1 00:00:55,138 --> 00:00:58,641 아버지가 아들을 위해 할수 없는 것은 없습니다 2 00:00:58,642 --> 00:01:01,310 하지만, 당신 어머니는 이해하지 못했습니다 3 00:01:01,311 --> 00:01:04,063 그녀는 당신을 보고 괴물이라고 불렀으니까요 4 00:01:04,064 --> 00:01:06,107 저는 그때 알아봤습니다 5 00:01:06,108 --> 00:01:09,777 누군가 당신의 돈을 훔쳐갔을때, 당신은 그의 눈을 빼앗았고, 6 00:01:09,778 --> 00:01:13,447 누군가 당신을 미쳤다고 이야기 할때, 당신은 그의 혀를 뽑았습니다 7 00:01:13,448 --> 00:01:16,075 하지만,저는 당신을 데려왔죠 8 00:01:16,076 --> 00:01:17,743 관대함이었을까요? 9 00:01:17,744 --> 00:01:19,870 사랑? 10 00:01:19,871 --> 00:01:21,080 아닙니다 11 00:01:21,081 --> 00:01:23,749 그렇기에 제가 만든것은 저와 함께 하지 않습니다. 12 00:01:23,750 --> 00:01:25,584 그와 그의 아들이 전부이기에 13 00:01:25,585 --> 00:01:28,796 제 유산은 계속 살아갈수 있었던 겁니다. 14 00:01:28,797 --> 00:01:31,299 저는 제가 믿을수 있는 사람에게 일을 주었습니다 15 00:01:31,300 --> 00:01:32,717 너한테말이야 16 00:01:32,718 --> 00:01:35,678 가장 무자비한 군인들이 내 금고를 지키고 있었지만 17 00:01:35,679 --> 00:01:38,848 도미닉 토레도가 그걸 훔쳐갔어 18 00:01:38,849 --> 00:01:40,600 도미닉 토레도를 죽이겠습니다 19 00:01:41,685 --> 00:01:43,019 다 죽이겠습니다 20 00:01:43,020 --> 00:01:45,646 죽여?,그들에게 자비를 베풀겠다는 거야? 21 00:01:45,647 --> 00:01:47,189 그건 아니다, 내 아들아 22 00:01:47,190 --> 00:01:51,528 고난을 당했다고 죽음을 대가로 받아들이면 안된다 23 00:01:55,073 --> 00:01:56,992 최대한 고통스럽게 만들어 24 00:02:12,758 --> 00:02:16,052 이제 일을 시작하지 25 00:02:16,053 --> 00:02:17,803 이곳에서 26 00:02:17,804 --> 00:02:21,558 우리 조직을 진정한 권력의 길로 인도할거다 27 00:02:22,726 --> 00:02:24,770 시작하지 28 00:03:03,600 --> 00:03:04,601 무슨일이야? 29 00:03:05,227 --> 00:03:06,353 저희 금고를 훔쳐가고 있습니다 30 00:03:15,445 --> 00:03:16,570 금고를 훔쳐가고 있어요 31 00:03:16,571 --> 00:03:17,155 뭐? 32 00:03:17,155 --> 00:03:18,155 금고요! 35 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 절대로 다리를 넘어가게 해서는 안돼 36 00:04:48,079 --> 00:04:49,538 병력이 너무 많아 37 00:04:49,539 --> 00:04:51,619 - 성공 못할거야 - 맞아, 우리는 못할거야 38 00:04:52,125 --> 00:04:53,542 - 너는 살수 있어 - 아니,난 너 안버릴거야 39 00:04:53,543 --> 00:04:55,294 지금이야,계획대로 해 40 00:04:55,295 --> 00:04:57,047 언제나 계획대로야 41 00:05:08,683 --> 00:05:09,851 이제 빠져나갈곳이 없구만 42 00:05:18,318 --> 00:05:19,861 대체 뭐하는 거야? 43 00:05:48,306 --> 00:05:49,558 잡아 44 00:07:14,225 --> 00:07:15,351 거의 해냈잔아 45 00:07:15,352 --> 00:07:17,561 아뇨, 하나도 하지 못했어요 46 00:07:17,562 --> 00:07:19,980 아무도 결승선에서 시작하진 않아 47 00:07:19,981 --> 00:07:22,191 믿음을 가져야 해 48 00:07:22,192 --> 00:07:23,859 오늘 교훈은 기억해 49 00:07:23,860 --> 00:07:26,779 라인을 찾고 50 00:07:26,780 --> 00:07:28,781 차를 느껴봐 51 00:07:28,782 --> 00:07:30,157 그리고 날수 있게 내버려둬 52 00:07:30,158 --> 00:07:32,242 두려워해도 괜찮아 53 00:07:32,243 --> 00:07:34,453 때로는 두려움이 최고의 선생님이 될수 있어 54 00:07:34,454 --> 00:07:35,955 저는 두렵지 않아요 55 00:07:37,290 --> 00:07:38,957 - 누구나 겁은 먹는단다 - 아버지는 아니잔아요 56 00:07:38,958 --> 00:07:40,752 그 어떤것에도 두려움을 느끼지 않으시잔아요 57 00:07:42,962 --> 00:07:44,838 빨리 가자 58 00:07:44,839 --> 00:07:46,590 증조할머니가 날아오실 시간이야 59 00:07:46,591 --> 00:07:49,051 할머니가 그 유명한 마도라스를 만들어 주실거다 60 00:07:49,052 --> 00:07:51,762 로만 삼촌보다 빨리 도착해야 되요 61 00:07:51,763 --> 00:07:53,389 지금은 그걸 두려워 해야겠구나 62 00:08:10,990 --> 00:08:12,700 너는 죽어 잇었잔아 63 00:08:12,701 --> 00:08:14,535 - 이젠 네 삶을 살아봐 - 이미 말했잔아 64 00:08:14,536 --> 00:08:15,536 난 그런거 필요없어 65 00:08:15,537 --> 00:08:18,497 좋아, 프로필 만들었어 67 00:08:19,916 --> 00:08:21,500 이제 3,4일 정도 있으면 68 00:08:21,501 --> 00:08:22,751 당연히 시간 좀 걸리겠지 69 00:08:22,752 --> 00:08:24,503 잠시만, 뭐야? 70 00:08:24,504 --> 00:08:25,796 Wow 71 00:08:25,797 --> 00:08:27,214 프포필 사진 좀 다시보자 72 00:08:27,215 --> 00:08:28,257 보정 엄청 했겠지 73 00:08:28,258 --> 00:08:29,925 뭐 보고 있어요? 74 00:08:29,926 --> 00:08:31,427 - 아니, 잠시만 - 이거 그냥 비디오 게임이야 76 00:08:32,762 --> 00:08:33,971 옆에 