1
00:00:46,548 --> 00:00:50,385
DIX ANS PLUS TÔT
2
00:00:54,223 --> 00:00:56,809
Il n'y a rien qu'un père
ne ferait pas pour son fils.
3
00:00:57,684 --> 00:00:59,603
Ta mère n'a jamais compris ça.
4
00:01:00,312 --> 00:01:02,481
Elle te prenait pour un monstre.
5
00:01:02,898 --> 00:01:04,608
Moi, je voyais ton potentiel.
6
00:01:05,275 --> 00:01:08,695
Quand une brute t'a pris ton argent,
t'as pris son œil.
7
00:01:08,946 --> 00:01:12,199
Quand quelqu'un t'a traité de fou,
tu lui as arraché la langue.
8
00:01:12,199 --> 00:01:14,868
Moi, je t'ai emmené ici aujourd'hui.
9
00:01:14,868 --> 00:01:17,496
Était-ce par générosité?
Par amour?
10
00:01:18,580 --> 00:01:19,665
Non.
11
00:01:20,082 --> 00:01:22,626
C'est pour que ce que j'ai bâti
ne meure pas avec moi.
12
00:01:22,626 --> 00:01:24,711
Pour que mon héritage puisse perdurer.
13
00:01:24,711 --> 00:01:27,548
Parce qu'un père et un fils,
c'est tout ce qui compte.
14
00:01:28,006 --> 00:01:30,259
J'ai un boulot que je ne peux confier
qu'à un seul homme.
15
00:01:30,801 --> 00:01:31,760
Toi.
16
00:01:31,760 --> 00:01:34,888
Mes meilleurs soldats surveillaient
nos planques d'argent,
17
00:01:34,888 --> 00:01:37,724
et ils ont laissé Dominic Toretto
brûler ce qui m'appartient.
18
00:01:37,724 --> 00:01:39,476
Je vais tuer Dominic Toretto.
19
00:01:40,727 --> 00:01:42,187
Je vais tous les tuer.
20
00:01:42,187 --> 00:01:45,482
Les tuer? Tu leur ferais cette grâce?
21
00:01:45,482 --> 00:01:47,860
Non, mon fils.
Quand la souffrance est due,
22
00:01:47,860 --> 00:01:49,695
on n'accepte jamais la mort
comme paiement.
23
00:01:54,157 --> 00:01:55,868
Fais souffrir Toretto.
24
00:02:12,384 --> 00:02:15,053
Et maintenant, le travail commence.
25
00:02:15,053 --> 00:02:18,181
C'est dans ce bureau
qu'on mettra notre famille
26
00:02:18,181 --> 00:02:19,683
sur le chemin du vrai pouvoir.
27
00:02:21,727 --> 00:02:22,978
Au travail.
28
00:03:02,768 --> 00:03:03,602
Qu'est-ce qu'il y a?
29
00:03:04,394 --> 00:03:05,604
{\an8}Ils embarquent le coffre!
30
00:03:14,488 --> 00:03:16,114
{\an8}- Ils volent le coffre!
- Quoi?
31
00:03:16,114 --> 00:03:17,199
{\an8}Le coffre!
32
00:04:16,383 --> 00:04:17,384
Et merde!
33
00:04:26,852 --> 00:04:29,062
{\an8}Ne les perds pas.
34
00:04:43,326 --> 00:04:45,495
{\an8}On les aura sur le pont.
35
00:04:47,247 --> 00:04:49,332
Il y en a beaucoup trop.
On s'en sortira pas.
36
00:04:49,332 --> 00:04:50,375
On s'en sortira pas.
37
00:04:51,293 --> 00:04:54,379
- Mais toi, oui.
- Je t'abandonnerai pas! Suis le plan!
38
00:04:54,379 --> 00:04:55,881
Ça a toujours été ça, le plan.
39
00:05:07,851 --> 00:05:09,102
{\an8}Ils sont coincés.
40
00:05:17,486 --> 00:05:18,987
{\an8}Qu'est-ce qu'il fait?
41
00:05:47,682 --> 00:05:48,642
Descends-le.
42
00:06:24,511 --> 00:06:29,391
RAPIDES X
43
00:06:52,664 --> 00:06:54,166
{\an8}LOS ANGELES
AUJOURD'HUI
44
00:07:13,143 --> 00:07:14,436
Tu l'avais.
45
00:07:15,520 --> 00:07:16,730
Je l'avais pas.
46
00:07:16,730 --> 00:07:19,024
B, personne commence à la ligne d'arrivée.
47
00:07:19,691 --> 00:07:21,193
Tu dois avoir la foi.
48
00:07:21,193 --> 00:07:22,903
Souviens-toi de la leçon d'aujourd'hui.
49
00:07:22,903 --> 00:07:29,242
Trouve ta ligne,
ressens la voiture et vole.
50
00:07:29,242 --> 00:07:30,785
C'est normal d'avoir peur.
51
00:07:30,785 --> 00:07:33,455
Parfois, la peur peut être
le meilleur professeur.
52
00:07:33,455 --> 00:07:34,873
J'avais pas peur.
53
00:07:35,957 --> 00:07:39,586
- Tout le monde a peur parfois, fiston.
- Pas toi. T'as peur de rien.
54
00:07:42,547 --> 00:07:43,757
On devrait se dépêcher.
55
00:07:44,466 --> 00:07:48,220
Ton arrière-grand-mère vient d'arriver.
Elle fait ses fameux maduros.
56
00:07:48,220 --> 00:07:50,305
Faut mettre la main dessus
avant oncle Roman.
57
00:07:50,305 --> 00:07:52,224
Ça, ça fait peur.
58
00:08:10,033 --> 00:08:12,202
T'étais mort.
Il est temps de te faire revivre.
59
00:08:12,202 --> 00:08:14,579
Je vous ai dit que j'en avais pas besoin.
60
00:08:14,579 --> 00:08:18,250
Tiens. Ton profil est fait.
Ça fait plaisir.
61
00:08:18,250 --> 00:08:20,293
{\an8}Patiente trois ou quatre jours.
62
00:08:20,293 --> 00:08:22,671
C'est jamais instantané.
Quoi?
63
00:08:24,756 --> 00:08:27,050
- Fais voir tes photos.
- Il a sûrement mis un filtre.
64
00:08:27,050 --> 00:08:28,718
Qu'est-ce que vous regardez?
65
00:08:28,718 --> 00:08:30,971
- C'est des jeux vidéo.
- Non, une seconde.
66
00:08:30,971 --> 00:08:32,681
Je peux m'asseoir à côté de toi?
67
00:08:32,681 --> 00:08:34,724
- Alors, t'as fait du drift?
- Ouais.
68
00:08:35,183 --> 00:08:38,311
T'aurais dû nous voir.
C'était trop cool, maman.
69
00:08:40,772 --> 00:08:42,315
Je meurs de faim.
70
00:08:42,315 --> 00:08:43,942
Approchez.
71
00:08:43,942 --> 00:08:46,820
Je veux aussi un câlin
de chaque personne ici.
72
00:08:48,488 --> 00:08:51,825
Tu vois ça?
On fait tous la file pour cet amour.
73
00:08:52,659 --> 00:08:54,494
Attendez de goûter à ça.
C'est vraiment délicieux.
74
00:08:54,494 --> 00:08:56,288
J'ai mis tout mon cœur dans ce plat.
75
00:08:58,290 --> 00:08:59,833
Tu me passes ce plat?
76
00:09:01,293 --> 00:09:03,169
Silence, s'il vous plaît.
77
00:09:03,169 --> 00:09:04,796
Abuelita voudrait dire quelque chose.
78
00:09:06,339 --> 00:09:07,882
Merci de bien vouloir vous taire.
79
00:09:09,342 --> 00:09:12,012
Quand je regarde
cette magnifique famille...
80
00:09:13,096 --> 00:09:16,308
...je ressens tellement de fierté.
81
00:09:17,392 --> 00:09:20,645
Le genre de fierté que mon fils,
votre père,
82
00:09:20,645 --> 00:09:22,564
aurait adoré s'il avait été là.
83
00:09:23,565 --> 00:09:26,443
Je sais que le chemin n'a pas été facile.
84
00:09:27,235 --> 00:09:29,738
Et qu'il a été injuste.
85
00:09:30,864 --> 00:09:35,410
Pourtant, vous êtes là,
malgré tous les obstacles,
86
00:09:35,410 --> 00:09:38,538
construisant ce magnifique héri...
87
00:09:46,838 --> 00:09:50,300
C'est un héritage qui perdurera
pendant des générations.
88
00:09:50,300 --> 00:09:51,843
Personne ne peut nous enlever ça.
89
00:09:51,843 --> 00:09:53,053
Ni aujourd'hui.
90
00:09:53,845 --> 00:09:55,347
Ni jamais.
91
00:09:55,347 --> 00:09:57,140
- Ouais.
- Ouais!
92
00:09:58,266 --> 00:09:59,517
À la familia.
93
00:09:59,517 --> 00:10:02,145
- Ouais.
- À la familia!
94
00:10:02,729 --> 00:10:04,356
- Siempre. Toujours.
- La famille.
95
00:10:05,065 --> 00:10:06,149
Santé.
96
00:10:06,900 --> 00:10:09,069
Ils sont neufs, ces Nike. Arrête ça!
97
00:10:09,069 --> 00:10:10,445
Oh merde. Tu l'as fait exprès.
98
00:10:10,445 --> 00:10:12,364
Allez, Roman.
L'agence t'a mis aux commandes,
99
00:10:12,364 --> 00:10:13,740
et t'as dit que je conduirais.
100
00:10:13,740 --> 00:10:16,576
Ce dont j'ai vraiment besoin,
c'est de ton cerveau.
101
00:10:17,452 --> 00:10:19,579
Des mots que Roman Pearce
n'a jamais dits.
102
00:10:20,246 --> 00:10:22,499
Alors, redis-moi tout ça.
Je veux des détails.
103
00:10:22,499 --> 00:10:25,585
Ouais. L'agence a eu des infos
sur du matériel militaire volé.
104
00:10:25,585 --> 00:10:27,921
Demain, une puce informatique
de nouvelle génération
105
00:10:27,921 --> 00:10:31,007
sera transportée à travers Rome,
et ils veulent qu'on la vole.
106
00:10:31,549 --> 00:10:33,968
J'ai vérifié les infos de Roman.
C'est en règle.
107
00:10:33,968 --> 00:10:36,221
Bien sûr que c'est en règle.
C'est Rome.
108
00:10:36,221 --> 00:10:38,598
Rome. Roman.
109
00:10:38,598 --> 00:10:41,142
C'est comme planifier un cambriolage
dans ma cour.
110
00:10:41,142 --> 00:10:44,104
Tout ce que tu connais sur Rome,
c'est les soupes aux haricots romains.
111
00:10:44,104 --> 00:10:46,022
Y a une chose
que tu nous as pas expliquée.
112
00:10:46,022 --> 00:10:48,775
Pourquoi il nous faut une voiture
radiocommandée, une Lamborghini or
113
00:10:48,775 --> 00:10:50,485
et 12 bonbonnes de gaz hilarant?
114
00:10:50,485 --> 00:10:53,863
J'embarque. Il va te falloir
un vrai cerveau pour réussir.
115
00:10:53,863 --> 00:10:54,989
Tu manigances quelque chose.
116
00:10:54,989 --> 00:10:56,783
Hé, Roman.
Non, me parle pas.
117
00:10:56,783 --> 00:10:58,868
- Pas un mot.
- D'accord.
118
00:10:58,868 --> 00:11:02,956
Vous savez quoi? Le manque de respect,
il faut que ça cesse.
119
00:11:03,581 --> 00:11:04,791
Tout de suite!
120
00:11:07,293 --> 00:11:11,840
J'entraîne juste... ma voix de leader.
121
00:11:12,632 --> 00:11:16,511
Je vois bien ce qui se passe.
Tu te crois malin, Tej?
122
00:11:16,511 --> 00:11:18,680
Voilà que tu m'espionnes?
123
00:11:18,680 --> 00:11:20,515
C'est quoi, ce vieux tas de ferraille?
124
00:11:20,515 --> 00:11:21,933
Pas d'injection.
125
00:11:21,933 --> 00:11:24,477
Je m'attendais à plus puissant
et meilleur de ta part, Dom.
126
00:11:24,477 --> 00:11:26,354
Le jeune Brian et moi,
on la restaure ensemble.
127
00:11:27,230 --> 00:11:29,149
Le carburateur l'oblige à écouter.
128
00:11:29,149 --> 00:11:31,484
C'est ça le problème de nos jours,
personne n'écoute.
129
00:11:31,484 --> 00:11:32,986
Fais attention,
130
00:11:32,986 --> 00:11:36,489
le jeune Brian sera meilleur
mécano que nous quand il va avoir 12 ans.
131
00:11:36,489 --> 00:11:38,032
C'est le but, non?
132
00:11:39,909 --> 00:11:41,077
Passer au suivant.
133
00:11:41,828 --> 00:11:43,872
Chaque génération est meilleure
que la précédente.
134
00:11:45,123 --> 00:11:46,082
C'est vrai.
135
00:11:46,708 --> 00:11:47,792
C'est ça, être père.
136
00:11:49,752 --> 00:11:52,380
On a fait du chemin depuis le temps
où on siphonnait l'essence des camions
137
00:11:52,380 --> 00:11:54,466
en République dominicaine, hein?
- C'est certain.
138
00:11:54,466 --> 00:11:56,676
C'était une époque difficile.
139
00:11:56,676 --> 00:11:58,428
C'était une époque incroyable.
140
00:12:05,935 --> 00:12:07,770
Vous étiez en réunion?
141
00:12:08,521 --> 00:12:11,191
Désolé, je voulais pas vous interrompre.
142
00:12:11,191 --> 00:12:12,901
Han, on y va.
143
00:12:12,901 --> 00:12:15,278
Roman voulait être le chef
de cette mission.
144
00:12:16,279 --> 00:12:17,780
Comment j'aurais pu le lui refuser?
145
00:12:17,780 --> 00:12:20,408
Mais tu sais que je les laisserais pas
aller à Rome sans toi.
146
00:12:21,701 --> 00:12:24,787
Los Bandoleros à vie.
147
00:12:57,820 --> 00:12:59,364
Tu fais honneur à son nom.
148
00:13:17,382 --> 00:13:19,384
Garde-nous dans ton cœur...
149
00:13:22,387 --> 00:13:24,514
...et tu ne perdras jamais ton chemin.
150
00:13:46,286 --> 00:13:47,996
Tu seras meilleur que moi.
151
00:14:02,468 --> 00:14:03,845
Qu'est-ce que tu regardes?
152
00:14:09,559 --> 00:14:10,435
Toi.
153
00:14:14,856 --> 00:14:16,232
Brian est endormi.
154
00:14:19,694 --> 00:14:21,362
Comment tu fais pour toujours embellir?
155
00:14:26,326 --> 00:14:27,410
Est-ce qu'il est déjà là?
156
00:14:28,161 --> 00:14:31,998
Non. Il viendra quand ça sera le temps.
157
00:14:46,721 --> 00:14:48,973
Quand on était
dans la voiture aujourd'hui...
158
00:14:52,727 --> 00:14:57,774
...B a dit:
« Papa... t'as peur de rien. »
159
00:14:59,233 --> 00:15:00,568
Mais c'est faux.
160
00:15:04,322 --> 00:15:06,616
J'ai peur de perdre mon fils...
161
00:15:10,787 --> 00:15:12,038
...ou ma femme.
162
00:15:17,085 --> 00:15:18,753
Ça n'arrivera plus jamais.
163
00:15:35,561 --> 00:15:38,773
Tu peux regarder derrière toi
autant que tu veux.
164
00:15:38,773 --> 00:15:40,274
Mais tu sais ce que tu rates?
165
00:15:40,858 --> 00:15:41,859
Quoi?
166
00:15:42,360 --> 00:15:46,614
L'éternité. Ici, en ce moment.
167
00:16:15,226 --> 00:16:17,145
Je suis aussi surprise que toi.
168
00:16:21,691 --> 00:16:24,444
J'ai imaginé te tuer un millier de fois.
169
00:16:25,486 --> 00:16:30,074
La dernière fois, il y avait 15 cm
de verre renforcé, des armes...
170
00:16:30,074 --> 00:16:31,159
Non!
171
00:16:31,159 --> 00:16:33,411
...et des gardes.
Je ne pouvais pas t'atteindre.
172
00:16:34,203 --> 00:16:35,329
Maintenant, je le peux.
173
00:16:35,329 --> 00:16:37,457
Tu vas vouloir entendre mes derniers mots.
174
00:16:38,207 --> 00:16:39,792
- Dom!
- Non!
175
00:16:46,591 --> 00:16:49,093
As-tu entendu les derniers mots d'Elena...
176
00:16:50,386 --> 00:16:51,763
...avant de la tuer?
177
00:16:51,763 --> 00:16:55,141
Alors, je dois avoir une sacrée
bonne raison d'être ici, non?
178
00:16:55,683 --> 00:16:58,019
Peut-être la seule qui ait toujours
compté pour toi.
179
00:17:01,355 --> 00:17:04,650
Brian. Réveille-toi, mon chéri.
180
00:17:04,650 --> 00:17:08,237
On a une invitée indésirable.
Tu sais quoi faire.
181
00:17:20,541 --> 00:17:22,084
Qu'est-ce que tu veux?
182
00:17:22,084 --> 00:17:23,252
Parle.
183
00:17:30,134 --> 00:17:31,969
J'ai rencontré le diable ce soir.
184
00:17:34,138 --> 00:17:36,015
Honnêtement,
j'ai toujours cru que c'était moi.
