1 00:00:46,552 --> 00:00:50,009 DESET GODINA RANIJE 2 00:00:54,213 --> 00:00:57,691 Otac će sve učiniti za sina. 3 00:00:57,816 --> 00:01:03,097 Tvoja majka nikad to nije razumela. Videla je u tebi čudovište. 4 00:01:03,222 --> 00:01:08,835 Ja sam video potencijal. Kad ti je nasilnik uzeo novac, ti si mu uzeo oko. 5 00:01:08,960 --> 00:01:12,539 Kad su te nazivali "ludim," ti si im uzeo jezike. 6 00:01:12,664 --> 00:01:18,880 Ali doveo sam te ovde danas. Zbog velikodušnosti? Iz ljubavi? 7 00:01:19,005 --> 00:01:22,174 Ne. Da ono što sam stvorio ne umre sa mnom. 8 00:01:22,175 --> 00:01:24,963 Da moja zaostavština može nastaviti da živi. 9 00:01:24,998 --> 00:01:27,821 Jer otac i sin su sve. 10 00:01:27,946 --> 00:01:31,858 Imam posao koji mogu da poverim samo jednom čoveku. Tebi. 11 00:01:31,883 --> 00:01:34,895 Moji najnemilosrdniji vojnici su čuvali naše štekove s novcem 12 00:01:34,920 --> 00:01:37,999 i dozvolili su Dominiku Toretu da spali ono što je moje. 13 00:01:38,124 --> 00:01:40,124 Ubiću Dominika Toreta. 14 00:01:40,993 --> 00:01:43,218 Sve ću ih pobiti. -Pobićeš ih? 15 00:01:43,219 --> 00:01:46,393 Da bi im udelio milost? Ne, sine moj. 16 00:01:46,428 --> 00:01:50,769 Kad neko duguje patnju, nikad ne prihvataj smrt kao isplatu. 17 00:01:54,207 --> 00:01:56,207 Nek Toreto pati. 18 00:01:56,746 --> 00:01:59,380 RIO DE ŽANEIRO 19 00:02:11,923 --> 00:02:16,904 Sada, posao počinje. I tamo unutra, 20 00:02:17,029 --> 00:02:20,866 danas ću povesti našu porodicu na put k istinskoj moći. 21 00:02:22,034 --> 00:02:24,034 Hajde da počnemo. 22 00:03:02,845 --> 00:03:05,719 Šta se dešava? -Kradu sef! 23 00:03:14,534 --> 00:03:17,324 Kradu sef! -Šta? -Sef! 24 00:04:16,015 --> 00:04:18,015 Sranje. 25 00:04:26,803 --> 00:04:29,163 Prati ih. 26 00:04:43,129 --> 00:04:45,788 Ne mogu da nam pobegnu na mostu. 27 00:04:47,313 --> 00:04:50,847 Previše ih je! Nećemo uspeti. -U pravu si. Mi nećemo. 28 00:04:51,183 --> 00:04:54,328 Ti hoćeš. -Ne, neću da te ostavim. Drži se plana. 29 00:04:54,453 --> 00:04:56,453 Takav je plan oduvek bio. 30 00:05:07,617 --> 00:05:09,704 U klopci su. 31 00:05:17,285 --> 00:05:19,366 Šta on to radi? 32 00:05:47,473 --> 00:05:49,473 Sredi ga. 33 00:06:25,801 --> 00:06:29,658 PAKLENE ULICE 10 34 00:06:30,608 --> 00:06:35,042 Preveo: Bambula 35 00:06:52,556 --> 00:06:54,610 LOS ANĐELES DANAŠNJICA 36 00:07:13,459 --> 00:07:19,206 Zamalo. -Ne baš. -Bi, niko ne počinje na ciljnoj liniji. 37 00:07:19,331 --> 00:07:25,613 Moraš da veruješ. Upamti današnju lekciju: Nađi putanju, 38 00:07:25,738 --> 00:07:31,218 oseti auto i pusti ga nek leti. U redu je da se plašiš. 39 00:07:31,343 --> 00:07:35,546 Ponekad strah može da bude najbolji učitelj. -Nisam se plašio. 40 00:07:36,148 --> 00:07:40,117 Svi se plaše, sine. -Ti ne. Ti se ničega ne plašiš. 41 00:07:42,221 --> 00:07:45,633 Bolje nam je da požurimo. Prabaka samo što je doletela, 42 00:07:45,758 --> 00:07:48,135 i ona pravi svoje čuvene madurose. 43 00:07:48,260 --> 00:07:50,971 Moramo da ih se dočepamo pre čika Romana. 44 00:07:51,096 --> 00:07:53,096 To je nešto čega treba da se plašiš. 45 00:08:10,149 --> 00:08:13,527 Bio si mrtav. Vreme je da živiš. -Rekao sam vam, narode, 46 00:08:13,652 --> 00:08:18,833 ne treba mi to. -Eto. Profilna gotova. Nema na čemu. 47 00:08:18,858 --> 00:08:21,769 Sačekaj tri-četiri dana. -Nikad se to ne dešava momentalno. 48 00:08:21,794 --> 00:08:26,207 Ček, šta? -Daj da ti vidim profilnu opet. 49 00:08:26,332 --> 00:08:29,143 Mora da je uključio filter. -Momci, šta gledate? 50 00:08:29,268 --> 00:08:33,114 Stani. Ne, ne. -To su samo video igre. -Stani. -Mogu li da sednem pored tebe? 51 00:08:33,239 --> 00:08:38,319 Jesi li driftovao? -Da. Trebalo je da nas vidiš. Bilo je ekstra, mama. 52 00:08:38,444 --> 00:08:43,991 Porodico! Umirem od gladi. Hajde. 53 00:08:44,116 --> 00:08:48,429 Takođe želim zagrljaj od svih... 54 00:08:48,554 --> 00:08:51,699 Vidiš li red? Svi čekamo u redu za zagrljaj, bako. 55 00:08:51,824 --> 00:08:55,035 O, da. -Čekaj dok ne okusiš ovo. Baš je dobro. 56 00:08:55,160 --> 00:08:58,829 Stvarno sam se potrudila oko ovoga. 57 00:09:02,101 --> 00:09:05,269 Narode, ućutite, molim vas. Baka bi želela nešto da kaže. 58 00:09:06,305 --> 00:09:12,052 Tišina, molim. Kad pogledam ovu divnu porodicu, 59 00:09:12,177 --> 00:09:17,324 ispuni me veliki ponos. 60 00:09:17,449 --> 00:09:20,694 Ponos u kojem bi moj sin, tvoj otac, 61 00:09:20,819 --> 00:09:26,534 uživao da je ovde. Znam je ovaj put bio veoma težak. 62 00:09:26,659 --> 00:09:29,461 I takođe, nepošten. 63 00:09:30,796 --> 00:09:37,711 Međutim evo vas, uprkos svemu, stvarajući ovu veličanstvenu 64 00:09:37,836 --> 00:09:39,838 zao... 65 00:09:47,379 --> 00:09:50,271 Zaostavštinu koja će trajati generacijama. 66 00:09:50,272 --> 00:09:52,884 Niko vam to ne može oduzeti. Ne sada. 67 00:09:53,766 --> 00:09:58,332 Nikada. -Da! 68 00:09:58,457 --> 00:10:01,922 Za porodicu. 69 00:10:03,162 --> 00:10:05,228 Zauvek. 70 00:10:07,399 --> 00:10:09,944 Ovo su nove najke. Prestani da se igraš! Dođavola. 71 00:10:09,969 --> 00:10:12,396 Ne zezaj, Romane. Agencija te je stavila na čelo, 72 00:10:12,397 --> 00:10:17,641 a ti si rekao da ja mogu da vozim. -Meni zapravo treba tvoja pamet. 73 00:10:17,910 --> 00:10:19,910 Reči koje Roman Pirs nikad nije izgovorio. 74 00:10:20,346 --> 00:10:22,656 Objasnite mi opet. Trebaju mi detalji. -Da. 75 00:10:22,681 --> 00:10:25,692 Agencija je dobila dojavu o nekoj ukradenoj vojnoj opremi. 76 00:10:25,717 --> 00:10:27,828 Čip sledeće generacije kvantnog kompjutera 77 00:10:27,953 --> 00:10:31,565 biće transportovan kroz ulice Rima a mi smo im potrebni da ga ukrademo. 78 00:10:31,596 --> 00:10:35,102 Proverio sam Romanove informacije. Validne su. -Naravno da su validne. 79 00:10:35,227 --> 00:10:38,384 Pričamo o Rimu. Rim. Roman. Ma daj, čoveče. 80 00:10:38,419 --> 00:10:41,542 To je kao da planiram krađu u svom dvorištu. 81 00:10:41,667 --> 00:10:44,144 Jedino što znaš o Rimu su "rimski" rezanci. 82 00:10:44,269 --> 00:10:47,448 Nisi nam objasnio zašto nam treba auto na daljinski, 83 00:10:47,573 --> 00:10:51,085 zlatni lambordžini i 12 boca gasa smejavca. 84 00:10:51,210 --> 00:10:55,289 Ja pristajem jer će ti trebati sva dostupna pamet. -Nešto mutiš. 85 00:10:55,414 --> 00:10:58,292 Rome. -Ne pričaj sa mnom, čoveče. Ne pričaj sa mnom. 86 00:10:58,417 --> 00:11:05,322 U redu. -Znate šta? Ovo nepoštovanje moraće da prestane. Smesta! 87 00:11:06,625 --> 00:11:11,873 Kapirate šta hoću da kažem? Ja samo vežbam svoj glas vođe. 88 00:11:11,998 --> 00:11:17,778 Kapiram šta se dešava. -Tež, misliš da si vešt. -Vidi ti njega. 89 00:11:17,903 --> 00:11:22,249 Špijuniraš me. -Šta je s ovom ciglom? Bez ubrizgavanja goriva. 90 00:11:22,374 --> 00:11:24,818 Očekivao sam nešto veće i bolje od tebe, Dome. 91 00:11:24,943 --> 00:11:29,189 Mali Bi i ja ga pravimo zajedno. Karburator ga tera da sluša. 92 00:11:29,314 --> 00:11:32,393 To je problem u današnje vreme. Niko više ne sluša. -Pazi se. 93 00:11:32,518 --> 00:11:36,463 Mališa će biti bolji mehaničar od nas kad napuni 12 godina. 94 00:11:36,588 --> 00:11:38,588 To je i cilj, zar ne? 95 00:11:39,892 --> 00:11:44,263 Prenesi to. Svaka generacija bolja nego prethodna. 96 00:11:45,464 --> 00:11:48,732 Tako je. -To je očinstvo. 97 00:11:49,535 --> 00:11:52,279 Dalek put smo prešli od dizanja u vazduh cisterni 98 00:11:52,404 --> 00:11:56,918 u Dominikanskoj republici, a? -Nego šta. -To su bila teška vremena. 99 00:11:57,043 --> 00:11:59,411 To su bila sjajna vremena. 100 00:12:05,551 --> 00:12:09,496 Bili ste usred sastanka? Izvinjavam se. 101 00:12:09,621 --> 00:12:12,800 Nisam hteo da vas prekidam. Hane, idemo. 102 00:12:12,925 --> 00:12:17,571 Roman je tražio da predvodi misiju. Kako sam mogao da ga odbijem? 103 00:12:17,696 --> 00:12:20,666 Ali znaš da ne mogu da im dozvolim da odu u Rim bez tebe. 104 00:12:21,667 --> 00:12:25,270 Banditi zauvek. -Banditi zauvek. 105 00:12:58,403 --> 00:13:00,539 Poštuješ mu ime. 106 00:13:16,922 --> 00:13:19,858 Čuvaj nas u svom srcu... 107 00:13:22,461 --> 00:13:24,763 i nikad nećeš skrenuti s puta. 108 00:13:46,451 --> 00:13:48,520 Bićeš bolji od mene. 109 00:14:02,001 --> 00:14:04,570 U šta gledaš? 110 00:14:09,641 --> 00:14:11,641 Tebe. 111 00:14:14,913 --> 00:14:17,482 Mali spava. 112 00:14:19,651 --> 00:14:21,651 Kako postaješ sve lepša? 113 00:14:25,924 --> 00:14:29,693 Je li tu već? -Ne. 114 00:14:30,529 --> 00:14:32,999 Doći će kad bude bilo pravo vreme. 115 00:14:46,812 --> 00:14:49,615 Kad smo bili u autu danas... 116 00:14:52,985 --> 00:14:58,590 Bi je rekao, "Tata, ti se nikada ne plašiš." 117 00:14:59,192 --> 00:15:01,460 Ali plašim se. 118 00:15:04,529 --> 00:15:07,432 Plašim se da ću izgubiti sina. 119 00:15:10,903 --> 00:15:12,903 Ili ženu. 120 00:15:17,143 --> 00:15:19,544 To se neće ponoviti. 121 00:15:34,960 --> 00:15:38,839 Možeš gledati u taj retrovizor koliko ti duša želi. 122 00:15:38,964 --> 00:15:41,610 Ali znaš šta ti promiče? -Šta? 123 00:15:41,611 --> 00:15:46,756 Večnost u ovom trenutku. 124 00:16:15,268 --> 00:16:18,004 I ja sam iznenađena koliko i ti. 125 00:16:21,773 --> 00:16:24,785 Hiljadu puta sam maštao kako te ubijam. 126 00:16:24,910 --> 00:16:31,025 Prošlog puta bilo je 15 cm ojačanog stakla, pištolji i čuvari. -Ne! 127 00:16:31,150 --> 00:16:35,829 Nisam mogao da te se dočepam tada. Sada mogu. 128 00:16:35,954 --> 00:16:40,157 Želećeš da čuješ moje poslednje reči. -Dome! -Ne! 129 00:16:46,032 --> 00:16:52,046 Da li si čula Elenine poslednje reči pre nego što si je ubila? 130 00:16:52,171 --> 00:16:55,816 Zar ne misliš onda da imam mnogo dobar razlog da budem ovde? 131 00:16:55,941 --> 00:16:58,543 Možda jedini razlog koji ti je ikada bio bitan. 132 00:17:00,979 --> 00:17:06,995 Mali Bi. Probudi se, dušo. Imamo nezvanog gosta. 133 00:17:07,120 --> 00:17:09,120 Znaš šta da radiš. 