앉아도 되니? 77 00:08:33,972 --> 00:08:34,764 드리프트 연습은? 78 00:08:34,765 --> 00:08:36,140 아직요 79 00:08:36,141 --> 00:08:39,143 하지만, 보셨어야 했어요, 엄청 났다구요 82 00:08:41,604 --> 00:08:43,188 나 배고파! 84 00:08:44,774 --> 00:08:47,901 모든 사람에게 포옹을 해주고 싶다만 86 00:08:49,362 --> 00:08:51,029 줄선거 보이시죠? 92 00:09:02,751 --> 00:09:04,084 모두 잠시만 조용히 해주세요 93 00:09:04,085 --> 00:09:05,962 Abuelita께서 하실 말씀이 있으신거 같습니다 95 00:09:09,549 --> 00:09:12,926 이렇게 멋진 가족을 바라보니 96 00:09:12,927 --> 00:09:18,265 제 자신이 뿌듯함으로 가득찬것 같네요 97 00:09:18,266 --> 00:09:21,643 내 아들이나,네 아버지나 98 00:09:21,644 --> 00:09:23,479 네 아버지가 이 자리에 있었다면 더 기뻤을 거야 99 00:09:23,480 --> 00:09:27,483 나는 이길이 매우 힘들고 100 00:09:27,484 --> 00:09:30,320 불공평하단걸 잘 알고 있다 101 00:09:31,738 --> 00:09:33,906 하지만 그 모든 역경에도 불구하고 102 00:09:33,907 --> 00:09:36,408 우리모두 이 자리에 있잔아요 103 00:09:36,409 --> 00:09:38,744 웅장한 건물에 105 00:09:48,254 --> 00:09:51,215 대대로 이어갈 유산입니다 106 00:09:51,216 --> 00:09:52,841 누구도 빼앗아 갈수 없어요 107 지금은 아니야 108 00:09:54,719 --> 00:09:56,178 절대로 113 00:10:08,107 --> 00:10:10,901 이거 새신발인데 그만해! 114 00:10:10,902 --> 00:10:13,445 이봐요 로만 대행사는 당신을 믿었고 115 00:10:13,446 --> 00:10:14,613 운전을 맡겠다고 했잔아요 116 00:10:14,614 --> 00:10:16,448 여기봐요, 제가 필요한것은 117 00:10:16,449 --> 00:10:17,617 당신의 두뇌에요 118 00:10:18,827 --> 00:10:20,620 로만 피어스는 발전이 없구나 119 00:10:21,996 --> 00:10:23,789 그거 다시 얘기 해줄래요 120 00:10:23,790 --> 00:10:26,458 기관에서 도난당한 군사장비에 대한 정보를 입수 했는데요 121 00:10:26,459 --> 00:10:28,585 내일, 차세대 양자 컴퓨터 칩 122 00:10:28,586 --> 00:10:30,712 로마의 거리를 통해 수송할거래요 123 00:10:30,713 --> 00:10:32,005 그리고 그걸 훔치기 위해서 우리를 고용한거구요 124 00:10:32,006 --> 00:10:33,841 로마의 상황을 조사해 봤는데 125 00:10:33,842 --> 00:10:34,883 충분히 가능해요 127 00:10:35,969 --> 00:10:37,177 우린 지금 로마에 대해서 이야기 하고 있잔아 130 00:10:40,890 --> 00:10:42,558 우리 집 뒷편에서 강도질 계획하는 거랑 뭐가 다르냐? 131 00:10:42,559 --> 00:10:44,935 네가 로마에 대해서 아는거라고 국수 밖에 없잔아 132 00:10:44,936 --> 00:10:46,895 네가 우리한테 설명하지 않으거 133 00:10:46,896 --> 00:10:48,397 대체 왜 금색 람보르기니랑 134 00:10:48,398 --> 00:10:51,859 웃음가스 12통이 필요하냐? 135 00:10:51,860 --> 00:10:53,277 너무 기죽지 마요 저는 할거예요 136 00:10:53,278 --> 00:10:54,820 당신이 말했듯 두뇌 역할이 필요하니까요 137 00:10:54,821 --> 00:10:56,238 처신 잘하라고 138 00:10:56,239 --> 00:10:57,865 저기 로만.... 나 한테 말걸지마 139 00:10:57,866 --> 00:10:59,283 말 안해도돼 140 00:10:59,284 --> 00:11:00,701 - 그래, 됐다 - 그거 알아? 141 00:11:00,702 --> 00:11:03,996 처신 잘하라고 말하는거 굉장히 무례한 말이야 143 00:11:07,500 --> 00:11:09,668 어 그냥 나는 144 00:11:09,669 --> 00:11:12,963 대장 목소리 흉내 낸거야 오해하지만 147 00:11:17,594 --> 00:11:18,760 오랜만이군 148 00:11:18,761 --> 00:11:20,095 뭐 문제 있나? 149 00:11:20,096 --> 00:11:21,972 이 고물은 뭐야? 150 00:11:21,973 --> 00:11:23,098 연료분사도 못하고 151 00:11:23,099 --> 00:11:24,433 내 말은 뭐가 더 좋은걸 152 00:11:24,434 --> 00:11:25,726 기대하고 있는거 같아서 153 00:11:25,727 --> 00:11:27,227 내 아들하고 나하고 같이 수리한거야 154 00:11:27,228 --> 00:11:30,105 요즘 같이 운전연습하고 있어 155 00:11:30,106 --> 00:11:31,607 근데 문제가 있어 156 00:11:31,608 --> 00:11:33,275 - 내말을 잘 안들어 - 음, 조심하는게 좋겟는걸 157 00:11:33,276 --> 00:11:36,236 12살 꼬맹이가 크면 159 00:11:37,530 --> 00:11:39,198 우리보다 더 쓸모있는 사람이 되겠는걸 160 00:11:40,867 --> 00:11:42,659 다 지나가는 거야 161 00:11:42,660 --> 00:11:44,954 적어도 우리 세대보다는 낮겠지 162 00:11:46,164 --> 00:11:47,581 맞아,그렇겠지 163 00:11:47,582 --> 00:11:48,958 그게 바로 아버지다움이야 164 00:11:50,376 --> 00:11:53,211 가스트럭 터뜨리던 우리가 참 멀리도 왔다 그지? 165 00:11:53,212 --> 00:11:55,380 - D.R에서 - 맞아 166 00:11:55,381 --> 00:11:57,966 힘든 시간들이었지 167 00:11:57,967 --> 00:12:00,094 끝내주는 시간들이었어 168 00:12:06,351 --> 00:12:08,685 어..너희들.. 회의중이었니? 