185
00:17:37,600 --> 00:17:39,644
J'ai trouvé ça un peu décevant.
186
00:17:43,105 --> 00:17:44,941
Il est venu à ma porte.
187
00:17:50,655 --> 00:17:52,323
Il est entré par lui-même.
188
00:17:53,783 --> 00:17:59,205
On dit que lorsque notre mort approche,
notre vie défile devant nos yeux.
189
00:18:00,331 --> 00:18:01,541
C'est vrai?
190
00:18:07,213 --> 00:18:08,965
Commençons par: « Qui êtes-vous? »
191
00:18:08,965 --> 00:18:11,634
Question à laquelle la plupart
ne peuvent répondre dans leur vie.
192
00:18:11,634 --> 00:18:12,885
Vous avez trois secondes.
193
00:18:15,388 --> 00:18:17,557
Avant te de vider de ton sang sur le sofa,
194
00:18:17,557 --> 00:18:19,892
tu pourrais me dire pourquoi t'es ici.
195
00:18:19,892 --> 00:18:26,482
Je suis ici parce que l'ennemi
de mon ennemi...
196
00:18:27,692 --> 00:18:28,943
c'est toi.
197
00:18:29,610 --> 00:18:32,405
Je suis un homme sans nom.
198
00:18:33,239 --> 00:18:34,657
L'héritier de rien.
199
00:18:35,449 --> 00:18:37,827
Je suis ici pour la même raison que vous.
200
00:18:38,619 --> 00:18:39,787
Dominic Toretto.
201
00:18:39,787 --> 00:18:41,205
Vous voulez tuer Dom.
202
00:18:42,331 --> 00:18:43,791
Faites la queue comme tout le monde.
203
00:18:43,791 --> 00:18:48,838
Non, non, non. Ne jamais accepter la mort
quand la souffrance est due.
204
00:18:50,256 --> 00:18:52,008
Mais j'ai besoin de votre aide.
205
00:18:52,008 --> 00:18:55,678
Vos jouets et votre technologie.
Tous vos hommes.
206
00:18:56,429 --> 00:18:59,390
Soit vous êtes avec moi,
soit vous êtes contre...
207
00:18:59,390 --> 00:19:01,434
Je suis pas douée
pour le travail d'équipe.
208
00:19:01,434 --> 00:19:03,436
Alors, vous regarderez mourir
vos êtres les plus chers.
209
00:19:03,436 --> 00:19:05,062
L'être le plus cher que j'ai, c'est moi.
210
00:19:05,062 --> 00:19:07,440
Vous avez cru pouvoir utiliser
mon stratagème contre moi?
211
00:19:07,440 --> 00:19:08,941
Je ne m'adressais pas à vous.
212
00:19:10,026 --> 00:19:11,903
Mais bien à Zeke.
213
00:19:14,030 --> 00:19:14,947
À Amir.
214
00:19:17,074 --> 00:19:18,367
Au père de Kevin.
215
00:19:23,331 --> 00:19:24,415
Je me demande qui c'est.
216
00:19:34,675 --> 00:19:35,927
Ils sont mignons, tes enfants.
217
00:19:46,604 --> 00:19:50,274
Ils ont tous quelque chose à perdre,
excepté ce pauvre bâtard.
218
00:19:50,274 --> 00:19:52,068
Même pas un petit chat.
219
00:19:53,277 --> 00:19:55,821
Les autres, vous avez le choix.
220
00:19:56,822 --> 00:19:59,158
Moi ou...
221
00:20:05,331 --> 00:20:07,291
Vous voulez contrôler le monde.
222
00:20:09,752 --> 00:20:11,253
Je veux juste le punir.
223
00:20:18,427 --> 00:20:20,096
Je n'oublierai pas ça.
224
00:20:20,096 --> 00:20:21,806
Comme tout le monde.
225
00:20:24,058 --> 00:20:26,268
J'ai besoin de quelqu'un
pour opérer ça, non?
226
00:20:27,395 --> 00:20:30,398
Les intellos, venez avec moi.
227
00:20:31,107 --> 00:20:33,484
Vous savez quoi faire
pour revoir vos familles.
228
00:20:44,537 --> 00:20:45,454
Tuez-la.
229
00:20:47,081 --> 00:20:47,999
Merde.
230
00:20:50,960 --> 00:20:52,628
Vous pensiez que je vous ferais confiance?
231
00:20:58,050 --> 00:21:01,262
De nos jours, c'est difficile de trouver
de bons employés.
232
00:22:53,999 --> 00:22:55,709
La guerre est proche.
233
00:22:58,087 --> 00:23:00,256
Les camps sont choisis.
234
00:23:03,259 --> 00:23:05,761
Et tous ceux que tu aimes
vont être anéantis.
235
00:23:12,643 --> 00:23:14,687
Nous avons mis en place
un périmètre de sécurité.
236
00:23:14,687 --> 00:23:17,481
Tout le périmètre est sécurisé.
Les hommes sont en position. Terminé.
237
00:23:17,481 --> 00:23:19,316
Vérifiez les maisons avoisinantes.
238
00:23:20,192 --> 00:23:21,235
Dégagez!
239
00:23:21,235 --> 00:23:23,320
Vérifiez tous les points d'accès
au périmètre.
240
00:23:27,783 --> 00:23:29,201
Elle a perdu trois litres de sang.
241
00:23:29,201 --> 00:23:30,953
Une personne normale meurt après deux.
242
00:23:30,953 --> 00:23:33,372
On va l'envoyer dans notre site secret.
C'est possible qu'elle y passe.
243
00:23:33,372 --> 00:23:35,166
Mais ce qu'elle raconte, c'est vrai?
244
00:23:35,166 --> 00:23:38,127
Il y a bien eu une fusillade en ville,
mais ses gadgets n'étaient pas là.
245
00:23:38,127 --> 00:23:40,880
Et ceux qui l'ont prise disposent
maintenant d'un arsenal électronique.
246
00:23:40,880 --> 00:23:43,883
- T'as alerté ton équipe?
- Ouais, Mia et Brian sont en sécurité.
247
00:23:43,883 --> 00:23:47,803
J'ai essayé de rejoindre Roman, Tej,
Ramsey, Han. Personne ne répond.
248
00:23:47,803 --> 00:23:49,513
Une idée d'où ils peuvent être?
249
00:23:52,057 --> 00:23:55,144
À Rome. Ils font un boulot pour toi.
250
00:23:55,978 --> 00:23:57,980
Dom, on n'a aucune mission à Rome.
251
00:23:59,690 --> 00:24:00,858
C'est un coup monté.
252
00:24:01,734 --> 00:24:02,735
Merde.
253
00:24:03,944 --> 00:24:05,321
On s'en va à Rome.
254
00:24:06,113 --> 00:24:07,573
- Suis-moi.
- Oui, monsieur.
255
00:24:14,538 --> 00:24:18,417
Fiston, on finira cette leçon
de conduite plus tard.
256
00:24:19,585 --> 00:24:20,502
Promis.
257
00:24:23,631 --> 00:24:27,426
Quoi qu'il arrive, je tiens toujours
mes promesses.
258
00:24:27,426 --> 00:24:28,928
Allez, monte.
259
00:24:43,359 --> 00:24:46,403
Quelqu'un peut me dire pourquoi on fait
260
00:24:46,403 --> 00:24:49,198
un braquage motorisé sans que je conduise?
261
00:24:49,198 --> 00:24:52,034
Le plus vite on pénètre dans le camion
pour récupérer la puce,
262
00:24:52,034 --> 00:24:54,536
le plus vite tu pourras faire
la dolce vita, d'accord?
263
00:24:57,206 --> 00:24:59,875
Roman, le convoi est presque en position.
Où es-tu?
264
00:24:59,875 --> 00:25:01,377
T'es censé régler les interférences.
265
00:25:01,919 --> 00:25:03,879
L'homme de Rome est sur place!
266
00:25:04,463 --> 00:25:06,298
Regarde-moi briller, bébé.
267
00:25:06,298 --> 00:25:08,008
C'est ma mission, maintenant.
268
00:25:08,008 --> 00:25:10,261
On sait tous que c'est ta mission.
269
00:25:10,261 --> 00:25:13,472
Personne d'autre aurait songé
à mettre Han dans une Alfa.
270
00:25:14,139 --> 00:25:16,058
On serait déjà là
si Roman était pas en train
271
00:25:16,058 --> 00:25:17,351
de piloter ce Fort Knox sur roues.
272
00:25:17,351 --> 00:25:19,561
Tu sais ce qu'il y a sous ce capot, bébé?
273
00:25:20,396 --> 00:25:21,355
Cette voiture est malade!
274
00:25:24,149 --> 00:25:27,486
Ce que cette vieille bagnole perd
en puissance, elle le regagne en agilité.
275
00:25:27,486 --> 00:25:28,779
C'est vrai.
276
00:25:28,779 --> 00:25:32,741
Même si la Lamborghini a un V10
avec un kit bi-turbo de niveau trois,
277
00:25:32,741 --> 00:25:35,369
l'Alfa aura définitivement un avantage
dans cet environnement.
278
00:25:36,495 --> 00:25:37,579
Quoi?
279
00:25:37,579 --> 00:25:39,581
C'est vrai, je sais tout, maintenant.
280
00:25:40,207 --> 00:25:41,417
Veux-tu m'épouser?
281
00:25:41,875 --> 00:25:43,419
C'est tout ce que ça prenait?
282
00:25:48,507 --> 00:25:51,719
Même avec tous ces jouets de l'agence,
t'arrives pas à rejoindre Roman?
283
00:25:51,719 --> 00:25:54,138
Pas de téléphone, d'e-mails ou de textos.
284
00:25:54,138 --> 00:25:55,764
Rien qui fonctionne.
285
00:25:55,764 --> 00:25:58,392
J'ai même essayé
d'avoir un match avec Han.
286
00:26:00,227 --> 00:26:02,271
Celui qui les a envoyés
dans cette mission pourrie
287
00:26:02,271 --> 00:26:04,440
s'est assuré
qu'on ne pourrait pas les prévenir.
288
00:26:05,524 --> 00:26:07,484
Continuez à chercher. Ils sont pas loin.
289
00:26:08,569 --> 00:26:10,863
- Allez, tout le monde, c'est l'heure!
- C'est parti!
290
00:26:19,705 --> 00:26:22,291
En position. Lance Mini-Tej.
291
00:26:22,291 --> 00:26:25,961
Une seconde. Mini-Tej?
De quoi tu parles, Roman?
292
00:26:27,129 --> 00:26:28,756
Allez, allez. Feu à volonté!
293
00:26:28,756 --> 00:26:31,633
- On s'est jamais entendus là-dessus.
- Tu voulais conduire.
294
00:26:31,633 --> 00:26:32,843
Tu conduis.
295
00:26:34,136 --> 00:26:36,263
Pourquoi tu rigoles? T'as trouvé ça où?
296
00:26:38,474 --> 00:26:41,518
Le cerveau de Mini-Tej
reste plus gros que le tien.
297
00:26:56,408 --> 00:26:57,826
L'arrière est enfumé.
298
00:26:57,826 --> 00:26:59,870
Alléluia! Allez en paix.
299
00:27:00,371 --> 00:27:01,705
C'est l'heure de briller!
300
00:27:05,417 --> 00:27:06,710
Allez.
301
00:27:27,606 --> 00:27:29,608
On est dedans. Je suis au volant.
302
00:27:31,235 --> 00:27:33,570
- On est enfermés!
- Le camion est contrôlé à distance.
303
00:27:33,570 --> 00:27:34,696
BONNE CHANCE
304
00:27:40,035 --> 00:27:41,829
Mais pas sans équipement!
305
00:27:45,499 --> 00:27:48,043
Et de une, et de deux, et de...
306
00:27:58,053 --> 00:27:59,972
Bordel! Qu'est-ce qui s'est passé?
307
00:28:01,140 --> 00:28:03,392
J'en ai trop mis? Prêts?
308
00:28:12,651 --> 00:28:14,236
C'était incroyable!
309
00:28:19,408 --> 00:28:20,784
Quelqu'un vole notre camion.
310
00:28:20,784 --> 00:28:22,703
Avec nous à l'intérieur!
311
00:28:24,621 --> 00:28:27,166
Il y a eu deux explosions près du Forum.
312
00:28:28,709 --> 00:28:29,918
C'est eux.
313
00:28:34,673 --> 00:28:36,300
Prêt? Et...
314
00:28:37,426 --> 00:28:38,719
T'entends ça?
315
00:28:38,719 --> 00:28:39,845
C'est quoi?
316
00:28:39,845 --> 00:28:41,263
J'en ai aucune idée!
317
00:28:44,141 --> 00:28:46,477
Oh, Seigneur. C'est une méga grosse bombe!
318
00:28:46,477 --> 00:28:48,145
- Quoi?
- Une bombe!
319
00:28:48,145 --> 00:28:51,064
Roman, t'as dit que ce camion transportait
des puces pour un super ordinateur,
320
00:28:51,064 --> 00:28:52,774
et là, c'est une bombe!
321
00:28:54,276 --> 00:28:55,736
Qu'est-ce qui va arriver si elle explose?
322
00:28:55,736 --> 00:28:57,488
C'est quoi, cette question?
323
00:28:57,488 --> 00:28:59,865
Les sept collines de Rome
ne seront plus que deux et demie.
324
00:28:59,865 --> 00:29:01,450
Toute la ville va être détruite!
325
00:29:01,450 --> 00:29:02,910
Des pertes de vies incalculables.
326
00:29:02,910 --> 00:29:04,536
Des trucs de bombe, quoi!
327
00:29:04,536 --> 00:29:05,787
On arrive.
328
00:29:10,959 --> 00:29:13,128
Alors, les gars, qu'est-ce qu'on explose?
329
00:29:13,128 --> 00:29:15,339
Quoi? Le Vatican?
330
00:29:17,299 --> 00:29:20,636
D'accord, je vais le faire,
mais vous irez en enfer.
331
00:29:21,845 --> 00:29:23,222
C'est leur camion.
332
00:29:27,267 --> 00:29:29,019
Dieu merci, Dom et Letty!
333
00:29:29,561 --> 00:29:32,022
Regardez qui voilà.
Pile à l'heure, Dominic.
334
00:29:32,022 --> 00:29:33,690
Éteins la radio cryptée.
335
00:29:33,690 --> 00:29:35,108
OUVERTURE DES COMMUNICATIONS
336
00:29:35,567 --> 00:29:36,485
Ramsey?
337
00:29:36,485 --> 00:29:38,904
On est contrôlés à distance.
Y a une bombe derrière.
338
00:29:38,904 --> 00:29:42,324
C'est une mine à neutrons DM sous-marine
à haut rendement.
339
00:29:45,327 --> 00:29:48,413
Je l'ai trouvée. Je peux la désamorcer
avec un disjoncteur de circuit.
340
00:29:48,413 --> 00:29:51,333
Mais je dois le faire en personne.
Il faut arrêter ce camion.
341
00:29:51,333 --> 00:29:53,710
Désolé, Capitaine America,
je peux pas te laisser faire ça.
342
00:29:55,712 --> 00:29:58,006
Dépêchons-nous.
Le camion prend de la vitesse!
343
00:29:59,925 --> 00:30:01,468
On doit lui bloquer le chemin.
344
00:30:01,468 --> 00:30:02,844
Je passe devant.
345
00:30:02,844 --> 00:30:04,846
Ramsey, Tej, accrochez-vous.
346
00:30:24,116 --> 00:30:26,326
Dom, passe devant. Je suis coincée.
347
00:30:27,536 --> 00:30:28,704
Dominic.
348
00:30:31,290 --> 00:30:32,291
Allez!
349
00:30:33,750 --> 00:30:34,793
Trop rapide, merde.
350
00:30:43,218 --> 00:30:44,595
Sérieux? La corde à linge?
351
00:30:44,595 --> 00:30:47,598
Eh bien, si on la conduit pas,
on la fera rouler.
352
00:31:07,451 --> 00:31:10,078
Oh, merde!
Le camion va dévaler la colline!
353
00:31:10,078 --> 00:31:12,414
- Va falloir s'écraser dessus.
- Quoi?
354
00:31:26,595 --> 00:31:29,139
Désolé, mon petit bébé doré!
355
00:31:30,807 --> 00:31:32,225
Il s'arrête pas.
356
00:31:35,145 --> 00:31:36,647
Dom, la bombe est sortie.
357
00:31:39,024 --> 00:31:41,360
Restez tous à l'écart. Je m'en occupe.
358
00:31:41,360 --> 00:31:43,070
Non. On s'en occupe.
359
00:31:55,707 --> 00:31:57,209
Letty!
360
00:32:09,513 --> 00:32:11,014
Est-ce qu'on en a fait des terroristes?
361
00:32:11,014 --> 00:32:12,974
Leurs images ont été transférées
aux autorités.
362
00:32:12,974 --> 00:32:14,393
Excellent, Bob!
363
00:32:14,393 --> 00:32:16,770
Je dois aller tuer ce crétin
qui tente de désamorcer ma bombe.
364
00:32:16,770 --> 00:32:18,271
Y a toujours quelque chose, hein?
365
00:32:18,939 --> 00:32:21,191
J'ai toujours vos familles,
alors ne bougez pas.
366
00:32:57,477 --> 00:32:58,770
Allez.
367
00:33:08,947 --> 00:33:10,031
C'est qui, lui?
368
00:33:10,824 --> 00:33:12,617
Le voilà, l'homme de l'heure.
369
00:33:12,617 --> 00:33:15,871
Roman Pearce, le chef d'équipe.
Hâte de voir comment tu vas t'en sortir.
370
00:33:23,128 --> 00:33:24,671
Letty!