134 00:17:20,632 --> 00:17:24,168 Šta želiš? -Pričaj. 135 00:17:29,708 --> 00:17:33,046 Upoznala sam đavola večeras. 136 00:17:33,945 --> 00:17:39,918 Iskreno, uvek sam mislila da sam to ja. To je donekle bilo razočaravajuće. 137 00:17:43,156 --> 00:17:45,824 Došao mi je na vrata. 138 00:17:50,363 --> 00:17:52,831 Sam je ušao. 139 00:17:54,367 --> 00:18:00,248 Kažu da kad se suočavaš sa smrću život ti prolazi pred očima. 140 00:18:00,373 --> 00:18:02,574 Jesu li u pravu? 141 00:18:07,213 --> 00:18:11,625 Prvo bih da znam ko si. -Većina na to ne može da odgovori. 142 00:18:11,750 --> 00:18:13,750 Imaš tri sekunde. 143 00:18:16,155 --> 00:18:19,968 Pre nego što iskrvariš na mom kauču, objasni zašto si ovde. 144 00:18:20,093 --> 00:18:25,106 Ovde sam jer neprijatelj 145 00:18:25,231 --> 00:18:31,045 mog neprijatelja si ti. -Ja sam čovek 146 00:18:31,170 --> 00:18:37,919 bez imena. Nemam ništa. I ovde sam iz istog razloga kao i ti. 147 00:18:38,044 --> 00:18:44,926 Dominik Toreto. -Hoćeš da ubiješ Doma? Mnogi to žele. -Ne, ne. 148 00:18:45,051 --> 00:18:52,033 Nikad ne prihvataj smrt kad se duguje patnja. Ali treba mi tvoja pomoć. 149 00:18:52,158 --> 00:18:56,304 Tvoje igračke i tehnologija. Svi tvoji ljudi. 150 00:18:56,429 --> 00:18:58,864 Zato što ili si sa mnom, ili si... 151 00:18:59,766 --> 00:19:03,311 Ne ide mi saradnja. -Onda ćeš gledati kako ti umire najvoljenija osoba. 152 00:19:03,436 --> 00:19:05,763 Gledaš u nju. Mislio si 153 00:19:05,798 --> 00:19:10,351 da možeš iskoristiti moj potez protiv mene? -Nisam se obraćao tebi. 154 00:19:10,476 --> 00:19:15,212 Obraćao sam se Ziku. Amiru. 155 00:19:17,049 --> 00:19:19,049 Kevinov tata. 156 00:19:23,322 --> 00:19:25,322 Ko bi to mogao da bude? 157 00:19:34,066 --> 00:19:36,066 Slatka deca. 158 00:19:46,811 --> 00:19:50,224 Svi oni su imali nešto da izgube osim tog sirotana. 159 00:19:50,349 --> 00:19:55,963 Nema čak ni mačku. Vi ostali imate izbor. 160 00:19:56,088 --> 00:19:59,858 Ja ili... 161 00:20:04,829 --> 00:20:07,766 Ti hoćeš da kontrolišeš svet. 162 00:20:09,335 --> 00:20:12,238 Ja samo želim da ga kaznim. 163 00:20:18,411 --> 00:20:22,348 Upamtiću ovo. -Mislim da će svi. 164 00:20:24,849 --> 00:20:30,364 Treba mi neko da upravlja ovim, zar ne? Štreberi? Pođite sa mnom. 165 00:20:30,489 --> 00:20:35,892 Znate šta da radite ako želite da vidite svoje porodice opet. Ćao. 166 00:20:44,003 --> 00:20:46,003 Ubij je. 167 00:20:47,206 --> 00:20:49,206 Sranje. 168 00:20:51,010 --> 00:20:53,279 Mislili ste da ću vam verovati? 169 00:20:58,050 --> 00:21:01,786 Teško je naći dobre pomoćnike u današnje vreme. 170 00:22:54,266 --> 00:22:56,268 Ide rat. 171 00:22:58,337 --> 00:23:01,140 Biraju se strane. 172 00:23:03,376 --> 00:23:06,379 I svi koje voliš biće uništeni. 173 00:23:27,700 --> 00:23:30,911 Izgubila je tri litra krvi. Obična osoba umre nakon dva. 174 00:23:31,036 --> 00:23:33,898 Prebacićemo je na našu tajnu lokaciju. Možda ne preživi. 175 00:23:33,900 --> 00:23:36,953 Ali je li njena priča tačna? -Potvrdili smo pucnjavu u centru, 176 00:23:36,958 --> 00:23:40,921 ali njena oprema nije bila tamo. Ko god da je uzeo sada ima elektronski arsenal. 177 00:23:41,046 --> 00:23:44,158 Jeste li upozorili vaše ljude? -Da, Mija i Brajan su bezbedni. 178 00:23:44,183 --> 00:23:47,028 Probala sam da dobijem Romana, Teža, Remzi, Hana. 179 00:23:47,153 --> 00:23:50,322 Nisam uspela. -Znate li gde mogu biti? 180 00:23:52,291 --> 00:23:56,103 U Rimu. Rade za vas. 181 00:23:56,228 --> 00:23:59,131 Dome, nemamo misiju u Rimu. 182 00:24:00,199 --> 00:24:06,013 To je zamka. -Sranje. Idemo u Rim. 183 00:24:06,138 --> 00:24:08,138 Za mnom. -Da, gospodine. 184 00:24:14,346 --> 00:24:18,950 Sine. Ti i ja ćemo završiti onu lekciju iz vožnje. 185 00:24:19,618 --> 00:24:22,021 Obećavam. 186 00:24:23,522 --> 00:24:29,560 Šta god da se desi. A ja uvek držim obećanja. Vrati se gore. 187 00:24:38,113 --> 00:24:40,146 RIM 188 00:24:43,175 --> 00:24:45,252 Može li neko da mi objasni 189 00:24:45,377 --> 00:24:49,323 kako ćemo izvesti mobilnu pljačku, a ja čak ni ne vozim? 190 00:24:49,448 --> 00:24:51,725 Što pre provalimo u kamion u ukrademo čip, 191 00:24:51,850 --> 00:24:55,020 pre ćeš uživati u životu. 192 00:24:57,089 --> 00:25:01,268 Romane, konvoj je skoro na poziciji. Gde si ti? Treba da odradiš blokadu. 193 00:25:01,393 --> 00:25:08,008 Romi-Rom je stigao! Vidiš kako sijam, lepi. Ovo je moja misija sada. 194 00:25:08,133 --> 00:25:10,211 Svi znamo da je ovo tvoja misija. 195 00:25:10,336 --> 00:25:13,314 Jer niko drugi ne bi smestio Hana u alfu. 196 00:25:13,439 --> 00:25:17,585 Bili bismo već tamo da Roman ne vozi Fort Noks na točkovima. 197 00:25:17,710 --> 00:25:22,513 Znaš šta je ispod ove haube, lepi? Ovaj auto je nenormalan. 198 00:25:24,149 --> 00:25:27,328 Ova dama manjak u konjskim snagama nadoknađuje agilnošću. 199 00:25:27,453 --> 00:25:31,536 Tako je. Dok lambordžini ima V10 sa dvostrukim turbo kompletom 200 00:25:31,571 --> 00:25:35,561 iz 3. faze UGR-a, alfa će sigurno imati prednost u ovakvom okruženju. 201 00:25:36,562 --> 00:25:42,443 Šta je? Tako je. Sad znam stvari. -Hoćeš li da se udaš za mene? 202 00:25:42,568 --> 00:25:44,568 Samo to je trebalo? 203 00:25:48,574 --> 00:25:52,052 Tolike igračke agencije i još ne možete dobiti Romana? 204 00:25:52,177 --> 00:25:56,123 Ni mobilni telefon, ni mejlovi i poruke. Ništa ne prolazi. 205 00:25:56,248 --> 00:25:58,617 Čak sam probao i preko Hanove dejting aplikacije. 206 00:26:00,319 --> 00:26:04,623 Onaj ko ga je poslao na ovu lažnu misiju postarao se da ih ne možemo upozoriti. 207 00:26:05,591 --> 00:26:12,364 Nastavi da tražiš. Blizu su. -Narode, vreme za akciju. -Idemo! 208 00:26:19,705 --> 00:26:24,485 Na poziciji. Ubaci Sićušnog Teža. -Ček, ček. Stani. Sićušni Tež? 209 00:26:24,610 --> 00:26:28,656 O čemu ti to, Romane? -Daj gas! 210 00:26:28,781 --> 00:26:32,785 Takav nije bio dogovor. -Rekao si da želiš da voziš. Sad voziš. 211 00:26:34,386 --> 00:26:37,621 Šta se smeješ? Nemoj... Odakle ti uopšte to? 212 00:26:38,424 --> 00:26:42,593 Samo da znaš, mozak Sićušnog Teža? I dalje je veći od tvoga. 213 00:26:56,308 --> 00:26:59,787 Pozadi su zaslepljeni. -Pazite, dame. Ovo nisu vaša posla. 214 00:26:59,912 --> 00:27:02,147 Vreme je da zasija! 215 00:27:27,673 --> 00:27:29,742 Ušli smo. Za volanom sam. 216 00:27:31,276 --> 00:27:34,813 Zaključani smo unutra. -Kamionom se upravlja daljinski. 217 00:27:44,823 --> 00:27:48,427 I jedan, dva, i... 218 00:27:57,970 --> 00:28:03,676 Sveca mu! Šta se desilo? -Stavio sam previše. Spremni? 219 00:28:12,885 --> 00:28:17,721 To je bilo ekstra! Izvinjavam se! 220 00:28:19,391 --> 00:28:23,195 Kradu nam kamion. -S nama unutra. 221 00:28:24,530 --> 00:28:30,467 Upravo sam primio dojave o dve eksplozije blizu Foruma. -To su oni. 222 00:28:34,740 --> 00:28:38,719 Spreman? I... -Stani, jesi li čula to? 223 00:28:38,844 --> 00:28:41,346 Šta je to? -Nemam pojma. 224 00:28:44,483 --> 00:28:48,395 Sranje. To je velika bomba. -Šta? -Bomba! 225 00:28:48,520 --> 00:28:51,665 Romane, rekao si da ovo prevozi čipove za superkompjuter. 226 00:28:51,790 --> 00:28:55,569 To nije čip. To je bomba. -Šta će se desiti ako eksplodira? 227 00:28:55,694 --> 00:28:59,640 Kako to misliš? Od 7 rimskih brežuljaka nastaće dva i po. 228 00:28:59,765 --> 00:29:04,612 Uništiće ceo grad, biće bezbroj žrtava. Ono što bombe rade. 229 00:29:04,737 --> 00:29:06,737 Dolazimo kod vas. 230 00:29:10,909 --> 00:29:17,524 U redu, štreberi, šta ćemo da dignemo u vazduh? Šta? Vatikan? 231 00:29:17,649 --> 00:29:20,951 Dobro. Uradiću to. Ali vi momci ćete otići u pakao. 232 00:29:21,954 --> 00:29:24,256 To je njihov kamion. 233 00:29:27,326 --> 00:29:30,804 Hvala bogu. Dom, Leti. -Vidite ko je ovde. 234 00:29:30,929 --> 00:29:34,065 Tačno na vreme, Dominik. -Isključi šifrovani radio. 235 00:29:35,734 --> 00:29:39,546 Remzi? -Daljinski upravljaju. Bomba je u kamionu. 236 00:29:39,671 --> 00:29:42,574 DM79 podvodna visokoeksplozivna neutronska mina. 237 00:29:44,543 --> 00:29:48,355 Našao sam. Mogu je deaktivirati pomoću sigurnosnog prekidača agencije. 238 00:29:48,360 --> 00:29:50,411 Samo treba da imam fizički pristup napravi. 239 00:29:50,416 --> 00:29:52,682 Morate da zaustavite taj kamion. -Žao mi je, 240 00:29:52,683 --> 00:29:54,973 Kapetane Amerika. Ne mogu ti to dozvoliti. 241 00:29:55,687 --> 00:29:59,324 Moramo da požurimo. Kamion ubrzava! 242 00:30:00,425 --> 00:30:05,497 Moramo da joj blokiramo put. -Preteći ću je. -Remzi, Tež, vežite se. 243 00:30:24,050 --> 00:30:26,652 Dome, idi ispred. Ja sam priklještena. 244 00:30:28,054 --> 00:30:30,054 Dominik. 245 00:30:31,523 --> 00:30:35,993 Hajde. Dođavola, brz je. 246 00:30:43,136 --> 00:30:46,014 Stvarno? Žica za veš? Ne možemo da vozimo. 247 00:30:46,139 --> 00:30:48,139 Moraćemo da je zakotrljamo. 248 00:31:07,492 --> 00:31:09,971 Sveca mu! Kamion će preći preko brežuljka. 249 00:31:10,096 --> 00:31:12,731 Moramo se zabiti u njega. -Šta moramo? 250 00:31:26,645 --> 00:31:29,581 Žao mi je, moje zlatno luče! 251 00:31:30,916 --> 00:31:32,916 Ne zaustavlja se! 252 00:31:34,187 --> 00:31:36,488 Dome, bomba je izašla. 253 00:31:39,058 --> 00:31:43,660 Svi se sklonite. Ja ću ovo. -Ne. Mi ćemo ovo. 254 00:31:56,675 --> 00:31:58,675 Leti! 255 00:32:09,367 --> 00:32:13,101 Jesmo li ih pretvorili sve u teroriste? -Njihove slike su poslate vlastima. 256 00:32:13,126 --> 00:32:15,524 Tako je, Bobe! Moram da ubijem tog kretena 257 00:32:15,525 --> 00:32:18,806 što pokušava da mi deaktivira bombu. Uvek neki problem. 258 00:32:18,931 --> 00:32:21,934 Ne zaboravite, još imam vaše porodice, zato ne idite nikud. 259 00:32:55,068 --> 00:32:59,736 Zdravo, Rime! U redu. 260 00:33:08,247 --> 00:33:11,558 Ko je to, čoveče? -Eno ga! 261 00:33:11,683 --> 00:33:13,827 Glavni baja. Roman Pirs, vođa tima. 262 00:33:13,952 --> 00:33:16,655 Jedva čekam da vidim kako ćeš se izvući iz ovoga. 