169 00:12:08,686 --> 00:12:10,479 미안하다 170 00:12:10,480 --> 00:12:12,105 난 이제 더이상 네들 방해하고 싶지 않아 171 00:12:12,106 --> 00:12:13,649 한,빨리 가자 172 00:12:13,650 --> 00:12:16,818 로만이 자기가 일을 할수있을거 갔냐고 물더라 173 00:12:16,819 --> 00:12:18,570 내 어떻게 못할거 같다고 말하겟어? 174 00:12:18,571 --> 00:12:21,574 하지만 너 없이는 개들 로마에 안 보낼거라는거 알잔아 177 00:12:59,237 --> 00:13:01,364 그를 동경하는군 178 00:13:17,797 --> 00:13:20,758 마음을 다 잡으면 179 00:13:23,177 --> 00:13:25,555 절대 길을 잃지 않을거야 180 00:13:47,326 --> 00:13:49,287 넌 나보다 나을거야 181 00:14:02,842 --> 00:14:05,261 뭘 그렇게 심각하게 봐? 184 00:14:20,485 --> 00:14:22,361 어떻게 하면 더 예뻐지냐? 185 00:14:26,741 --> 00:14:28,492 아직 안 생겼니? 186 00:14:28,493 --> 00:14:30,328 없어 187 00:14:31,329 --> 00:14:33,830 때가 되면 생길거야 188 00:14:47,637 --> 00:14:50,306 우리가 차에 있었을때 189 00:14:53,810 --> 00:14:57,062 아들이 "아버지 190 00:14:57,063 --> 00:14:59,273 아버지는 무서운게 없잔아요"라고 말하더라 191 00:15:00,149 --> 00:15:02,068 근데말이야 192 00:15:05,404 --> 00:15:08,116 난 내 아들을 잃는게 두렵거든 193 00:15:11,744 --> 00:15:13,788 너도 194 00:15:18,042 --> 00:15:20,253 그런일은 없을거야 195 00:15:35,852 --> 00:15:39,688 너는 원한다면 모든곳에 갈수 있어 196 00:15:39,689 --> 00:15:41,356 하지만 가질수 없는게 있잔아 197 00:15:41,357 --> 00:15:42,858 뭔데? 198 00:15:42,859 --> 00:15:44,359 이 순간의 199 00:15:44,360 --> 00:15:48,281 영원함 200 00:16:16,100 --> 00:16:18,853 나도 당신만큼 놀랐어 201 00:16:22,565 --> 00:16:25,734 난 널 죽이는 상상을 천번도 넘게 했어 202 00:16:25,735 --> 00:16:29,988 저번에 6인치 방탄유리 넘어에 있었는데 205 00:16:33,159 --> 00:16:35,118 그때는 죽일수 없었는데 206 00:16:35,119 --> 00:16:36,912 지금은 할수 있어 207 00:16:36,913 --> 00:16:38,997 너는 내 마지막 말을 듣고 싶겠지 209 00:16:46,839 --> 00:16:51,301 네가 옐레나를 죽엿을때 210 00:16:51,302 --> 00:16:53,094 그녀가 한 마지막 말 기억나? 211 00:16:53,095 --> 00:16:56,765 생각해봐,내가 여기 있어야 할 이유가 있을거라곤 생각 안해봤어? 212 00:16:56,766 --> 00:16:59,143 아마도 너에겐 굉장히 중요한 이유일텐데 215 00:17:05,942 --> 00:17:07,901 초대받지 않은 손님이 오셨어 216 00:17:07,902 --> 00:17:09,403 뭐 해야되는지 알지? 217 00:17:21,457 --> 00:17:23,083 원하는게 뭐야? 218 00:17:23,084 --> 00:17:24,335 말해 219 00:17:30,508 --> 00:17:33,886 난 오늘 악마를 봤어 220 00:17:34,762 --> 00:17:38,348 솔직히 말해서 악마는 난줄 알았어 221 00:17:38,349 --> 00:17:40,601 그래서 다소 실망스러울거라고 생각했지 222 00:17:43,938 --> 00:17:46,565 그는 우리집에 왔고 223 00:17:51,362 --> 00:17:53,656 혼자서 들어왔어 224 00:17:55,241 --> 00:17:57,742 죽음에 직면하면 225 00:17:57,743 --> 00:18:01,413 그동안에 삶이 주마등처럼 지나간다지 226 00:18:01,414 --> 00:18:03,207 그거 맞는 말인가? 227 00:18:08,087 --> 00:18:10,255 당신이 누군지 부터 시작하지 228 00:18:10,256 --> 00:18:12,549 사람들이 평생 입에 담을수 없는 질문이군 229 00:18:12,550 --> 00:18:13,843 3초 남았어 230 00:18:16,846 --> 00:18:18,471 내 소파에서 죽기전에 231 00:18:18,472 --> 00:18:20,849 왜 여기있는지 설명해 232 00:18:20,850 --> 00:18:23,685 적이 있는데 233 00:18:23,686 --> 00:18:26,062 그 적이 234 00:18:26,063 --> 00:18:28,857 당신의 적이기 235 00:18:28,858 --> 00:18:29,858 때문이야 236 00:18:29,859 --> 00:18:32,027 나는 말이야 이름없는 237 00:18:32,028 --> 00:18:34,154 그냥 지나가는 사람이야 238 00:18:34,155 --> 00:18:36,031 그 어떤것에도 속하지 않은 239 00:18:36,032 --> 00:18:38,867 그리고 당신과 같은 이유로 여기 왔어 240 00:18:38,868 --> 00:18:40,744 Dominic Toretto. 241 00:18:40,745 --> 00:18:42,203 그를 죽이고 싶어? 242 00:18:42,204 --> 00:18:44,122 할수 있으면 해봐 243 00:18:44,123 --> 00:18:45,957 No, no, no. 244 00:18:45,958 --> 00:18:50,462 고통을 받아야 할때지 죽을때가 아니야 245 00:18:50,463 --> 00:18:52,922 근데 당신 도움이 좀 필요해 246 00:18:52,923 --> 00:18:55,633 당신 장난감하고, 기술들 247 00:18:55,634 --> 00:18:57,218 졸개들 248 00:18:57,219 --> 00:18:59,555 목표가 같으니까.... 249 00:19:00,890 --> 00:19:02,349 난 동료를 만들지 않아 250 00:19:02,350 --> 00:19:04,309 나는 네 주변 인물들을 모두 죽일거야 251 00:19:04,310 --> 00:19:05,935 말했지 난 동료를 만들지 않아 252 00:19:05,936 --> 