371
00:33:25,589 --> 00:33:27,299
Je pense que j'ai trouvé notre gars.
372
00:33:27,299 --> 00:33:28,467
Letty!
373
00:33:31,052 --> 00:33:32,012
Je le suis.
374
00:33:45,525 --> 00:33:46,860
La pompe va exploser.
375
00:34:39,996 --> 00:34:41,414
Little Nobody, à toi de jouer.
376
00:34:42,165 --> 00:34:42,999
Allez!
377
00:34:48,755 --> 00:34:49,673
Je m'approche de...
378
00:34:49,673 --> 00:34:50,715
Coucou!
379
00:34:59,641 --> 00:35:01,810
Sors de là. Ça va exploser!
380
00:36:07,751 --> 00:36:09,502
On doit tout de suite
bloquer le détonateur.
381
00:36:09,502 --> 00:36:11,588
Je m'en charge. Letty, ne le perds pas.
382
00:36:14,090 --> 00:36:15,342
Je peux me servir de ta position
383
00:36:15,342 --> 00:36:17,594
et transmettre des interférences
cellulaires à travers ton téléphone.
384
00:36:17,594 --> 00:36:19,888
Ça devrait bloquer son détonateur
et nous donner du temps.
385
00:36:24,059 --> 00:36:24,935
Letty!
386
00:37:08,812 --> 00:37:12,315
Ça devient délicat.
J'arriverai pas à le suivre longtemps.
387
00:37:12,315 --> 00:37:14,192
Ramsey,
quelle est la profondeur du fleuve?
388
00:37:14,192 --> 00:37:15,610
Le Tibre?
389
00:37:16,069 --> 00:37:19,197
Vingt mètres.
L'eau pourrait amortir l'explosion
390
00:37:19,197 --> 00:37:21,700
ou réduire la puissance de 10 fois,
peut-être.
391
00:37:24,160 --> 00:37:25,328
PAS DE SIGNAL
392
00:37:38,925 --> 00:37:39,759
Merde!
393
00:37:42,012 --> 00:37:43,680
Tu m'as raté de peu, bébé!
394
00:37:47,934 --> 00:37:49,728
Je l'ai perdu. Il est parti.
395
00:37:50,311 --> 00:37:52,105
Merde! Il est hors de portée.
396
00:37:52,105 --> 00:37:53,940
Impossible de bloquer le signal.
397
00:37:53,940 --> 00:37:56,276
Mauvaises nouvelles, Dom.
Je suis de retour aux commandes.
398
00:37:58,194 --> 00:38:00,280
{\an8}ARMÉE
399
00:38:07,120 --> 00:38:08,872
T'as 30 secondes pour sauver Rome.
400
00:38:10,957 --> 00:38:13,960
Dom, il a armé la bombe
et tu es presque rendu au fleuve.
401
00:38:48,286 --> 00:38:50,413
Quinze secondes, Dom.
402
00:38:50,413 --> 00:38:52,707
Écoute-moi, Dom.
403
00:38:52,707 --> 00:38:54,751
Le Vatican est dans le rayon d'explosion.
404
00:38:54,751 --> 00:38:57,128
Sors de là.
T'as fait tout ce que tu pouvais.
405
00:38:57,128 --> 00:38:58,713
Pas tout.
406
00:39:06,554 --> 00:39:07,430
Cinq.
407
00:39:09,557 --> 00:39:10,975
Quatre.
408
00:39:13,311 --> 00:39:14,687
Trois.
409
00:39:16,856 --> 00:39:17,857
Deux.
410
00:39:20,151 --> 00:39:20,985
Un.
411
00:40:01,568 --> 00:40:02,902
Qu'est-ce qu'on a fait?
412
00:40:06,698 --> 00:40:10,368
À travers tes souffrances,
j'accomplirai mon destin.
413
00:40:12,453 --> 00:40:13,788
Viens me trouver.
414
00:40:15,123 --> 00:40:16,666
Ta douleur ne fait que commencer.
415
00:40:18,877 --> 00:40:19,919
À bientôt, Dom.
416
00:40:20,336 --> 00:40:21,546
Nouvelles de dernière heure d'Italie.
417
00:40:21,546 --> 00:40:24,674
{\an8}La capitale, Rome, a été frappée
par une puissante explosion qui aurait...
418
00:40:29,304 --> 00:40:31,014
{\an8}...une arme militaire d'envergure.
419
00:40:32,974 --> 00:40:35,059
{\an8}Le Vatican a subi des dommages
au niveau de sa structure.
420
00:40:35,059 --> 00:40:36,644
{\an8}Aucune victime pour l'instant.
421
00:40:38,062 --> 00:40:40,523
{\an8}Les autorités ont identifié
les cinq terroristes.
422
00:40:41,983 --> 00:40:43,359
{\an8}Les terroristes seraient
ces cinq personnes,
423
00:40:43,359 --> 00:40:44,402
{\an8}et leur chef serait cet homme.
424
00:40:47,155 --> 00:40:48,364
{\an8}ATTENTAT TERRORISTE À ROME
425
00:40:48,615 --> 00:40:49,824
{\an8}QG DE L'AGENCE
426
00:40:49,824 --> 00:40:51,659
{\an8}Les forces de l'ordre s'activent
aux frontières
427
00:40:51,659 --> 00:40:54,537
{\an8}et ont organisé une chasse internationale
aux fugitifs d'une ampleur sans précédent.
428
00:40:54,537 --> 00:40:56,664
Je suis désolé, monsieur,
j'ignore comment elle est entrée.
429
00:40:56,664 --> 00:41:00,585
Moi, oui. J'ai volé votre badge.
Je n'en ai plus besoin. Merci.
430
00:41:01,544 --> 00:41:03,296
Eh bien, si ce n'est pas...
431
00:41:03,296 --> 00:41:06,049
Comment je devrais vous appeler?
La jeune Miss Nobody?
432
00:41:06,049 --> 00:41:07,926
Et si vous m'appeliez par mon vrai nom?
433
00:41:07,926 --> 00:41:11,387
Aux dernières nouvelles, Tess,
vous dirigiez des opérations à Damas.
434
00:41:11,387 --> 00:41:13,014
Vous pensez pouvoir
débarquer ici parce que
435
00:41:13,014 --> 00:41:14,390
votre père est une légende de l'agence?
436
00:41:14,390 --> 00:41:17,352
Je suis ici parce que quelqu'un
doit parler au nom de la défense.
437
00:41:17,352 --> 00:41:20,271
Ce qui s'est passé à Rome
est un immense désastre.
438
00:41:20,897 --> 00:41:23,441
Il y a eu très peu de victimes,
mais l'impact a été mondial.
439
00:41:23,441 --> 00:41:25,526
Que pensez-vous
qu'il s'est passé en Italie?
440
00:41:26,110 --> 00:41:30,323
Des visites guidées, des bucatini,
le vol d'une bombe de 20 kilotonnes.
441
00:41:30,323 --> 00:41:32,617
Voyons, Aimes, c'est de la merde
et vous le savez.
442
00:41:32,617 --> 00:41:36,746
Attention, Little Nobody est hors service
et votre père s'est volatilisé.
443
00:41:36,746 --> 00:41:38,373
Je suis le nouveau patron.
444
00:41:39,499 --> 00:41:40,375
Regardez.
445
00:41:40,959 --> 00:41:43,044
{\an8}Los Angeles, 2001.
446
00:41:43,044 --> 00:41:45,505
Origines modestes, enfants du quartier,
447
00:41:45,505 --> 00:41:47,423
des coureurs de rue qui deviennent
des gangsters.
448
00:41:48,216 --> 00:41:50,218
De là, ils passent à trafiquants
à haute vitesse.
449
00:41:50,218 --> 00:41:52,887
{\an8}Évasion de convoi de prisonniers,
vols de trains.
450
00:41:52,887 --> 00:41:55,181
Si ça peut se faire en voiture,
ils l'ont fait.
451
00:41:55,181 --> 00:41:57,517
Si ça viole les lois de Dieu
et de la gravité,
452
00:41:57,517 --> 00:41:58,851
ils l'ont fait deux fois.
453
00:41:58,851 --> 00:42:00,186
Vous avez composé ça vous-même?
454
00:42:01,354 --> 00:42:03,481
Nous les avons d'abord remarqués en 2011,
455
00:42:03,481 --> 00:42:06,693
à Rio, lorsqu'ils ont volé
un caïd de la drogue, Hernan Reyes,
456
00:42:06,693 --> 00:42:08,278
{\an8}et ont abandonné son corps sur un pont.
457
00:42:08,278 --> 00:42:11,197
Mon prédécesseur, Mister Nobody,
458
00:42:11,197 --> 00:42:12,407
a vu leur potentiel,
459
00:42:12,407 --> 00:42:14,784
alors il les a recrutés.
À la pige, bien entendu.
460
00:42:14,784 --> 00:42:16,160
Ils ont accompli des missions pour nous
461
00:42:16,160 --> 00:42:19,622
à Abu Dhabi, Tokyo,
Londres, New York, Tbilissi.
462
00:42:19,622 --> 00:42:22,041
On aurait dû couper les liens
il y a des années d'après moi,
463
00:42:22,041 --> 00:42:24,002
mais ils avaient leurs protecteurs.
464
00:42:24,002 --> 00:42:27,630
C'est leur façon d'opérer.
Corrompre les forces de l'ordre.
465
00:42:27,630 --> 00:42:30,883
{\an8}Brian O'Conner. Elena Neves. Luke Hobbs.
466
00:42:30,883 --> 00:42:32,635
Ils deviennent tous une grande famille.
467
00:42:32,635 --> 00:42:34,470
Une sorte de secte avec des voitures.
468
00:42:34,470 --> 00:42:37,265
Même le très cher papa de Tess.
469
00:42:39,267 --> 00:42:42,520
{\an8}Donc, on est tous à un barbecue
et une bière près de la corruption?
470
00:42:42,520 --> 00:42:43,730
Où voulez-vous en venir?
471
00:42:43,730 --> 00:42:45,481
Eh bien, ce sont des criminels.
472
00:42:45,481 --> 00:42:46,941
Rome était inévitable.
473
00:42:47,692 --> 00:42:49,527
Ils ont volé des centaines
de milliers de dollars
474
00:42:49,527 --> 00:42:52,530
et au moins un sous-marin nucléaire.
475
00:42:53,239 --> 00:42:55,742
Comment on a pu laisser faire ça
si longtemps?
476
00:42:55,742 --> 00:42:59,037
Cette famille s'est sali les mains
afin que les nôtres soient sans taches.
477
00:42:59,037 --> 00:43:02,540
Ils ont roulé jusqu'aux portes de l'enfer
et en sont revenus pour cette agence.
478
00:43:02,540 --> 00:43:05,543
Quelque chose cloche avec Rome.
C'est impossible.
479
00:43:05,543 --> 00:43:07,545
Au contraire.
480
00:43:07,545 --> 00:43:11,007
L'agence vaut mieux que ça.
Nous sommes plus intelligents que ça.
481
00:43:11,007 --> 00:43:13,259
On devrait être là aux côtés
de Dom et de sa famille.
482
00:43:13,259 --> 00:43:14,552
Ce serait la moindre des choses.
483
00:43:14,552 --> 00:43:16,846
Si on n'agit pas,
ça nous explosera à la figure.
484
00:43:16,846 --> 00:43:18,890
Les retombées seront titanesques.
485
00:43:20,933 --> 00:43:22,727
Je demande d'avoir le feu vert total.
486
00:43:23,394 --> 00:43:25,980
Tuer ou capturer le clan Toretto
par tous les moyens.
487
00:43:25,980 --> 00:43:27,607
Aimes, qu'est-ce que vous faites?
488
00:43:27,607 --> 00:43:29,275
{\an8}APPROUVÉ
489
00:43:30,026 --> 00:43:31,194
REJETÉ
490
00:43:34,030 --> 00:43:35,031
AUTORISÉ
491
00:43:35,031 --> 00:43:36,491
Le oui l'emporte.
492
00:43:37,075 --> 00:43:39,035
En tant que votre supérieur immédiat,
493
00:43:39,035 --> 00:43:41,120
je me fiche royalement
des petits cœurs tendres,
494
00:43:41,120 --> 00:43:42,955
et je déteste les barbecues.
495
00:43:44,082 --> 00:43:46,376
Je serais capable de dévier un train
lancé à grande vitesse,
496
00:43:46,376 --> 00:43:49,379
alors ne vous mettez pas
en travers de mon chemin.
497
00:43:52,548 --> 00:43:53,716
D'accord.
498
00:43:57,136 --> 00:43:58,554
J'agirai seule, alors.
499
00:44:28,668 --> 00:44:30,545
Quand Rome s'effondre,
le monde s'effondre.
500
00:44:31,671 --> 00:44:33,631
Eh bien, ce ne sont pas
les Vacances romaines.
501
00:44:34,424 --> 00:44:36,259
Et tu n'es pas Gregory Peck.
502
00:44:38,386 --> 00:44:39,762
Et ma famille?
503
00:44:39,762 --> 00:44:42,390
Ton équipe s'est terrée.
Ils sont en sécurité pour l'instant.
504
00:44:44,100 --> 00:44:45,810
Ils détiennent Letty.
505
00:44:47,437 --> 00:44:48,479
Qui ça?
506
00:44:48,479 --> 00:44:49,814
L'agence.
507
00:44:49,814 --> 00:44:51,691
Tu t'es hissé au sommet de la liste
508
00:44:51,691 --> 00:44:53,443
des criminels les plus recherchés
au monde.
509
00:44:53,443 --> 00:44:56,154
Celui qui a fait ça
voulait couper tous tes liens
510
00:44:56,154 --> 00:44:58,906
avec l'agence et t'isoler de ta famille.
511
00:44:58,906 --> 00:45:02,034
Toute tentative de contacter ton équipe
sera retracée.
512
00:45:02,034 --> 00:45:04,704
Je dois envoyer un message
à Mister Nobody.
513
00:45:04,704 --> 00:45:07,290
Tu auras besoin d'un médium
ou d'un magicien pour ça.
514
00:45:07,290 --> 00:45:09,333
Il a fait son numéro de disparition.
515
00:45:09,333 --> 00:45:11,002
Fais passer le message.
516
00:45:11,919 --> 00:45:14,005
Dis-lui que je suis prêt
pour une bière belge.
517
00:45:14,005 --> 00:45:14,964
Il saura où aller.
518
00:45:14,964 --> 00:45:17,008
J'ai un message pour toi, Dom.
519
00:45:17,008 --> 00:45:20,678
Le monde brûle
et tu t'acharnes à vouloir entrer
520
00:45:20,678 --> 00:45:22,805
dans cet édifice en flammes
pour sauver des vies,
521
00:45:22,805 --> 00:45:25,975
mais éventuellement,
cet édifice va s'effondrer sur toi.
522
00:45:25,975 --> 00:45:27,477
Je me fiche de mourir.
523
00:45:29,061 --> 00:45:32,690
Tout ce que je veux,
c'est protéger ceux que j'aime.
524
00:45:34,150 --> 00:45:36,736
Tu sais pourquoi les gladiateurs
n'avaient jamais de famille?
525
00:45:36,736 --> 00:45:38,070
Pourquoi?
526
00:45:38,070 --> 00:45:41,657
Parce qu'ils savaient que chaque journée
pouvait être leur dernière.
527
00:45:42,366 --> 00:45:44,911
Tu choisis un chemin solitaire, mon chéri.
528
00:45:45,786 --> 00:45:47,747
Personne ne peut t'accompagner.
529
00:46:02,220 --> 00:46:04,096
Équipe d'intervention, terminé.
530
00:46:05,306 --> 00:46:06,641
On attend le signal.
531
00:46:07,517 --> 00:46:09,310
Bien, monsieur, je leur dirai.
532
00:46:09,310 --> 00:46:11,771
- Mettez Œil de Dieu en ligne.
- Oui, monsieur.
533
00:46:11,771 --> 00:46:13,022
Initialisation.
534
00:46:13,022 --> 00:46:16,442
Localisez Toretto et les autres...
au millimètre près.
535
00:46:16,442 --> 00:46:17,985
Monsieur, on a un problème.
536
00:46:17,985 --> 00:46:20,530
Le matériel de localisation
de Œil de Dieu a été retiré.
537
00:46:20,530 --> 00:46:24,075
Tess. J'imagine que ce n'était pas
qu'une visite de courtoisie.
538
00:46:24,075 --> 00:46:27,870
Si elle apparaît sur le réseau,
suis-la à la trace.
539
00:46:28,538 --> 00:46:31,624
Et pour le reste, nos fugitifs
ne sont pas des inconnus.
540
00:46:31,624 --> 00:46:34,377
Toretto a une sœur, un fils.
541
00:46:35,461 --> 00:46:39,173
D'ici à ce qu'on le retrouve,
trouvez sa famille.
542
00:47:01,445 --> 00:47:02,613
Encore.
543
00:47:02,613 --> 00:47:03,864
Ouais!
544
00:47:05,157 --> 00:47:08,035
Tu triches?
Contre ta tante préférée?
545
00:47:08,035 --> 00:47:11,122
Qu'on gagne par un centimètre
ou un kilomètre, gagner, c'est gagner.
546
00:47:11,122 --> 00:47:13,207
J'ai déjà entendu ça quelque part.
547
00:47:14,834 --> 00:47:16,627
Allez, vas-y!
548
00:47:19,589 --> 00:47:21,424
Cherchez partout.
Il nous les faut vivants.
549
00:47:26,846 --> 00:47:28,347
Par terre! Par terre!
550
00:47:31,684 --> 00:47:33,644
Non! Mia! Laissez-la!
551
00:47:38,983 --> 00:47:39,984
Sauve-toi!