263 00:33:22,627 --> 00:33:24,930 Leti! 264 00:33:26,132 --> 00:33:29,266 Mislim da smo našli našeg čoveka. -Leti. Jebi se! 265 00:33:30,336 --> 00:33:32,336 Pratim ga. 266 00:33:45,617 --> 00:33:47,919 Ona pumpa će da eksplodira. 267 00:34:39,338 --> 00:34:42,075 Mali Niko, ti si na redu. 268 00:34:48,747 --> 00:34:50,916 Prilazim da deakt... -Uja! 269 00:34:59,358 --> 00:35:02,095 Izlazi odatle! Eksplodiraće! -Sranje. 270 00:35:05,331 --> 00:35:07,331 Bum. 271 00:36:07,759 --> 00:36:11,930 Moramo blokirati detonator smesta. -Važi, važi. Leti, nemoj da ga izgubiš. 272 00:36:13,965 --> 00:36:17,377 Mogu da ti zahvatim lokaciju i pošaljem ometanje preko tvog mobilnog. 273 00:36:17,402 --> 00:36:20,206 To treba da mu blokira detonator i kupi nam neko vreme. 274 00:36:24,243 --> 00:36:26,243 Leti. 275 00:37:07,986 --> 00:37:12,333 Bravo! -Postaje čupavo, narode. Ne mogu još dugo da ga pratim. 276 00:37:12,458 --> 00:37:17,905 Remzi, koliko je duboka ta reka? -Tibar? Dvadeset metara. 277 00:37:18,030 --> 00:37:21,833 Voda bi mogla ublažiti snagu eksplozije 10 puta, možda. 278 00:37:24,611 --> 00:37:26,250 SIGNAL IZGUBLJEN 279 00:37:37,882 --> 00:37:39,985 Dođavola! 280 00:37:40,919 --> 00:37:43,989 Zamalo da me uhvatiš, dušo! 281 00:37:48,160 --> 00:37:52,306 Izgubila sam ga. Zbrisao je. -Dođavola. On je van našeg dometa. 282 00:37:52,431 --> 00:37:56,935 Više ne možemo da blokiramo signal. -Loše vesti, Dome. Opet sam u igri. 283 00:37:57,136 --> 00:38:00,313 AKTIVIRANA 284 00:38:07,046 --> 00:38:09,081 Imaš 30 sekundi da spasiš Rim. 285 00:38:10,349 --> 00:38:15,054 Dome, aktivirao je bombu a ti si skoro kod reke. 286 00:38:48,354 --> 00:38:54,135 15 sekundi, Dome. -Dome, slušaj me. Vatikan je unutar radijusa eksplozije. 287 00:38:54,260 --> 00:38:59,330 Gubi se odatle. Uradio si sve što si mogao. -Ne sve. 288 00:39:06,539 --> 00:39:08,539 Pet. 289 00:39:09,542 --> 00:39:11,542 Četiri. 290 00:39:13,379 --> 00:39:15,379 Tri. 291 00:39:17,116 --> 00:39:19,218 Dva. 292 00:39:20,219 --> 00:39:22,219 Jedan. 293 00:40:01,560 --> 00:40:03,996 Šta smo uradili? 294 00:40:06,332 --> 00:40:11,237 Kroz tvoju patnju, ispuniću svoju sudbinu. 295 00:40:12,571 --> 00:40:19,487 Dođi i nađi me. Tvoj bol je upravo počeo. Vidimo se uskoro, Dome. 296 00:40:19,612 --> 00:40:24,417 Udarna vest iz Italije. Prestonicu, Rim, pogodila je masivna eksplozija. 297 00:40:28,987 --> 00:40:31,290 ...ogromno vojno oružje. 298 00:40:33,058 --> 00:40:37,161 U Vatikanu su oštećene neke zgrade. -Ali nije bilo ljudskih žrtava. 299 00:40:38,230 --> 00:40:41,942 Vlasti su identifikovale teroriste kao ovih pet individua. 300 00:40:42,067 --> 00:40:48,155 ...navodi da ovih pet osoba predvodi ovaj čovek. -Dominik Toreto. 301 00:40:48,190 --> 00:40:49,717 ŠTAB AGENCIJE 302 00:40:49,741 --> 00:40:53,954 Organi reda su pokrenuli međunarodni lov na begunce neviđenih razmera. 303 00:40:54,079 --> 00:40:57,358 Žao mi je, gospodine. Ne znam kako je ušla. -Ja znam. 304 00:40:57,483 --> 00:41:01,462 Ukrala sam ti značku. Ali završila sam s njom. Hvala. 305 00:41:01,587 --> 00:41:04,665 Zar to nije... Iskreno, ne znam kako da te zovem. 306 00:41:04,790 --> 00:41:07,869 Mala gđica Niko? -A da koristiš moje pravo ime? 307 00:41:07,894 --> 00:41:10,905 Koliko znam, Tes, vodila si operacije u Damasku. 308 00:41:10,930 --> 00:41:14,241 Misliš da možeš ući ovde samo zato što ti je tata legenda agencije? 309 00:41:14,366 --> 00:41:17,511 Ovde sam zato što neko mora da govori u ime odbrane. 310 00:41:17,636 --> 00:41:20,047 Ono u Rimu je bila potpuna katastrofa. 311 00:41:20,172 --> 00:41:23,084 Žrtve su bile minimalne, ali imalo je globalne posledice. 312 00:41:23,209 --> 00:41:28,623 Šta misliš da se desilo u Italiji? -Razgledanje znamenitosti, jedenje paste 313 00:41:28,648 --> 00:41:31,058 i krađa bombe od 20 kilotona. -Ne zezaj, Ejmse. 314 00:41:31,083 --> 00:41:33,627 Znaš da su to gluposti. -Pažljivo. 315 00:41:33,652 --> 00:41:35,662 Pošto je Mala Niko van kombinacije 316 00:41:35,687 --> 00:41:40,701 a tatica je ispario, ja sam novi šef. Vreme je za predstavu. 317 00:41:40,826 --> 00:41:45,306 Los Anđeles, 2001. Skromnog porekla, lokalni klinci, 318 00:41:45,431 --> 00:41:49,944 ulični trkači koji su postali otimači. Napredovali su do brzog krijumčarenja, 319 00:41:49,969 --> 00:41:52,638 oslobađanja zatvorenika u pokretu, pljačkanja vozova. 320 00:41:52,639 --> 00:41:55,122 Ako je to moglo kolima, izvodili su to. 321 00:41:55,274 --> 00:41:58,719 Ako to prkosi zakonima Boga i gravitacije, izvodili su to dvaput. 322 00:41:58,844 --> 00:42:03,324 Ti si to napisao? -Prvi put smo ih primetili 2011, 323 00:42:03,449 --> 00:42:06,576 u Riju, kad su opljačkali narko barona, Hernana Rejesa 324 00:42:06,677 --> 00:42:08,739 i ostavili njegovo telo na mostu. 325 00:42:08,821 --> 00:42:12,366 Moj prethodnik, Gospodin Niko, video je potencijal, 326 00:42:12,491 --> 00:42:14,668 pa ih je regrutovao. Honorarno, naravno. 327 00:42:14,793 --> 00:42:19,607 Obavljali su misije za nas u Abu Dabiju, Tokiju, Londonu, Njujorku, Tbilisiju. 328 00:42:19,732 --> 00:42:24,311 Ako mene pitaš, trebalo je da ih otkačimo odavno, no imali su zaštitnike. 329 00:42:24,436 --> 00:42:29,049 To je njihov način rada. Da korumpiraju organe reda. Brajan O'Koner. 330 00:42:29,174 --> 00:42:32,653 Elena Neves. Luk Hobs. Svako postane deo porodice. 331 00:42:32,778 --> 00:42:38,317 To je poput kulta s kolima. Čak i Tesin dragi stari otac. 332 00:42:39,184 --> 00:42:42,730 Znači samo nas jedan roštilj i pivo dele od korupcije? 333 00:42:42,855 --> 00:42:47,435 Šta hoćeš da kažeš? -Da su kriminalci. Rim nije mogao da se izbegne. 334 00:42:47,560 --> 00:42:52,440 Ukrali su stotine miliona dolara i barem jednu nuklearnu podmornicu. 335 00:42:52,565 --> 00:42:56,210 Pravo pitanje je, kako smo dozvolili da ovo traje ovoliko dugo? 336 00:42:56,335 --> 00:42:59,413 Ova porodica je uprljala svoje ruke kako bi naše ostale čiste. 337 00:42:59,448 --> 00:43:02,516 Vozili su do kapija pakla i nazad za ovu agenciju. 338 00:43:02,641 --> 00:43:08,055 Nešto nije u redu što se tiče Rima. Ne može da bude. -Može i jeste. 339 00:43:08,180 --> 00:43:10,858 Agencija je bolja od ovoga. Pametniji smo od ovoga. 340 00:43:10,883 --> 00:43:14,428 Treba da podržimo Doma i njegovu porodicu. Ovo je najmanje što možemo. 341 00:43:14,553 --> 00:43:17,150 Ako ne budemo delovali, ovo će nam se obiti o glavu. 342 00:43:17,151 --> 00:43:19,195 Posledice biće katastrofalne. 343 00:43:20,926 --> 00:43:23,237 Tražim kompletno ovlašćenje. 344 00:43:23,362 --> 00:43:27,864 Ubijanje ili hvatanje klana Toreto po svaku cenu. -Ejmse, šta to radiš? 345 00:43:34,640 --> 00:43:38,385 Izgleda da su odobrili. Kao tvoj direktno nadređeni, 346 00:43:38,510 --> 00:43:43,824 zabole me za bilo čije zlatno srce, i ja mrzim roštiljanje. 347 00:43:43,949 --> 00:43:46,676 Znaš da bih naterao teretni voz da ide zemljanim putem, 348 00:43:46,677 --> 00:43:49,387 stoga nemoj da mi staješ na put. 349 00:43:52,625 --> 00:43:54,625 Dobro. 350 00:43:57,529 --> 00:43:59,529 Ja ću ići svojim putem. 351 00:44:28,827 --> 00:44:33,674 Kad Rim padne, padne i svet. -Ovo nije Praznik u Rimu. 352 00:44:33,799 --> 00:44:40,114 A ti nisi Gregori Pek. -Moja porodica? 353 00:44:40,239 --> 00:44:46,445 Tvoj tim se sakrio. Bezbedni su zasad. Odveli su Leti. 354 00:44:47,713 --> 00:44:53,327 Ko? -Agencija. A ti si dospeo na prvo mesto najtraženijih ljudi na svetu. 355 00:44:53,452 --> 00:44:56,730 Ko god da je uradio ovo, želeo je da prekine tvoje veze s agencijom 356 00:44:56,855 --> 00:44:59,395 i izoluje te od tvoje porodice. 357 00:44:59,430 --> 00:45:01,903 Svaki pokušaj da kontaktiraš svoj tim biće praćen. 358 00:45:02,028 --> 00:45:04,572 Moraš da preneseš poruku Gospodinu Nikome. 359 00:45:04,697 --> 00:45:07,241 Trebaće ti medijum za to. Ili mađioničar. 360 00:45:07,366 --> 00:45:11,545 Ispario je. -Samo ti pusti poruku. 361 00:45:11,570 --> 00:45:15,549 Reci mu da sam spreman da popijem ono belgijsko, a on će znati kuda da ide. 362 00:45:15,564 --> 00:45:17,609 Imam poruku za tebe, dragi. 363 00:45:17,644 --> 00:45:20,354 Svet je u plamenu a ti želiš nastaviti da ulećeš 364 00:45:20,479 --> 00:45:22,656 u zapaljenu zgradu da spasavaš živote, 365 00:45:22,781 --> 00:45:25,894 ali kad tad, zgrada će se obrušiti na tebe. 366 00:45:26,019 --> 00:45:28,019 Ne plašim se da umrem. 367 00:45:28,887 --> 00:45:33,225 Samo mi je stalo da zaštitim ljude koje volim. 368 00:45:34,027 --> 00:45:38,806 Znaš li zašto gladijatori nikad nisu imali porodice? -Zašto? -Jer su znali 369 00:45:38,931 --> 00:45:41,508 da bi svaki dan mogao da im bude poslednji. 370 00:45:41,633 --> 00:45:48,540 Biraš usamljeni put, dragi. Ne smeš da povedeš nikoga sa sobom. 371 00:46:09,328 --> 00:46:12,974 Aktivirajte Božje oko. -Da, gospodine. -Aktiviram. 372 00:46:13,099 --> 00:46:16,410 Lociraj mi Toreta i ostale u milimetar. 373 00:46:16,435 --> 00:46:19,947 Gospodine, imamo problem. Hardver za praćenje u Božjem oku je uklonjen. 374 00:46:19,972 --> 00:46:25,252 Tes. Pretpostavljam da njena poseta nije bila čisto drugarska. Učini mi uslugu. 375 00:46:25,267 --> 00:46:27,821 Ako se pojavi na mapi, hajde da vidimo kuda će otići. 376 00:46:27,946 --> 00:46:31,792 A što se tiče ostalih, naši begunci nisu nepoznanica. 377 00:46:31,917 --> 00:46:37,798 Toreto ima sestru i sina. Dok ne pronađemo njega, 378 00:46:37,923 --> 00:46:39,923 pronađite mu porodicu. 379 00:47:01,548 --> 00:47:03,563 Opet. 380 00:47:05,378 --> 00:47:07,427 Varaš svoju omiljenu tetku? 381 00:47:07,452 --> 00:47:11,298 Nije bitno da li pobediš za centimetar ili kilometar. Pobeda je pobeda. 