00:19:09,064 내가 네 명령을 받을거 같아? 253 00:19:09,065 --> 00:19:11,399 난 너랑 이야기 안 할건데 254 00:19:11,400 --> 00:19:13,027 난 Zeke하고 이야기 할거야 255 00:19:14,153 --> 00:19:16,113 Amir. 256 00:19:17,823 --> 00 :19:19,825 Kevin 아버님 257 00:19:24,246 --> 00:19:25,581 이게다 누굴까? 258 00:19:34,757 --> 00:19:36,634 귀여운 아기들 260 00:19:47,561 --> 00:19:48,937 정말로 니네 주변인물들을 261 00:19:48,938 --> 00:19:51,189 전부다 죽일거야 262 00:19:51,190 --> 00:19:53,233 심지어 반려 고양이들도 263 00:19:53,234 --> 00:19:56,861 나머지는 네들이 선택해야겠다 264 00:19:56,862 --> 00:20:00,616 나 아니면.... 265 00:20:05,663 --> 00:20:08,457 너는 세상을 통제하려고 했잔아 266 00:20:10,209 --> 00:20:13,212 근데 난 그냥 누굴 좀 벌하고 싶을 뿐이야 267 00:20:19,260 --> 00:20:21,010 이 순간을 꼭 기억할거야 268 00:20:21,011 --> 00:20:23,222 아마 모두가 그럴거야 269 00:20:25,474 --> 00:20:28,309 이거 다룰수 있는 인간이 필요한데 270 00:20:28,310 --> 00:20:30,019 공돌이? 271 00:20:30,020 --> 00:20:31,312 따라와 272 00:20:31,313 --> 00:20:32,730 좋아, 니네 가족들 보고 싶으면 273 00:20:32,731 --> 00:20:34,482 어떻게 해야할지 짐작가지? 274 00:20:34,483 --> 00:20:35,901 Ciao. 276 00:20:48,080 --> 00:20:49,331 Shit. 277 00:20:51,876 --> 00:20:54,211 내가 너희들을 믿을거라고 생각했어? 278 00:20:58,841 --> 00:21:02,386 요즘 참 누구하나 믿기 힘들다니까 279 00:22:54,999 --> 00:22:57,126 재앙이 다가오고 있어 280 00:22:59,086 --> 00:23:01,922 모두가 다른쪽을 선택할거고 281 00:23:04,133 --> 00:23:07,219 너에 모든것들을 부수러 올거야 282 00:23:28,657 --> 00:23:30,116 피를 꽤 많이 흘렸어 283 00:23:30,117 --> 00:23:31,743 보통 사람이면 죽었을텐데 284 00:23:31,744 --> 00:23:33,411 우리는 그녀를 다시 감옥으로 데려갈거야 285 00:23:33,412 --> 00:23:36,080 - 물론 수송도중에 죽을수도 있어 - 그녀가 말한건 전부 확인 됐어? 286 00:23:36,081 --> 00:23:37,665 도시에서 총격전은 확인되었지만 287 00:23:37,666 --> 00:23:39,250 그녀 기술이 거기에 있진 않았어 288 00:23:39,251 --> 00:23:41,711 그리고 그걸 가지고 간 사람은 꽤나 강해졌을거야 289 00:23:41,712 --> 00:23:44,714 - 사람들에게는 알렸나? - 그래 브라이언과 미아는 안전해 290 00:23:44,715 --> 00:23:47,842 다른사람들한테도 연락을 취했는데 291 00:23:47,843 --> 00:23:51,096 - 답변이 없어 - 그들이 어디에 있는지는 알고 있나? 292 00:23:53,015 --> 00:23:55,183 로마에 293 00:23:55,184 --> 00:23:56,976 너희들을 위해서 일하러 갔잔아 294 00:23:56,977 --> 00:23:59,813 어...우리는 로마에 임무 맡긴적 없는데 295 00:24:00,856 --> 00:24:02,690 함정이야 297 00:24:04,693 --> 00:24:06,986 로마로 가야겠군 299 00:24:15,245 --> 00:24:19,583 아들아 운전 강습은 못하겠구나 300 00:24:20,501 --> 00:24:22,711 하지만, 약속할께 301 00:24:24,380 --> 00:24:26,089 무슨일이 있어도 302 00:24:26,090 --> 00:24:28,383 다시 돌아온다 303 00:24:28,384 --> 00:24:30,177 기억해둬 304 00:24:44,066 --> 00:24:46,234 제발좀 누가 설명좀 해줘 305 00:24:46,235 --> 00:24:48,486 어떻게 모바일 강도질을 벌였는지 306 00:24:48,487 --> 00:24:50,321 근데난 심지어 운전도 못해? 307 00:24:50,322 --> 00:24:52,365 글쎄, 우리가 더 빨리 트럭에 잠입해서 칩을 308 00:24:52,366 --> 00:24:55,827 훔칠수 있으면 더 빨리 쉬러갈수 있겠죠 그죠? 309 00:24:57,830 --> 00:24:59,330 로만, 호송대가 위치지점에 거의 도달했어 대체 어디에 있는거야 311 00:25:00,833 --> 00:25:02,291 근접에서 해킹해야 된다고 312 00:25:02,292 --> 00:25:04,711 로만님 납신다 313 00:25:04,712 --> 00:25:07,255 모두 머리를 조아려라,아가들아 314 00:25:07,256 --> 00:25:08,798 역시 나 아니면 안 되겠지? 315 00:25:08,799 --> 00:25:11,092 그래 네가 잘해야 된다는거 다 알고 있어 316 00:25:11,093 --> 00:25:14,262 지구상 누구도 한을 일파에 태우지는 않을거야 317 00:25:14,263 --> 00:25:17,098 로만이 입만 좀 다물어도 318 00:25:17,099 --> 00:25:18,474 벌써 도착하고도 남았을껄 319 00:25:18,475 --> 00:25:21,269 내 차 보고도 그런말이 나와? 320 00:25:21,270 --> 00:25:22,271 몸이 근질거리는구만 321 00:25:24,815 --> 00:25:26,774 이 노파의 부족한 마력은 민첩함으로 보완하면 되지요 323 00:25:28,110 --> 00:25:29,694 그건 맞죠 324 00:25:29,695 --> 00:25:31,696 람보르기니에게는 V-10이 있지만 325 00:25:31,697 --> 00:25:33,531 Stage 3 UGR twin 터보로 326 00:25:33,532 --> 00:25:36,535 로마 도로 사정상 이점이 더 많을거 같네요 327 00:25:37,411 --> 00:25:38,536 왜? 328 00:25:38,537 --> 00:25:41,372 