 923 01:14:38,935 --> 01:14:41,979 Parfois, je me dis que c'est la mauvaise sœur qui est morte. 924 01:14:43,439 --> 01:14:44,899 Pourquoi la gentille au lieu de moi? 925 01:14:56,035 --> 01:14:59,080 Tu te trompes en pensant que vous êtes si différentes. 926 01:15:00,456 --> 01:15:02,291 Tu crois que c'est ce qu'elle voudrait entendre? 927 01:15:05,169 --> 01:15:06,879 Un policier et un coureur de rue. 928 01:15:08,005 --> 01:15:09,340 Je vais te dire quelque chose. 929 01:15:09,924 --> 01:15:12,134 Ils ont voyagé sur les mêmes routes assez longtemps... 930 01:15:14,679 --> 01:15:17,473 ...et ils ont réalisé à quel point ils étaient pareils. 931 01:15:20,393 --> 01:15:23,688 Crois-moi, je le sais. 932 01:15:33,990 --> 01:15:36,033 Elle continue à le faire, hein? 933 01:15:39,996 --> 01:15:41,706 Elle continue d'aider les gens. 934 01:15:46,460 --> 01:15:47,878 Elle nous vient en aide. 935 01:15:50,506 --> 01:15:54,468 Elena savait tout sur la famille Reyes. 936 01:15:54,468 --> 01:15:56,470 Après qu'ils aient tué son mari, 937 01:15:56,470 --> 01:15:59,015 elle a consacré sa vie à essayer de les détruire. 938 01:15:59,765 --> 01:16:01,517 Je crois que j'ai toujours ses dossiers. 939 01:16:03,978 --> 01:16:05,938 Alors, où on va trouver du matériel de qualité militaire 940 01:16:05,938 --> 01:16:07,648 en plein milieu de Londres? 941 01:16:07,648 --> 01:16:09,525 T'as dit que tu voulais que personne nous voie. 942 01:16:12,903 --> 01:16:16,282 Attends, on vient de faire un voyage dans le temps? 943 01:16:16,282 --> 01:16:19,285 Tu te douterais qu'on fait du marché noir dans une boutique de ce genre? 944 01:16:19,869 --> 01:16:21,620 Je vais essayer de l'ouvrir. 945 01:16:21,620 --> 01:16:23,080 Vous avez du courrier. 946 01:16:23,080 --> 01:16:25,291 - Des collations! - Oublie pas mon reçu. 947 01:16:26,625 --> 01:16:29,795 Comment je vais faire pour avoir un reçu d'une machine distributrice? 948 01:16:29,795 --> 01:16:33,799 Trouve un moyen. Ça prend une trace écrite pour la déduction fiscale. 949 01:16:36,344 --> 01:16:38,304 Quoi de neuf, Bowie420? 950 01:16:38,304 --> 01:16:40,598 Seigneur. FreddieMerc? 951 01:16:42,058 --> 01:16:44,727 Quoi? J'avais une vie avant que vous me connaissiez. 952 01:16:45,811 --> 01:16:49,190 Bowie gère l'un des plus illustres de tous les marchés noirs en ligne. 953 01:16:49,190 --> 01:16:51,108 Il vend tout ce qui se vend. 954 01:16:51,108 --> 01:16:52,860 Je croyais que t'aimais pas ça. 955 01:16:52,860 --> 01:16:54,111 À situation désespérée... 956 01:16:54,653 --> 01:16:57,031 - Quelle sorte de muffins? - Ça, c'est des muffins fun. 957 01:16:57,031 --> 01:16:59,909 Après trois ou quatre, tu regarderas Fantasia en sous-vêtements. 958 01:16:59,909 --> 01:17:03,162 Vous êtes venus pour ça? C'est pour un party de muffins? 959 01:17:03,746 --> 01:17:07,458 On a besoin de transport, d'armes, de voitures. 960 01:17:07,458 --> 01:17:09,377 Ce qui se fait de mieux. Discrètement. 961 01:17:09,377 --> 01:17:13,089 Cool. Il me faut juste de l'argent, alors. Et pas de la crypto. 962 01:17:13,089 --> 01:17:15,424 Le Black Jeff Bezos va tout t'arranger ça. 963 01:17:15,424 --> 01:17:18,010 - Black Bezos? - Il s'est même promené dans l'espace. 964 01:17:18,636 --> 01:17:20,638 Si vous vouliez jeter mon argent par les fenêtres, 965 01:17:20,638 --> 01:17:23,516 j'aurais aimé avoir un préavis. 966 01:17:23,516 --> 01:17:25,559 De combien on parle? 967 01:17:25,559 --> 01:17:27,019 Une somme raisonnable. 968 01:17:28,187 --> 01:17:29,480 Qu'est-ce que tu dis de ça? 969 01:17:31,315 --> 01:17:33,776 Ça couvre même pas les muffins. Il est sérieux? 970 01:17:33,776 --> 01:17:35,945 Et merde. D'accord. 971 01:17:35,945 --> 01:17:37,613 Allez, t'es un astronaute. 972 01:17:40,783 --> 01:17:43,077 - Et là? - T'as laissé ton argent dans l'espace? 973 01:17:43,828 --> 01:17:45,538 - Donne-lui tout. - Merci. 974 01:17:45,538 --> 01:17:46,789 T'es sérieux? 975 01:17:46,789 --> 01:17:49,083 Tu sais que c'est moi qui paye absolument tout ici? 976 01:17:49,083 --> 01:17:51,085 Et c'est bien normal. 977 01:17:51,085 --> 01:17:53,712 C'est à cause de ta mission à Rome qu'on en est rendus là. 978 01:17:53,712 --> 01:17:56,799 Non, c'était ton info qui nous a conduits jusqu'à Rome. 979 01:17:56,799 --> 01:17:58,634 Ce piège aurait trompé le meilleur d'entre nous. 980 01:17:58,634 --> 01:18:01,137 Non, j'en ai assez. Il se contente de parler, 981 01:18:01,137 --> 01:18:03,681 puis on doit faire son boulot en plus du nôtre. 982 01:18:03,681 --> 01:18:05,808 - Qu'est-ce que tu dis, Tej? - Qu'est-ce que tu crois? 983 01:18:05,808 --> 01:18:07,810 Hé, les gars. Ici, c'est un environnement familial. 984 01:18:07,810 --> 01:18:09,395 Quoi, t'es sérieux? 