382 00:47:11,423 --> 00:47:13,423 Gde sam to već čula? 383 00:47:15,661 --> 00:47:17,896 Idi! 384 00:47:19,531 --> 00:47:21,733 Pretražite svuda! Trebaju nam živi! 385 00:47:26,738 --> 00:47:29,641 Lezi dole! 386 00:47:31,844 --> 00:47:33,844 Ne! Mija! Pustite je! 387 00:47:39,018 --> 00:47:41,018 Beži! 388 00:48:07,013 --> 00:48:11,048 Šta ima? -Striče Džejkobe? -Tvoj tata me je poslao. 389 00:48:11,884 --> 00:48:13,884 Promena planova. 390 00:48:31,803 --> 00:48:35,440 Ne mrdaj! Rekao sam da ne mrdaš! 391 00:49:15,981 --> 00:49:17,981 Imaš li Malog Bija? 392 00:49:18,117 --> 00:49:20,117 Bi! 393 00:49:21,254 --> 00:49:23,622 Ni makac! 394 00:49:29,861 --> 00:49:31,861 Jesi li dobro? -Da. 395 00:49:37,869 --> 00:49:39,869 Jesi li dobro? 396 00:49:42,708 --> 00:49:44,785 Bi! 397 00:49:44,910 --> 00:49:46,910 Hajde. 398 00:49:49,481 --> 00:49:51,491 Ko su bili ti momci? 399 00:49:51,616 --> 00:49:54,561 Agencija. Rim je bila zamka. Cela porodica je meta. 400 00:49:54,686 --> 00:49:57,497 Moram do Brajana i dece. -Dom me je poslao da ga uzmem. 401 00:49:57,622 --> 00:50:00,634 Sećaš se kuda smo rekli da ćemo otići ako svet ode dođavola? 402 00:50:00,759 --> 00:50:05,173 Dom želi da se tim okupi tamo. -Da. Dobro, vidi. 403 00:50:05,298 --> 00:50:08,943 Mali Bi, otići ćeš sa stricem Džejkobom. Radi šta ti kaže. Važi? 404 00:50:09,068 --> 00:50:11,937 Odvešću te kod tate. Ako se slažeš. 405 00:50:12,771 --> 00:50:15,041 Štiti ga svojim životom. 406 00:50:16,275 --> 00:50:22,779 Volim te, Džejki. -Volim i ja tebe, sestro. Idemo. 407 00:50:30,789 --> 00:50:34,060 Bože! 408 00:50:36,728 --> 00:50:42,133 Nije taj. Ovaj je. 409 00:50:43,002 --> 00:50:45,002 Da. 410 00:50:46,905 --> 00:50:50,074 Stani, ali... 411 00:51:03,407 --> 00:51:06,060 NAPULJ 412 00:51:20,972 --> 00:51:22,972 Tražim nekoga. 413 00:51:23,809 --> 00:51:28,189 Momci, deluje da bi vam dobro došlo piće. A da platim turu? 414 00:51:28,314 --> 00:51:33,652 Zapravo, platiću vam onoliko tura koliko možete da podnesete. 415 00:51:33,653 --> 00:51:36,636 Ako si došla ovde da tražiš nekoga, nećeš da izađeš. 416 00:51:46,399 --> 00:51:50,167 Da probate? Ne? Da probate? 417 00:51:58,244 --> 00:52:00,244 Pivo. Dva. 418 00:52:01,214 --> 00:52:05,882 Hvala. Živeli. 419 00:52:07,919 --> 00:52:12,166 Kvini mi je rekla da mogu da te nađem ovde. Belgijsko? 420 00:52:12,291 --> 00:52:16,603 Gospodin Niko nije rekao da ima ćerku. -Stvarno? 421 00:52:16,728 --> 00:52:22,143 Pošto je on nestao, ja se vraćam iz ilegale. 422 00:52:22,268 --> 00:52:24,873 Tvoj tata je držao agenciju pod kontrolom. 423 00:52:24,908 --> 00:52:27,614 Sad kao da su svi stege popustile. 424 00:52:27,739 --> 00:52:33,854 U svetu bez kodeksa, niko nije bezbedan. -U pravu si. 425 00:52:33,979 --> 00:52:37,058 Agencija je okrenula leđa svemu za šta se zalagala. 426 00:52:37,183 --> 00:52:40,752 Novi šef, Ejms, kreće na vas punom snagom. 427 00:52:41,284 --> 00:52:43,663 Kupujem vam neko vreme. 428 00:52:43,788 --> 00:52:48,894 I pozajmila sam njihov mali uređaj za praćenje. 429 00:52:50,096 --> 00:52:54,275 Deluje li ti poznato? -Božje oko. Stavio bih to u sef negde. 430 00:52:54,400 --> 00:52:57,945 Ljudi čupaju sefove iz zidova, stoga mislim da je bezbednije kod mene. 431 00:52:58,070 --> 00:53:01,249 Našla sam snimak sa saobraćajne kamere koji je njima promakao, 432 00:53:01,374 --> 00:53:04,818 provukla sam ga kroz Božje oko. Vodi u Rio. 433 00:53:04,943 --> 00:53:07,388 Da nemaš slučajno neprijatelje u Riju, je li? 434 00:53:07,513 --> 00:53:09,856 Rejes. -Hernan Rejes? 435 00:53:09,981 --> 00:53:14,886 I dalje je prilično mrtav, ali ima sina, Dantea. 436 00:53:16,488 --> 00:53:18,665 Moraš da me prebaciš u Rio. 437 00:53:18,790 --> 00:53:22,028 To je tvoja druga želja. Imaš još jednu. 438 00:53:22,995 --> 00:53:24,995 Leti. 439 00:53:27,233 --> 00:53:31,412 Leti je u tajnom zatvoru koga nema na mapi. -Onda je izvuci. 440 00:53:31,537 --> 00:53:36,384 Niko ne može. -Niko ne bi. -Dome, žao mi je, 441 00:53:36,509 --> 00:53:40,012 ali tražiš nemoguće. 442 00:53:47,553 --> 00:53:49,955 Ništa nije nemoguće. 443 00:53:53,359 --> 00:53:55,359 Samo moraš da veruješ. 444 00:54:06,138 --> 00:54:09,450 Švercovanje iz Rima u brodskom kontejneru 445 00:54:09,475 --> 00:54:11,986 punog afteršejva. To je bila užasna ideja, Romane. 446 00:54:12,011 --> 00:54:14,889 Mislim da sam ostao bez čula mirisa. 447 00:54:14,914 --> 00:54:16,991 To nije afteršejv. To je suzavac. 448 00:54:17,016 --> 00:54:21,429 Čoveče, ne znam o čemu pričaš. Znate šta mislim? 449 00:54:21,554 --> 00:54:26,167 Magično miriše. Uzeo sam bočicu za sebe. -Ti si kriv za sve ovo. 450 00:54:26,292 --> 00:54:30,171 Znaš to, zar ne? -Ne, morate da me sledite kao vođu. 451 00:54:30,296 --> 00:54:35,877 Kapirate šta hoću da kažem? Ja sam rođeni vođa. -Gde smo? 452 00:54:35,902 --> 00:54:37,944 Doveo sam te kući, Remzi. 453 00:54:37,969 --> 00:54:42,506 Grad s najviše sigurnosnih kamera. Savršeno. 454 00:54:51,883 --> 00:54:54,387 Zna li tata da voziš ovo čudo? -Trebalo bi. 455 00:54:54,760 --> 00:54:56,815 Trkao sam se s njim u ovome. 456 00:54:56,850 --> 00:55:01,502 I samo da znaš, devedesetih, ako si vozio 5.0, bio si car. 457 00:55:01,627 --> 00:55:07,133 Sviđalo se to tebi ili ne, ovo je i dalje mustang. Stoga, poštovanje. 458 00:55:07,600 --> 00:55:09,600 Znaš šta? 459 00:55:11,203 --> 00:55:13,203 Muzika za putovanje. 460 00:55:18,511 --> 00:55:23,857 Dobio sam ovaj auto sa 13 godina. Lično sam ga prefarbao. Preradio sam i motor. 461 00:55:23,982 --> 00:55:27,428 Ponekad ne možeš da odoliš onome što voliš, mali. 462 00:55:27,553 --> 00:55:29,921 Hoćeš li mi reći kuda idemo? 463 00:55:31,956 --> 00:55:37,361 Na mesto za koje tata zna. Naći ćemo s njim tamo. -Znači on je dobro? 464 00:55:37,962 --> 00:55:39,962 Naći ćemo s njim tamo. 465 00:55:45,745 --> 00:55:48,030 Hoću da osetim znoj kako ti izlazi iz pora 466 00:55:48,641 --> 00:55:54,155 Ovaj tip je bio model za donje rublje. -Šta? -Da. Idemo i... 467 00:55:54,280 --> 00:55:57,291 Mali Bi, vrati ga nazad. To je bumerang. Bumerang, možda. 468 00:55:57,416 --> 00:56:04,198 Vidi ti njega. Osećaš to. To se zove osećanje vibracija. 469 00:56:04,323 --> 00:56:08,035 To je energija, druže. To su vibracije. Oseti to! 470 00:56:08,160 --> 00:56:10,160 Hajde! 471 00:56:12,938 --> 00:56:15,859 TAJNI ZATVOR AGENCIJE NEPOZNATA LOKACIJA 472 00:56:17,136 --> 00:56:19,672 Odobreno vam je, direktorka. 473 00:56:26,679 --> 00:56:33,018 Fensi kaput. Skupe minđuše. To mora da boli. 474 00:56:34,186 --> 00:56:38,422 Došla si pod punom ratnom opremom. -Nisam ovde u ime agencije. 475 00:56:39,425 --> 00:56:43,537 To ste mogli da konfiskujete. -Taj ožiljak na levom zglobu, 476 00:56:43,662 --> 00:56:47,441 dobila si ga one noći kad si upoznala Doma. Rekao je da se pravio važan. 477 00:56:47,566 --> 00:56:51,970 Blokirala sam zvuk, ali kamere i dalje mogu da nas vide. 478 00:56:53,038 --> 00:56:56,550 Izvući ću te odavde, ali potrajaće neko vreme. 479 00:56:56,675 --> 00:56:59,587 Vremena nemam. Moram da se vratim Domu. 480 00:56:59,712 --> 00:57:01,922 Beskorisna sam u ovom kavezu. 481 00:57:02,047 --> 00:57:05,459 Imam osećaj da nisi došla čak ovamo bez plana. 482 00:57:05,584 --> 00:57:11,932 Slični umovi slično razmišljaju. -Ako povučem ovaj potez, nema nazad. 483 00:57:12,057 --> 00:57:17,338 Već mi se sviđa. -Dobro. Prvo moramo da te izvučemo iz ove ćelije. 484 00:57:17,463 --> 00:57:19,665 Boleće. 485 00:57:21,066 --> 00:57:26,981 Sarađuj. -Otvori vrata! -Spusti to! -Straža! 486 00:57:27,106 --> 00:57:30,709 Upomoć! -Pusti je! 487 00:57:35,548 --> 00:57:37,550 Ozbiljno? 488 00:58:35,541 --> 00:58:41,689 Kakvo iznenađenje! Pogledaj ovo! Ništa od ovoga ne bi bilo bez tebe. 489 00:58:41,814 --> 00:58:45,314 Dobro došao kući. Drago mi je što te vidim, brate. -Takođe, Diogo. 490 00:58:46,191 --> 00:58:49,130 Vidi ti njega. Čujem da te traže. 491 00:58:49,255 --> 00:58:53,323 Ne, ja samo tražim nekoga. -Kako možemo da pomognemo? 492 00:58:53,406 --> 00:58:58,629 Gospodine, ovde je. -Već jesi. 493 00:59:10,414 --> 00:59:13,693 Šta ima? Ko je sledeći? 494 00:59:15,805 --> 00:59:17,915 Ko je sledeći? -Hoću da upoznaš nekoga. 495 00:59:17,950 --> 00:59:22,518 Najvećeg svih vremena. Živa legenda. -Znam ko je on. Teško je ne znati. 496 00:59:22,688 --> 00:59:24,732 Mora da si u pobedničkom krugu večeras. 497 00:59:24,857 --> 00:59:29,737 Vidim da si stavila RB26 u to, zar ne? -L24 ne bi izdržao toliko pojačanje. 498 00:59:29,862 --> 00:59:33,465 Moj ortak bi se složio. -Ne tražim ničije odobravanje. 499 00:59:34,867 --> 00:59:37,645 Ne trči pred rudu, osvrni se oko sebe. 500 00:59:37,770 --> 00:59:42,149 Svi tražimo malo potvrđivanja. -Trkaš li se ili šta? 501 00:59:42,274 --> 00:59:45,509 Veruj mi, ne želiš to. -Nisam ovde da se trkam za auto večeras. 502 00:59:45,510 --> 00:59:49,589 Šteta. Dobro bih se osećala da ga pobedim. 503 00:59:49,624 --> 00:59:51,715 Ti i svi ovde. 504 01:00:09,268 --> 01:00:14,515 Milion dolara za onoga ko me pobedi. Diogo, evo. -Da. 505 01:00:14,640 --> 01:00:18,617 Izabel. Čestitam. -Hvala. 506 01:00:18,777 --> 01:00:21,822 Biće trke večeras? -Da, možda. 507 01:00:21,947 --> 01:00:23,947 Lepo te molim, sa mnom na vrhu. 508 01:00:26,385 --> 01:00:30,197 Dominik Toreto. Znao sam da ćeš doći po mene. 509 01:00:30,322 --> 01:00:35,536 Žao mi je što se nismo sreli u Rimu. Obojica smo bili veoma zauzeti. 510 01:00:35,661 --> 01:00:37,730 Ja sam Dante. Drago mi je. 511 01:00:38,597 --> 01:00:43,677 A ti si bio fantastičan, veličanstven, car. 512 01:00:43,802 --> 01:00:50,251 On je spasio Vatikan. Ko radi to? Ozbiljno? Papa? Bog? 513 01:00:50,376 --> 01:00:53,821 Inače, jesi li video šta sam uradio tamo? Lopta kroz grad je bila 514 01:00:53,946 --> 01:00:58,715 mali omaž sefu moje porodice. Osim što je bila u plamenu. 515 01:01:01,687 --> 01:01:06,433 Sećaš se mog oca? -Hernan Rejes. -Da. 516 01:01:06,558 --> 01:01:09,703 Sećam se da je mislio da kontroliše ovaj grad. 517 01:01:09,828 --> 01:01:13,440 Ali znaš šta se desilo? Ja sam ga sredio. 