맞아,일에 집중할께 329 00:25:41,373 --> 00:25:43,374 나랑 결혼해 줄래? 330 00:25:43,375 --> 00:25:45,042 그게 다야? 331 00:25:49,381 --> 00:25:51,132 로마에 있는 우리 가족들한테 332 00:25:51,133 --> 00:25:52,800 뭐라도 온거 없어? 333 00:25:52,801 --> 00:25:55,344 전호기,이메일 문자메세지도 없어 334 00:25:55,345 --> 00:25:56,929 아무일도 없었어 335 00:25:56,930 --> 00:25:59,516 한의 데이팅앱에서 데이트 신청도 해봤어 336 00:26:01,059 --> 00:26:02,852 누가 됐든 가짜 임무를 보낸자에게 337 00:26:02,853 --> 00:26:05,522 다시는 이런일 못하도록 만들어 줘야겠네 338 00:26:06,315 --> 00:26:09,358 계속 찾아봐,여기 근처 일거야 339 00:26:09,359 --> 00:26:11,235 자 이제 시작합니다 340 00:26:11,236 --> 00:26:13,155 Here we go! 341 00:26:20,579 --> 00:26:21,913 위치에 도달했다 343 00:26:23,415 --> 00:26:25,583 잠시만, tiny tez? 344 00:26:25,584 --> 00:26:27,919 무슨소리야 로만? 346 00:26:29,713 --> 00:26:31,255 이건 우리가 애기한적 없었잔아 347 00:26:31,256 --> 00:26:33,634 너 운전하고 싶다고 했잔아, 기분좋냐? 348 00:26:35,135 --> 00:26:36,344 왜 웃는거야? 349 00:26:36,345 --> 00:26:38,430 그건 대체 어디서 구한거야? 350 00:26:39,223 --> 00:26:41,307 아마도 그 작은 테즈의 뇌도 351 00:26:41,308 --> 00:26:42,518 네꺼 보다는 클거다 352 00:26:57,199 --> 00:26:58,908 뒤쪽은 처리했어 353 00:26:58,909 --> 00:27:00,868 수녀님들 조심하세요 354 00:27:00,869 --> 00:27:02,830 빛날 시간이다 355 00:27:28,397 --> 00:27:30,524 저희 들어왔어요, 운전대는 제가 잡았습니다 356 00:27:32,067 --> 00:27:33,276 안에서 잠겼어! 357 00:27:33,277 --> 00:27:35,779 트럭이 원격으로 조종되고 있어요 360 00:28:01,847 --> 00:28:04,516 아 이건 조금 심했지? 다시 간다 361 00:28:13,775 --> 00:28:15,401 끝내주는구만 362 00:28:15,402 --> 00:28:16,569 Ooh. 363 00:28:16,570 --> 00:28:18,030 Scusi! 364 00:28:20,198 --> 00:28:21,866 우리 트럭을 훔치고 있어 365 00:28:21,867 --> 00:28:23,869 니들이랑 같이 말이야 366 00:28:25,370 --> 00:28:29,165 포럼 근처에서 두건에 폭발사고가 잇었다는 보고를 받았어 367 00:28:29,166 --> 00:28:30,959 그들이야 368 00:28:35,547 --> 00:28:38,132 준비 됐나? 그럼 369 00:28:38,133 --> 00:28:39,550 잠시만, 소리 들었어? 370 00:28:39,551 --> 00:28:41,970 - 대체 일이 어떻게 돌아가는거야? - 나도 모르겟어 371 00:28:45,140 --> 00:28:46,223 Oh, shit. 372 00:28:46,224 --> 00:28:47,475 무진장 큰 폭탄이야 373 00:28:47,476 --> 00:28:49,268 - 뭐? - 폭탄! 374 00:28:49,269 --> 00:28:51,270 로만은 이게 슈퍼컴퓨터를 작동시킬 375 00:28:51,271 --> 00:28:52,480 칩을 운반하는거라고 했어 376 00:28:52,481 --> 00:28:53,899 근데 칩이 아니라 폭탄이라니 377 00:28:55,150 --> 00:28:56,525 그걸 끄면 어떻게 되는데? 378 00:28:56,526 --> 00:28:58,861 "그걸 끄면 어떻게 되는데?"는 대체 무슨 말이냐? 379 00:28:58,862 --> 00:29:00,738 로마 시민에 반은 죽을거야 380 00:29:00,739 --> 00:29:03,824 도시 전체가 황페화되고 셀수 없는 생명이 죽을거라고 381 00:29:03,825 --> 00:29:05,534 폭탄이 하는 일이 원래 그래 382 00:29:05,535 --> 00:29:07,412 너희들 한테 가고 있어 383 00:29:11,750 --> 00:29:14,168 좋았어,멍청이들 이번에 뭘 터트릴까? 384 00:29:14,169 --> 00:29:15,294 뭐? 385 00:29:15,295 --> 00:29:16,754 바티칸? 386 00:29:16,755 --> 00:29:18,381 죽여주는구만 387 00:29:18,382 --> 00:29:19,757 좋아,내가 하지 뭐 388 00:29:19,758 --> 00:29:21,760 니들 천국에는 못 가겠다 389 00:29:22,761 --> 00:29:24,805 저 트럭일거야 390 00:29:28,016 --> 00:29:29,475 하느님 감사합니다 돔,레티 391 00:29:29,476 --> 00:29:31,727 아니, 이게 누구야 392 00:29:31,728 --> 00:29:32,895 제 시간에 맞춰 왔구만,도미닉 393 00:29:32,896 --> 00:29:34,773 암호화된 라디오를 꺼볼께 394 00:29:36,525 --> 00:29:37,858 Ramsey? 