985 01:18:09,395 --> 01:18:12,523 - Vraiment? Alors, on fait quoi? - Allez faire ça dehors, les gars. 986 01:18:15,526 --> 01:18:17,153 Messieurs! Je vous en prie! 987 01:18:18,279 --> 01:18:20,156 Pas la distributrice. Non. 988 01:18:20,156 --> 01:18:21,490 C'est pas croyable. 989 01:18:21,490 --> 01:18:23,784 Vous causez des douzaines de dollars de dommages. 990 01:18:24,410 --> 01:18:25,578 Allez, viens. 991 01:18:25,578 --> 01:18:26,871 On doit les séparer? 992 01:18:29,039 --> 01:18:31,125 Non, ça va les rapprocher. 993 01:18:33,461 --> 01:18:35,504 Cet ordinateur date de 98! 994 01:18:39,508 --> 01:18:41,260 Voyons, mon gars! 995 01:18:51,353 --> 01:18:54,648 Je vois, d'accord. 996 01:18:54,648 --> 01:18:55,983 On est rendus à l'estomac. 997 01:18:55,983 --> 01:18:58,194 - Là, ça suffit. - T'attends ça depuis des années. 998 01:18:58,194 --> 01:18:59,904 Je crois qu'il a cogné la photocopieuse tellement fort 999 01:18:59,904 --> 01:19:01,197 qu'elle fonctionne, maintenant. 1000 01:19:05,284 --> 01:19:06,535 C'était quoi, ça? 1001 01:19:06,535 --> 01:19:08,412 On dirait le magicien du ghetto. 1002 01:19:08,412 --> 01:19:11,832 Tu sais ce que c'est, mon gars. Je t'ai botté le cul. 1003 01:19:11,832 --> 01:19:15,252 - Tu m'as botté le cul? Vas-y. - Bon sang, arrêtez, par pitié. 1004 01:19:15,252 --> 01:19:17,838 On n'a pas le temps pour ça. Toi. Allez, grouille-toi. 1005 01:19:17,838 --> 01:19:20,633 Je dois juste m'introduire dans le système, une seconde. 1006 01:19:22,510 --> 01:19:24,762 C'est quoi ça, Bowie? Qu'est-ce que t'as fait? 1007 01:19:24,762 --> 01:19:27,806 Désolé, vos visages sont étalés partout sur le dark web. 1008 01:19:27,806 --> 01:19:29,600 La récompense est folle. 1009 01:19:30,518 --> 01:19:32,478 Faut se dépêcher. L'agence est à quelques minutes d'ici. 1010 01:19:32,478 --> 01:19:35,231 C'est rien de personnel. Je vous offre les muffins. 1011 01:19:35,231 --> 01:19:36,232 Quoi? 1012 01:19:38,484 --> 01:19:40,444 - Je le méritais. - Ça va, toi? 1013 01:19:40,444 --> 01:19:41,487 Ouais, merci. 1014 01:19:44,949 --> 01:19:46,367 Merde! 1015 01:19:47,326 --> 01:19:50,162 Et maintenant, où on va, hein? En prison? 1016 01:19:50,162 --> 01:19:53,582 Je connais un endroit. Le dernier endroit où je veux aller. 1017 01:19:54,875 --> 01:19:56,794 Ces données sont très étranges. 1018 01:20:08,639 --> 01:20:10,182 CONTRÔLE DU SYSTÈME 1019 01:20:10,182 --> 01:20:11,392 VENTILATION 1020 01:20:18,857 --> 01:20:20,985 Ça te fait quoi d'être de mon côté de la loi? 1021 01:20:22,236 --> 01:20:25,114 Ils aiment bien arranger les choses avant de les détruire. 1022 01:20:25,114 --> 01:20:26,824 C'est un endroit tordu, Letty. 1023 01:20:30,119 --> 01:20:31,370 De rien. 1024 01:20:31,996 --> 01:20:33,163 Qu'est-ce que t'as fait? 1025 01:20:33,163 --> 01:20:37,126 J'ai détourné le gaz anesthésique dans leur air conditionné. 1026 01:20:37,126 --> 01:20:40,504 Je nous achète quelques minutes avant que les caméras ne redémarrent 1027 01:20:40,504 --> 01:20:42,131 et qu'ils réalisent que cet endroit 1028 01:20:42,131 --> 01:20:43,799 s'est transformé en recherche sur le sommeil. 1029 01:20:47,803 --> 01:20:50,556 Tu vas rester là à bougonner ou tu veux sortir d'ici? 1030 01:20:52,725 --> 01:20:54,184 Ils dormiront pas éternellement. 1031 01:20:54,184 --> 01:20:56,395 Tu ne veux pas retourner voir ta précieuse famille? 1032 01:20:58,147 --> 01:20:59,273 Merde. 1033 01:21:03,110 --> 01:21:05,487 On dirait que tu contrôles la situation. Pourquoi t'as besoin de moi? 1034 01:21:05,487 --> 01:21:08,949 J'ai un plan, mais il implique deux personnes. 1035 01:21:18,667 --> 01:21:20,127 C'était pas trop dur, hein? 1036 01:21:21,295 --> 01:21:22,838 Combien de temps il nous reste? 1037 01:21:22,838 --> 01:21:24,632 Environ quatre minutes. 1038 01:21:24,632 --> 01:21:26,050 Faudra faire avec. 1039 01:21:39,063 --> 01:21:40,648 Je resterais à terre si j'étais toi. 1040 01:21:41,774 --> 01:21:45,027 - Va falloir me cogner plus fort pour ça. - Tu vas le regretter. 1041 01:23:13,866 --> 01:23:15,409 Dante Reyes. 1042 01:23:18,036 --> 01:23:19,830 Né au Portugal. 1043 01:23:19,830 --> 01:23:22,291 Sa mère vient des îles du Pacifique. 1044 01:23:22,291 --> 01:23:25,461 Tendances sociopathes depuis qu'il est très jeune. 1045 01:23:25,461 --> 01:23:27,004 Il est passé de la maison de correction à la prison, 1046 01:23:27,004 --> 01:23:28,464 puis à l'hôpital psychiatrique. 1047 01:23:28,464 --> 01:23:30,924 Et chaque fois, son père était là pour le faire sortir. 1048 01:23:31,592 --> 01:23:34,595 Après la mort de son père, il a disparu. 1049 01:23:35,345 --> 01:23:38,223 Voilà les propriétés appartenant à Reyes avant son décès. 1050 01:23:39,183 --> 01:23:41,643 Maintenant saisies et vendues. 1051 01:23:41,643 --> 01:23:43,103 À l'exception de celle-là. 1052 01:23:45,606 --> 01:23:47,065 Le poste de police. 1053 01:23:47,065 --> 01:23:48,776 Il est abandonné depuis des années. 