518 01:01:13,565 --> 01:01:18,646 Nemojmo da se svađamo pred decom. Totalno si u pravu. 519 01:01:18,771 --> 01:01:25,586 Moj otac je bio užasan čovek, veoma loš otac, ali voleo sam ga. 520 01:01:25,711 --> 01:01:28,389 A ti si ga mi ga uzeo kad si ukrao naš novac 521 01:01:28,514 --> 01:01:33,827 i ostavio nam samo patnju. -Zato sam i došao. 522 01:01:33,952 --> 01:01:36,655 Da okončam tu patnju. 523 01:01:37,956 --> 01:01:39,956 I nisam uzeo taj novac. 524 01:01:42,695 --> 01:01:46,807 Spalio sam ga. 525 01:01:46,932 --> 01:01:51,902 Brazil je moj, i ja posedujem ovaj grad. 526 01:01:58,711 --> 01:02:01,346 Vi ljudi mislite da možete kupiti sve. 527 01:02:03,348 --> 01:02:05,348 Ali ne možete da kupite ulice. 528 01:02:10,389 --> 01:02:12,389 Mi smo uz Doma. 529 01:02:15,894 --> 01:02:20,774 Ovo je neprijatno. Da počnemo da pucamo jedni na druge 530 01:02:20,899 --> 01:02:26,714 i vidimo šta će se desiti? Ili da se trkamo? Ako pobediš, tvoj sam. 531 01:02:26,839 --> 01:02:28,839 Ako izgubiš... 532 01:02:29,942 --> 01:02:35,614 Nemoj da izgubiš. -Svi ste došli jer ste hteli da vidite trku. 533 01:02:39,551 --> 01:02:41,551 Trkajmo se! 534 01:03:07,679 --> 01:03:09,679 Joj. 535 01:03:16,789 --> 01:03:21,568 Crno sa crnim dobro izgleda. Znam šta misliš, 536 01:03:21,693 --> 01:03:25,829 i, da, tepih se slaže sa zavesama. Hvala. 537 01:03:29,501 --> 01:03:32,812 Ne mogu da verujem da ću se trkati s velikim Dominikom Toretom. 538 01:03:32,813 --> 01:03:34,902 Imam leptiriće. 539 01:03:34,937 --> 01:03:40,077 Tako si impresivan. Pobedio si u toliko mnogo trka. Svi te vole. 540 01:03:40,579 --> 01:03:47,394 Spasio si toliko mnogo života. Znam. Kao da si... 541 01:03:47,519 --> 01:03:51,757 svetac. Sveti Dominik. 542 01:03:53,059 --> 01:03:55,460 Proučavao sam te. 543 01:03:56,395 --> 01:04:01,408 Posmatrao sam te. Ne mogu da provalim. 544 01:04:01,533 --> 01:04:03,533 Kako... 545 01:04:04,937 --> 01:04:06,937 Kako biraš? 546 01:04:08,141 --> 01:04:10,709 Kako biraš koga da spasiš? 547 01:04:40,317 --> 01:04:42,895 Ovo je Rio de Žaneiro, dušo! 548 01:04:42,930 --> 01:04:44,988 Spremni? 549 01:04:53,003 --> 01:04:55,017 Idemo! 550 01:05:26,952 --> 01:05:28,952 Pobeđujem te, lepi! 551 01:05:36,695 --> 01:05:41,698 Previše si nestrpljiv. -Tako se to radi! 552 01:05:53,779 --> 01:05:55,814 Ne, ne. Ne treba da radiš to. 553 01:06:01,769 --> 01:06:05,522 Sad je na mene red. -Dominik, koga ćeš odabrati? 554 01:06:08,527 --> 01:06:13,130 Koga ćeš odabrati, Dome? Hoćeš li nju da spasiš? 555 01:06:15,567 --> 01:06:20,006 Ili ćeš da spasiš njega? -Idemo, lepi! Ova trka je moja! 556 01:06:21,540 --> 01:06:23,540 Eci, peci, pec... 557 01:06:25,525 --> 01:06:27,576 Šta to radiš? -Izgleda da si odlučio. 558 01:06:28,707 --> 01:06:30,772 Konačno! 559 01:06:33,752 --> 01:06:36,788 Ne, Diogo! 560 01:06:39,624 --> 01:06:43,260 Trik pitanje. Svi umiru. I jedan, dva, tri. 561 01:06:50,635 --> 01:06:52,871 Bum! 562 01:07:04,105 --> 01:07:07,962 Pobedio sam, lepi! Samo napred, Dome! 563 01:07:08,087 --> 01:07:11,157 Čeka nas mnogo zabave! 564 01:07:13,192 --> 01:07:15,627 Hajde. 565 01:08:07,246 --> 01:08:11,348 Dobro jutro, sunašce. -Dođavola. 566 01:08:12,984 --> 01:08:16,663 A onda će on, "bum!" A ja "beng!" A ona je rekla, "Šta?" 567 01:08:16,788 --> 01:08:20,826 Ja sam rekao, "Začepi." I sad sam najbolji trkač na svetu pa... 568 01:08:22,228 --> 01:08:24,963 Ne pipaj to. Nek se osuši. 569 01:08:27,166 --> 01:08:32,947 Momci, izgledate fantastično. Znam da vas crna čini vitkijim i strašnijim, 570 01:08:33,072 --> 01:08:37,818 ali sezona je za pastelne boje, i one redukuju muževnost malo, 571 01:08:37,943 --> 01:08:43,925 što svima treba u današnje vreme. Da li ste znali... Slušaj. 572 01:08:44,050 --> 01:08:47,794 Da li ste znali da sam bio proglašen mrtvim dva minuta? Dva minuta. 573 01:08:47,919 --> 01:08:53,267 Bobe, obrati pažnju. I znate šta sam video? Ništa. 574 01:08:53,392 --> 01:08:59,907 Ama baš ništa. Ali osećam da... 575 01:09:00,032 --> 01:09:02,901 čim mi je lobanja pukla, to mi je otvorilo um. 576 01:09:03,835 --> 01:09:08,049 Da, to je dubokoumno, zar ne? Totalno si u pravu, Bobe. 577 01:09:08,174 --> 01:09:10,174 Treba da se vratimo na posao. 578 01:09:11,177 --> 01:09:17,981 Kakvo zakeralo. U redu. Da vidimo. Da im uzmemo sav novac? 579 01:09:19,218 --> 01:09:25,233 Ti! Ti si zao. Hvala na slušanju. Moja kuća je vaša kuća. 580 01:09:25,358 --> 01:09:27,601 Nek se to osuši. Dovršite ta mohita, 581 01:09:27,726 --> 01:09:29,971 i neko će da dođe da vas sahrani uskoro. 582 01:09:30,096 --> 01:09:32,096 Ja odoh da operem kosu. 583 01:09:59,492 --> 01:10:03,093 Ne. Šta? 584 01:10:05,498 --> 01:10:07,498 U redu. 585 01:10:09,268 --> 01:10:13,652 Kul. Šta je to? -Komplet alata. 586 01:10:13,739 --> 01:10:15,769 Ne brini, to je samo gomila strava stvari 587 01:10:15,774 --> 01:10:22,123 koje nećeš smeti da koristiš. Oči otvorene. Ne mrdaj. 588 01:10:22,248 --> 01:10:27,727 Ne smej se tako. Uznemirujuće je. Fino. Tvoje novo ime je Čester. 589 01:10:27,852 --> 01:10:31,332 Čester? -I ideš na kajakašenje sa svojim zgodnim, 590 01:10:31,457 --> 01:10:37,438 nabildovanim čika "Rodžerom." U redu. Vreme je da ti uzmem novu odeću. 591 01:10:37,563 --> 01:10:41,409 Nešto elegantnije od pidžama. 592 01:10:41,534 --> 01:10:44,370 Na benzinskoj pumpi? -Na benzinskoj pumpi. 593 01:10:48,873 --> 01:10:53,421 Ne shvatam. Zašto bi nam agencija okrenula leđa, 594 01:10:53,446 --> 01:10:56,858 nakon svega što smo uradili za njih? -Onaj ludak nam je sve prikačio, 595 01:10:56,863 --> 01:10:58,925 i sad smo glavni državni neprijatelji. 596 01:10:58,950 --> 01:11:04,031 Naći ćemo se s Domom na dogovorenom mestu. Ali moramo ostati u ilegali. 597 01:11:04,156 --> 01:11:06,229 I moramo se spremiti za borbu. 598 01:11:06,230 --> 01:11:09,130 Trebaće nam oružje, artiljerija, tenkovi? 599 01:11:09,165 --> 01:11:14,308 Da, ali kako ćemo nabaviti to bez love? -Šta? -Hakovani smo. 600 01:11:14,433 --> 01:11:20,314 Vidite. Svaki račun. Sav novac koji smo zaradili za 20 godina je ispario. 601 01:11:20,439 --> 01:11:23,117 Uzeli su sve. -Opljačkani smo tokom vlastite pljačke. 602 01:11:23,242 --> 01:11:27,655 Dekriptovaću blokčejn. Onda možemo naći transakcioni heš. 603 01:11:27,680 --> 01:11:31,325 To će nam dati IP adresu primaoca. -Uprosti. -Pratićemo naš novac, genije. 604 01:11:31,450 --> 01:11:34,570 Da vidimo gde ga je poslao. -Kodiranje je veoma napredno. 605 01:11:34,605 --> 01:11:38,466 Nikad nisam videla ovako nešto. Treba nam još računarske snage. 606 01:11:38,591 --> 01:11:42,995 Kako ćemo to ako smo švorc? -Kako to misliš da smo švorc? 607 01:11:45,331 --> 01:11:49,110 Nešto nam prećutkuješ? Nije čudo što si toliko smiren. 608 01:11:49,235 --> 01:11:52,213 Brate, šta misliš da je ovo? 609 01:11:52,338 --> 01:11:55,349 Znaš šta? Okreni se. -"Okreni se"? 610 01:11:55,474 --> 01:11:59,011 Kako to misliš da se okrenem? Ja sam odrasla osoba. 611 01:12:00,146 --> 01:12:02,981 Šta to radiš? -Romane, nemoj. 612 01:12:03,982 --> 01:12:09,497 Nadam se da ne nosiš steznike. -Nisu ovo steznici. Ovo je lova. 613 01:12:09,622 --> 01:12:15,827 Ali u redu je, brate. Pomoći ću ti. U redu? Znaš šta mislim? 614 01:12:18,664 --> 01:12:23,377 Da. To je za tebe. To je za tebe. Da vidim. 615 01:12:23,502 --> 01:12:29,050 Hane, tebi volim da pozajmljujem, jer uvek vraćaš. 616 01:12:29,175 --> 01:12:32,987 Ali moraću da dobijem priznanice od vas. 617 01:12:33,112 --> 01:12:36,048 Kome ti to? Daću ti ja priznanicu. 618 01:12:36,515 --> 01:12:40,152 Gde ćemo da kupujemo u tajnosti? 619 01:12:41,354 --> 01:12:43,354 Znam mesto. 620 01:12:58,571 --> 01:13:01,916 Stani. Agencija nas juri. Hoće li da nam vide lica? 621 01:13:02,041 --> 01:13:04,952 Da, računam na to. Prvo pravilo zanata: 622 01:13:05,077 --> 01:13:08,189 ne možeš da ih se otreseš ako te ne pronađu. Izvinjavam se. 623 01:13:08,314 --> 01:13:12,260 Samo ću... Stanite. -Ako želite, idite. -Mi ćemo ostati ovde. 624 01:13:12,385 --> 01:13:15,686 Vi zaobiđite. -Da zaobiđemo? Sjajno. -Zaobiđite. 625 01:13:19,892 --> 01:13:22,290 Gospodine, pronašli smo dečaka i njegovog strica. 626 01:13:22,294 --> 01:13:25,445 Ostatak tima je i dalje u Evropi. Kontaktiraćemo lokalne vlasti. 627 01:13:25,446 --> 01:13:27,542 Pusti ti vlasti. Ti ljudi beže policiji 628 01:13:27,567 --> 01:13:31,145 čim mogu da dodirnu pedalu za gas. Obavestite sve cinkaroše, krijumčare, 629 01:13:31,170 --> 01:13:35,049 ubice i hakere koje smo koristili. Para vrti gde burgija neće. 630 01:13:35,174 --> 01:13:39,954 Dobijamo uzbunu iz Tajnog zatvora A. Tes je posetila Ortizovu. 631 01:13:40,079 --> 01:13:44,225 Imale su fin razgovor? -Nisu. 632 01:13:44,350 --> 01:13:47,086 Premotaj mi to. 633 01:13:49,321 --> 01:13:51,321 Stani. Zumiraj. 634 01:13:52,758 --> 01:13:56,237 Uđi u trag njenoj putanji leta. Saznaj gde je bila pre ovoga. 635 01:13:56,362 --> 01:13:58,362 Tamo je Dom. 636 01:14:13,245 --> 01:14:17,491 Znao si ko sam sve vreme, zar ne? -Čim sam te video. 637 01:14:17,616 --> 01:14:22,421 Tvoja sestra se osmehivala očima i vodila srcem. 638 01:14:24,356 --> 01:14:26,459 Kao i ti. 639 01:14:27,693 --> 01:14:30,697 Nismo bile slične. Ona je bila dobra sestra. 640 01:14:30,698 --> 01:14:33,797 Uvek joj je bila važna dobrobit drugih. 641 01:14:34,066 --> 01:14:36,335 Uvek je činila ono što je ispravno. 642 01:14:39,238 --> 01:14:42,308 Ponekad bih pomislila da je pogrešna sestra umrla. 643 01:14:43,509 --> 01:14:45,578 Zašto ona dobra a ne ja? 644 01:14:56,088 --> 01:14:59,533 Grešiš da joj nisi slična. 645 01:14:59,658 --> 01:15:02,528 Misliš da je to ono što ona želi da čuje? 646 01:15:04,763 --> 01:15:09,243 Pandur i ulični trkač. Reći ću ti nešto. 647 01:15:09,368 --> 01:15:12,438 Ako voze istim putem dovoljno dugo... 648 01:15:14,273 --> 01:15:18,010 Shvate koliko su stvarno slični. 