552
00:48:06,969 --> 00:48:07,928
Ça va?
553
00:48:07,928 --> 00:48:09,972
- Oncle Jakob?
- Ton père m'a envoyé.
554
00:48:12,016 --> 00:48:13,225
On change les plans.
555
00:48:31,661 --> 00:48:34,080
Bouge pas!
Bouge pas, j'ai dit!
556
00:49:15,913 --> 00:49:16,997
T'es avec B?
557
00:49:18,207 --> 00:49:19,250
B!
558
00:49:21,210 --> 00:49:22,128
Plus un geste!
559
00:49:29,677 --> 00:49:30,594
- Ça va?
- Ouais.
560
00:49:37,727 --> 00:49:38,728
Toi, ça va?
561
00:49:42,606 --> 00:49:43,441
B!
562
00:49:44,775 --> 00:49:45,985
Viens!
563
00:49:49,989 --> 00:49:51,449
C'était qui, ces gars-là?
564
00:49:51,449 --> 00:49:54,618
L'agence. Rome, c'était un piège.
Toute la famille est ciblée.
565
00:49:54,618 --> 00:49:56,120
Je dois rejoindre Brian et les enfants.
566
00:49:56,120 --> 00:49:57,455
Dom m'a dit de le ramener.
567
00:49:58,080 --> 00:50:00,499
Tu te rappelles où on doit aller
si les choses tournent mal?
568
00:50:00,499 --> 00:50:02,251
Dom veut que l'équipe se rencontre là-bas.
569
00:50:02,668 --> 00:50:03,919
Ouais.
570
00:50:03,919 --> 00:50:06,839
Écoute, B, tu vas aller avec oncle Jakob.
571
00:50:06,839 --> 00:50:08,716
Fais ce qu'il te dit, d'accord?
572
00:50:09,300 --> 00:50:12,219
Je vais te conduire à ton père.
Si ça te va.
573
00:50:12,720 --> 00:50:14,764
Protège B de ta vie.
574
00:50:16,891 --> 00:50:19,101
- Je t'aime, Jakob.
- Je t'aime aussi, sœurette.
575
00:50:20,978 --> 00:50:22,021
On y va!
576
00:50:30,571 --> 00:50:33,824
Oh... mon... Dieu!
577
00:50:38,329 --> 00:50:40,831
C'est pas celui-là.
C'est celui-ci.
578
00:50:42,625 --> 00:50:44,084
Ouais.
579
00:50:46,712 --> 00:50:47,880
Mais...
580
00:51:17,034 --> 00:51:18,285
ONDES POSITIVES SEULEMENT
581
00:51:20,371 --> 00:51:21,789
Je cherche quelqu'un.
582
00:51:23,290 --> 00:51:25,042
Vous avez l'air de gars qui ont soif.
583
00:51:25,042 --> 00:51:26,794
Tournée générale? Je paye.
584
00:51:28,379 --> 00:51:32,132
En fait, je vais plutôt leur payer
tous les verres qu'ils peuvent avaler.
585
00:51:33,175 --> 00:51:35,010
Tu cherches quelqu'un,
586
00:51:35,010 --> 00:51:36,011
tu ressortiras pas d'ici.
587
00:51:46,146 --> 00:51:49,733
Une rasade? Personne?
588
00:51:58,242 --> 00:51:59,702
Deux bières.
589
00:52:01,203 --> 00:52:02,413
Merci.
590
00:52:03,414 --> 00:52:04,665
Santé.
591
00:52:08,043 --> 00:52:09,920
Queenie m'a dit que tu serais ici.
592
00:52:10,754 --> 00:52:11,881
Une bière belge?
593
00:52:12,298 --> 00:52:14,466
Mister Nobody a dit qu'il avait une fille.
594
00:52:14,466 --> 00:52:15,593
Vraiment?
595
00:52:16,635 --> 00:52:21,682
Eh bien, maintenant qu'il a disparu,
je reprends mon poste.
596
00:52:22,182 --> 00:52:24,935
Ton père était celui qui guidait l'agence.
597
00:52:24,935 --> 00:52:27,563
On dirait que tout part en vrille, maintenant.
598
00:52:27,563 --> 00:52:31,734
Dans un monde où il n'y a plus de règles,
plus personne n'est en sécurité.
599
00:52:32,318 --> 00:52:33,444
C'est vrai.
600
00:52:34,069 --> 00:52:37,197
L'agence a rejeté ce pour quoi
elle s'est toujours battue.
601
00:52:37,197 --> 00:52:40,284
Le nouveau patron, Aimes,
il est après toi, avec tous ses moyens.
602
00:52:41,076 --> 00:52:42,786
Je t'achète un peu de temps.
603
00:52:43,662 --> 00:52:48,584
Et... j'ai emprunté leur...
gadget de traçage.
604
00:52:50,044 --> 00:52:52,254
- Ça te dit quelque chose?
- Œil de Dieu.
605
00:52:52,880 --> 00:52:54,465
Je mettrais ça dans un coffre-fort.
606
00:52:54,465 --> 00:52:56,216
Y a des gens qui arrachent
les coffres-forts des murs,
607
00:52:56,216 --> 00:52:57,801
alors il sera en sécurité avec moi.
608
00:52:57,801 --> 00:53:01,013
J'ai fait une capture d'écran d'une caméra
de circulation qu'ils ont ratée
609
00:53:01,013 --> 00:53:02,848
et je l'ai mise dans Œil de Dieu.
610
00:53:02,848 --> 00:53:04,475
Une correspondance à Rio.
611
00:53:04,475 --> 00:53:06,769
T'aurais pas des ennemis à Rio?
612
00:53:07,978 --> 00:53:08,979
Reyes.
613
00:53:08,979 --> 00:53:10,064
Hernan Reyes?
614
00:53:10,064 --> 00:53:14,109
Il est toujours mort,
mais il a un fils, Dante.
615
00:53:16,862 --> 00:53:18,697
Tu vas devoir me faire passer à Rio.
616
00:53:18,697 --> 00:53:21,700
C'est ton deuxième vœu.
Il t'en reste un dernier.
617
00:53:22,701 --> 00:53:23,744
Letty.
618
00:53:27,331 --> 00:53:30,292
Letty est dans une prison secrète
qui n'est pas répertoriée.
619
00:53:30,292 --> 00:53:31,585
Alors, fais-la sortir.
620
00:53:31,585 --> 00:53:33,128
Personne ne le peut.
621
00:53:33,128 --> 00:53:34,964
Personne ne le veut.
622
00:53:34,964 --> 00:53:36,298
Dom, je suis désolée,
623
00:53:36,298 --> 00:53:39,635
mais ce que tu me demandes
de faire est impossible.
624
00:53:48,352 --> 00:53:49,520
Rien n'est impossible.
625
00:53:53,774 --> 00:53:54,942
Tu dois juste avoir la foi.
626
00:54:07,204 --> 00:54:08,455
Nous faire quitter discrètement Rome
627
00:54:08,455 --> 00:54:10,165
dans un conteneur rempli
de lotion après-rasage,
628
00:54:10,165 --> 00:54:11,917
c'était la pire des idées, Roman.
629
00:54:12,793 --> 00:54:14,962
Je crois que j'ai perdu l'odorat.
630
00:54:14,962 --> 00:54:17,006
C'est pas de l'après-rasage,
c'est des gaz lacrymogènes.
631
00:54:17,006 --> 00:54:19,591
Je sais de quoi vous parlez.
632
00:54:20,300 --> 00:54:24,471
Regardez ça. Je sens la magie.
J'en ai gardé une bouteille.
633
00:54:24,471 --> 00:54:27,057
Tout ça, c'est de ta faute.
Tu le sais, hein?
634
00:54:27,057 --> 00:54:30,811
Non, vous avez juste à écouter
ce que je vous dis en tant que leader.
635
00:54:30,811 --> 00:54:33,939
Vous comprenez? Je suis un leader né.
636
00:54:33,939 --> 00:54:35,399
On est où?
637
00:54:35,941 --> 00:54:37,901
Je t'ai ramenée à la maison, Ramsey.
638
00:54:38,110 --> 00:54:39,111
LONDRES
639
00:54:39,111 --> 00:54:41,613
La ville qui a le plus de caméras
de surveillance au monde. Parfait.
640
00:54:51,749 --> 00:54:53,625
Papa sait que tu conduis cette voiture?
641
00:54:53,625 --> 00:54:56,128
Il devrait. J'ai couru contre lui avec.
642
00:54:56,879 --> 00:54:58,630
Dans les années 90,
643
00:54:58,630 --> 00:55:01,633
si tu roulais dans une 5.0,
ça voulait dire que t'étais un homme.
644
00:55:01,633 --> 00:55:03,677
Que tu le veuilles ou non,
ça reste une Mustang.
645
00:55:03,677 --> 00:55:05,971
Alors, un peu de respect.
646
00:55:10,976 --> 00:55:12,061
De la musique de voyage.
647
00:55:17,733 --> 00:55:20,152
J'ai eu cette voiture
quand j'avais 13 ans.
648
00:55:20,152 --> 00:55:23,072
Je l'ai repeinte moi-même.
J'ai aussi rebâti le moteur.
649
00:55:25,282 --> 00:55:27,493
On y peut rien
quand on aime quelque chose.
650
00:55:27,493 --> 00:55:29,745
Tu vas me dire où on va?
651
00:55:32,414 --> 00:55:35,209
Un de mes repères que ton père connaît.
On le retrouve là-bas.
652
00:55:35,209 --> 00:55:36,376
Alors, il va bien?
653
00:55:37,920 --> 00:55:39,088
On le verra là-bas.
654
00:55:48,639 --> 00:55:50,349
Ce gars-là était un mannequin
de sous-vêtements.
655
00:55:50,349 --> 00:55:52,601
- Quoi?
- Ouais.
656
00:55:52,601 --> 00:55:54,186
C'est parti.
657
00:55:54,186 --> 00:55:55,771
B est de retour
C'est un boomerang
658
00:55:55,771 --> 00:55:57,773
C'est un boomerang
Peut-être bien
659
00:56:00,192 --> 00:56:03,862
Regarde-toi. Ressens ça.
Ça, c'est ressentir les vibrations.
660
00:56:03,862 --> 00:56:06,490
C'est de l'énergie pure. De l'énergie.
Des vibrations.
661
00:56:07,199 --> 00:56:09,868
Ressens-les, allez.
662
00:56:12,871 --> 00:56:15,707
{\an8}SITE SECRET DE L'AGENCE
LOCALISATION INCONNUE
663
00:56:17,167 --> 00:56:18,710
Permission d'entrer, directrice.
664
00:56:27,177 --> 00:56:30,722
Manteau élégant.
Boucles d'oreilles onéreuses.
665
00:56:31,682 --> 00:56:33,183
Ça, ça doit faire mal.
666
00:56:33,767 --> 00:56:35,686
T'as vraiment sorti l'artillerie lourde, hein?
667
00:56:36,270 --> 00:56:38,313
Je ne suis pas ici pour l'agence.
668
00:56:39,314 --> 00:56:41,525
T'aurais pu la confisquer.
669
00:56:41,525 --> 00:56:43,527
Cette cicatrice sur ton poignet gauche,
670
00:56:43,527 --> 00:56:45,821
tu te l'es faite le soir
où t'as rencontré Dom.
671
00:56:45,821 --> 00:56:47,447
Il a dit qu'il se vantait.
672
00:56:48,240 --> 00:56:50,159
J'ai mis un bloqueur ultrasonique
sur l'audio,
673
00:56:50,159 --> 00:56:51,493
mais les caméras nous voient encore.
674
00:56:53,453 --> 00:56:56,665
Écoute, je vais te faire sortir d'ici,
mais ça va prendre du temps.
675
00:56:56,665 --> 00:56:59,751
Du temps, je n'en ai pas.
Je dois aller rejoindre Dom.
676
00:56:59,751 --> 00:57:01,962
Je ne suis utile à personne
dans cette cage.
677
00:57:01,962 --> 00:57:05,507
J'ai l'impression que t'es pas venue
jusqu'ici sans avoir un plan.
678
00:57:05,507 --> 00:57:07,718
Les meilleures se reconnaissent.
679
00:57:08,927 --> 00:57:11,847
Mais si je fais ça,
y a aucun retour en arrière.
680
00:57:11,847 --> 00:57:13,515
J'aime déjà ce plan.
681
00:57:14,391 --> 00:57:15,309
Très bien.
682
00:57:15,309 --> 00:57:17,269
D'abord, il faut te faire sortir
de cette cellule.
683
00:57:17,269 --> 00:57:18,353
Ça va faire mal.
684
00:57:21,023 --> 00:57:21,899
Collabore.
685
00:57:22,733 --> 00:57:23,734
Ouvrez la porte.
686
00:57:23,734 --> 00:57:24,860
Séparez-les.
687
00:57:24,860 --> 00:57:27,654
Gardes! Gardes! À l'aide!
688
00:57:27,654 --> 00:57:29,615
Lâchez-la! Lâchez-la!
689
00:57:36,246 --> 00:57:37,456
Vraiment?
690
00:58:38,350 --> 00:58:41,770
Tu vois ça! Rien de tout ça
n'aurait été possible sans toi.
691
00:58:41,770 --> 00:58:43,855
Bienvenue chez toi.
Content de te voir.
692
00:58:43,855 --> 00:58:45,190
Moi de même.
693
00:58:46,108 --> 00:58:49,152
Regarde-toi! J'ai entendu dire
que ça chauffait pour toi.
694
00:58:49,152 --> 00:58:51,238
Non, je cherche juste quelqu'un.
695
00:58:51,238 --> 00:58:52,572
Comment on peut t'aider?
696
00:58:53,448 --> 00:58:55,075
{\an8}Boss, il est là.
697
00:58:56,702 --> 00:58:57,786
Tu l'as déjà fait.
698
00:59:10,632 --> 00:59:11,925
Quoi de neuf?
699
00:59:12,551 --> 00:59:13,468
À qui le tour?
700
00:59:15,846 --> 00:59:16,805
{\an8}À qui le tour?
701
00:59:16,805 --> 00:59:19,141
Il faut que tu rencontres le meilleur!
Une légende vivante.
702
00:59:19,141 --> 00:59:21,018
{\an8}Je sais qui c'est.
703
00:59:21,351 --> 00:59:22,519
{\an8}Difficile de pas le savoir.
704
00:59:22,769 --> 00:59:24,604
Tu dois être dans le cercle
des vainqueurs ce soir.
705
00:59:24,604 --> 00:59:27,065
Je vois que t'as mis un RB26
là-dedans, hein?
706
00:59:27,065 --> 00:59:29,860
Le L24 aurait pas supporté
autant de poussée.
707
00:59:29,860 --> 00:59:33,155
- Chez moi, mon ami aurait approuvé.
- Je cherche l'approbation de personne.
708
00:59:34,948 --> 00:59:37,743
Une minute.
Regarde autour de toi.
709
00:59:37,743 --> 00:59:40,412
On cherche tous l'approbation
de quelqu'un.
710
00:59:40,412 --> 00:59:42,205
Tu fais la course ou quoi?
711
00:59:42,205 --> 00:59:45,083
- Crois-moi, tu veux pas ça.
- Je suis pas ici pour courir.
712
00:59:45,083 --> 00:59:46,168
Dommage.
713
00:59:47,002 --> 00:59:49,338
{\an8}Ça m'aurait fait plaisir de te battre.
714
00:59:49,338 --> 00:59:51,214
Comme tout le monde ici.
715
01:00:08,899 --> 01:00:11,735
Un million de dollars
pour celui qui peut me battre!
716
01:00:11,735 --> 01:00:14,363
Diogo. Tiens. Ouais.
717
01:00:14,363 --> 01:00:16,073
Isabel.
718
01:00:16,073 --> 01:00:17,366
Félicitations.
719
01:00:17,574 --> 01:00:18,492
{\an8}Merci.
720
01:00:18,825 --> 01:00:20,410
On va courir ce soir, non?
721
01:00:20,410 --> 01:00:22,788
- Ouais, peut-être.
- Mets-moi en premier, tu veux bien?
722
01:00:26,208 --> 01:00:27,834
Dominic Toretto.
723
01:00:28,919 --> 01:00:30,253
Je savais que tu viendrais me voir.
724
01:00:31,171 --> 01:00:33,298
Désolé qu'on ne se soit pas
rencontrés à Rome.
725
01:00:33,298 --> 01:00:34,758
On était un peu trop occupés.
726
01:00:35,550 --> 01:00:37,594
Moi, c'est Dante. Enchanté.
727
01:00:38,637 --> 01:00:43,725
Et toi, t'as été fantastico,
fabuloso, o cara.
728
01:00:43,725 --> 01:00:46,895
Il a sauvé le Vatican.
Qui fait ça?
729
01:00:46,895 --> 01:00:50,315
Sérieusement. Le pape? Dieu?
730
01:00:50,315 --> 01:00:52,109
T'as vu ce que j'ai fait là-bas?
731
01:00:52,109 --> 01:00:56,613
La boule dans la ville, c'était un hommage
au coffre-fort de ma famille.
732
01:00:56,613 --> 01:00:58,073
Sauf qu'elle était en feu.
733
01:01:01,493 --> 01:01:02,994
Tu te souviens de mon père?
734
01:01:03,954 --> 01:01:05,288
Hernan Reyes.
735
01:01:05,288 --> 01:01:06,623
Oui.
736
01:01:06,623 --> 01:01:09,793
Je me rappelle qu'il croyait avoir
la mainmise sur la ville.
737
01:01:09,793 --> 01:01:13,004
Mais tu sais ce qui s'est passé?
Je l'ai démoli.
738
01:01:14,339 --> 01:01:16,425
Arrêtons de nous quereller
devant les enfants.