1054 01:23:49,443 --> 01:23:51,487 Devine quel nom est mentionné sur l'acte. 1055 01:23:53,113 --> 01:23:54,615 Dante Reyes. 1056 01:23:55,449 --> 01:23:56,992 Ma réponse se trouve là. 1057 01:23:59,453 --> 01:24:00,788 J'y vais avec toi. 1058 01:24:05,334 --> 01:24:07,127 J'ai besoin que tu restes en sécurité. 1059 01:24:13,175 --> 01:24:15,177 J'aurais gagné cette course. 1060 01:24:16,470 --> 01:24:17,805 Alors, tu veux une revanche? 1061 01:24:17,805 --> 01:24:18,972 Je l'exige. 1062 01:24:20,599 --> 01:24:22,309 Alors, à bientôt. 1063 01:24:54,383 --> 01:24:57,010 Les gars, je vous le déconseille fortement. 1064 01:24:57,010 --> 01:24:58,595 Il lui faut une nouvelle montre. 1065 01:24:58,595 --> 01:25:00,722 Écoute, cette montre, c'était un cadeau. 1066 01:25:00,722 --> 01:25:02,850 Par contre, j'ai des diamants bruts de 16 carats 1067 01:25:02,850 --> 01:25:04,977 plein le caleçon si ça vous intéresse. 1068 01:25:15,696 --> 01:25:17,573 Là, il te faut vraiment une nouvelle montre. 1069 01:25:23,245 --> 01:25:24,329 Et merde. 1070 01:25:34,798 --> 01:25:35,799 B, ça va? 1071 01:25:37,926 --> 01:25:39,428 La gomme, ça aide. 1072 01:25:39,428 --> 01:25:41,179 Je déteste les avions. 1073 01:25:41,179 --> 01:25:43,599 Si c'est à cause des hauteurs, ça va poser problème. 1074 01:25:45,851 --> 01:25:47,227 J'avais peur des voitures, avant. 1075 01:25:48,896 --> 01:25:51,773 Après la mort de mon père, je crois que je m'en suis voulu. 1076 01:25:53,150 --> 01:25:55,736 Ça n'a pas été facile. J'avais des crises de panique. 1077 01:25:56,737 --> 01:25:58,071 Je devais prendre l'autobus. 1078 01:25:58,071 --> 01:26:01,074 J'avais si peur de faire des erreurs 1079 01:26:01,074 --> 01:26:03,368 et de pas être aussi bon que mon frère. 1080 01:26:04,161 --> 01:26:06,580 - Toi? - T'as vu ton père? 1081 01:26:07,414 --> 01:26:09,082 Il a une ombre démesurée. 1082 01:26:12,961 --> 01:26:14,212 Ça va mieux? 1083 01:26:14,838 --> 01:26:16,048 - Ouais. - Super. 1084 01:26:16,048 --> 01:26:17,341 Moi aussi. 1085 01:26:22,596 --> 01:26:24,431 Voici votre commande, monsieur. 1086 01:26:28,769 --> 01:26:30,103 Tu la connais? 1087 01:26:30,103 --> 01:26:31,939 C'est utile d'avoir des amis haut placés. 1088 01:26:32,898 --> 01:26:36,234 À trois, on se lève et on va à la salle de bains. 1089 01:26:36,234 --> 01:26:37,486 Prêt? 1090 01:26:37,486 --> 01:26:38,779 Trois. 1091 01:27:11,269 --> 01:27:12,729 RETIRER AVANT LE DÉCOLLAGE 1092 01:27:14,940 --> 01:27:16,066 C'était qui? 1093 01:27:16,066 --> 01:27:18,443 L'agence. Ils nous ont trouvés. On va leur fausser compagnie. 1094 01:27:27,077 --> 01:27:29,121 Bordel de merde! 1095 01:27:29,121 --> 01:27:31,790 Arrête! Les gros mots, c'est seulement dans les chansons 1096 01:27:31,790 --> 01:27:33,417 et quand on se cogne le gros orteil. 1097 01:27:33,417 --> 01:27:34,960 Oublie ça. Écoute-moi. 1098 01:27:34,960 --> 01:27:38,505 On est trop haut pour planer, alors il nous faut un élan, 1099 01:27:38,505 --> 01:27:42,426 ce qui veut dire... de la combustion, ce qui veut dire... 1100 01:27:43,802 --> 01:27:46,430 ...de l'oxygène et du carburant. 1101 01:27:47,431 --> 01:27:48,640 De l'alcool. 1102 01:27:58,483 --> 01:27:59,985 Bien pensé, mais c'est du rosé. Ça marchera pas. 1103 01:27:59,985 --> 01:28:01,987 Ce serait long à expliquer. 1104 01:28:12,497 --> 01:28:15,959 Content que t'aies pas peur des hauteurs. Profite bien du voyage, B. 1105 01:28:29,264 --> 01:28:31,683 Bowie nous a fichés. L'agence nous suit à la trace. 1106 01:28:31,683 --> 01:28:33,143 Il nous faut de l'équipement pour se rendre 1107 01:28:33,143 --> 01:28:34,853 au lieu de rendez-vous le plus tôt possible. 1108 01:28:34,853 --> 01:28:35,979 C'est juste ici. 1109 01:28:37,355 --> 01:28:39,733 Restez dehors. Laissez-moi régler ça. 1110 01:28:40,358 --> 01:28:43,862 Non, non, c'est une très mauvaise idée, le genre qu'aurait Roman. 1111 01:28:43,862 --> 01:28:45,781 Quoi? De quoi tu parles? 1112 01:28:45,781 --> 01:28:47,115 Tu m'as entendu. 1113 01:28:47,115 --> 01:28:50,827 Écoute, Han, t'as pas à faire ça. Je suis là pour toi. 1114 01:28:50,827 --> 01:28:51,870 On est tous là. 1115 01:28:55,165 --> 01:28:56,458 Je dois faire ça seul. 1116 01:29:17,145 --> 01:29:18,855 Je dois te parler. 1117 01:29:19,356 --> 01:29:21,274 La seule raison pour laquelle un mort 1118 01:29:21,274 --> 01:29:23,902 se présente à ma porte, c'est pour se venger. 1119 01:29:28,323 --> 01:29:29,199 Merde. 1120 01:29:33,703 --> 01:29:35,455 Merde. Han! 1121 01:29:36,414 --> 01:29:37,999 T'aurais dû rester mort. 1122 01:29:38,625 --> 01:29:40,252 Je peux nous faire entrer. 1123 01:29:40,836 --> 01:29:42,504 Je déteste me répéter. 1124 01:29:43,296 --> 01:29:44,840 T'as gâché ma collation. 1125 01:29:49,219 --> 01:29:52,055 Relaxe. Je veux pas me battre avec toi. 1126 01:29:52,055 --> 01:29:53,557 Alors, ce sera vite fini. 1127 01:30:31,303 --> 01:30:33,805 - T'as des renforts pour me tuer? - Ils essaient de me tuer aussi. 