649 01:15:19,745 --> 01:15:22,047 Veruj mi. 650 01:15:22,848 --> 01:15:25,518 Znam. 651 01:15:33,859 --> 01:15:36,529 Ona i dalje to radi, zar ne? 652 01:15:40,299 --> 01:15:42,568 I dalje pomaže ljudima. 653 01:15:46,572 --> 01:15:48,574 Pomaže nam. 654 01:15:49,742 --> 01:15:54,488 Elena je znala sve o porodici Rejes. 655 01:15:54,613 --> 01:15:59,059 Nakon što su joj ubili muža, posvetila je svoj život njihovom uništenju. 656 01:15:59,184 --> 01:16:02,521 Mislim da i dalje imam njene dosijee. 657 01:16:03,522 --> 01:16:07,768 Naći ćemo vojnu opremu usred Londona? 658 01:16:07,893 --> 01:16:09,893 Rekao si da hoćeš da kupuješ u tajnosti. 659 01:16:13,332 --> 01:16:16,343 Trenutak samo. Da li smo se vratili u prošlost? 660 01:16:16,468 --> 01:16:20,771 Da li bi tražio crno tržište na ovakvom mestu? 661 01:16:22,274 --> 01:16:25,578 Grickalice. -Daj mi račun, druže. 662 01:16:26,645 --> 01:16:29,690 Kako da dobijem račun od automata? 663 01:16:29,815 --> 01:16:33,761 Smisli. Papirni trag, brate. Za otpisivanje poreza. 664 01:16:33,886 --> 01:16:35,886 Kunem se... 665 01:16:36,889 --> 01:16:41,126 Šta ima, Boui420? -Sranje. FrediMerk? 666 01:16:42,161 --> 01:16:44,730 Šta je? Imala sam život pre nego što ste me upoznali. 667 01:16:46,031 --> 01:16:49,276 Boui vodi jedno od najozloglašenijih crnih tržišta na internetu. 668 01:16:49,301 --> 01:16:51,378 Prodaće ti bilo šta ako želiš. 669 01:16:51,403 --> 01:16:54,281 Mislio sam da ti se ne sviđa to kod mene. -Očajna vremena. 670 01:16:54,406 --> 01:16:57,051 Kakvi su to mafini? -To su zabavni mafini. 671 01:16:57,076 --> 01:17:00,487 Nakon što pojedeš četiri, sedećeš u gaćama i gledaćeš "Fantaziju." 672 01:17:00,512 --> 01:17:03,513 Zato ste došli? Po moje mafine? To će biti mafin zabava? 673 01:17:04,450 --> 01:17:09,397 Treba nam prevoz. Oružje, automobili, sve. I tiho. 674 01:17:09,473 --> 01:17:13,267 Kul, onda će mi samo trebati keš. Važi? Nemojte one kriptovalute. 675 01:17:13,292 --> 01:17:15,336 Platiće ti ovaj crni Džef Bezos. 676 01:17:15,461 --> 01:17:18,105 Crni Bezos? -Da, čak je i u svemir išao. 677 01:17:18,130 --> 01:17:20,207 Ako ću da dajem novac, 678 01:17:20,332 --> 01:17:23,544 voleo bih da me unapred obavestite, znate šta hoću da kažem? 679 01:17:23,669 --> 01:17:27,648 O kolikoj cifri je reč, brate? -Razumna svota. 680 01:17:27,773 --> 01:17:29,773 Šta kažeš za ovo? 681 01:17:31,343 --> 01:17:35,823 To neće da pokrije ni mafine. Je li ovaj tip ozbiljan? -Ovo je ludo. Dobro. 682 01:17:35,948 --> 01:17:38,283 Ne zezaj, ti si astronaut. 683 01:17:39,485 --> 01:17:43,163 A ovo? -Ostavio si sav svoj novac u svemiru? 684 01:17:43,288 --> 01:17:46,567 Daj mi to. -Hvala. -Jesi li ozbiljan? 685 01:17:46,692 --> 01:17:50,738 Znaš da ja plaćam za sve ovde, zar ne? -Ti treba da platiš sve. 686 01:17:50,863 --> 01:17:54,174 Zbog tvoje misije u Rimu smo došli u ovu situaciju. 687 01:17:54,299 --> 01:17:56,477 Ne, vaša dojava nas je odvela u Rim. 688 01:17:56,502 --> 01:17:59,046 Da budemo pošteni, ta zamka bi zbunila i najbolje. 689 01:17:59,071 --> 01:18:01,382 Ne, dosta mi je ovoga. On samo priča. 690 01:18:01,507 --> 01:18:05,185 Dok mi ostali radimo sav posao. -Šta hoćeš da kažeš, Tež? 691 01:18:05,310 --> 01:18:08,756 Šta hoću da kažem? -Momci. Ovo je porodično mesto. -Šta? Stvarno? 692 01:18:08,881 --> 01:18:14,528 Stvarno? -Radite to napolju, momci. -Šta ćemo, brate? 693 01:18:14,653 --> 01:18:17,489 Gospodo, molim vas! Momci! 694 01:18:18,591 --> 01:18:20,634 Nemojte automat. Ne. -Neverovatno. 695 01:18:20,759 --> 01:18:25,606 Momci, pravite štetu od desetine dolara. -Hajde. 696 01:18:25,731 --> 01:18:27,733 Da zaustavimo ovo? 697 01:18:28,967 --> 01:18:35,507 Stani! -Ne, nek se povežu. -Taj kompjuter je iz 1998. 698 01:18:36,608 --> 01:18:42,281 Šta koji đavo, čoveče? 699 01:18:52,725 --> 01:18:57,571 U redu. Sad ćemo da se udaramo po stomacima. -Dobro, to je dovoljno. 700 01:18:57,696 --> 01:19:01,533 Godinama ovo tražiš! -Toliko jako je udario kopir mašinu da je proradila. 701 01:19:05,804 --> 01:19:08,382 Šta je to bilo? -On je mađioničar iz geta. 702 01:19:08,507 --> 01:19:12,586 Znaš šta je, brate. Razbio sam te. -Ti si mene razbio? 703 01:19:12,711 --> 01:19:15,255 Bože. Hoćete li da prekinete? Molim vas. 704 01:19:15,380 --> 01:19:18,659 Nemamo vremena za ovo. Ti se baci na posao. 705 01:19:18,784 --> 01:19:22,863 Samo treba da uhakujem pijacu. Za sekundu ću. 706 01:19:22,988 --> 01:19:26,200 Šta koji đavo, Boui? Šta si uradio? -Žao mi je. 707 01:19:26,325 --> 01:19:29,536 Vaša lica su preplavila mračni net. Nagrada je odlična. 708 01:19:29,661 --> 01:19:33,841 Moramo da idemo. Agencija stiže za nekoliko minuta. -Ništa lično. 709 01:19:33,966 --> 01:19:39,480 Zabavni mafini idu na moj račun. -Šta? -Zaslužio sam to. 710 01:19:39,605 --> 01:19:42,041 Jesi li dobro, brate? -Da, hvala, druže. 711 01:19:47,546 --> 01:19:50,424 Kuda sada? U zatvor? 712 01:19:50,549 --> 01:19:53,786 Znam jedno mesto. Poslednje mesto kuda bih otišao. 713 01:20:08,304 --> 01:20:11,737 PREMOŠĆAVANJE SISTEMA VENTILACIONI MOD AKTIVAN 714 01:20:19,444 --> 01:20:21,956 Kako izgleda biti na mojoj strani zakona? 715 01:20:22,081 --> 01:20:27,719 Vole da poprave stvari pre nego što ih slome. Ovo je bolesno mesto, Leti. 716 01:20:30,823 --> 01:20:33,600 Nema na čemu. -Šta si uradila? 717 01:20:33,725 --> 01:20:36,837 Preusmerila sam gas za anesteziju u njihovu ventilaciju. 718 01:20:36,962 --> 01:20:40,441 I obezbedila sam nam nekoliko minuta pre nego što se kamere resetuju 719 01:20:40,566 --> 01:20:43,468 i saznaju da je ovo mesto pretvoreno u spavaonicu. 720 01:20:47,639 --> 01:20:50,776 Ostaćeš nadrkana ili želiš da izađeš odavde? 721 01:20:51,877 --> 01:20:54,321 Neće da spavaju večno. 722 01:20:54,446 --> 01:20:57,349 Zar ne želiš da se vratiš svojoj dragocenoj porodici? 723 01:20:58,483 --> 01:21:00,483 Sranje. 724 01:21:03,022 --> 01:21:06,767 Izgleda da imaš ovo pod kontrolom. Šta ću ti ja? -Imam plan, 725 01:21:06,892 --> 01:21:09,528 ali to je posao za dve osobe. 726 01:21:18,171 --> 01:21:24,919 Je li to bilo toliko teško? -Koliko vremena imamo? -Oko četiri minuta. 727 01:21:25,044 --> 01:21:27,044 Biće dovoljno. 728 01:21:39,225 --> 01:21:43,370 Ostala bih dole da sam na tvom mestu. -Moraš da me udariš jače za to. 729 01:21:43,495 --> 01:21:45,495 Zažalićeš zbog ovoga. 730 01:23:13,152 --> 01:23:16,488 Dante Rejes. 731 01:23:17,622 --> 01:23:22,170 Rođen u Portugalu. Majka sa pacifičkih ostrva. 732 01:23:22,295 --> 01:23:25,173 Sociopatske tendencije od ranog doba. 733 01:23:25,298 --> 01:23:28,508 Išao iz popravnog doma u zatvor pa u ludnice. 734 01:23:28,633 --> 01:23:30,777 I svaki put ga je tatica izvlačio. 735 01:23:30,902 --> 01:23:34,581 Nakon što mu je otac umro, on je ispario. 736 01:23:34,706 --> 01:23:39,053 Nekretnine koje je Rejes posedovao pre smrti. 737 01:23:39,178 --> 01:23:43,913 Sad su sve prodate ili zaplenjene. -Osim ove. 738 01:23:45,018 --> 01:23:49,463 Policijska stanica. -Napuštena je godinama. 739 01:23:49,588 --> 01:23:51,857 I pogodi čije ime je na tapiji. 740 01:23:53,192 --> 01:23:55,192 Dante Rejes. 741 01:23:55,961 --> 01:23:57,961 Naći ću odgovor tamo. 742 01:23:59,065 --> 01:24:02,035 Idem s tobom. 743 01:24:04,669 --> 01:24:07,672 Moraš da ostaneš bezbedna. 744 01:24:12,844 --> 01:24:17,691 Pobedila bih u onoj trci, znaš. -Hoćeš revanš? 745 01:24:17,816 --> 01:24:22,988 Zahtevam ga. -Pretpostavljam da ćemo se videti uskoro. 746 01:24:54,686 --> 01:24:58,700 Momci, ne želite ovo da radite. -Treba mu novi sat, policajče. 747 01:24:58,825 --> 01:25:00,834 Sat sam dobio na poklon. 748 01:25:00,859 --> 01:25:03,571 Ali imam 16 karata nebrušenih dijamanata u mudobranu 749 01:25:03,696 --> 01:25:05,696 ako želiš da pogledaš. 750 01:25:15,208 --> 01:25:18,111 Sad ti stvarno treba novi sat. 751 01:25:23,316 --> 01:25:25,316 Dođavola. 752 01:25:34,926 --> 01:25:36,926 Bi, jesi li dobro? 753 01:25:38,064 --> 01:25:41,808 Probao si žvaku? Žvaka pomaže. -Ne volim avione. 754 01:25:41,933 --> 01:25:44,836 Ako je zbog visine, to će biti problem. 755 01:25:45,804 --> 01:25:48,174 Ja sam se nekad plašio automobila. 756 01:25:49,108 --> 01:25:53,754 Nakon što mi je tata umro, krivio sam sebe. Bilo je teško. 757 01:25:53,879 --> 01:25:57,959 Imao sam napade panike i sve. Išao sam autobusom. 758 01:25:58,084 --> 01:26:00,895 Da. Mislim sam da bio veoma zabrinut da ću praviti greške 759 01:26:01,020 --> 01:26:05,632 i da neću biti dobar kao moj brat. -Ti? -Izvini. 760 01:26:05,757 --> 01:26:09,393 Jesi li upoznao svog tatu? On postavlja visoke standarde. 761 01:26:12,298 --> 01:26:18,202 Osećaš se bolje? -Da. -Dobro. I ja. 762 01:26:22,074 --> 01:26:25,810 Evo piće koje ste naručili, gospodine. 763 01:26:28,214 --> 01:26:33,094 Znaš li je? -Da. Dobro je imati prijatelje gore visoko. 764 01:26:33,219 --> 01:26:37,365 Kad izbrojim do tri, ustaćemo i otići ćemo u toalet. Spreman? 765 01:26:37,490 --> 01:26:39,925 Tri. 766 01:27:14,826 --> 01:27:18,897 Ko su bili oni tipovi? -Agencija. Našli su nas. Hajde da hvatamo maglu. 767 01:27:27,173 --> 01:27:29,603 Sveca ti jeb... -Stani! 768 01:27:29,604 --> 01:27:33,515 Psovanje može samo za tekstove pesama i udarene prste. 769 01:27:33,550 --> 01:27:37,191 Zaboravi na to. Obrati pažnju. Previše smo visoko da jedrimo, 770 01:27:37,316 --> 01:27:42,887 stoga nam treba potisak, što znači sagorevanje, što znači... 771 01:27:44,023 --> 01:27:50,037 Kiseonik i gorivo. Alkohol. 772 01:27:58,537 --> 01:28:02,072 To je roze. Beskorisno. Duga priča. Ali dobra inicijativa. 773 01:28:12,518 --> 01:28:16,520 Drago mi je što nije u pitanju visina. Uživaj u vožnji, Mali Bi. 774 01:28:28,867 --> 01:28:33,047 Boui nas je markirao. Agencija nam je za vratom. Moramo da nađemo opremu 775 01:28:33,172 --> 01:28:37,251 i dođemo na dogovoreno mesto što pre. -Ovde je. 776 01:28:37,376 --> 01:28:41,956 Ne ulazite. Ja ću da se pobrinem za ovo. -Ne, ne. To je loša ideja. 