739
01:01:16,425 --> 01:01:18,593
T'as raison sur toute la ligne.
740
01:01:19,344 --> 01:01:22,806
Mon père était un homme horrible,
un très mauvais père.
741
01:01:24,433 --> 01:01:28,520
Mais je l'aimais bien et tu me l'as enlevé
quand tu nous as volé notre argent,
742
01:01:28,520 --> 01:01:30,355
en me laissant dans la souffrance.
743
01:01:31,314 --> 01:01:33,108
Et c'est pour ça que je suis venu.
744
01:01:33,984 --> 01:01:35,986
Pour mettre fin à cette souffrance.
745
01:01:37,946 --> 01:01:39,698
Et l'argent, je l'ai pas pris.
746
01:01:42,617 --> 01:01:44,077
Je l'ai brûlé.
747
01:01:46,955 --> 01:01:51,334
Eh bien... le Brésil est à moi,
et je contrôle cette ville.
748
01:01:59,009 --> 01:02:00,844
Tu crois que tu peux tout acheter.
749
01:02:02,804 --> 01:02:04,681
Mais tu peux pas acheter les rues.
750
01:02:10,353 --> 01:02:11,688
On est avec Dom.
751
01:02:15,567 --> 01:02:16,985
C'est embarrassant.
752
01:02:18,653 --> 01:02:21,823
On n'a qu'à se tirer dessus
et voir ce qui arrive.
753
01:02:22,741 --> 01:02:24,659
Ou on fait une course.
754
01:02:24,659 --> 01:02:26,286
Si tu gagnes, je vais en prison.
755
01:02:26,912 --> 01:02:27,954
Mais si tu perds...
756
01:02:30,540 --> 01:02:31,583
Perds pas.
757
01:02:32,209 --> 01:02:35,128
Vous êtes tous là parce que
vous vouliez voir une course.
758
01:02:39,216 --> 01:02:40,425
Faisons la course!
759
01:03:17,796 --> 01:03:19,589
Noir sur noir, c'est joli.
760
01:03:20,131 --> 01:03:21,299
Je sais à quoi tu penses,
761
01:03:21,299 --> 01:03:24,678
et oui, la moquette
est assortie aux rideaux. Merci.
762
01:03:29,224 --> 01:03:31,184
J'arrive pas à croire
que je vais faire la course
763
01:03:31,184 --> 01:03:32,602
contre le grand Dominic Toretto.
764
01:03:32,602 --> 01:03:36,106
J'ai l'estomac noué.
T'es tellement impressionnant.
765
01:03:36,106 --> 01:03:39,234
T'as gagné tellement de courses.
Tout le monde t'adore.
766
01:03:41,152 --> 01:03:43,947
T'as sauvé tellement de vies.
Je sais.
767
01:03:44,906 --> 01:03:48,159
T'es un genre de... saint.
768
01:03:49,369 --> 01:03:50,787
Saint Dominic.
769
01:03:52,914 --> 01:03:54,874
Je t'ai bien étudié.
770
01:03:56,126 --> 01:03:57,502
Je t'ai observé.
771
01:03:58,878 --> 01:04:00,380
J'arrive toujours pas à comprendre.
772
01:04:01,464 --> 01:04:06,052
Comment... comment tu choisis?
773
01:04:07,887 --> 01:04:10,015
Comment tu choisis ceux que tu sauves?
774
01:04:40,420 --> 01:04:42,464
Ici, c'est rio, mes chéris!
775
01:04:42,964 --> 01:04:44,007
{\an8}Prêts?
776
01:04:53,099 --> 01:04:54,017
Partez!
777
01:05:05,362 --> 01:05:06,446
Allez!
778
01:05:17,874 --> 01:05:19,417
Ouais!
779
01:05:26,800 --> 01:05:28,635
Je te dépasse, mon gars!
780
01:05:38,144 --> 01:05:39,646
T'es trop pressé.
781
01:05:39,646 --> 01:05:40,939
Voilà ce que j'aime!
782
01:05:53,660 --> 01:05:55,495
Oh, non, non, non.
Tu devrais pas faire ça.
783
01:06:01,710 --> 01:06:03,336
C'est mon tour.
784
01:06:03,545 --> 01:06:04,629
Dominic, qui vas-tu choisir?
785
01:06:08,466 --> 01:06:11,803
Qui, Dom?
Tu vas la sauver, elle?
786
01:06:15,014 --> 01:06:16,391
Ou tu vas le sauver, lui?
787
01:06:16,391 --> 01:06:19,060
Vas-y, bébé, je vais la gagner,
cette course!
788
01:06:21,438 --> 01:06:23,440
Ma petite vache a mal aux...
789
01:06:25,608 --> 01:06:26,568
Qu'est-ce que tu fais?
790
01:06:26,568 --> 01:06:27,902
T'as fait ton choix.
791
01:06:28,945 --> 01:06:29,863
Enfin!
792
01:06:33,575 --> 01:06:36,453
Oh, non, Diogo!
793
01:06:39,622 --> 01:06:41,249
Question piège.
Tout le monde meurt.
794
01:06:41,249 --> 01:06:43,126
Et un, deux, trois.
795
01:06:55,305 --> 01:06:56,389
Ouais!
796
01:07:01,936 --> 01:07:03,229
Ouais!
797
01:07:04,230 --> 01:07:05,690
J'ai gagné, bébé!
798
01:07:06,566 --> 01:07:08,026
Lâche pas, Dom!
799
01:07:08,026 --> 01:07:10,612
On va encore avoir tellement de plaisir!
800
01:07:12,906 --> 01:07:13,865
Allez.
801
01:08:07,544 --> 01:08:09,295
Bonjour, rayon de soleil.
802
01:08:10,129 --> 01:08:11,047
Et merde.
803
01:08:13,508 --> 01:08:14,717
Et là, il a fait...
804
01:08:14,717 --> 01:08:15,802
Et moi, j'ai fait...
805
01:08:15,802 --> 01:08:18,137
Elle a dit: « Quoi? »
J'ai dit: « Ta gueule! »
806
01:08:18,137 --> 01:08:20,723
Et maintenant, je suis le meilleur
coureur automobile au monde.
807
01:08:22,141 --> 01:08:24,143
Touche à rien.
Laisse ça sécher.
808
01:08:26,938 --> 01:08:28,356
Vous avez l'air fantastiques.
809
01:08:29,607 --> 01:08:33,069
Je le sais bien, le noir, ça amincit,
c'est... effrayant,
810
01:08:33,069 --> 01:08:35,488
mais c'est la saison du pastel,
811
01:08:35,488 --> 01:08:37,824
et je trouve
que ça atténue la masculinité un peu.
812
01:08:37,824 --> 01:08:39,659
On en a bien besoin de nos jours.
813
01:08:40,743 --> 01:08:41,828
Tu savais que...
814
01:08:42,453 --> 01:08:46,457
Écoute-moi. Tu savais que j'étais
littéralement mort deux minutes?
815
01:08:46,457 --> 01:08:47,584
Deux minutes.
816
01:08:48,167 --> 01:08:49,711
Bob. Suis.
817
01:08:50,253 --> 01:08:52,672
Tu sais ce que j'ai vu?
Rien.
818
01:08:53,464 --> 01:08:55,341
Rien de rien, merde.
819
01:08:55,884 --> 01:09:00,972
Mais j'ai l'impression
que quand ils m'ont ouvert le crâne,
820
01:09:00,972 --> 01:09:02,265
ça m'a ouvert l'esprit.
821
01:09:04,309 --> 01:09:05,518
Ouais, c'est profond.
822
01:09:06,686 --> 01:09:09,063
T'as bien raison, Bob,
il faut se remettre au boulot.
823
01:09:11,065 --> 01:09:12,358
Ce qu'il est coincé!
824
01:09:13,359 --> 01:09:15,987
D'accord, voyons voir.
825
01:09:15,987 --> 01:09:17,280
On leur prend tout leur argent?
826
01:09:19,240 --> 01:09:21,367
Toi, toi t'es infernal.
827
01:09:21,910 --> 01:09:25,079
Merci de votre attention.
Alors, mi casa, su casa.
828
01:09:25,079 --> 01:09:26,414
Laissez ça sécher.
829
01:09:26,414 --> 01:09:30,126
Finissez vos mojitos, et quelqu'un passera
vous enterrer bientôt.
830
01:09:30,126 --> 01:09:31,753
Je vais me laver les cheveux.
831
01:10:00,323 --> 01:10:02,784
- Non. Quoi?
- D'accord...
832
01:10:05,078 --> 01:10:06,371
Allez.
833
01:10:10,166 --> 01:10:11,918
Cool. Qu'est-ce que c'est?
834
01:10:11,918 --> 01:10:14,045
C'est une trousse d'outils techniques.
835
01:10:14,045 --> 01:10:15,004
T'en fais pas,
836
01:10:15,004 --> 01:10:17,465
c'est qu'un paquet de trucs géniaux
que t'auras jamais à utiliser.
837
01:10:19,968 --> 01:10:22,095
Ouvre les yeux. Bouge pas.
838
01:10:22,095 --> 01:10:24,097
Souris pas comme ça,
c'est très déconcertant.
839
01:10:25,139 --> 01:10:27,392
Parfait. Maintenant,
tu t'appelles Chester.
840
01:10:27,392 --> 01:10:28,601
Chester?
841
01:10:28,601 --> 01:10:32,438
Tu fais du kayak accompagné
de ton charmant oncle musclé, Roger.
842
01:10:33,398 --> 01:10:34,649
D'accord...
843
01:10:36,359 --> 01:10:37,986
On va t'acheter de nouveaux vêtements.
844
01:10:37,986 --> 01:10:40,196
Quelque chose d'un peu plus chic
qu'un pantalon de pyjama.
845
01:10:41,572 --> 01:10:42,824
Dans une station-service?
846
01:10:42,824 --> 01:10:44,283
Exactement.
847
01:10:48,746 --> 01:10:50,707
Je comprends tout simplement pas.
848
01:10:50,707 --> 01:10:53,418
Pourquoi l'agence s'en prend
à nous soudainement,
849
01:10:53,418 --> 01:10:55,003
après tout ce qu'on a fait pour elle?
850
01:10:55,003 --> 01:10:57,005
Ce malade mental
nous a tout mis sur le dos,
851
01:10:57,005 --> 01:10:58,715
et maintenant,
on est l'ennemi public numéro un.
852
01:10:59,590 --> 01:11:01,759
Dominic va nous rencontrer
au lieu de rendez-vous.
853
01:11:01,759 --> 01:11:04,012
En attendant,
on doit rester sous le radar.
854
01:11:04,012 --> 01:11:05,513
Et on doit être prêts à se battre.
855
01:11:05,513 --> 01:11:08,891
On a besoin d'armes d'artillerie,
de tanks?
856
01:11:08,891 --> 01:11:12,311
Ouais, mais comment
on va acheter ça sans argent?
857
01:11:12,311 --> 01:11:14,355
- Quoi?
- On s'est fait pirater.
858
01:11:14,355 --> 01:11:16,107
Regardez. Tous les comptes.
859
01:11:16,107 --> 01:11:20,153
Chaque dollar qu'on a fait
dans les 20 dernières années a disparu.
860
01:11:20,153 --> 01:11:21,446
Il a tout vidé.
861
01:11:21,446 --> 01:11:23,656
On s'est fait voler
durant notre propre vol.
862
01:11:23,656 --> 01:11:25,616
- Décrypte la...
- Je décrypte la blockchain.
863
01:11:25,616 --> 01:11:27,785
On pourra trouver le hash de transaction.
864
01:11:27,785 --> 01:11:28,953
Ouais, l'adresse IP, c'est ça.
865
01:11:28,953 --> 01:11:30,079
Traduction?
866
01:11:30,079 --> 01:11:33,082
On suit notre argent, le génie.
On essaie de savoir où il l'a envoyé.
867
01:11:33,082 --> 01:11:36,127
Le codage est de très haut niveau.
J'ai jamais rien vu de tel.
868
01:11:36,127 --> 01:11:38,046
Il nous faut un ordi plus puissant.
869
01:11:38,713 --> 01:11:40,298
Comment faire si on est ruinés?
870
01:11:40,298 --> 01:11:42,550
Comment ça, « on est ruinés »?
871
01:11:45,553 --> 01:11:47,013
Minute, tu nous caches quelque chose?
872
01:11:47,013 --> 01:11:48,973
Pas étonnant que tu sois si calme.
873
01:11:48,973 --> 01:11:51,684
Qu'est-ce que tu crois?
874
01:11:52,268 --> 01:11:54,270
Vous savez quoi? Tournez-vous.
875
01:11:54,270 --> 01:11:57,774
Qu'est-ce que tu veux dire?
Je suis pas un enfant.
876
01:12:00,026 --> 01:12:01,694
- Qu'est-ce que tu fais?
- Roman, arrête!
877
01:12:03,988 --> 01:12:07,325
Me dis pas que tu portes une gaine.
878
01:12:07,325 --> 01:12:09,660
Une gaine pleine de billets.
879
01:12:09,660 --> 01:12:14,040
Mais ça va, j'assure.
Tu comprends?
880
01:12:18,586 --> 01:12:20,171
Ouais. Voilà pour toi.
881
01:12:21,214 --> 01:12:23,216
Voilà pour toi. Une seconde.
882
01:12:23,216 --> 01:12:26,010
Han, t'es toujours partant pour un paquet,
883
01:12:26,010 --> 01:12:29,138
parce que le paquet revient tout le temps,
n'est-ce pas?
884
01:12:29,138 --> 01:12:33,101
Alors, maintenant, ce que j'attends
de vous tous, c'est des reçus.
885
01:12:33,101 --> 01:12:35,645
À qui tu parles?
Je vais t'en donner, un reçu, moi.
886
01:12:37,063 --> 01:12:39,482
On va acheter ça où
sans que personne nous voie?
887
01:12:41,359 --> 01:12:42,318
Je sais où aller.
888
01:12:49,909 --> 01:12:52,787
AÉROPORT DE YUMA
889
01:12:56,290 --> 01:12:59,252
Attention. Les passagers du vol 246...
890
01:12:59,252 --> 01:13:01,963
Attends. L'agence est après nous.
Ils vont voir nos visages, non?
891
01:13:01,963 --> 01:13:03,506
Ouais, et je compte là-dessus.
892
01:13:03,506 --> 01:13:06,843
On ne peut pas semer quelqu'un
qui ne nous trouve pas.
893
01:13:07,510 --> 01:13:08,970
- Désolé. Je vais...
- Désolée.
894
01:13:08,970 --> 01:13:11,347
- Un instant. Vous savez quoi...
- Si vous voulez...
895
01:13:11,347 --> 01:13:13,641
- On bouge pas. Contournez-nous.
- On contourne? Super.
896
01:13:13,641 --> 01:13:15,017
Contournez.
897
01:13:20,356 --> 01:13:22,650
Monsieur, on a repéré le garçon
et son oncle.
898
01:13:22,650 --> 01:13:23,901
Le reste de l'équipe est toujours
en Europe.
899
01:13:23,901 --> 01:13:25,570
On est en communication
avec les autorités locales.
900
01:13:25,570 --> 01:13:27,613
Oublie ça.
Ils échappent à la police
901
01:13:27,613 --> 01:13:29,115
depuis qu'ils peuvent atteindre
une pédale de gaz.
902
01:13:29,115 --> 01:13:30,992
Passe le mot à tous les mouchards, trafiquants,
903
01:13:30,992 --> 01:13:32,910
tueurs et hackers
qui ont travaillé pour nous.
904
01:13:32,910 --> 01:13:34,537
L'argent les fera parler.
905
01:13:35,621 --> 01:13:37,456
On reçoit une alerte
de la Prison secrète A.
906
01:13:37,456 --> 01:13:39,375
Tess vient d'aller visiter Ortiz.
907
01:13:40,001 --> 01:13:41,335
Elles ont une conversation agréable?
908
01:13:43,212 --> 01:13:44,130
On dirait pas.
909
01:13:44,839 --> 01:13:45,965
Repasse-moi ça.
910
01:13:48,926 --> 01:13:50,469
Stop. Grossis l'image.
911
01:13:52,597 --> 01:13:54,557
Retrace-la jusqu'à l'aéroport.
912
01:13:54,557 --> 01:13:56,100
Trouve où elle était avant ça.
913
01:13:57,101 --> 01:13:58,394
C'est là que Dom se trouve.
914
01:13:59,270 --> 01:14:00,521
BRÉSIL
915
01:14:13,326 --> 01:14:15,828
Tu savais qui j'étais
depuis le début, non?
916
01:14:15,828 --> 01:14:17,830
À l'instant même où je t'ai vue.
917
01:14:17,830 --> 01:14:22,168
Ta sœur souriait avec les yeux
et suivait son cœur.
918
01:14:24,253 --> 01:14:25,630
Tout comme toi.
919
01:14:27,757 --> 01:14:29,217
On était complètement différentes.
920
01:14:29,217 --> 01:14:31,219
Ma sœur, c'était la gentille,
921
01:14:31,219 --> 01:14:33,804
celle qui faisait toujours passer
les autres avant elle.
922
01:14:33,804 --> 01:14:35,765
Elle faisait toujours ce qui était juste.
923
01:14:38,935 --> 01:14:41,979
Parfois, je me dis que c'est
la mauvaise sœur qui est morte.
924
01:14:43,439 --> 01:14:44,899
Pourquoi la gentille au lieu de moi?
925
01:14:56,035 --> 01:14:59,080
Tu te trompes en pensant
que vous êtes si différentes.
926
01:15:00,456 --> 01:15:02,291
Tu crois que c'est
ce qu'elle voudrait entendre?