1128 01:30:35,515 --> 01:30:37,184 On dirait qu'on a encore de la compagnie. 1129 01:30:37,934 --> 01:30:40,270 - Tu conduis encore? - Qu'est-ce que tu crois? 1130 01:30:43,690 --> 01:30:46,776 - D'accord, encore une seconde. - Plus un geste! 1131 01:31:10,342 --> 01:31:11,218 Lâche l'ordinateur! 1132 01:31:38,495 --> 01:31:39,537 J'ai réussi. 1133 01:31:51,591 --> 01:31:52,717 Non, non, non! 1134 01:31:57,264 --> 01:31:58,682 Là, on est à égalité. 1135 01:32:05,480 --> 01:32:06,314 Ça va? 1136 01:32:21,746 --> 01:32:26,126 Ça, je comprends. Mais c'était quoi, ça? 1137 01:32:31,548 --> 01:32:34,009 - T'as eu peur, je t'ai vu. - Personne a eu peur. 1138 01:32:34,009 --> 01:32:36,052 Toi, oui. Il a eu peur. 1139 01:32:51,526 --> 01:32:52,944 On a une invitée indésirable. 1140 01:32:52,944 --> 01:32:55,280 - Et ma famille? - Ils sont en sécurité pour l'instant. 1141 01:32:55,280 --> 01:32:56,781 T'as peur de rien. 1142 01:32:56,781 --> 01:32:58,199 Je me fiche de mourir. 1143 01:32:58,199 --> 01:33:01,286 Tout ce que je veux, c'est protéger ceux que j'aime. 1144 01:33:01,286 --> 01:33:04,664 Garde-nous dans ton cœur et tu ne perdras jamais ton chemin. 1145 01:33:04,664 --> 01:33:06,082 T'as peur de rien. 1146 01:33:06,082 --> 01:33:07,792 La peur peut être le meilleur professeur. 1147 01:33:07,792 --> 01:33:09,669 T'as peur de rien. 1148 01:33:23,600 --> 01:33:25,226 T'aimes ça chez moi? 1149 01:33:25,977 --> 01:33:28,563 Désolé de ne pas être là pour te faire visiter. 1150 01:33:28,563 --> 01:33:31,399 Ça me gêne que t'aies vu mon tableau de visualisation. 1151 01:33:32,317 --> 01:33:34,402 Au moins tu sais combien j'ai travaillé fort 1152 01:33:34,402 --> 01:33:35,487 pour qu'on en arrive à cet instant. 1153 01:33:35,487 --> 01:33:37,405 Là, je sais que t'es un homme mort. 1154 01:33:37,405 --> 01:33:38,782 Tu veux dire ressuscité. 1155 01:33:38,782 --> 01:33:40,200 C'est grâce à toi. 1156 01:33:40,200 --> 01:33:42,285 Si t'avais pas été au volant de cette voiture... 1157 01:33:42,994 --> 01:33:45,080 ...je serais jamais devenu l'homme que je suis aujourd'hui. 1158 01:33:45,080 --> 01:33:49,918 Tu t'es fait une si belle vie remplie d'amour avec une grande famille. 1159 01:33:49,918 --> 01:33:51,878 J'ai jamais eu cette chance. 1160 01:33:51,878 --> 01:33:54,798 Les dommages collatéraux, la mort et le désordre. 1161 01:33:55,799 --> 01:33:57,175 Ça, c'est ton héritage. 1162 01:33:57,175 --> 01:33:58,551 Je suis ton legs. 1163 01:33:58,551 --> 01:34:00,303 Tu sais ce que j'arrive pas à comprendre? 1164 01:34:00,303 --> 01:34:04,099 Que quelqu'un qui est né si riche choisisse 1165 01:34:04,099 --> 01:34:06,935 le chemin le plus médiocre dans la vie. 1166 01:34:07,435 --> 01:34:08,978 T'as pas d'honneur. 1167 01:34:09,854 --> 01:34:12,190 Sans l'honneur, on n'a pas de famille. 1168 01:34:14,734 --> 01:34:16,277 Et sans la famille... 1169 01:34:18,696 --> 01:34:20,490 ...on n'a rien du tout. 1170 01:34:20,490 --> 01:34:22,659 J'ai rien à cause de toi. 1171 01:34:22,659 --> 01:34:25,245 Mon futur, ma famille. 1172 01:34:25,245 --> 01:34:27,163 Tu m'as tout volé. 1173 01:34:27,163 --> 01:34:32,710 Et là, je vais tous les anéantir, un par un. 1174 01:34:33,378 --> 01:34:35,505 Arrête de parler et affronte-moi en face. 1175 01:34:35,505 --> 01:34:37,173 T'aimes les surprises, Dominic? 1176 01:34:38,049 --> 01:34:39,384 Moi, je les adore. 1177 01:34:41,553 --> 01:34:45,265 Mais la partie n'est pas finie. Y a encore tant de personnes à blesser. 1178 01:34:47,684 --> 01:34:49,185 Je vais te régler ton compte. 1179 01:34:49,853 --> 01:34:52,313 Ce sera difficile à faire avec des menottes. 1180 01:34:52,313 --> 01:34:53,857 À plus, Dom. 1181 01:34:54,607 --> 01:34:56,901 Non, toi, raccroche le premier. D'accord. 1182 01:35:06,744 --> 01:35:09,372 - On l'a. - Toretto, plus un geste. 1183 01:35:09,372 --> 01:35:11,291 C'est l'heure de payer les pots cassés. 1184 01:35:12,083 --> 01:35:14,419 Tu entres à deux pieds dans son jeu. 1185 01:35:17,505 --> 01:35:19,549 L'équipe d'infiltration est prête. Terminé. 1186 01:35:23,303 --> 01:35:29,100 J'attends votre signal pour le départ. Surveillez toutes les issues. 1187 01:35:59,881 --> 01:36:00,965 Ouais. 1188 01:36:11,476 --> 01:36:12,310 Génial. 1189 01:36:12,310 --> 01:36:14,020 ANTARCTIQUE 1190 01:36:14,020 --> 01:36:15,480 C'est génial. 1191 01:36:16,689 --> 01:36:17,732 Merde. 1192 01:36:24,614 --> 01:36:25,949 C'est frisquet? 1193 01:36:28,660 --> 01:36:30,119 Je déteste toujours ton plan. 1194 01:36:30,703 --> 01:36:32,747 Peut-être bien, mais au moins, tu seras au chaud. 1195 01:36:34,582 --> 01:36:36,626 Merci, Cipher, merci. 1196 01:36:47,136 --> 01:36:50,056 - Vous avez vu ça? - Je pense qu'on a ce qu'il faut. 1197 01:36:50,056 --> 01:36:51,766 On peut pas te faire confiance. 