395 00:29:37,859 --> 00:29:40,611 우리는 원격제어 되고 있고, 화물칸에는 폭탄이 있어요 396 00:29:40,612 --> 00:29:43,323 DM-79 준해상 고성능 중성자 폭탄이야 397 00:29:45,409 --> 00:29:46,993 좋아,찾았어 398 00:29:46,994 --> 00:29:49,286 킬 스위치로 폭탄을 해제시킬수 있어 399 00:29:49,287 --> 00:29:51,288 당장 기체를 멈춰야 해 400 00:29:51,289 --> 00:29:53,290 - 일단 트럭을 뭠춰야 해 - 캡틴 아메리카,미안하지만 401 00:29:53,291 --> 00:29:54,876 그건좀 힘들겠어요 402 00:29:56,503 --> 00:30:00,007 서둘러야돼 트럭에 속도가 빨라지고 있어. 403 00:30:01,049 --> 00:30:03,759 - 트럭 앞을 막아야 돼 - 내가 앞장 설게 404 00:30:03,760 --> 00:30:06,179 램지,테즈 속도 좀 늦춰봐 407 00:30:24,990 --> 00:30:27,492 도미닉, 네가 해야겠어 410 00:30:34,916 --> 00:30:36,585 젠장, 내가 생각했던것 보다 빠르네 411 00:30:44,051 --> 00:30:45,509 진심이야?,빨랫줄? 412 00:30:45,510 --> 00:30:46,969 뭐, 더이상 운전할수 없으니 413 00:30:46,970 --> 00:30:48,722 내가 생각하기에 굴려야 겠는데 414 00:31:08,158 --> 00:31:10,910 젠장,트럭이 언덕을 넘으려 해 415 00:31:10,911 --> 00:31:13,580 - 우리 부딪혀야 돼 - 뭘 하겠다고?! 416 00:31:27,469 --> 00:31:30,263 미안하다, 내 황금 아가 417 00:31:31,640 --> 00:31:33,350 멈추질 않아 418 00:31:35,018 --> 00:31:37,104 돔, 폭탄이 떨어졌어 419 00:31:39,815 --> 00:31:42,316 모두들 들어,내가 처리할께 420 00:31:42,317 --> 00:31:44,194 아니,우리가 해낸다 422 00:32:10,846 --> 00:32:12,388 제네들 이제 테러리스트들로 찍혔겠지 423 00:32:12,389 --> 00:32:13,848 이 이미지들 당국에 보내버려 424 00:32:13,849 --> 00:32:16,392 알겠지?,밥 이제 내 폭탄을 해체하려는 머저리들 425 00:32:16,393 --> 00:32:18,018 죽이러 가야겠군 426 00:32:18,019 --> 00:32:19,728 그리고 헛튼짓 하지마,아! 427 00:32:19,729 --> 00:32:22,774 니네 가족들 아직 우리 한테 있지 430 00:33:09,154 --> 00:33:10,946 누가 애기하는 거야? 431 00:33:10,947 --> 00:33:12,489 아! 거기 있었구나 432 00:33:12,490 --> 00:33:14,825 시간의 소중함을 하는 남자 로만 피어스 433 00:33:14,826 --> 00:33:17,412 난 니들이 여기서 벗어나는걸 지켜볼수가 없어 435 00:33:26,963 --> 00:33:28,172 그 자가 우릴 찾은거 같아 437 00:33:31,301 --> 00:33:32,719 내가 그자에게 따라 붙을께 438 00:33:46,358 --> 00:33:48,693 펌프가 터질거야 439 00:34:40,245 --> 00:34:42,914 리틀 노바디 안녕하신가 441 00:35:00,098 --> 00:35:02,934 빨리 나와 곧 터질거야 Oh, shit. 443 00:36:08,500 --> 00:36:10,501 기폭장치를 파괴해야 되요 444 00:36:10,502 --> 00:36:12,754 알았어,알았어 래티 그자를 놓치지 마 445 00:36:14,839 --> 00:36:16,757 나는 네 위치에서 전화를 통해서 446 00:36:16,758 --> 00:36:18,425 셀룰러를 간접적으로 전송할수 있어 447 00:36:18,426 --> 00:36:21,096 그러면 기폭장치가 막혀서 시간을 벌수 있어 450 00:37:10,019 --> 00:37:11,478 가까워지고 있어 451 00:37:11,479 --> 00:37:13,272 더이상 머물기 힘들어 질거 같아 452 00:37:13,273 --> 00:37:15,232 램지, 그 강 얼마나 깊지? 454 00:37:17,360 --> 00:37:18,861 60 feet. 455 00:37:18,862 --> 00:37:20,404 그 말은 물은 폭발력을 억제할수 있고 456 00:37:20,405 --> 00:37:22,740 그정도 깊이면 위력의 10배정도를 줄일수 있죠 458 00:37:41,634 --> 00:37:44,679 많이 그리울거야 459 00:37:48,808 --> 00:37:50,642 그 자를 놓쳤어 461 00:37:52,061 --> 00:37:53,187 이젠 닿지 않이 462 00:37:53,188 --> 00:37:54,771 더 이상 신호를 방해 할수가 없어 463 00:37:54,772 --> 00:37:57,609 안 좋은 소식이야 돔 나 다시 시작할거거든 464 00:38:07,952 --> 00:38:09,913 로마를 구할수 있는 시간은 30초야 465 00:38:11,247 --> 00:38:15,835 돔,폭탄은 터지기 직전이고,강까지 얼마 안 남았어요 466 00:38:49,160 --> 00:38:51,370 15초 남았어,돔 467 00:38:51,371 --> 00:38:53,580 돔 내말들어봐 468 00:38:53,581 --> 00:38:55,040 바티칸이 폭발반경 내에 있어 469 00:38:55,041 --> 00:38:56,458 거기서 나와야돼 470 00:38:56,459 --> 00:38:58,168 네가 할수 있는일은 다했군 471 00:38:58,169 --> 00:38:59,879 아직은 아니야 477 00:40:02,358 --> 00:40:04,611 대체 우리가 무슨짓을... 478 00:40:07,238 --> 00:40:12,076 네 고통을 통해 난 내 운명을 완성할거야 479 00:40:13,494 --> 00:40:15,996 어서 나를 찾아와 480 00:40:15,997 --> 00:40:18,915 네 고통은 이제 시작이니까 말이야 481 00:40:18,916 --> 00:40:20,459 곧 보자고, 돔 482 00:40:20,460 --> 00:40:22,127 이탈리아에서 들어온 긴급 속보입니다 483 00:40:22,128 --> 00:40:25,256 수도 로마가 대규모 폭발로 큰 피해를 입었습니다 496 00:40:56,329 --> 00:40:58,288 - 그녀가 어떻게 들어온건지 모르겠는데요 - 쉬웠어요 497 00:40:58,289 --> 00:40:59,748 당신 배지를 훔쳤으니까요 498 00:40:59,749 --> 00:41:02,459 그리고 이제는 돌려드릴께요 감사했습니다 499 00:41:02,460 --> 00:41:04,169 어....그러니까 500 00:41:04,170 --> 00:41:05,796 제가 당신을 뭐라 불러야 될지 501 00:41:05,797 --> 00:41:07,381 Little Miss Nobody? 502 00:41:07,382 --> 00:41:09,049 내 진짜 이름을 부르는게 어때요? 503 00:41:09,050 --> 00:41:12,219 테스, 마지막으로 당신 소식을 들었을때, 다마스쿠스에서 작전하고 있었죠? 504 00:41:12,220 --> 00:41:13,637 아버지가 이 분야에 전설이라는 이유만으로 505 00:41:13,638 --> 00:41:15,222 이 방에 들어올수 있다고 생각합니까? 