777 01:28:42,081 --> 01:28:45,792 Loša poput Romanovih. -Šta? O čemu ti to, čoveče? 778 01:28:45,917 --> 01:28:49,263 Čuo si šta sam rekao. -Brate, ne moraš da radiš ovo. 779 01:28:49,388 --> 01:28:53,123 Znaš da ti čuvam leđa. -Mi ti čuvamo leđa. 780 01:28:55,361 --> 01:28:57,896 Moram da uradim ovo sam. 781 01:29:16,515 --> 01:29:18,893 Moramo o nečemu da popričamo. 782 01:29:19,018 --> 01:29:24,455 Jedini razlog zbog kojeg se mrtav čovek pojavljuje na mojim vratima: osveta. 783 01:29:28,394 --> 01:29:30,394 Sra... 784 01:29:32,698 --> 01:29:35,201 Sranje. -Sranje. Hane! 785 01:29:36,435 --> 01:29:40,571 Trebalo je da ostaneš mrtav. -Mogu da uđem unutra. 786 01:29:41,374 --> 01:29:45,311 Ne volim da se ponavljam. -Uništio si mi grickalice. 787 01:29:48,681 --> 01:29:54,186 Smiri se. Ne želim da se borim s tobom. -Onda će ovo brzo da se završi. 788 01:30:31,424 --> 01:30:34,925 Jesi li doveo još ljudi da me ubiju? -Oni i mene pokušavaju da ubiju. 789 01:30:35,428 --> 01:30:40,499 Izgleda da imamo još gostiju. I dalje voziš? -Šta misliš? 790 01:30:43,669 --> 01:30:48,071 Daj mi sekundu. -Ni makac! 791 01:31:10,496 --> 01:31:12,496 Baci laptop! -Dobro. 792 01:31:38,524 --> 01:31:40,524 Momci, ušla sam. 793 01:31:51,637 --> 01:31:53,637 Ne, ne! 794 01:31:57,409 --> 01:31:59,409 Sad smo kvit. 795 01:32:05,584 --> 01:32:07,584 Jesi li dobro? 796 01:32:21,300 --> 01:32:27,104 Razumem sve ovo. Šta je ono bilo? 797 01:32:31,277 --> 01:32:33,287 Uplašio si se. Video sam to. 798 01:32:33,412 --> 01:32:36,415 Niko se nije uplašio, brate. -Ne, ti jesi... Uplašio se. 799 01:32:51,864 --> 01:32:55,743 Imamo nezvanog gosta. -Moja porodica? -Bezbedni su zasad. 800 01:32:55,868 --> 01:32:58,512 Ti se ničega ne plašiš. -Ne plašim se da umrem. 801 01:32:58,637 --> 01:33:02,750 Samo mi je stalo da zaštitim ljude koje volim. -Čuvaj nas u svom srcu 802 01:33:02,875 --> 01:33:05,753 i nikad nećeš skrenuti s puta. -Ti se ničega ne plašiš. 803 01:33:05,878 --> 01:33:09,613 Strah može biti sjajan učitelj. -Ti se ničega ne plašiš. 804 01:33:23,462 --> 01:33:25,546 Kako ti se sviđa moja gajba? 805 01:33:25,547 --> 01:33:28,397 Razočaran sam što ne mogu da te povedem u obilazak. 806 01:33:28,634 --> 01:33:30,869 I malo postiđen što si video moje ciljeve. 807 01:33:32,504 --> 01:33:35,649 Ali barem znaš koliko sam naporno radio da nas dovedem dovde. 808 01:33:35,774 --> 01:33:40,421 Sad znam da si mrtav čovek. -Misliš vaskrsao. Zahvaljujući tebi. 809 01:33:40,546 --> 01:33:42,591 Da ti nisi bio za volanom, 810 01:33:42,626 --> 01:33:47,127 ja ne bih bio ovakav kakav sam danas. Izgradio si divan život, 811 01:33:47,252 --> 01:33:51,765 ispunjen ljubavlju i porodicom. Ja nikad nisam dobio tu šansu. 812 01:33:51,890 --> 01:33:54,690 Kolateralna šteta, haos, smrt. 813 01:33:55,721 --> 01:33:58,721 Ovo je tvoja zaostavština. Ja sam tvoja zaostavština. 814 01:33:58,731 --> 01:34:04,378 Znaš šta ne mogu da ukapiram? Kako neko koji je rođen toliko bogat 815 01:34:04,503 --> 01:34:09,683 izabere najjadniji životni put. Nemaš čast. 816 01:34:09,808 --> 01:34:13,545 Bez časti, nemaš porodicu. 817 01:34:14,780 --> 01:34:16,780 A bez porodice... 818 01:34:18,717 --> 01:34:25,199 nemaš ništa. -Nemam ništa zbog tebe. Budućnost. Porodicu. 819 01:34:25,324 --> 01:34:30,571 To si mi ukrao. A sada ću da razbijem tvoju, 820 01:34:30,696 --> 01:34:37,177 deo po deo. -Dosta priče i suoči se sa mnom. -Voliš li iznenađenja, Domi? 821 01:34:37,302 --> 01:34:40,172 Ja ih obožavam. 822 01:34:41,707 --> 01:34:45,577 Ali igra nije još gotova. Ima još toliko mnogo ljudi koje treba povrediti. 823 01:34:48,347 --> 01:34:52,459 Dolazim po tebe. -To će biti teško da se uradi u lisicama. 824 01:34:52,584 --> 01:34:58,655 Ćao, Domi. -Ne, ti prvi prekini vezu. -Dobro. 825 01:35:08,034 --> 01:35:12,179 Toreto, ne mrdaj. -Vreme je da se suočiš s posledicama, Dome. 826 01:35:12,304 --> 01:35:14,673 Tačno radiš ono što on želi, policajče. 827 01:35:50,442 --> 01:35:53,579 Dobro. Hajde. 828 01:36:00,053 --> 01:36:02,053 Da. 829 01:36:11,930 --> 01:36:18,535 Sjajno. Ma sjajno. Sranje. 830 01:36:24,877 --> 01:36:27,446 Malo prohladno? 831 01:36:28,814 --> 01:36:32,851 Tvoj plan je i dalje užasan. -Možda, ali barem će ti biti toplo. 832 01:36:33,919 --> 01:36:36,822 "Hvala, Sajfer. Hvala." 833 01:36:45,697 --> 01:36:49,843 Vidi ovo. -Ovo bi trebalo da nas skrpi po pitanju opreme. 834 01:36:49,968 --> 01:36:55,541 Ne može ti se verovati. -Nisi ni ti na mojoj božićnoj listi. 835 01:36:57,609 --> 01:36:59,921 Ništa ovde nije besplatno. Nek to bude jasno. 836 01:37:00,046 --> 01:37:03,024 Uzmi račun od njega. Voleo bih da vidim to. 837 01:37:03,149 --> 01:37:06,860 Boui nije bio beskoristan u potpunosti. Mogu da iskoristim njegov hard disk 838 01:37:06,985 --> 01:37:10,798 da uđem u trag Danteu. Deset poteza je ispred nas sve ovo vreme. 839 01:37:10,923 --> 01:37:13,902 Kako to radi sam? Ovo nije dobro. 840 01:37:14,027 --> 01:37:18,339 Naš novac je podeljen na račune širom sveta. Pogledajte kome pripadaju. 841 01:37:18,364 --> 01:37:20,984 To su plaćenički timovi za likvidacije. Prava gamad. 842 01:37:20,985 --> 01:37:23,034 Iskoristio je naš novac da kupi armiju. 843 01:37:23,069 --> 01:37:26,513 Ovaj tip ne želi samo da nas ubije. Želi da nas zbriše s lica zemlje. 844 01:37:26,538 --> 01:37:32,344 Pokušava da nas pocepa. -Zato moramo da se spojimo s Domom na dogovorenom mestu. 845 01:37:35,480 --> 01:37:37,480 Moraš da vidiš ovo. 846 01:37:39,018 --> 01:37:44,356 Plaćeno im je da nas ubiju kao i one koji su nam pomagali dosad. 847 01:37:46,959 --> 01:37:48,959 Mama. 848 01:38:11,050 --> 01:38:15,529 Srediću da vas prevoz čeka. -A kuda ćeš ti? 849 01:38:15,654 --> 01:38:17,654 Kopaću grobove. 850 01:38:28,067 --> 01:38:33,547 Zlatni dečko Gospodina Nikoga, uhvaćen bez velike borbe. To nije zabavno. 851 01:38:33,672 --> 01:38:37,540 To je kao da odeš do Everesta i uzmeš lift. 852 01:38:38,944 --> 01:38:43,490 Veži se. -Znam da si obavljao dobar posao za agenciju. 853 01:38:43,615 --> 01:38:48,428 Mislio si da ti to garantuje oslobađanje od kazne. Ali ovo su nova vremena. 854 01:38:48,553 --> 01:38:51,823 To je problem u današnje vreme. Niko ne sluša. 855 01:38:55,094 --> 01:38:57,738 Trebalo je da manje vremena provodiš ispod haube 856 01:38:57,863 --> 01:39:00,074 a više pripremajući se za ono što dolazi. 857 01:39:00,199 --> 01:39:02,709 Špijune su zamenili sateliti, 858 01:39:02,834 --> 01:39:07,714 pilote lovaca dronovi, obaveštajnu službu algoritmi. 859 01:39:07,739 --> 01:39:10,550 Prošlo je vreme kad je jedan čovek za volanom automobila 860 01:39:10,575 --> 01:39:15,990 mogao nešto da promeni, Dome. Prošlo je vreme 861 01:39:16,115 --> 01:39:18,115 ljudi za volanom automobila. 862 01:39:21,254 --> 01:39:27,024 Šta to radiš? -Pripremam se za ono što dolazi. -Dobro. 863 01:39:44,876 --> 01:39:46,876 Hajde. 864 01:40:02,961 --> 01:40:07,041 Dominik, doveo sam te nazad tamo gde smo se prvi put sreli. 865 01:40:07,166 --> 01:40:09,166 I imam iznenađenje za tebe. 866 01:40:35,294 --> 01:40:39,865 Dome! Slušam sada. 867 01:41:13,965 --> 01:41:18,179 Dominik? Dominik! Da li bi prestao da povređuješ moje nove prijatelje? 868 01:41:18,304 --> 01:41:24,584 Ne. Ovde sam samo da povredim tebe. -Neću da te lažem. 869 01:41:24,709 --> 01:41:28,555 Ta mala vratolomija s autom što si izveo? To je bilo ekstra. Zar ne? 870 01:41:28,680 --> 01:41:35,063 Bilo je tako kul. Ali ako ne staneš, svuda ću da je isečem. 871 01:41:35,188 --> 01:41:37,188 Gadno. 872 01:41:42,095 --> 01:41:46,132 Eno nje. Malo kasni. 873 01:41:47,100 --> 01:41:53,839 Sredio si me. Tutanj. 874 01:41:55,241 --> 01:41:57,241 Porodica. 875 01:41:59,445 --> 01:42:02,614 Hoćeš li da siđeš s mog auta? 876 01:42:04,350 --> 01:42:10,020 Kakvo nepoštovanje. -Previše pričaš. 877 01:42:23,436 --> 01:42:26,836 Stani! Nisi svestan koliko si jak. 878 01:42:30,143 --> 01:42:33,912 Čmaru! 879 01:42:35,047 --> 01:42:38,259 Voliš li balet? Ja obožavam Labudovo jezero. 880 01:42:38,384 --> 01:42:40,594 Ti si više za Krcka Oraščića. 881 01:42:40,719 --> 01:42:43,755 Jedan, dva i... 882 01:42:45,424 --> 01:42:47,424 Ne! 883 01:42:53,266 --> 01:42:55,266 Čekaj. 884 01:42:57,370 --> 01:43:01,873 O, ne. Ona je u opasnosti. Šta ćeš da uradiš? 885 01:43:03,842 --> 01:43:05,842 Znaš koji je tvoj problem? 886 01:43:07,213 --> 01:43:09,981 Porodica. 887 01:43:11,083 --> 01:43:13,083 Ne možeš sve da ih spasiš. 888 01:43:14,053 --> 01:43:19,766 Pet. Četiri. Hajde. 889 01:43:19,891 --> 01:43:21,891 Dva. 890 01:43:33,139 --> 01:43:38,386 Ti ne voliš balet. Osećam to. Mogu li dobiti Božje oko? 891 01:43:38,511 --> 01:43:43,991 Jebi se. -Ne? Lepo te molim? Ev o ga. 892 01:43:44,116 --> 01:43:46,252 Imam te. 893 01:43:47,253 --> 01:43:51,455 Dobra trampa. Zadrži auto. Domi! 894 01:43:52,491 --> 01:43:59,040 Rekao sam ti, duguješ mi patnju! Tvoja zaostavština nije novac, moć, 895 01:43:59,165 --> 01:44:01,690 porodica koju si izgradio ili život koji si vodio. 896 01:44:01,691 --> 01:44:03,746 Već život koji si stvorio. 897 01:44:04,869 --> 01:44:09,383 A otac i njegov sin su sve. 898 01:44:09,508 --> 01:44:15,348 Ti si mi ubio oca na ovom mostu. A sada znam gde da nađem tvog sina. 899 01:44:17,250 --> 01:44:19,751 Bilo mi je drago. 900 01:44:28,893 --> 01:44:33,407 Bićeš dobro, Tes. Prošao je skroz. -Boli. 901 01:44:33,532 --> 01:44:40,139 Tvoj otac bi bio ponosan. -Da. Zaustavićeš ga. 902 01:44:41,440 --> 01:44:43,440 Veruj. 903 01:44:54,453 --> 01:44:58,122 Treba da ide u bolnicu. 904 01:45:17,310 --> 01:45:22,945 Bićeš dobro. -Ja ću da joj pomognem. Ti idi da spasiš svog sina. 905 01:45:23,582 --> 01:45:25,850 Mog sestrića. 