1198 01:36:51,766 --> 01:36:54,185 Ton nom n'est pas sur ma liste de Noël non plus. 1199 01:36:56,896 --> 01:36:59,983 C'est pas gratuit, tout ça. Soyons bien clairs. 1200 01:36:59,983 --> 01:37:03,069 Assure-toi d'avoir un reçu de sa part. J'ai hâte de voir ça. 1201 01:37:03,903 --> 01:37:05,863 Bowie n'a pas été complètement inutile. 1202 01:37:05,863 --> 01:37:08,575 Je peux utiliser son disque dur pour suivre la trace de Dante. 1203 01:37:08,575 --> 01:37:10,702 Il a toujours eu 10 coups d'avance sur nous. 1204 01:37:10,702 --> 01:37:12,370 Comment il peut y arriver tout seul? 1205 01:37:13,037 --> 01:37:14,163 Ça, c'est pas bon. 1206 01:37:14,163 --> 01:37:16,457 Notre argent a été disséminé dans plusieurs comptes dans le monde. 1207 01:37:16,457 --> 01:37:18,084 Et c'est enregistré au nom de qui? 1208 01:37:18,084 --> 01:37:20,878 Des équipes de tueurs mercenaires. Une bande de vraies racailles. 1209 01:37:20,878 --> 01:37:22,922 Il a utilisé notre argent pour s'acheter une armée. 1210 01:37:22,922 --> 01:37:26,551 C'est pas juste notre mort qu'il veut, il veut tous nous rayer de la planète. 1211 01:37:26,551 --> 01:37:27,635 Il veut nous déchirer. 1212 01:37:27,635 --> 01:37:31,556 C'est pourquoi on doit absolument retrouver Dom au point de rendez-vous. 1213 01:37:35,435 --> 01:37:36,728 Viens voir ça. 1214 01:37:38,438 --> 01:37:43,693 On les a payés pour nous attaquer, nous, ainsi que tous ceux qui nous ont aidés. 1215 01:37:47,238 --> 01:37:48,239 Maman. 1216 01:38:10,637 --> 01:38:12,639 Il y a un moyen de transport qui vous attend. 1217 01:38:13,348 --> 01:38:14,474 Et toi, tu vas où? 1218 01:38:15,391 --> 01:38:16,934 Je vais creuser des tombes. 1219 01:38:27,904 --> 01:38:31,783 L'enfant chéri de Mister Nobody, capturé sans la moindre résistance. 1220 01:38:31,783 --> 01:38:33,117 C'est pas amusant. 1221 01:38:33,868 --> 01:38:37,121 C'est comme aller sur l'Everest et prendre l'ascenseur. 1222 01:38:38,206 --> 01:38:39,707 Tu devrais attacher ta ceinture. 1223 01:38:40,750 --> 01:38:43,544 Je sais que t'as fait du très bon travail pour l'agence. 1224 01:38:43,544 --> 01:38:46,381 Tu t'es dit que ça pourrait te gagner notre clémence. 1225 01:38:46,381 --> 01:38:48,174 Mais c'est un jour nouveau. 1226 01:38:48,174 --> 01:38:51,469 C'est ça, le problème de nos jours, personne écoute. 1227 01:38:55,306 --> 01:38:57,892 T'aurais dû passer moins de temps la tête sous le capot 1228 01:38:57,892 --> 01:39:00,144 et te préparer pour ce qui s'en vient. 1229 01:39:00,144 --> 01:39:02,647 Les espions ont été remplacés par des satellites, 1230 01:39:02,647 --> 01:39:04,232 les pilotes de chasse par des drones, 1231 01:39:04,232 --> 01:39:06,693 les services secrets par un algorithme. 1232 01:39:07,985 --> 01:39:10,780 L'époque où un seul homme derrière un volant 1233 01:39:10,780 --> 01:39:13,741 pouvait faire la différence est révolue, Dom. 1234 01:39:13,741 --> 01:39:17,704 L'époque de n'importe quel homme derrière un volant est révolue. 1235 01:39:21,332 --> 01:39:22,375 Qu'est-ce que tu fais? 1236 01:39:23,209 --> 01:39:24,877 Je me prépare à ce qui s'en vient. 1237 01:39:25,712 --> 01:39:26,713 D'accord. 1238 01:39:44,731 --> 01:39:46,023 En avant! Allez! 1239 01:40:03,207 --> 01:40:07,128 Dominic, je t'ai ramené où on s'est rencontrés la première fois. 1240 01:40:07,128 --> 01:40:09,297 Et j'ai une surprise pour toi. 1241 01:40:35,782 --> 01:40:36,908 Dom! 1242 01:40:38,242 --> 01:40:39,535 J'écoute, maintenant. 1243 01:41:13,861 --> 01:41:15,029 Dominic! 1244 01:41:15,613 --> 01:41:18,449 Dominic, pourrais-tu arrêter de faire mal à mes nouveaux amis? 1245 01:41:18,449 --> 01:41:21,118 Non. Je suis juste ici pour te faire mal à toi. 1246 01:41:22,620 --> 01:41:23,996 Je vais être franc. 1247 01:41:23,996 --> 01:41:27,208 La petite cascade que tu viens de faire, c'était plutôt génial. 1248 01:41:27,208 --> 01:41:29,669 N'est-ce pas? C'était trop cool! 1249 01:41:29,669 --> 01:41:34,882 Mais si t'arrêtes pas, je vais la taillader partout. 1250 01:41:34,882 --> 01:41:35,967 En profondeur. 1251 01:41:42,974 --> 01:41:44,517 La voilà! 1252 01:41:44,517 --> 01:41:46,143 En retard, pour se faire remarquer. 1253 01:41:46,978 --> 01:41:48,104 Me voilà coincé. 1254 01:41:51,983 --> 01:41:53,192 Tu peux y aller. 1255 01:41:55,194 --> 01:41:56,279 La famille. 1256 01:42:00,283 --> 01:42:01,951 Tu veux bien descendre de ma voiture? 1257 01:42:06,038 --> 01:42:07,748 Quel manque de respect! 1258 01:42:07,748 --> 01:42:09,250 Tu parles trop. 1259 01:42:22,805 --> 01:42:26,017 Arrête! Tu connais pas ta propre force. 1260 01:42:30,021 --> 01:42:31,606 Trou du cul! 1261 01:42:34,901 --> 01:42:38,321 T'aimes le ballet? J'adore le Lac des cygnes. 1262 01:42:38,321 --> 01:42:40,573 Toi, tu serais plus du genre Casse-Noisette. 