927
01:15:05,169 --> 01:15:06,879
Un policier et un coureur de rue.
928
01:15:08,005 --> 01:15:09,340
Je vais te dire quelque chose.
929
01:15:09,924 --> 01:15:12,134
Ils ont voyagé sur les mêmes routes
assez longtemps...
930
01:15:14,679 --> 01:15:17,473
...et ils ont réalisé à quel point
ils étaient pareils.
931
01:15:20,393 --> 01:15:23,688
Crois-moi, je le sais.
932
01:15:33,990 --> 01:15:36,033
Elle continue à le faire, hein?
933
01:15:39,996 --> 01:15:41,706
Elle continue d'aider les gens.
934
01:15:46,460 --> 01:15:47,878
Elle nous vient en aide.
935
01:15:50,506 --> 01:15:54,468
Elena savait tout sur la famille Reyes.
936
01:15:54,468 --> 01:15:56,470
Après qu'ils aient tué son mari,
937
01:15:56,470 --> 01:15:59,015
elle a consacré sa vie
à essayer de les détruire.
938
01:15:59,765 --> 01:16:01,517
Je crois que j'ai toujours ses dossiers.
939
01:16:03,978 --> 01:16:05,938
Alors, où on va trouver
du matériel de qualité militaire
940
01:16:05,938 --> 01:16:07,648
en plein milieu de Londres?
941
01:16:07,648 --> 01:16:09,525
T'as dit que tu voulais
que personne nous voie.
942
01:16:12,903 --> 01:16:16,282
Attends, on vient de faire
un voyage dans le temps?
943
01:16:16,282 --> 01:16:19,285
Tu te douterais qu'on fait du marché noir
dans une boutique de ce genre?
944
01:16:19,869 --> 01:16:21,620
Je vais essayer de l'ouvrir.
945
01:16:21,620 --> 01:16:23,080
Vous avez du courrier.
946
01:16:23,080 --> 01:16:25,291
- Des collations!
- Oublie pas mon reçu.
947
01:16:26,625 --> 01:16:29,795
Comment je vais faire pour avoir un reçu
d'une machine distributrice?
948
01:16:29,795 --> 01:16:33,799
Trouve un moyen. Ça prend une trace écrite
pour la déduction fiscale.
949
01:16:36,344 --> 01:16:38,304
Quoi de neuf, Bowie420?
950
01:16:38,304 --> 01:16:40,598
Seigneur. FreddieMerc?
951
01:16:42,058 --> 01:16:44,727
Quoi? J'avais une vie
avant que vous me connaissiez.
952
01:16:45,811 --> 01:16:49,190
Bowie gère l'un des plus illustres
de tous les marchés noirs en ligne.
953
01:16:49,190 --> 01:16:51,108
Il vend tout ce qui se vend.
954
01:16:51,108 --> 01:16:52,860
Je croyais que t'aimais pas ça.
955
01:16:52,860 --> 01:16:54,111
À situation désespérée...
956
01:16:54,653 --> 01:16:57,031
- Quelle sorte de muffins?
- Ça, c'est des muffins fun.
957
01:16:57,031 --> 01:16:59,909
Après trois ou quatre, tu regarderas
Fantasia en sous-vêtements.
958
01:16:59,909 --> 01:17:03,162
Vous êtes venus pour ça?
C'est pour un party de muffins?
959
01:17:03,746 --> 01:17:07,458
On a besoin de transport,
d'armes, de voitures.
960
01:17:07,458 --> 01:17:09,377
Ce qui se fait de mieux. Discrètement.
961
01:17:09,377 --> 01:17:13,089
Cool. Il me faut juste de l'argent, alors.
Et pas de la crypto.
962
01:17:13,089 --> 01:17:15,424
Le Black Jeff Bezos va tout t'arranger ça.
963
01:17:15,424 --> 01:17:18,010
- Black Bezos?
- Il s'est même promené dans l'espace.
964
01:17:18,636 --> 01:17:20,638
Si vous vouliez jeter mon argent
par les fenêtres,
965
01:17:20,638 --> 01:17:23,516
j'aurais aimé avoir un préavis.
966
01:17:23,516 --> 01:17:25,559
De combien on parle?
967
01:17:25,559 --> 01:17:27,019
Une somme raisonnable.
968
01:17:28,187 --> 01:17:29,480
Qu'est-ce que tu dis de ça?
969
01:17:31,315 --> 01:17:33,776
Ça couvre même pas les muffins.
Il est sérieux?
970
01:17:33,776 --> 01:17:35,945
Et merde. D'accord.
971
01:17:35,945 --> 01:17:37,613
Allez, t'es un astronaute.
972
01:17:40,783 --> 01:17:43,077
- Et là?
- T'as laissé ton argent dans l'espace?
973
01:17:43,828 --> 01:17:45,538
- Donne-lui tout.
- Merci.
974
01:17:45,538 --> 01:17:46,789
T'es sérieux?
975
01:17:46,789 --> 01:17:49,083
Tu sais que c'est moi qui paye
absolument tout ici?
976
01:17:49,083 --> 01:17:51,085
Et c'est bien normal.
977
01:17:51,085 --> 01:17:53,712
C'est à cause de ta mission à Rome
qu'on en est rendus là.
978
01:17:53,712 --> 01:17:56,799
Non, c'était ton info qui nous a conduits
jusqu'à Rome.
979
01:17:56,799 --> 01:17:58,634
Ce piège aurait trompé
le meilleur d'entre nous.
980
01:17:58,634 --> 01:18:01,137
Non, j'en ai assez.
Il se contente de parler,
981
01:18:01,137 --> 01:18:03,681
puis on doit faire son boulot
en plus du nôtre.
982
01:18:03,681 --> 01:18:05,808
- Qu'est-ce que tu dis, Tej?
- Qu'est-ce que tu crois?
983
01:18:05,808 --> 01:18:07,810
Hé, les gars.
Ici, c'est un environnement familial.
984
01:18:07,810 --> 01:18:09,395
Quoi, t'es sérieux?
985
01:18:09,395 --> 01:18:12,523
- Vraiment? Alors, on fait quoi?
- Allez faire ça dehors, les gars.
986
01:18:15,526 --> 01:18:17,153
Messieurs! Je vous en prie!
987
01:18:18,279 --> 01:18:20,156
Pas la distributrice. Non.
988
01:18:20,156 --> 01:18:21,490
C'est pas croyable.
989
01:18:21,490 --> 01:18:23,784
Vous causez des douzaines
de dollars de dommages.
990
01:18:24,410 --> 01:18:25,578
Allez, viens.
991
01:18:25,578 --> 01:18:26,871
On doit les séparer?
992
01:18:29,039 --> 01:18:31,125
Non, ça va les rapprocher.
993
01:18:33,461 --> 01:18:35,504
Cet ordinateur date de 98!
994
01:18:39,508 --> 01:18:41,260
Voyons, mon gars!
995
01:18:51,353 --> 01:18:54,648
Je vois, d'accord.
996
01:18:54,648 --> 01:18:55,983
On est rendus à l'estomac.
997
01:18:55,983 --> 01:18:58,194
- Là, ça suffit.
- T'attends ça depuis des années.
998
01:18:58,194 --> 01:18:59,904
Je crois qu'il a cogné la photocopieuse
tellement fort
999
01:18:59,904 --> 01:19:01,197
qu'elle fonctionne, maintenant.
1000
01:19:05,284 --> 01:19:06,535
C'était quoi, ça?
1001
01:19:06,535 --> 01:19:08,412
On dirait le magicien du ghetto.
1002
01:19:08,412 --> 01:19:11,832
Tu sais ce que c'est, mon gars.
Je t'ai botté le cul.
1003
01:19:11,832 --> 01:19:15,252
- Tu m'as botté le cul? Vas-y.
- Bon sang, arrêtez, par pitié.
1004
01:19:15,252 --> 01:19:17,838
On n'a pas le temps pour ça.
Toi. Allez, grouille-toi.
1005
01:19:17,838 --> 01:19:20,633
Je dois juste m'introduire
dans le système, une seconde.
1006
01:19:22,510 --> 01:19:24,762
C'est quoi ça, Bowie?
Qu'est-ce que t'as fait?
1007
01:19:24,762 --> 01:19:27,806
Désolé, vos visages sont étalés
partout sur le dark web.
1008
01:19:27,806 --> 01:19:29,600
La récompense est folle.
1009
01:19:30,518 --> 01:19:32,478
Faut se dépêcher.
L'agence est à quelques minutes d'ici.
1010
01:19:32,478 --> 01:19:35,231
C'est rien de personnel.
Je vous offre les muffins.
1011
01:19:35,231 --> 01:19:36,232
Quoi?
1012
01:19:38,484 --> 01:19:40,444
- Je le méritais.
- Ça va, toi?
1013
01:19:40,444 --> 01:19:41,487
Ouais, merci.
1014
01:19:44,949 --> 01:19:46,367
Merde!
1015
01:19:47,326 --> 01:19:50,162
Et maintenant, où on va, hein? En prison?
1016
01:19:50,162 --> 01:19:53,582
Je connais un endroit.
Le dernier endroit où je veux aller.
1017
01:19:54,875 --> 01:19:56,794
Ces données sont très étranges.
1018
01:20:08,639 --> 01:20:10,182
CONTRÔLE DU SYSTÈME
1019
01:20:10,182 --> 01:20:11,392
VENTILATION
1020
01:20:18,857 --> 01:20:20,985
Ça te fait quoi d'être
de mon côté de la loi?
1021
01:20:22,236 --> 01:20:25,114
Ils aiment bien arranger les choses
avant de les détruire.
1022
01:20:25,114 --> 01:20:26,824
C'est un endroit tordu, Letty.
1023
01:20:30,119 --> 01:20:31,370
De rien.
1024
01:20:31,996 --> 01:20:33,163
Qu'est-ce que t'as fait?
1025
01:20:33,163 --> 01:20:37,126
J'ai détourné le gaz anesthésique
dans leur air conditionné.
1026
01:20:37,126 --> 01:20:40,504
Je nous achète quelques minutes
avant que les caméras ne redémarrent
1027
01:20:40,504 --> 01:20:42,131
et qu'ils réalisent que cet endroit
1028
01:20:42,131 --> 01:20:43,799
s'est transformé
en recherche sur le sommeil.
1029
01:20:47,803 --> 01:20:50,556
Tu vas rester là à bougonner
ou tu veux sortir d'ici?
1030
01:20:52,725 --> 01:20:54,184
Ils dormiront pas éternellement.
1031
01:20:54,184 --> 01:20:56,395
Tu ne veux pas retourner voir
ta précieuse famille?
1032
01:20:58,147 --> 01:20:59,273
Merde.
1033
01:21:03,110 --> 01:21:05,487
On dirait que tu contrôles la situation.
Pourquoi t'as besoin de moi?
1034
01:21:05,487 --> 01:21:08,949
J'ai un plan,
mais il implique deux personnes.
1035
01:21:18,667 --> 01:21:20,127
C'était pas trop dur, hein?
1036
01:21:21,295 --> 01:21:22,838
Combien de temps il nous reste?
1037
01:21:22,838 --> 01:21:24,632
Environ quatre minutes.
1038
01:21:24,632 --> 01:21:26,050
Faudra faire avec.
1039
01:21:39,063 --> 01:21:40,648
Je resterais à terre si j'étais toi.
1040
01:21:41,774 --> 01:21:45,027
- Va falloir me cogner plus fort pour ça.
- Tu vas le regretter.
1041
01:23:13,866 --> 01:23:15,409
Dante Reyes.
1042
01:23:18,036 --> 01:23:19,830
Né au Portugal.
1043
01:23:19,830 --> 01:23:22,291
Sa mère vient des îles du Pacifique.
1044
01:23:22,291 --> 01:23:25,461
Tendances sociopathes
depuis qu'il est très jeune.
1045
01:23:25,461 --> 01:23:27,004
Il est passé de la maison de correction
à la prison,
1046
01:23:27,004 --> 01:23:28,464
puis à l'hôpital psychiatrique.
1047
01:23:28,464 --> 01:23:30,924
Et chaque fois, son père était là
pour le faire sortir.
1048
01:23:31,592 --> 01:23:34,595
Après la mort de son père,
il a disparu.
1049
01:23:35,345 --> 01:23:38,223
Voilà les propriétés appartenant
à Reyes avant son décès.
1050
01:23:39,183 --> 01:23:41,643
Maintenant saisies et vendues.
1051
01:23:41,643 --> 01:23:43,103
À l'exception de celle-là.
1052
01:23:45,606 --> 01:23:47,065
Le poste de police.
1053
01:23:47,065 --> 01:23:48,776
Il est abandonné depuis des années.
1054
01:23:49,443 --> 01:23:51,487
Devine quel nom est mentionné sur l'acte.
1055
01:23:53,113 --> 01:23:54,615
Dante Reyes.
1056
01:23:55,449 --> 01:23:56,992
Ma réponse se trouve là.
1057
01:23:59,453 --> 01:24:00,788
J'y vais avec toi.
1058
01:24:05,334 --> 01:24:07,127
J'ai besoin que tu restes en sécurité.
1059
01:24:13,175 --> 01:24:15,177
J'aurais gagné cette course.
1060
01:24:16,470 --> 01:24:17,805
Alors, tu veux une revanche?
1061
01:24:17,805 --> 01:24:18,972
Je l'exige.
1062
01:24:20,599 --> 01:24:22,309
Alors, à bientôt.
1063
01:24:54,383 --> 01:24:57,010
Les gars,
je vous le déconseille fortement.
1064
01:24:57,010 --> 01:24:58,595
Il lui faut une nouvelle montre.
1065
01:24:58,595 --> 01:25:00,722
Écoute, cette montre, c'était un cadeau.
1066
01:25:00,722 --> 01:25:02,850
Par contre,
j'ai des diamants bruts de 16 carats
1067
01:25:02,850 --> 01:25:04,977
plein le caleçon si ça vous intéresse.
1068
01:25:15,696 --> 01:25:17,573
Là, il te faut vraiment
une nouvelle montre.
1069
01:25:23,245 --> 01:25:24,329
Et merde.
1070
01:25:34,798 --> 01:25:35,799
B, ça va?
1071
01:25:37,926 --> 01:25:39,428
La gomme, ça aide.
1072
01:25:39,428 --> 01:25:41,179
Je déteste les avions.
1073
01:25:41,179 --> 01:25:43,599
Si c'est à cause des hauteurs,
ça va poser problème.
1074
01:25:45,851 --> 01:25:47,227
J'avais peur des voitures, avant.
1075
01:25:48,896 --> 01:25:51,773
Après la mort de mon père,
je crois que je m'en suis voulu.
1076
01:25:53,150 --> 01:25:55,736
Ça n'a pas été facile.
J'avais des crises de panique.
1077
01:25:56,737 --> 01:25:58,071
Je devais prendre l'autobus.
1078
01:25:58,071 --> 01:26:01,074
J'avais si peur de faire des erreurs
1079
01:26:01,074 --> 01:26:03,368
et de pas être aussi bon que mon frère.
1080
01:26:04,161 --> 01:26:06,580
- Toi?
- T'as vu ton père?
1081
01:26:07,414 --> 01:26:09,082
Il a une ombre démesurée.
1082
01:26:12,961 --> 01:26:14,212
Ça va mieux?
1083
01:26:14,838 --> 01:26:16,048
- Ouais.
- Super.
1084
01:26:16,048 --> 01:26:17,341
Moi aussi.
1085
01:26:22,596 --> 01:26:24,431
Voici votre commande, monsieur.
1086
01:26:28,769 --> 01:26:30,103
Tu la connais?
1087
01:26:30,103 --> 01:26:31,939
C'est utile d'avoir des amis haut placés.
1088
01:26:32,898 --> 01:26:36,234
À trois, on se lève
et on va à la salle de bains.
1089
01:26:36,234 --> 01:26:37,486
Prêt?
1090
01:26:37,486 --> 01:26:38,779
Trois.
1091
01:27:11,269 --> 01:27:12,729
RETIRER AVANT LE DÉCOLLAGE
1092
01:27:14,940 --> 01:27:16,066
C'était qui?
1093
01:27:16,066 --> 01:27:18,443
L'agence. Ils nous ont trouvés.
On va leur fausser compagnie.
1094
01:27:27,077 --> 01:27:29,121
Bordel de merde!
1095
01:27:29,121 --> 01:27:31,790
Arrête! Les gros mots,
c'est seulement dans les chansons
1096
01:27:31,790 --> 01:27:33,417
et quand on se cogne le gros orteil.
1097
01:27:33,417 --> 01:27:34,960
Oublie ça. Écoute-moi.
1098
01:27:34,960 --> 01:27:38,505
On est trop haut pour planer,
alors il nous faut un élan,
1099
01:27:38,505 --> 01:27:42,426
ce qui veut dire... de la combustion,
ce qui veut dire...
1100
01:27:43,802 --> 01:27:46,430
...de l'oxygène et du carburant.
1101
01:27:47,431 --> 01:27:48,640
De l'alcool.
1102
01:27:58,483 --> 01:27:59,985
Bien pensé, mais c'est du rosé.
Ça marchera pas.
1103
01:27:59,985 --> 01:28:01,987
Ce serait long à expliquer.
1104
01:28:12,497 --> 01:28:15,959
Content que t'aies pas peur des hauteurs.
Profite bien du voyage, B.
1105
01:28:29,264 --> 01:28:31,683
Bowie nous a fichés.
L'agence nous suit à la trace.
1106
01:28:31,683 --> 01:28:33,143
Il nous faut de l'équipement
pour se rendre
1107
01:28:33,143 --> 01:28:34,853
au lieu de rendez-vous
le plus tôt possible.
1108
01:28:34,853 --> 01:28:35,979
C'est juste ici.