506 00:41:15,223 --> 00:41:16,890 누군가의 변호인을 대변해야 507 00:41:16,891 --> 00:41:18,558 하기 때문에 여기 온 겁니다 508 00:41:18,559 --> 00:41:20,894 로마에서 일어난 일은 변호를 할수 없는 재양이었습니다 509 00:41:20,895 --> 00:41:22,562 사상자는 많치 않았지만, 510 00:41:22,563 --> 00:41:23,939 영향력은 전세계적이었죠 511 00:41:23,940 --> 00:41:26,441 그렇다면 당신은 이탈리아에서 뭘 했죠? 512 00:41:26,442 --> 00:41:29,903 뭐,관광하고 부카타니 먹고 513 00:41:29,904 --> 00:41:31,947 - 20톤짤리 폭탄을 훔치는 짓 정도 - 이봐 에임스 514 00:41:31,948 --> 00:41:34,491 헛소리인거 알잔아 조심해 너도 515 00:41:34,492 --> 00:41:36,201 리틀 노바디는 중심에서 제외되고 516 00:41:36,202 --> 00:41:39,830 그 상태에서 새로운 상사랑 이야기하고 있거든 518 00:41:41,833 --> 00:41:43,834 Los Angeles, 2001. 519 00:41:43,835 --> 00:41:46,378 빈민가 지역 아이들 520 00:41:46,379 --> 00:41:49,005 납치범이 된 스트리트 레이서들 521 00:41:49,006 --> 00:41:51,425 고속 밀수로 생계를 이어갔어 522 00:41:51,426 --> 00:41:53,093 모바일 탈옥 기차 강도 523 00:41:53,094 --> 00:41:55,929 차 안에서 할수 있는 일이 아니더라도 그들은 해냈어 524 00:41:55,930 --> 00:41:59,766 그들은 신과 중력의 법칙을 무시하는 일등은 여러번 했어 525 00:41:59,767 --> 00:42:02,185 그래서 뭐? 526 00:42:02,186 --> 00:42:04,271 우리는 2011년 부터 주목하기 시작했고, 527 00:42:04,272 --> 00:42:07,774 Rio는 마약왕이었던 Hernan Reyes의 금고를 528 00:42:07,775 --> 00:42:09,609 강탈햇을떄 그의 시체를 다리에 남겨뒀어 529 00:42:09,610 --> 00:42:13,405 내 상사였던 노바디는 그때 잠재력을 봤던거지 530 00:42:13,406 --> 00:42:15,657 그래서 그를 프리랜서로 채용했어 531 00:42:15,658 --> 00:42:17,868 그들은 아부디비에서 우리를 위해 임무를 수행했고 532 00:42:17,869 --> 00:42:20,537 Tokyo, London, New York, Tbilisi. 533 00:42:20,538 --> 00:42:22,539 몇년전에 관계를 끊었어야 했는데 534 00:42:22,540 --> 00:42:25,208 하지만 그들에겐 다른 목표가 있었어 535 00:42:25,209 --> 00:42:26,710 그들의 운영방식이었지 536 00:42:26,711 --> 00:42:28,628 법 집행 기관을 부패시키는 것 537 00:42:28,629 --> 00:42:30,005 Brian O'Conner. 538 00:42:30,006 --> 00:42:31,798 Elena Neves. Luke Hobbs. 539 00:42:31,799 --> 00:42:33,633 모두를 가족처럼 대해주는거야 540 00:42:33,634 --> 00:42:35,552 자동차들처럼 말이야 541 00:42:35,553 --> 00:42:39,056 테즈의 늙은 아버지도 말이야 542 00:42:39,974 --> 00:42:41,224 그래서 우리는 부패에서 벗어난 543 00:42:41,225 --> 00:42:43,810 찌꺼기들에 불과하다는 거야? 544 00:42:43,811 --> 00:42:45,145 요점이 뭐야? 545 00:42:45,146 --> 00:42:46,563 요점은 그들이 범죄자라는 거지 546 00:42:46,564 --> 00:42:48,398 로마는 시간 문제였어 547 00:42:48,399 --> 00:42:50,108 그들은 적어도 수억달러의 핵 잠수함도 훔쳤었어 549 00:42:53,446 --> 00:42:57,073 진짜 질문은 왜 이렇게 오래동안 그들을 놔두었냐는 거야 550 00:42:57,074 --> 00:42:59,743 이 가족들은 우리 일을 대신 해줬어 551 00:42:59,744 --> 00:43:03,413 우리들은 위해 지옥문을 왔다갔다 했다고 552 00:43:03,414 --> 00:43:05,415 로마에서 문제가 있었을거야 553 00:43:05,416 --> 00:43:06,583 절대 그들은 건드리게 할순없어 554 00:43:06,584 --> 00:43:08,960 아니 할수 있고 말고 555 00:43:08,961 --> 00:43:10,754 우리 회사가 너보다는 556 00:43:10,755 --> 00:43:12,255 똑똑하겠다 557 00:43:12,256 --> 00:43:13,799 우리는 돔의 가족들과 같은 편에 서야돼 558 00:43:13,800 --> 00:43:15,383 우리가 조치를 취하지 않으면 모두에게 영향을 미칠거야 559 00:43:15,384 --> 00:43:17,219 우리 모두를 위협할 거라고 560 00:43:17,220 --> 00:43:19,972 나는 완전한 청신호 561 00:43:21,724 --> 00:43:24,100 권한을 위임받았다 562 00:43:24,101 --> 00:43:26,686 무슨수를 써라도 토레도 일당을 죽이거나 생포해와 563 00:43:26,687 --> 00:43:28,731 에임스,뭐하는거야 564 00:43:35,446 --> 00:43:37,489 찬성하는 분위기지 565 00:43:37,490 --> 00:43:39,366 직속상관으로써 566 00:43:39,367 --> 00:43:42,035 내 명령을 무시하는 567 00:43:42,036 --> 00:43:44,788 찌꺼기는 버린다 568 00:43:44,789 --> 00:43:47,374 내가 밀고 나갈거니까 569 00:43:47,375 --> 00:43:50,628 넌 방해하지마 570 00:43:53,464 --> 00:43:54,966 Okay. 571 00:43:58,177 --> 00:43:59,720 난 내길 간다 572 00:44:29,667 --> 00:44:31,501 로마가 무너지면 세계도 위험합니다 573 00:44:31,502 --> 00:44:34,671 음,로마의 휴일은 안 오겠다 574 00:44:34,672 --> 00:44:37,465 그리고 너도Gregory Peck이 아니고 577 00:44:40,845 --> 00:44:44,598 니네팀은 