1263 01:42:41,115 --> 01:42:43,534 Et de une, et de deux, et... 1264 01:42:45,536 --> 01:42:46,495 Non! 1265 01:42:53,252 --> 01:42:54,503 Attends. 1266 01:42:58,215 --> 01:43:01,427 Oh, non! Elle est en péril. Qu'est-ce que tu vas faire? 1267 01:43:03,804 --> 01:43:05,264 Tu sais c'est quoi, ton problème? 1268 01:43:07,934 --> 01:43:09,602 La famille. 1269 01:43:11,312 --> 01:43:12,939 Tu peux pas tous les sauver. 1270 01:43:13,856 --> 01:43:16,442 Cinq, quatre... 1271 01:43:17,485 --> 01:43:20,071 Vas-y. Deux... 1272 01:43:33,042 --> 01:43:35,711 Tu détestes le ballet. Je le sens. 1273 01:43:36,587 --> 01:43:39,298 - Puis-je avoir Œil de Dieu? - Va te faire foutre. 1274 01:43:39,298 --> 01:43:41,092 Non? S'il te plaît? 1275 01:43:42,718 --> 01:43:43,844 Le voilà. 1276 01:43:45,012 --> 01:43:46,013 Je te tiens. 1277 01:43:47,348 --> 01:43:48,891 En échange, tu gardes la bagnole. 1278 01:43:50,184 --> 01:43:51,560 Oh, Dominic. 1279 01:43:52,019 --> 01:43:55,398 Je te l'ai dit, tu me dois de la souffrance. 1280 01:43:56,524 --> 01:43:59,193 Ton héritage, c'est pas l'argent, ou le pouvoir, 1281 01:43:59,193 --> 01:44:01,612 ou la famille que t'as bâtie, ou la vie que tu mènes. 1282 01:44:01,612 --> 01:44:03,447 C'est la vie que t'as faite. 1283 01:44:04,782 --> 01:44:09,286 Et un père et son fils... y a rien de plus important. 1284 01:44:09,286 --> 01:44:11,664 T'as tué mon père sur ce pont. 1285 01:44:12,790 --> 01:44:15,251 Maintenant, je sais où trouver ton fils. 1286 01:44:17,712 --> 01:44:18,838 Enchanté. 1287 01:44:28,806 --> 01:44:31,100 Ça va aller, Tess. La balle est ressortie. 1288 01:44:31,934 --> 01:44:32,935 C'est douloureux. 1289 01:44:33,561 --> 01:44:35,062 Ton père serait fier. 1290 01:44:36,522 --> 01:44:37,481 Ouais. 1291 01:44:38,357 --> 01:44:39,775 Tu vas l'arrêter. 1292 01:44:41,235 --> 01:44:42,653 Garde la foi. 1293 01:44:54,457 --> 01:44:55,833 Elle doit aller à l'hôpital. 1294 01:45:16,729 --> 01:45:18,147 Tu vas t'en sortir. 1295 01:45:19,231 --> 01:45:22,151 Je m'occupe d'elle. Va sauver ton fils. 1296 01:45:23,611 --> 01:45:25,029 Mon neveu. 1297 01:45:38,584 --> 01:45:40,294 Je vais pas m'excuser... 1298 01:45:41,545 --> 01:45:44,882 ...mais je peux faire mieux. Allons chercher ton fils. 1299 01:46:17,039 --> 01:46:19,375 C'est une ancienne mine. 1300 01:46:19,375 --> 01:46:21,627 Ils ont creusé des tunnels profonds sous la montagne. 1301 01:46:22,211 --> 01:46:26,423 Et j'ai juste... changé la vocation de l'endroit. 1302 01:46:27,299 --> 01:46:29,343 On n'a qu'à être ouverts à toutes les possibilités. 1303 01:46:29,343 --> 01:46:32,513 Et, bien entendu, avoir beaucoup de temps libre. 1304 01:46:33,514 --> 01:46:35,432 T'as dit qu'on le retrouverait ici. 1305 01:46:43,023 --> 01:46:45,526 Tu connais ton père. Il doit faire ça en toute sécurité. 1306 01:46:46,277 --> 01:46:47,319 On va attendre. 1307 01:46:51,490 --> 01:46:53,075 Je t'aime, oncle Jakob. 1308 01:47:01,083 --> 01:47:02,251 C'est quoi, ça? 1309 01:47:02,251 --> 01:47:03,419 Ça? 1310 01:47:04,378 --> 01:47:07,256 Un projet sur lequel je travaille. Ça t'intéresserait pas. 1311 01:47:19,602 --> 01:47:22,313 On entre dans l'espace aérien portugais. 1312 01:47:22,313 --> 01:47:24,523 Jakob est déjà là. Des nouvelles de Dom? 1313 01:47:29,069 --> 01:47:30,988 Pourquoi ce silence? Ça va? 1314 01:47:31,864 --> 01:47:33,824 Je réfléchissais. 1315 01:47:33,824 --> 01:47:35,868 C'est pour ça que ça sent le brûlé. 1316 01:47:35,868 --> 01:47:38,037 Tej, c'était ma mission. 1317 01:47:38,037 --> 01:47:42,124 Vous m'avez tous suivi et j'ai bousillé cette mission à chaque étape. 1318 01:47:43,042 --> 01:47:47,254 J'imagine que le leadership, c'est pas du tout fait pour moi. 1319 01:47:47,254 --> 01:47:49,673 Tu nous as conduits à Londres dans un conteneur. 1320 01:47:50,299 --> 01:47:55,304 T'as dépensé des milliers de dollars de ton argent, cachés sous ta veste, 1321 01:47:55,304 --> 01:47:57,848 qui sentent maintenant l'eau de Cologne bon marché. 1322 01:47:57,848 --> 01:47:59,767 Et là, tu prends la responsabilité d'une chose 1323 01:47:59,767 --> 01:48:01,435 pour laquelle on est tous responsables. 1324 01:48:01,435 --> 01:48:03,145 Ouais, je sais que ça a l'air stupide. 1325 01:48:03,145 --> 01:48:06,440 Non, ça n'a pas l'air stupide du tout. Tu sais ce que je crois? 1326 01:48:07,024 --> 01:48:08,734 Que ça fait de toi un leader. 1327 01:48:18,327 --> 01:48:21,080 Allez, mon gars, lève tes fesses. 1328 01:48:22,873 --> 01:48:25,000 - Je t'aime, mon gars. - Je t'aime aussi. 1329 01:48:25,000 --> 01:48:27,127 Parfois, il faut savoir s'excuser. 1330 01:48:28,254 --> 01:48:31,423 Je m'excuse de t'avoir botté le cul. C'était vraiment pas mon intention. 1331 01:48:31,423 --> 01:48:32,841 Toute cette histoire aurait pu-- 1332 01:48:33,634 --> 01:48:35,678 Ça va? Qu'est-ce que t'as? 1333 01:48:35,678 --> 01:48:37,513 Je suis juste allergique à tes conneries. 