1109
01:28:37,355 --> 01:28:39,733
Restez dehors.
Laissez-moi régler ça.
1110
01:28:40,358 --> 01:28:43,862
Non, non, c'est une très mauvaise idée,
le genre qu'aurait Roman.
1111
01:28:43,862 --> 01:28:45,781
Quoi? De quoi tu parles?
1112
01:28:45,781 --> 01:28:47,115
Tu m'as entendu.
1113
01:28:47,115 --> 01:28:50,827
Écoute, Han, t'as pas à faire ça.
Je suis là pour toi.
1114
01:28:50,827 --> 01:28:51,870
On est tous là.
1115
01:28:55,165 --> 01:28:56,458
Je dois faire ça seul.
1116
01:29:17,145 --> 01:29:18,855
Je dois te parler.
1117
01:29:19,356 --> 01:29:21,274
La seule raison pour laquelle un mort
1118
01:29:21,274 --> 01:29:23,902
se présente à ma porte,
c'est pour se venger.
1119
01:29:28,323 --> 01:29:29,199
Merde.
1120
01:29:33,703 --> 01:29:35,455
Merde. Han!
1121
01:29:36,414 --> 01:29:37,999
T'aurais dû rester mort.
1122
01:29:38,625 --> 01:29:40,252
Je peux nous faire entrer.
1123
01:29:40,836 --> 01:29:42,504
Je déteste me répéter.
1124
01:29:43,296 --> 01:29:44,840
T'as gâché ma collation.
1125
01:29:49,219 --> 01:29:52,055
Relaxe. Je veux pas me battre avec toi.
1126
01:29:52,055 --> 01:29:53,557
Alors, ce sera vite fini.
1127
01:30:31,303 --> 01:30:33,805
- T'as des renforts pour me tuer?
- Ils essaient de me tuer aussi.
1128
01:30:35,515 --> 01:30:37,184
On dirait qu'on a encore de la compagnie.
1129
01:30:37,934 --> 01:30:40,270
- Tu conduis encore?
- Qu'est-ce que tu crois?
1130
01:30:43,690 --> 01:30:46,776
- D'accord, encore une seconde.
- Plus un geste!
1131
01:31:10,342 --> 01:31:11,218
Lâche l'ordinateur!
1132
01:31:38,495 --> 01:31:39,537
J'ai réussi.
1133
01:31:51,591 --> 01:31:52,717
Non, non, non!
1134
01:31:57,264 --> 01:31:58,682
Là, on est à égalité.
1135
01:32:05,480 --> 01:32:06,314
Ça va?
1136
01:32:21,746 --> 01:32:26,126
Ça, je comprends.
Mais c'était quoi, ça?
1137
01:32:31,548 --> 01:32:34,009
- T'as eu peur, je t'ai vu.
- Personne a eu peur.
1138
01:32:34,009 --> 01:32:36,052
Toi, oui.
Il a eu peur.
1139
01:32:51,526 --> 01:32:52,944
On a une invitée indésirable.
1140
01:32:52,944 --> 01:32:55,280
- Et ma famille?
- Ils sont en sécurité pour l'instant.
1141
01:32:55,280 --> 01:32:56,781
T'as peur de rien.
1142
01:32:56,781 --> 01:32:58,199
Je me fiche de mourir.
1143
01:32:58,199 --> 01:33:01,286
Tout ce que je veux,
c'est protéger ceux que j'aime.
1144
01:33:01,286 --> 01:33:04,664
Garde-nous dans ton cœur
et tu ne perdras jamais ton chemin.
1145
01:33:04,664 --> 01:33:06,082
T'as peur de rien.
1146
01:33:06,082 --> 01:33:07,792
La peur peut être le meilleur professeur.
1147
01:33:07,792 --> 01:33:09,669
T'as peur de rien.
1148
01:33:23,600 --> 01:33:25,226
T'aimes ça chez moi?
1149
01:33:25,977 --> 01:33:28,563
Désolé de ne pas être là
pour te faire visiter.
1150
01:33:28,563 --> 01:33:31,399
Ça me gêne que t'aies vu mon tableau
de visualisation.
1151
01:33:32,317 --> 01:33:34,402
Au moins tu sais
combien j'ai travaillé fort
1152
01:33:34,402 --> 01:33:35,487
pour qu'on en arrive à cet instant.
1153
01:33:35,487 --> 01:33:37,405
Là, je sais que t'es un homme mort.
1154
01:33:37,405 --> 01:33:38,782
Tu veux dire ressuscité.
1155
01:33:38,782 --> 01:33:40,200
C'est grâce à toi.
1156
01:33:40,200 --> 01:33:42,285
Si t'avais pas été au volant
de cette voiture...
1157
01:33:42,994 --> 01:33:45,080
...je serais jamais devenu l'homme
que je suis aujourd'hui.
1158
01:33:45,080 --> 01:33:49,918
Tu t'es fait une si belle vie
remplie d'amour avec une grande famille.
1159
01:33:49,918 --> 01:33:51,878
J'ai jamais eu cette chance.
1160
01:33:51,878 --> 01:33:54,798
Les dommages collatéraux,
la mort et le désordre.
1161
01:33:55,799 --> 01:33:57,175
Ça, c'est ton héritage.
1162
01:33:57,175 --> 01:33:58,551
Je suis ton legs.
1163
01:33:58,551 --> 01:34:00,303
Tu sais ce que j'arrive pas à comprendre?
1164
01:34:00,303 --> 01:34:04,099
Que quelqu'un
qui est né si riche choisisse
1165
01:34:04,099 --> 01:34:06,935
le chemin le plus médiocre dans la vie.
1166
01:34:07,435 --> 01:34:08,978
T'as pas d'honneur.
1167
01:34:09,854 --> 01:34:12,190
Sans l'honneur, on n'a pas de famille.
1168
01:34:14,734 --> 01:34:16,277
Et sans la famille...
1169
01:34:18,696 --> 01:34:20,490
...on n'a rien du tout.
1170
01:34:20,490 --> 01:34:22,659
J'ai rien à cause de toi.
1171
01:34:22,659 --> 01:34:25,245
Mon futur, ma famille.
1172
01:34:25,245 --> 01:34:27,163
Tu m'as tout volé.
1173
01:34:27,163 --> 01:34:32,710
Et là, je vais tous les anéantir,
un par un.
1174
01:34:33,378 --> 01:34:35,505
Arrête de parler et affronte-moi en face.
1175
01:34:35,505 --> 01:34:37,173
T'aimes les surprises, Dominic?
1176
01:34:38,049 --> 01:34:39,384
Moi, je les adore.
1177
01:34:41,553 --> 01:34:45,265
Mais la partie n'est pas finie.
Y a encore tant de personnes à blesser.
1178
01:34:47,684 --> 01:34:49,185
Je vais te régler ton compte.
1179
01:34:49,853 --> 01:34:52,313
Ce sera difficile à faire
avec des menottes.
1180
01:34:52,313 --> 01:34:53,857
À plus, Dom.
1181
01:34:54,607 --> 01:34:56,901
Non, toi, raccroche le premier.
D'accord.
1182
01:35:06,744 --> 01:35:09,372
- On l'a.
- Toretto, plus un geste.
1183
01:35:09,372 --> 01:35:11,291
C'est l'heure de payer les pots cassés.
1184
01:35:12,083 --> 01:35:14,419
Tu entres à deux pieds dans son jeu.
1185
01:35:17,505 --> 01:35:19,549
L'équipe d'infiltration est prête. Terminé.
1186
01:35:23,303 --> 01:35:29,100
J'attends votre signal pour le départ.
Surveillez toutes les issues.
1187
01:35:59,881 --> 01:36:00,965
Ouais.
1188
01:36:11,476 --> 01:36:12,310
Génial.
1189
01:36:12,310 --> 01:36:14,020
ANTARCTIQUE
1190
01:36:14,020 --> 01:36:15,480
C'est génial.
1191
01:36:16,689 --> 01:36:17,732
Merde.
1192
01:36:24,614 --> 01:36:25,949
C'est frisquet?
1193
01:36:28,660 --> 01:36:30,119
Je déteste toujours ton plan.
1194
01:36:30,703 --> 01:36:32,747
Peut-être bien, mais au moins,
tu seras au chaud.
1195
01:36:34,582 --> 01:36:36,626
Merci, Cipher, merci.
1196
01:36:47,136 --> 01:36:50,056
- Vous avez vu ça?
- Je pense qu'on a ce qu'il faut.
1197
01:36:50,056 --> 01:36:51,766
On peut pas te faire confiance.
1198
01:36:51,766 --> 01:36:54,185
Ton nom n'est pas
sur ma liste de Noël non plus.
1199
01:36:56,896 --> 01:36:59,983
C'est pas gratuit, tout ça.
Soyons bien clairs.
1200
01:36:59,983 --> 01:37:03,069
Assure-toi d'avoir un reçu de sa part.
J'ai hâte de voir ça.
1201
01:37:03,903 --> 01:37:05,863
Bowie n'a pas été complètement inutile.
1202
01:37:05,863 --> 01:37:08,575
Je peux utiliser son disque dur
pour suivre la trace de Dante.
1203
01:37:08,575 --> 01:37:10,702
Il a toujours eu
10 coups d'avance sur nous.
1204
01:37:10,702 --> 01:37:12,370
Comment il peut y arriver tout seul?
1205
01:37:13,037 --> 01:37:14,163
Ça, c'est pas bon.
1206
01:37:14,163 --> 01:37:16,457
Notre argent a été disséminé
dans plusieurs comptes dans le monde.
1207
01:37:16,457 --> 01:37:18,084
Et c'est enregistré au nom de qui?
1208
01:37:18,084 --> 01:37:20,878
Des équipes de tueurs mercenaires.
Une bande de vraies racailles.
1209
01:37:20,878 --> 01:37:22,922
Il a utilisé notre argent
pour s'acheter une armée.
1210
01:37:22,922 --> 01:37:26,551
C'est pas juste notre mort qu'il veut,
il veut tous nous rayer de la planète.
1211
01:37:26,551 --> 01:37:27,635
Il veut nous déchirer.
1212
01:37:27,635 --> 01:37:31,556
C'est pourquoi on doit absolument
retrouver Dom au point de rendez-vous.
1213
01:37:35,435 --> 01:37:36,728
Viens voir ça.
1214
01:37:38,438 --> 01:37:43,693
On les a payés pour nous attaquer, nous,
ainsi que tous ceux qui nous ont aidés.
1215
01:37:47,238 --> 01:37:48,239
Maman.
1216
01:38:10,637 --> 01:38:12,639
Il y a un moyen de transport
qui vous attend.
1217
01:38:13,348 --> 01:38:14,474
Et toi, tu vas où?
1218
01:38:15,391 --> 01:38:16,934
Je vais creuser des tombes.
1219
01:38:27,904 --> 01:38:31,783
L'enfant chéri de Mister Nobody,
capturé sans la moindre résistance.
1220
01:38:31,783 --> 01:38:33,117
C'est pas amusant.
1221
01:38:33,868 --> 01:38:37,121
C'est comme aller sur l'Everest
et prendre l'ascenseur.
1222
01:38:38,206 --> 01:38:39,707
Tu devrais attacher ta ceinture.
1223
01:38:40,750 --> 01:38:43,544
Je sais que t'as fait du très bon travail
pour l'agence.
1224
01:38:43,544 --> 01:38:46,381
Tu t'es dit que ça pourrait te gagner
notre clémence.
1225
01:38:46,381 --> 01:38:48,174
Mais c'est un jour nouveau.
1226
01:38:48,174 --> 01:38:51,469
C'est ça, le problème de nos jours,
personne écoute.
1227
01:38:55,306 --> 01:38:57,892
T'aurais dû passer moins de temps
la tête sous le capot
1228
01:38:57,892 --> 01:39:00,144
et te préparer pour ce qui s'en vient.
1229
01:39:00,144 --> 01:39:02,647
Les espions ont été remplacés
par des satellites,
1230
01:39:02,647 --> 01:39:04,232
les pilotes de chasse par des drones,
1231
01:39:04,232 --> 01:39:06,693
les services secrets par un algorithme.
1232
01:39:07,985 --> 01:39:10,780
L'époque où un seul homme
derrière un volant
1233
01:39:10,780 --> 01:39:13,741
pouvait faire la différence
est révolue, Dom.
1234
01:39:13,741 --> 01:39:17,704
L'époque de n'importe quel homme
derrière un volant est révolue.
1235
01:39:21,332 --> 01:39:22,375
Qu'est-ce que tu fais?
1236
01:39:23,209 --> 01:39:24,877
Je me prépare à ce qui s'en vient.
1237
01:39:25,712 --> 01:39:26,713
D'accord.
1238
01:39:44,731 --> 01:39:46,023
En avant! Allez!
1239
01:40:03,207 --> 01:40:07,128
Dominic, je t'ai ramené
où on s'est rencontrés la première fois.
1240
01:40:07,128 --> 01:40:09,297
Et j'ai une surprise pour toi.
1241
01:40:35,782 --> 01:40:36,908
Dom!
1242
01:40:38,242 --> 01:40:39,535
J'écoute, maintenant.
1243
01:41:13,861 --> 01:41:15,029
Dominic!
1244
01:41:15,613 --> 01:41:18,449
Dominic, pourrais-tu arrêter de faire mal
à mes nouveaux amis?
1245
01:41:18,449 --> 01:41:21,118
Non. Je suis juste ici
pour te faire mal à toi.
1246
01:41:22,620 --> 01:41:23,996
Je vais être franc.
1247
01:41:23,996 --> 01:41:27,208
La petite cascade que tu viens de faire,
c'était plutôt génial.
1248
01:41:27,208 --> 01:41:29,669
N'est-ce pas? C'était trop cool!
1249
01:41:29,669 --> 01:41:34,882
Mais si t'arrêtes pas,
je vais la taillader partout.
1250
01:41:34,882 --> 01:41:35,967
En profondeur.
1251
01:41:42,974 --> 01:41:44,517
La voilà!
1252
01:41:44,517 --> 01:41:46,143
En retard, pour se faire remarquer.
1253
01:41:46,978 --> 01:41:48,104
Me voilà coincé.
1254
01:41:51,983 --> 01:41:53,192
Tu peux y aller.
1255
01:41:55,194 --> 01:41:56,279
La famille.
1256
01:42:00,283 --> 01:42:01,951
Tu veux bien descendre de ma voiture?
1257
01:42:06,038 --> 01:42:07,748
Quel manque de respect!
1258
01:42:07,748 --> 01:42:09,250
Tu parles trop.
1259
01:42:22,805 --> 01:42:26,017
Arrête! Tu connais pas ta propre force.
1260
01:42:30,021 --> 01:42:31,606
Trou du cul!
1261
01:42:34,901 --> 01:42:38,321
T'aimes le ballet?
J'adore le Lac des cygnes.
1262
01:42:38,321 --> 01:42:40,573
Toi, tu serais plus
du genre Casse-Noisette.
1263
01:42:41,115 --> 01:42:43,534
Et de une, et de deux, et...
1264
01:42:45,536 --> 01:42:46,495
Non!
1265
01:42:53,252 --> 01:42:54,503
Attends.
1266
01:42:58,215 --> 01:43:01,427
Oh, non! Elle est en péril.
Qu'est-ce que tu vas faire?
1267
01:43:03,804 --> 01:43:05,264
Tu sais c'est quoi, ton problème?
1268
01:43:07,934 --> 01:43:09,602
La famille.
1269
01:43:11,312 --> 01:43:12,939
Tu peux pas tous les sauver.
1270
01:43:13,856 --> 01:43:16,442
Cinq, quatre...
1271
01:43:17,485 --> 01:43:20,071
Vas-y. Deux...
1272
01:43:33,042 --> 01:43:35,711
Tu détestes le ballet. Je le sens.
1273
01:43:36,587 --> 01:43:39,298
- Puis-je avoir Œil de Dieu?
- Va te faire foutre.
1274
01:43:39,298 --> 01:43:41,092
Non?
S'il te plaît?
1275
01:43:42,718 --> 01:43:43,844
Le voilà.
1276
01:43:45,012 --> 01:43:46,013
Je te tiens.
1277
01:43:47,348 --> 01:43:48,891
En échange, tu gardes la bagnole.
1278
01:43:50,184 --> 01:43:51,560
Oh, Dominic.
1279
01:43:52,019 --> 01:43:55,398
Je te l'ai dit,
tu me dois de la souffrance.
1280
01:43:56,524 --> 01:43:59,193
Ton héritage, c'est pas l'argent,
ou le pouvoir,
1281
01:43:59,193 --> 01:44:01,612
ou la famille que t'as bâtie,
ou la vie que tu mènes.
1282
01:44:01,612 --> 01:44:03,447
C'est la vie que t'as faite.
1283
01:44:04,782 --> 01:44:09,286
Et un père et son fils...
y a rien de plus important.
1284
01:44:09,286 --> 01:44:11,664
T'as tué mon père sur ce pont.
1285
01:44:12,790 --> 01:44:15,251
Maintenant, je sais où trouver ton fils.
1286
01:44:17,712 --> 01:44:18,838
Enchanté.
1287
01:44:28,806 --> 01:44:31,100
Ça va aller, Tess. La balle est ressortie.
1288
01:44:31,934 --> 01:44:32,935
C'est douloureux.
1289
01:44:33,561 --> 01:44:35,062
Ton père serait fier.
1290
01:44:36,522 --> 01:44:37,481
Ouais.
1291
01:44:38,357 --> 01:44:39,775
Tu vas l'arrêter.
1292
01:44:41,235 --> 01:44:42,653
Garde la foi.
1293
01:44:54,457 --> 01:44:55,833
Elle doit aller à l'hôpital.