906 01:45:38,998 --> 01:45:42,973 Neću reći da mi je žao, ali uradiću nešto bolje od toga. 907 01:45:42,974 --> 01:45:45,331 Hajdemo da spasimo tvog sina. 908 01:46:17,169 --> 01:46:22,083 Ovo je nekad bio stari rudnik, i probijali su tunele duboko u planinu. 909 01:46:22,208 --> 01:46:26,921 A ja sam našao drugu namenu ovom mestu. 910 01:46:27,046 --> 01:46:29,190 Moraš biti otvoren za nove mogućnosti. 911 01:46:29,315 --> 01:46:32,493 I naravno, da imaš mnogo vremena. 912 01:46:32,618 --> 01:46:35,221 Rekao si da ćemo se naći s njim ovde. 913 01:46:43,229 --> 01:46:48,399 Znaš svog tatu. On želi da bude siguran. Čekaćemo. 914 01:46:50,436 --> 01:46:53,339 Volim te, striče Džejkobe. 915 01:47:01,280 --> 01:47:05,526 Šta je to? -To? Projekat na kojem sam radio. 916 01:47:05,651 --> 01:47:08,053 Ne bi te interesovalo. 917 01:47:19,732 --> 01:47:22,209 Ulazimo u vazdušni prostor Portugalije. 918 01:47:22,334 --> 01:47:25,037 Džejkob je već tamo. Neke vesti od Doma? 919 01:47:27,273 --> 01:47:31,252 Zašto si toliko tih? Jesi li dobro? 920 01:47:31,377 --> 01:47:33,654 Sedim ovde i razmišljam, čoveče. 921 01:47:33,768 --> 01:47:35,961 Znao sam da sam namirisao da nešto gori ovde. 922 01:47:35,996 --> 01:47:39,393 Tež, to je bila moja misija, vi ste sledili moje vođstvo, 923 01:47:39,518 --> 01:47:44,999 i ja sam zabrljao sve usput. Pretpostavljam 924 01:47:45,124 --> 01:47:50,137 da izigravanje vođe nije za mene. -Odveo si nas u London u kontejneru. 925 01:47:50,262 --> 01:47:55,176 Potrošio si hiljade dolara svog novca, zakačenog za dupe, 926 01:47:55,301 --> 01:47:57,912 koji sada miriše na jeftinu kolonjsku vodu. 927 01:47:57,914 --> 01:47:59,914 Sad sediš ovde i preuzimaš krivicu 928 01:48:00,039 --> 01:48:03,651 za nešto što smo svi odgovorni. -Da, znam. Zvuči glupo. 929 01:48:03,776 --> 01:48:06,487 Ne, uopšte ne zvuči glupo. Znaš li kako mi zvuči? 930 01:48:06,612 --> 01:48:09,181 To zvuči kao vođa. 931 01:48:18,123 --> 01:48:20,359 Hajde, čoveče. Ustani. 932 01:48:21,627 --> 01:48:28,042 Volim te, čoveče. -I ja tebe, brate. -Ponekad moramo i da se izvinimo. 933 01:48:28,167 --> 01:48:31,545 Izvini što sam te prebio, jer nisam hteo. 934 01:48:31,670 --> 01:48:35,649 Cela situacija bi bila totalno drugač... Jesi dobro? Šta nije u redu? 935 01:48:35,774 --> 01:48:40,143 Samo sam alergičan na tvoje gluposti. 936 01:48:43,148 --> 01:48:47,428 Uspori. Slomićeš to čudo. Jesi li dobro? 937 01:48:47,553 --> 01:48:51,198 Božje oko je upotrebljeno da pošalje desetine plaćenika na Domovog sina. 938 01:48:51,323 --> 01:48:56,095 Nešto što sam ja stvorila povređuje ljude koje volimo. 939 01:48:58,697 --> 01:49:03,010 Namena mu je bila da pomaže. Ovo je važnije i od samog Dantea. 940 01:49:03,135 --> 01:49:08,040 Ovo je važnije i od nas. Moramo da zaustavimo ovo čudovište sada. 941 01:49:21,787 --> 01:49:23,787 Moramo da idemo. 942 01:49:44,577 --> 01:49:46,577 Drži se! 943 01:49:55,354 --> 01:49:57,364 Vidim strica Mišićavka i dečaka. 944 01:49:57,489 --> 01:50:03,537 Narode, ne zaboravite plan. Obuzdati i oteti. Hvala. Ne. 945 01:50:03,662 --> 01:50:09,199 Bez oružja. Treba mi ovo malo govno živo. Barem na neko vreme. 946 01:50:38,263 --> 01:50:40,466 Spreman? -Spreman. 947 01:50:57,483 --> 01:51:01,295 Sveca mu jeb... -Ne, možeš. 948 01:51:01,420 --> 01:51:05,856 Tekstovi pesama, udareni prsti i automobili s topovima. -Da. 949 01:51:09,628 --> 01:51:11,628 Idemo! 950 01:52:02,881 --> 01:52:04,881 Zaglavila se. 951 01:52:07,920 --> 01:52:11,031 Imaju vojsku tamo dole, Dome. Tvoj tim nije daleko. 952 01:52:11,056 --> 01:52:13,300 Spusti nas dole. -Ne mogu da ga spustim ovde. 953 01:52:13,325 --> 01:52:17,237 Aerodrom je 7 km zapadno. -Naći ćemo se tamo. Sad otvori pozadi. 954 01:52:17,362 --> 01:52:20,299 Dome, nema gde da se sleti. 955 01:52:21,867 --> 01:52:24,369 Ko je spominjao sletanje? 956 01:52:41,720 --> 01:52:43,720 Vidi. 957 01:52:49,461 --> 01:52:51,461 Dolazim po tebe, sine. 958 01:53:00,639 --> 01:53:02,639 Šta... 959 01:53:32,105 --> 01:53:35,984 Tata! -Ćao, sine. -Drago mi je što te vidim, veliki brate. 960 01:53:36,109 --> 01:53:40,877 I meni je drago, momci. Prati me do onog aviona. -Odmah smo iza tebe. 961 01:53:43,082 --> 01:53:45,082 Moj si sada. 962 01:53:52,858 --> 01:53:57,471 Ejmse, stižemo. -Dome, sleteću 5 km zapadno. 963 01:53:57,596 --> 01:53:59,596 Ali oni te i dalje prate. 964 01:54:00,966 --> 01:54:02,966 Zaglavilo se. 965 01:54:06,471 --> 01:54:09,008 Bi, šta to radiš? 966 01:54:11,044 --> 01:54:13,044 Pažljivo. 967 01:54:14,080 --> 01:54:16,080 Dobro, dobro. 968 01:54:24,023 --> 01:54:28,925 Ma nije valjda. Mali Bi. 969 01:54:35,434 --> 01:54:39,803 Striče Džejkobe! Popravio sam! 970 01:54:44,810 --> 01:54:48,112 Bi! -Zbogom. 971 01:54:49,548 --> 01:54:56,486 Upomoć! -Začepi. -Dođavola. -Jesi za zabavu? Ja jesam. 972 01:54:57,190 --> 01:54:59,892 Dome, izgubio sam ga. Mali Bi je kod Dantea. 973 01:55:19,544 --> 01:55:21,688 Dominik. Dobro došao na veliki okršaj. 974 01:55:21,713 --> 01:55:23,960 Ovo je poslednji krug. Vidi mog kopilota. 975 01:55:23,961 --> 01:55:27,052 Tata! -Ko je mogao ovo da očekuje? 976 01:55:27,053 --> 01:55:29,053 Osim mene. 977 01:55:46,105 --> 01:55:48,807 Sranje. Izgleda da mi je pogođen dovod goriva. 978 01:55:49,908 --> 01:55:55,756 Ne mogu doći do njega, Dome. -Džejkobe, ostani sa mnom. -Izlazim iz ove trke. 979 01:55:55,881 --> 01:56:00,585 To moraš ti. -Dome! Imam malo iznenađenje za tebe. 980 01:56:10,296 --> 01:56:12,773 Odgajio si odličnog sina, Dome. 981 01:56:12,898 --> 01:56:15,968 Vreme je da izađem iz tvoje senke. 982 01:56:17,003 --> 01:56:22,139 Hvala što si mi pokazao svetlost. -Džejkobe? -Raščistiću put. 983 01:56:22,975 --> 01:56:28,547 Spasi svog sina. -Džejkobe, nemoj! Nemoj! 984 01:56:37,156 --> 01:56:39,156 Striče Džejkobe! 985 01:57:03,016 --> 01:57:08,162 Izgleda da stric Mišićavko neće doći na sledeće roštiljanje. 986 01:57:08,287 --> 01:57:10,287 To je veoma časno. 987 01:57:11,590 --> 01:57:15,792 Pet kilometara daleko. Idi pomoćnim putem. Odvešće te pravo do aerodroma. 988 01:57:26,872 --> 01:57:29,674 Znaš li kako da pobediš tvog tatu u uličnoj trci? 989 01:57:37,050 --> 01:57:40,317 Ukloniš ulice. -Tata! 990 01:57:45,992 --> 01:57:49,926 Čudesno. 991 01:58:02,275 --> 01:58:04,876 Možemo mi to. 992 01:58:12,851 --> 01:58:14,851 Na mene je red. 993 01:58:38,144 --> 01:58:40,812 Dobar je. Tvoj tata je dobar. 994 01:58:45,884 --> 01:58:50,564 Dome, preostalo ti je 1,6 km. -Sine, ja nikada ne kršim obećanje. 995 01:58:50,689 --> 01:58:57,205 Završimo onu vozačku lekciju. Oseti auto, nađi svoju putanju 996 01:58:57,330 --> 01:58:59,330 i poleti. 997 01:59:35,301 --> 01:59:37,669 Sada! 998 01:59:51,184 --> 01:59:53,184 Ne. 999 01:59:54,320 --> 01:59:56,320 Kreni pomoćnim putem smesta. 1000 02:00:03,895 --> 02:00:07,741 Sleteo sam. -Idemo prema tebi. -Tvoj tim stiže. 1001 02:00:07,866 --> 02:00:11,412 Naći ćemo se na aerodromu. -Jesi li dobro? -Dobro sam, tata. 1002 02:00:11,537 --> 02:00:13,972 Stvarno sam ponosan na tebe, sine. 1003 02:00:59,285 --> 02:01:03,331 Domi momče. Tako je dobro što te vidim opet. 1004 02:01:03,456 --> 02:01:07,335 Jesi li me udario helikopterom onamo? 1005 02:01:07,460 --> 02:01:10,071 Ti veliki nasilniče. Kapiram. 1006 02:01:10,196 --> 02:01:13,908 Praviš se važan pred sinom. Ali iskreno, zar si stvarno mislio 1007 02:01:14,033 --> 02:01:19,247 da će ovo biti toliko lako? Tačno si tamo gde sam želeo da budeš. 1008 02:01:19,372 --> 02:01:25,344 Da. Čekaj. Imam iznenađenje za tebe. 1009 02:01:32,118 --> 02:01:34,886 Konjica je ovde. Pomoći ćemo ti, Dome. 1010 02:01:36,055 --> 02:01:38,190 Romane, gubite se odavde. Ovo je zamka. 1011 02:01:42,094 --> 02:01:44,094 Raketa! 1012 02:02:01,185 --> 02:02:03,882 To je problem kad imaš veliku porodicu. 1013 02:02:07,320 --> 02:02:09,320 Ne možeš da ih sve zaštitiš. 1014 02:02:14,360 --> 02:02:20,241 Dominik, je li to tvoj novi prijatelj? 1015 02:02:20,366 --> 02:02:25,313 Tako si predvidljiv. Misliš da će svako da završi na tvojoj strani? 1016 02:02:25,438 --> 02:02:32,019 Problem je što je Ejms bio moj prvi. -Sad posao počinje. 1017 02:02:32,144 --> 02:02:36,848 I tamo unutra, danas ću povesti našu porodicu na put ka istinskoj moći. 1018 02:02:38,250 --> 02:02:40,250 Hajde da počnemo. 1019 02:02:48,661 --> 02:02:52,864 Izgleda da je naše partnerstvo fantastično počelo. 1020 02:02:55,668 --> 02:03:00,181 Dominik, da postaneš pravi svetac, moraš da izvodiš čuda. 1021 02:03:00,306 --> 02:03:04,443 Ili da umreš kao mučenik. Šta će biti? 1022 02:03:06,294 --> 02:03:08,308 DALJINSKO PREMOŠĆAVANJE 1023 02:03:12,651 --> 02:03:18,555 Uzeo sam ti novac, uzeo sam ti slobodu, i uzeću ti porodicu. 1024 02:03:19,325 --> 02:03:23,028 A ti ćeš umreti znajući da nisi mogao da spasiš svog sina. 1025 02:03:25,698 --> 02:03:29,901 Tata. Ja verujem. 1026 02:03:37,309 --> 02:03:40,079 Napravio si jednu grešku. 1027 02:03:40,979 --> 02:03:43,149 Nisi mi uzeo auto. 1028 02:06:02,888 --> 02:06:04,888 Patnji je kraj, Dome. 1029 02:06:10,195 --> 02:06:12,431 Vreme je da umreš. 1030 02:06:14,054 --> 02:06:17,910 AKTIVACIJA 1031 02:07:11,657 --> 02:07:13,692 Da ne poveruješ. 1032 02:07:14,793 --> 02:07:16,793 I dalje misliš da mi je plan užasan? 1033 02:07:29,488 --> 02:07:34,382 IMA JOŠ... 1034 02:10:38,564 --> 02:10:42,342 Zdravo, druže. Voliš li iznenađenja? 1035 02:10:42,467 --> 02:10:45,679 Učinio si neka podla, prljava dela, šerife. 1036 02:10:45,804 --> 02:10:48,974 Uzeo si mi ono najvažnije u mom životu. 1037 02:10:56,115 --> 02:11:01,695 Dom je vozio kola. Ali ti... -Pomozi mi. 1038 02:11:01,820 --> 02:11:04,423 Ti si povukao obarač. 1039 02:11:05,624 --> 02:11:07,624 I sada ću te naterati da patiš. 1040 02:11:23,209 --> 02:11:29,656 Đavo dolazi po tebe, ruko zakona. 1041 02:11:29,781 --> 02:11:34,120 Mene nije teško naći, kopile. 1042 02:11:35,815 --> 02:11:41,046 Preveo: Bambula