1334 01:48:38,055 --> 01:48:39,056 Allez. 1335 01:48:43,686 --> 01:48:45,521 Tout doux avec ça, tu vas le briser. 1336 01:48:45,521 --> 01:48:46,855 Ça va? 1337 01:48:47,439 --> 01:48:49,358 L'Œil de Dieu vient d'être utilisé pour envoyer 1338 01:48:49,358 --> 01:48:51,318 des douzaines de mercenaires après le fils de Dom. 1339 01:48:51,318 --> 01:48:55,531 Une chose que j'ai créée fait du mal aux personnes qu'on aime. 1340 01:48:58,617 --> 01:49:00,577 C'était censé aider. 1341 01:49:00,577 --> 01:49:02,913 Ça, ça dépasse Dante. 1342 01:49:02,913 --> 01:49:04,581 Ça dépasse notre groupe. 1343 01:49:05,249 --> 01:49:07,418 On doit tout de suite arrêter ce monstre. 1344 01:49:21,807 --> 01:49:22,891 En route! 1345 01:49:44,997 --> 01:49:45,998 Accroche-toi! 1346 01:49:55,549 --> 01:49:57,843 J'ai un visuel sur monsieur Gros Bras et l'enfant. 1347 01:49:57,843 --> 01:50:01,138 N'oubliez pas le plan. Contraindre et kidnapper. Merci. 1348 01:50:01,930 --> 01:50:04,308 Non. Pas d'armes. 1349 01:50:04,808 --> 01:50:07,978 Je veux ce petit merdeux vivant. Du moins, pour l'instant. 1350 01:50:38,634 --> 01:50:40,552 - Prêt? - Oui. 1351 01:50:57,277 --> 01:50:58,737 Bordel de... 1352 01:50:59,738 --> 01:51:01,240 Non, vas-y, ça va. 1353 01:51:01,240 --> 01:51:03,784 Les chansons, les orteils cognés et les voitures à canons. 1354 01:51:09,540 --> 01:51:10,833 Et c'est parti! 1355 01:52:02,384 --> 01:52:04,178 C'est coincé. 1356 01:52:07,931 --> 01:52:10,726 Ils ont une armée à terre, Dom. Ton équipe est pas très loin. 1357 01:52:10,726 --> 01:52:12,936 - Fais-nous descendre. - Je peux pas atterrir ici. 1358 01:52:12,936 --> 01:52:14,980 Y a une piste à quelques kilomètres à l'ouest. 1359 01:52:14,980 --> 01:52:16,315 On se rejoint là-bas. 1360 01:52:16,857 --> 01:52:19,776 - Ouvre la trappe. - Dom, y a aucun endroit où atterrir. 1361 01:52:21,653 --> 01:52:23,530 Est-ce que quelqu'un a parlé d'atterrir? 1362 01:52:42,299 --> 01:52:43,133 Regarde. 1363 01:52:48,430 --> 01:52:49,348 DÉMARRAGE 1364 01:52:49,348 --> 01:52:50,974 Je viens te sauver, fiston. 1365 01:53:00,442 --> 01:53:01,652 Mais qu'est-ce que... 1366 01:53:32,140 --> 01:53:33,058 Papa! 1367 01:53:33,058 --> 01:53:34,142 Salut, fiston. 1368 01:53:34,142 --> 01:53:36,061 Content de te voir, grand frère. 1369 01:53:36,061 --> 01:53:39,189 Content de vous voir, les gars. Suivez-moi jusqu'à l'avion. 1370 01:53:39,189 --> 01:53:40,315 On est juste derrière toi. 1371 01:53:43,110 --> 01:53:44,528 Je te tiens, maintenant. 1372 01:53:52,786 --> 01:53:54,413 Aimes, on s'en vient. 1373 01:53:54,413 --> 01:53:57,583 Dom, je vais toucher terre cinq kilomètres à l'ouest. 1374 01:53:57,583 --> 01:53:59,209 Mais ils sont toujours derrière toi. 1375 01:54:00,586 --> 01:54:01,878 C'est coincé. 1376 01:54:06,300 --> 01:54:08,635 B, qu'est-ce que tu fais? 1377 01:54:11,054 --> 01:54:12,306 Attention. 1378 01:54:23,900 --> 01:54:26,236 J'en crois pas mes yeux. 1379 01:54:26,987 --> 01:54:28,113 Salut, B! 1380 01:54:36,288 --> 01:54:39,082 Oncle Jakob! Je l'ai réparé! 1381 01:54:44,713 --> 01:54:45,714 B! 1382 01:54:49,468 --> 01:54:50,844 - Au secours! - La ferme. 1383 01:54:50,844 --> 01:54:52,220 Merde! 1384 01:54:52,220 --> 01:54:54,264 T'aimes faire la fête? Moi, oui. 1385 01:54:57,267 --> 01:54:58,352 Dom, je l'ai perdu. 1386 01:54:58,894 --> 01:55:00,228 Dante a enlevé B. 1387 01:55:19,498 --> 01:55:21,917 Dominic, bienvenue à l'affrontement ultime. 1388 01:55:21,917 --> 01:55:22,918 Notre dernier tour de piste. 1389 01:55:22,918 --> 01:55:25,003 - T'as vu mon copilote? - Papa! 1390 01:55:25,837 --> 01:55:28,548 Qui aurait pu anticiper ça? Sauf moi, naturellement. 1391 01:55:40,268 --> 01:55:41,770 CARBURANT 1392 01:55:45,857 --> 01:55:48,402 On dirait bien que ma ligne de carburant a été touchée. 1393 01:55:49,945 --> 01:55:51,196 Je peux pas le rattraper, Dom. 1394 01:55:51,196 --> 01:55:52,656 Reste avec moi, Jakob. 1395 01:55:53,865 --> 01:55:56,410 Je ne suis plus dans la course. C'est à toi de jouer. 1396 01:55:56,410 --> 01:55:59,329 Dom! J'ai une petite surprise pour toi. 1397 01:56:10,841 --> 01:56:12,342 T'as élevé un fils extraordinaire, Dom. 1398 01:56:13,719 --> 01:56:15,679 Il est temps pour moi de sortir de ton ombre. 1399 01:56:17,013 --> 01:56:18,598 Merci de m'avoir montré la lumière. 1400 01:56:18,598 --> 01:56:19,641 Jakob? 1401 01:56:19,975 --> 01:56:21,226 Je vais dégager la voie. 1402 01:56:22,894 --> 01:56:24,020 Va chercher ton fils. 1403 01:56:24,938 --> 01:56:25,939 Jakob, non! 1404 01:56:26,398 --> 01:56:27,357 Non! 1405 01:56:37,200 --> 01:56:38,535 Oncle Jakob! 1406 01:57:03,143 --> 01:57:06,229 On dirait que l'oncle Muscle sera pas au prochain barbecue. 1407 01:57:08,356 --> 01:57:09,649 C'est vraiment honorable. 