1294
01:45:16,729 --> 01:45:18,147
Tu vas t'en sortir.
1295
01:45:19,231 --> 01:45:22,151
Je m'occupe d'elle.
Va sauver ton fils.
1296
01:45:23,611 --> 01:45:25,029
Mon neveu.
1297
01:45:38,584 --> 01:45:40,294
Je vais pas m'excuser...
1298
01:45:41,545 --> 01:45:44,882
...mais je peux faire mieux.
Allons chercher ton fils.
1299
01:46:17,039 --> 01:46:19,375
C'est une ancienne mine.
1300
01:46:19,375 --> 01:46:21,627
Ils ont creusé des tunnels profonds
sous la montagne.
1301
01:46:22,211 --> 01:46:26,423
Et j'ai juste...
changé la vocation de l'endroit.
1302
01:46:27,299 --> 01:46:29,343
On n'a qu'à être ouverts
à toutes les possibilités.
1303
01:46:29,343 --> 01:46:32,513
Et, bien entendu, avoir beaucoup
de temps libre.
1304
01:46:33,514 --> 01:46:35,432
T'as dit qu'on le retrouverait ici.
1305
01:46:43,023 --> 01:46:45,526
Tu connais ton père.
Il doit faire ça en toute sécurité.
1306
01:46:46,277 --> 01:46:47,319
On va attendre.
1307
01:46:51,490 --> 01:46:53,075
Je t'aime, oncle Jakob.
1308
01:47:01,083 --> 01:47:02,251
C'est quoi, ça?
1309
01:47:02,251 --> 01:47:03,419
Ça?
1310
01:47:04,378 --> 01:47:07,256
Un projet sur lequel je travaille.
Ça t'intéresserait pas.
1311
01:47:19,602 --> 01:47:22,313
On entre dans l'espace aérien portugais.
1312
01:47:22,313 --> 01:47:24,523
Jakob est déjà là.
Des nouvelles de Dom?
1313
01:47:29,069 --> 01:47:30,988
Pourquoi ce silence?
Ça va?
1314
01:47:31,864 --> 01:47:33,824
Je réfléchissais.
1315
01:47:33,824 --> 01:47:35,868
C'est pour ça que ça sent le brûlé.
1316
01:47:35,868 --> 01:47:38,037
Tej, c'était ma mission.
1317
01:47:38,037 --> 01:47:42,124
Vous m'avez tous suivi et j'ai bousillé
cette mission à chaque étape.
1318
01:47:43,042 --> 01:47:47,254
J'imagine que le leadership,
c'est pas du tout fait pour moi.
1319
01:47:47,254 --> 01:47:49,673
Tu nous as conduits à Londres
dans un conteneur.
1320
01:47:50,299 --> 01:47:55,304
T'as dépensé des milliers de dollars
de ton argent, cachés sous ta veste,
1321
01:47:55,304 --> 01:47:57,848
qui sentent maintenant
l'eau de Cologne bon marché.
1322
01:47:57,848 --> 01:47:59,767
Et là, tu prends la responsabilité
d'une chose
1323
01:47:59,767 --> 01:48:01,435
pour laquelle
on est tous responsables.
1324
01:48:01,435 --> 01:48:03,145
Ouais, je sais que ça a l'air stupide.
1325
01:48:03,145 --> 01:48:06,440
Non, ça n'a pas l'air stupide du tout.
Tu sais ce que je crois?
1326
01:48:07,024 --> 01:48:08,734
Que ça fait de toi un leader.
1327
01:48:18,327 --> 01:48:21,080
Allez, mon gars, lève tes fesses.
1328
01:48:22,873 --> 01:48:25,000
- Je t'aime, mon gars.
- Je t'aime aussi.
1329
01:48:25,000 --> 01:48:27,127
Parfois, il faut savoir s'excuser.
1330
01:48:28,254 --> 01:48:31,423
Je m'excuse de t'avoir botté le cul.
C'était vraiment pas mon intention.
1331
01:48:31,423 --> 01:48:32,841
Toute cette histoire aurait pu--
1332
01:48:33,634 --> 01:48:35,678
Ça va?
Qu'est-ce que t'as?
1333
01:48:35,678 --> 01:48:37,513
Je suis juste allergique à tes conneries.
1334
01:48:38,055 --> 01:48:39,056
Allez.
1335
01:48:43,686 --> 01:48:45,521
Tout doux avec ça, tu vas le briser.
1336
01:48:45,521 --> 01:48:46,855
Ça va?
1337
01:48:47,439 --> 01:48:49,358
L'Œil de Dieu vient
d'être utilisé pour envoyer
1338
01:48:49,358 --> 01:48:51,318
des douzaines de mercenaires
après le fils de Dom.
1339
01:48:51,318 --> 01:48:55,531
Une chose que j'ai créée fait du mal
aux personnes qu'on aime.
1340
01:48:58,617 --> 01:49:00,577
C'était censé aider.
1341
01:49:00,577 --> 01:49:02,913
Ça, ça dépasse Dante.
1342
01:49:02,913 --> 01:49:04,581
Ça dépasse notre groupe.
1343
01:49:05,249 --> 01:49:07,418
On doit tout de suite arrêter ce monstre.
1344
01:49:21,807 --> 01:49:22,891
En route!
1345
01:49:44,997 --> 01:49:45,998
Accroche-toi!
1346
01:49:55,549 --> 01:49:57,843
J'ai un visuel
sur monsieur Gros Bras et l'enfant.
1347
01:49:57,843 --> 01:50:01,138
N'oubliez pas le plan.
Contraindre et kidnapper. Merci.
1348
01:50:01,930 --> 01:50:04,308
Non. Pas d'armes.
1349
01:50:04,808 --> 01:50:07,978
Je veux ce petit merdeux vivant.
Du moins, pour l'instant.
1350
01:50:38,634 --> 01:50:40,552
- Prêt?
- Oui.
1351
01:50:57,277 --> 01:50:58,737
Bordel de...
1352
01:50:59,738 --> 01:51:01,240
Non, vas-y, ça va.
1353
01:51:01,240 --> 01:51:03,784
Les chansons, les orteils cognés
et les voitures à canons.
1354
01:51:09,540 --> 01:51:10,833
Et c'est parti!
1355
01:52:02,384 --> 01:52:04,178
C'est coincé.
1356
01:52:07,931 --> 01:52:10,726
Ils ont une armée à terre, Dom.
Ton équipe est pas très loin.
1357
01:52:10,726 --> 01:52:12,936
- Fais-nous descendre.
- Je peux pas atterrir ici.
1358
01:52:12,936 --> 01:52:14,980
Y a une piste
à quelques kilomètres à l'ouest.
1359
01:52:14,980 --> 01:52:16,315
On se rejoint là-bas.
1360
01:52:16,857 --> 01:52:19,776
- Ouvre la trappe.
- Dom, y a aucun endroit où atterrir.
1361
01:52:21,653 --> 01:52:23,530
Est-ce que quelqu'un a parlé d'atterrir?
1362
01:52:42,299 --> 01:52:43,133
Regarde.
1363
01:52:48,430 --> 01:52:49,348
DÉMARRAGE
1364
01:52:49,348 --> 01:52:50,974
Je viens te sauver, fiston.
1365
01:53:00,442 --> 01:53:01,652
Mais qu'est-ce que...
1366
01:53:32,140 --> 01:53:33,058
Papa!
1367
01:53:33,058 --> 01:53:34,142
Salut, fiston.
1368
01:53:34,142 --> 01:53:36,061
Content de te voir, grand frère.
1369
01:53:36,061 --> 01:53:39,189
Content de vous voir, les gars.
Suivez-moi jusqu'à l'avion.
1370
01:53:39,189 --> 01:53:40,315
On est juste derrière toi.
1371
01:53:43,110 --> 01:53:44,528
Je te tiens, maintenant.
1372
01:53:52,786 --> 01:53:54,413
Aimes, on s'en vient.
1373
01:53:54,413 --> 01:53:57,583
Dom, je vais toucher terre
cinq kilomètres à l'ouest.
1374
01:53:57,583 --> 01:53:59,209
Mais ils sont toujours derrière toi.
1375
01:54:00,586 --> 01:54:01,878
C'est coincé.
1376
01:54:06,300 --> 01:54:08,635
B, qu'est-ce que tu fais?
1377
01:54:11,054 --> 01:54:12,306
Attention.
1378
01:54:23,900 --> 01:54:26,236
J'en crois pas mes yeux.
1379
01:54:26,987 --> 01:54:28,113
Salut, B!
1380
01:54:36,288 --> 01:54:39,082
Oncle Jakob! Je l'ai réparé!
1381
01:54:44,713 --> 01:54:45,714
B!
1382
01:54:49,468 --> 01:54:50,844
- Au secours!
- La ferme.
1383
01:54:50,844 --> 01:54:52,220
Merde!
1384
01:54:52,220 --> 01:54:54,264
T'aimes faire la fête?
Moi, oui.
1385
01:54:57,267 --> 01:54:58,352
Dom, je l'ai perdu.
1386
01:54:58,894 --> 01:55:00,228
Dante a enlevé B.
1387
01:55:19,498 --> 01:55:21,917
Dominic,
bienvenue à l'affrontement ultime.
1388
01:55:21,917 --> 01:55:22,918
Notre dernier tour de piste.
1389
01:55:22,918 --> 01:55:25,003
- T'as vu mon copilote?
- Papa!
1390
01:55:25,837 --> 01:55:28,548
Qui aurait pu anticiper ça?
Sauf moi, naturellement.
1391
01:55:40,268 --> 01:55:41,770
CARBURANT
1392
01:55:45,857 --> 01:55:48,402
On dirait bien que ma ligne
de carburant a été touchée.
1393
01:55:49,945 --> 01:55:51,196
Je peux pas le rattraper, Dom.
1394
01:55:51,196 --> 01:55:52,656
Reste avec moi, Jakob.
1395
01:55:53,865 --> 01:55:56,410
Je ne suis plus dans la course.
C'est à toi de jouer.
1396
01:55:56,410 --> 01:55:59,329
Dom! J'ai une petite surprise pour toi.
1397
01:56:10,841 --> 01:56:12,342
T'as élevé un fils extraordinaire, Dom.
1398
01:56:13,719 --> 01:56:15,679
Il est temps pour moi
de sortir de ton ombre.
1399
01:56:17,013 --> 01:56:18,598
Merci de m'avoir montré la lumière.
1400
01:56:18,598 --> 01:56:19,641
Jakob?
1401
01:56:19,975 --> 01:56:21,226
Je vais dégager la voie.
1402
01:56:22,894 --> 01:56:24,020
Va chercher ton fils.
1403
01:56:24,938 --> 01:56:25,939
Jakob, non!
1404
01:56:26,398 --> 01:56:27,357
Non!
1405
01:56:37,200 --> 01:56:38,535
Oncle Jakob!
1406
01:57:03,143 --> 01:57:06,229
On dirait que l'oncle Muscle sera pas
au prochain barbecue.
1407
01:57:08,356 --> 01:57:09,649
C'est vraiment honorable.
1408
01:57:11,485 --> 01:57:13,737
Cinq kilomètres devant.
Emprunte la voie de desserte.
1409
01:57:13,737 --> 01:57:15,030
La piste d'atterrissage est au bout.
1410
01:57:26,958 --> 01:57:29,252
Tu sais comment battre ton père
dans une course de rue?
1411
01:57:36,927 --> 01:57:38,261
T'enlèves les rues.
1412
01:57:38,720 --> 01:57:39,805
Papa!
1413
01:57:46,978 --> 01:57:48,021
Incroyable.
1414
01:58:02,369 --> 01:58:04,120
J'ai la situation en main.
1415
01:58:12,671 --> 01:58:13,588
C'est mon tour.
1416
01:58:38,029 --> 01:58:40,407
Il est fort. Ton père est fort.
1417
01:58:45,871 --> 01:58:47,455
Dom, il te reste moins de deux kilomètres.
1418
01:58:47,455 --> 01:58:50,500
Fiston, je ne romps jamais une promesse.
1419
01:58:51,293 --> 01:58:53,253
Finissons cette leçon de conduite.
1420
01:58:53,962 --> 01:58:57,299
Ressens la voiture, trouve ta ligne.
1421
01:58:57,299 --> 01:58:58,425
Et vole.
1422
01:59:35,295 --> 01:59:36,212
Maintenant!
1423
01:59:50,727 --> 01:59:51,770
Non!
1424
01:59:54,230 --> 01:59:55,440
Prends la voie de desserte.
1425
02:00:03,782 --> 02:00:06,201
- Je suis au sol.
- On se dirige vers toi.
1426
02:00:06,201 --> 02:00:08,662
Ton équipe est en route.
On se voit sur la piste.
1427
02:00:09,496 --> 02:00:11,581
- Ça va?
- Je vais bien, papa.
1428
02:00:11,581 --> 02:00:13,416
Je suis très fier de toi, fiston.
1429
02:00:59,629 --> 02:01:01,548
Oh, Dominic.
1430
02:01:01,548 --> 02:01:03,383
Je suis vraiment content de te revoir.
1431
02:01:04,009 --> 02:01:05,885
Tu m'as vraiment frappé
avec un hélicoptère?
1432
02:01:08,471 --> 02:01:09,639
Grosse brute.
1433
02:01:09,639 --> 02:01:12,475
Je comprends, tu te mets en valeur
devant ton fils, mais honnêtement,
1434
02:01:12,475 --> 02:01:15,645
croyais-tu vraiment
que ce serait aussi facile?
1435
02:01:17,147 --> 02:01:19,190
Tu es exactement là
où je voulais que tu sois.
1436
02:01:19,941 --> 02:01:22,902
Oui. Attends une seconde,
1437
02:01:22,902 --> 02:01:24,779
j'ai une surprise pour toi.
1438
02:01:32,245 --> 02:01:34,414
La cavalerie est arrivée. On est là, Dom.
1439
02:01:36,124 --> 02:01:37,876
Roman, dégagez de là, c'est un piège.
1440
02:01:42,130 --> 02:01:43,214
Un missile!
1441
02:01:58,354 --> 02:01:59,564
Ouais!
1442
02:02:01,232 --> 02:02:03,359
C'est ça le problème
quand on a une grande famille...
1443
02:02:07,030 --> 02:02:08,490
On ne peut pas tous les protéger.
1444
02:02:15,955 --> 02:02:18,124
Dominic, c'est pas ton nouvel ami?
1445
02:02:19,834 --> 02:02:21,544
Tu es si prévisible.
1446
02:02:22,170 --> 02:02:24,422
Tu penses que tout le monde va finir
de ton côté?
1447
02:02:25,381 --> 02:02:27,842
Le problème, c'est que Aimes
était déjà du mien.
1448
02:02:29,219 --> 02:02:31,763
Et maintenant, le travail commence.
1449
02:02:31,763 --> 02:02:34,933
C'est dans ce bureau
qu'on mettra notre famille
1450
02:02:34,933 --> 02:02:36,267
sur le chemin du vrai pouvoir.
1451
02:02:37,477 --> 02:02:39,020
Au travail.
1452
02:02:48,738 --> 02:02:52,408
Eh bien, il semble que notre partenariat
ait pris un fantastique départ.
1453
02:02:55,787 --> 02:02:58,414
Dominic, pour devenir un vrai saint,
1454
02:02:58,414 --> 02:03:00,125
tu dois accomplir des miracles.
1455
02:03:00,125 --> 02:03:01,501
Ou mourir en martyr.
1456
02:03:02,460 --> 02:03:03,837
Qu'est-ce que tu choisis?
1457
02:03:06,297 --> 02:03:07,674
CONTRÔLE À DISTANCE
1458
02:03:12,679 --> 02:03:15,682
J'ai pris ton argent et ta liberté.
1459
02:03:16,516 --> 02:03:18,309
Et je vais prendre ta famille.
1460
02:03:19,185 --> 02:03:22,522
Tu vas mourir en sachant
que tu n'as pas pu sauver ton fils.
1461
02:03:26,234 --> 02:03:28,778
Papa, j'ai la foi.
1462
02:03:37,078 --> 02:03:38,913
T'as fait une seule erreur.
1463
02:03:40,748 --> 02:03:42,584
T'as jamais pris ma voiture.
1464
02:06:02,598 --> 02:06:04,434
La souffrance est finie, Dom.
1465
02:06:09,939 --> 02:06:11,482
C'est l'heure de mourir.
1466
02:06:14,068 --> 02:06:17,780
{\an8}SÉQUENCE D'ARMEMENT
1467
02:07:12,251 --> 02:07:13,544
Pas possible.
1468
02:07:14,504 --> 02:07:16,214
Tu détestes toujours mon plan?
1469
02:10:29,532 --> 02:10:31,450
NUMÉRO MASQUÉ
1470
02:10:38,291 --> 02:10:41,419
Salut, partenaire.
T'aimes les surprises?
1471
02:10:42,420 --> 02:10:44,839
T'as commis des actes odieux, shérif.
1472
02:10:45,923 --> 02:10:48,884
Tu m'as enlevé ce qui m'était
le plus cher dans ma vie.
1473
02:10:56,017 --> 02:10:57,184
Dom a conduit la voiture.
1474
02:10:59,061 --> 02:11:01,606
- Mais toi...
- Aidez-moi.
1475
02:11:01,606 --> 02:11:03,065
...t'as appuyé sur la gâchette.
1476
02:11:05,610 --> 02:11:07,361
Et maintenant, je vais te faire souffrir.
1477
02:11:23,127 --> 02:11:28,549
Le diable s'en vient pour toi...
monsieur la loi.
1478
02:11:29,717 --> 02:11:34,096
Je suis très facile à trouver,
salaud de merde.