1408 01:57:11,485 --> 01:57:13,737 Cinq kilomètres devant. Emprunte la voie de desserte. 1409 01:57:13,737 --> 01:57:15,030 La piste d'atterrissage est au bout. 1410 01:57:26,958 --> 01:57:29,252 Tu sais comment battre ton père dans une course de rue? 1411 01:57:36,927 --> 01:57:38,261 T'enlèves les rues. 1412 01:57:38,720 --> 01:57:39,805 Papa! 1413 01:57:46,978 --> 01:57:48,021 Incroyable. 1414 01:58:02,369 --> 01:58:04,120 J'ai la situation en main. 1415 01:58:12,671 --> 01:58:13,588 C'est mon tour. 1416 01:58:38,029 --> 01:58:40,407 Il est fort. Ton père est fort. 1417 01:58:45,871 --> 01:58:47,455 Dom, il te reste moins de deux kilomètres. 1418 01:58:47,455 --> 01:58:50,500 Fiston, je ne romps jamais une promesse. 1419 01:58:51,293 --> 01:58:53,253 Finissons cette leçon de conduite. 1420 01:58:53,962 --> 01:58:57,299 Ressens la voiture, trouve ta ligne. 1421 01:58:57,299 --> 01:58:58,425 Et vole. 1422 01:59:35,295 --> 01:59:36,212 Maintenant! 1423 01:59:50,727 --> 01:59:51,770 Non! 1424 01:59:54,230 --> 01:59:55,440 Prends la voie de desserte. 1425 02:00:03,782 --> 02:00:06,201 - Je suis au sol. - On se dirige vers toi. 1426 02:00:06,201 --> 02:00:08,662 Ton équipe est en route. On se voit sur la piste. 1427 02:00:09,496 --> 02:00:11,581 - Ça va? - Je vais bien, papa. 1428 02:00:11,581 --> 02:00:13,416 Je suis très fier de toi, fiston. 1429 02:00:59,629 --> 02:01:01,548 Oh, Dominic. 1430 02:01:01,548 --> 02:01:03,383 Je suis vraiment content de te revoir. 1431 02:01:04,009 --> 02:01:05,885 Tu m'as vraiment frappé avec un hélicoptère? 1432 02:01:08,471 --> 02:01:09,639 Grosse brute. 1433 02:01:09,639 --> 02:01:12,475 Je comprends, tu te mets en valeur devant ton fils, mais honnêtement, 1434 02:01:12,475 --> 02:01:15,645 croyais-tu vraiment que ce serait aussi facile? 1435 02:01:17,147 --> 02:01:19,190 Tu es exactement là où je voulais que tu sois. 1436 02:01:19,941 --> 02:01:22,902 Oui. Attends une seconde, 1437 02:01:22,902 --> 02:01:24,779 j'ai une surprise pour toi. 1438 02:01:32,245 --> 02:01:34,414 La cavalerie est arrivée. On est là, Dom. 1439 02:01:36,124 --> 02:01:37,876 Roman, dégagez de là, c'est un piège. 1440 02:01:42,130 --> 02:01:43,214 Un missile! 1441 02:01:58,354 --> 02:01:59,564 Ouais! 1442 02:02:01,232 --> 02:02:03,359 C'est ça le problème quand on a une grande famille... 1443 02:02:07,030 --> 02:02:08,490 On ne peut pas tous les protéger. 1444 02:02:15,955 --> 02:02:18,124 Dominic, c'est pas ton nouvel ami? 1445 02:02:19,834 --> 02:02:21,544 Tu es si prévisible. 1446 02:02:22,170 --> 02:02:24,422 Tu penses que tout le monde va finir de ton côté? 1447 02:02:25,381 --> 02:02:27,842 Le problème, c'est que Aimes était déjà du mien. 1448 02:02:29,219 --> 02:02:31,763 Et maintenant, le travail commence. 1449 02:02:31,763 --> 02:02:34,933 C'est dans ce bureau qu'on mettra notre famille 1450 02:02:34,933 --> 02:02:36,267 sur le chemin du vrai pouvoir. 1451 02:02:37,477 --> 02:02:39,020 Au travail. 1452 02:02:48,738 --> 02:02:52,408 Eh bien, il semble que notre partenariat ait pris un fantastique départ. 1453 02:02:55,787 --> 02:02:58,414 Dominic, pour devenir un vrai saint, 1454 02:02:58,414 --> 02:03:00,125 tu dois accomplir des miracles. 1455 02:03:00,125 --> 02:03:01,501 Ou mourir en martyr. 1456 02:03:02,460 --> 02:03:03,837 Qu'est-ce que tu choisis? 1457 02:03:06,297 --> 02:03:07,674 CONTRÔLE À DISTANCE 1458 02:03:12,679 --> 02:03:15,682 J'ai pris ton argent et ta liberté. 1459 02:03:16,516 --> 02:03:18,309 Et je vais prendre ta famille. 1460 02:03:19,185 --> 02:03:22,522 Tu vas mourir en sachant que tu n'as pas pu sauver ton fils. 1461 02:03:26,234 --> 02:03:28,778 Papa, j'ai la foi. 1462 02:03:37,078 --> 02:03:38,913 T'as fait une seule erreur. 1463 02:03:40,748 --> 02:03:42,584 T'as jamais pris ma voiture. 1464 02:06:02,598 --> 02:06:04,434 La souffrance est finie, Dom. 1465 02:06:09,939 --> 02:06:11,482 C'est l'heure de mourir. 1466 02:06:14,068 --> 02:06:17,780 {\an8}SÉQUENCE D'ARMEMENT 1467 02:07:12,251 --> 02:07:13,544 Pas possible. 1468 02:07:14,504 --> 02:07:16,214 Tu détestes toujours mon plan? 1469 02:10:29,532 --> 02:10:31,450 NUMÉRO MASQUÉ 1470 02:10:38,291 --> 02:10:41,419 Salut, partenaire. T'aimes les surprises? 1471 02:10:42,420 --> 02:10:44,839 T'as commis des actes odieux, shérif. 1472 02:10:45,923 --> 02:10:48,884 Tu m'as enlevé ce qui m'était le plus cher dans ma vie. 1473 02:10:56,017 --> 02:10:57,184 Dom a conduit la voiture. 1474 02:10:59,061 --> 02:11:01,606 - Mais toi... - Aidez-moi. 1475 02:11:01,606 --> 02:11:03,065 ...t'as appuyé sur la gâchette. 1476 02:11:05,610 --> 02:11:07,361 Et maintenant, je vais te faire souffrir. 1477 02:11:23,127 --> 02:11:28,549 Le diable s'en vient pour toi... monsieur la loi. 1478 02:11:29,717 --> 02:11:34,096 Je suis très facile à trouver, salaud de merde.