다시 돌아갔으니 안전한데 578 00:44:44,599 --> 00:44:47,143 레티를 잡아갔어 579 00:44:48,436 --> 00:44:50,645 - 개네들이 누구죠? - 에이전시 580 00:44:50,646 --> 00:44:52,439 그리고 개네들은 너를 581 00:44:52,440 --> 00:44:54,149 제일 원하고 있어 582 00:44:54,150 --> 00:44:57,694 이 일을 한 사람은 에이전시하고 관계를 끊고 583 00:44:57,695 --> 00:44:59,738 홀로 활동하는 인물이야 584 00:44:59,739 --> 00:45:02,908 이제 가족과 연락하면 추적될거야 585 00:45:02,909 --> 00:45:05,535 노바디에게 전할 말이 있어요 586 00:45:05,536 --> 00:45:08,204 마술사나 가능할껄 587 00:45:08,205 --> 00:45:10,290 우리도 그가 어디있는지 몰라 588 00:45:10,291 --> 00:45:12,709 거짓말말고 그냥 메세지만 좀 전해줘요 589 00:45:12,710 --> 00:45:15,045 내가 그 벨기아인을 잡을 준비가 되면 590 00:45:15,046 --> 00:45:16,379 내가 어디로 갈지 알게 될겁니다 591 00:45:16,380 --> 00:45:17,839 나도 너한테 전할 말이 있어 592 00:45:17,840 --> 00:45:21,259 세상은 불타는데, 너는 계속 붙타는 593 00:45:21,260 --> 00:45:23,637 건물속으로 뛰어들기를 원하잔아 594 00:45:23,638 --> 00:45:26,890 하지만 결국에는 건물은 무너질거야. 595 00:45:26,891 --> 00:45:28,601 전 죽는것에는 관심없어요 596 00:45:29,810 --> 00:45:33,773 전 제가 사랑하는것을 지키는 데에만 관심이 잇습니다. 597 00:45:34,815 --> 00:45:37,651 검투사들한테 가족이 없는 이유가 뭔지 알아? 598 00:45:37,652 --> 00:45:39,778 - 뭔데요? - 그들도 알고 있으니까 599 00:45:39,779 --> 00:45:42,572 내일이 마지막이 될수도 있다는걸 600 00:45:42,573 --> 00:45:46,618 넌 외로운 길을 택하고 있는거야 601 00:45:46,619 --> 00:45:49,372 아무도 데려갈수 없는 602 00:46:10,017 --> 00:46:11,810 신의눈 가져와 603 00:46:11,811 --> 00:46:13,937 - Yes, sir. - 시작하지 604 00:46:13,938 --> 00:46:15,855 토레도와 다른 일당의위치를 605 00:46:15,856 --> 00:46:17,357 분마다 보고한다 606 00:46:17,358 --> 00:46:18,900 저,문제가 생겻습니다 607 00:46:18,901 --> 00:46:20,944 신의눈 추적 하드웨어가 제거됬습니다 609 00:46:22,655 --> 00:46:25,115 역시 당순한 방문이 아니었구만 610 00:46:25,116 --> 00:46:26,449 부탁 좀 하지 611 00:46:26,450 --> 00:46:28,952 아마 그녀는 곧 활동을 시작할거야 그녀의 행적도 보고해 612 00:46:28,953 --> 00:46:32,789 나머지는 정확하지 않아 613 00:46:32,790 --> 00:46:36,459 토레도의 아들이나 형제 자매까지 614 00:46:36,460 --> 00:46:38,837 전부 찾아내 619 00:47:06,657 --> 00:47:08,199 지금 이모랑 게임하는데 치트를 쓰는거야 620 00:47:08,200 --> 00:47:11,036 어느 정도의 차이로 이겼냐는건 중요하지 않죠 621 00:47:11,037 --> 00:47:12,162 이긴건 이긴거니까요 622 00:47:12,163 --> 00:47:14,165 그런말은 어디서 들은거야? 624 00:47:20,337 --> 00:47:22,506 전부 찾아,무조건 생포해야돼 628 00:48:07,802 --> 00:48:09,886 - 무슨일이야? - 제이콥 삼촌? 629 00:48:09,887 --> 00:48:10,930 니네 아버지가 보냈거든 630 00:48:12,640 --> 00:48:13,808 계획 변경이다 633 00:49:16,787 --> 00:49:18,164 Little B 거기 있어? 634 00:49:19,081 --> 00:49:20,457 B! 636 00:49:30,509 --> 00:49:31,719 - 괜찮아? - 어 637 00:49:38,601 --> 00:49:39,852 너는 괜찮아? 638 00:49:43,522 --> 00:49:45,648 B! 639 00:49:45,649 --> 00:49:47,276 Come, come. 640 00:49:50,362 --> 00:49:52,322 그 사람들 대체 누가였을까? 641 00:49:52,323 --> 00:49:55,491 에이전시 로마는 함정이었고, 온 가족이 표적이 되버렸어 642 00:49:55,492 --> 00:49:57,076 알겠어, 브라이언하고 아이들한테 643 00:49:57,077 --> 00:49:58,369 돔이 아이를 지키라고 보냈어 644 00:49:58,370 --> 00:50:00,371 세상이 지옥이 되면 645 00:50:00,372 --> 00:50:01,664 가겠다고 한곳 기억해? 646 00:50:01,665 --> 00:50:03,499 돔은 그곳에서 만나기를 원해 647 00:50:03,500 --> 00:50:04,918 Yeah. 648 00:50:04,919 --> 00:50:06,169 좋아,여기봐 649 00:50:06,170 --> 00:50:07,712 제이콥 삼촌이 데려다 줄거야 650 00:50:07,713 --> 00:50:09,923 알았지?,삼촌이 말하는데로 하면돼 651 00:50:09,924 --> 00:50:12,760 내가 아버지한테 데려다 줄께 네가 원한다면 652 00:50:13,594 --> 00:50:15,888 제발 아이를 보호해줘 655 00:50:21,393 --> 00:50:23,145 이제 가자 656 00:50:31,528 --> 00:5 0:34,990 세상에 맙소사 658 00:50:39,203 --> 00:50:41,037 그거 내차 아니야 659 00:50:41,038 --> 00:50:42,957 이게 내거야 663 00:51:21,745 --> 00:51:23,664 내가 누군갈 찾고 있는데 664 00:51:24,581 --> 00:51:25,957 니들 보니까 술좀 마실거 같은데 665 00:51:25,958 --> 00:51:29,252 나랑 한판 할까? 666 00:51:29,253 --> 00:51:30,753 사실 있잔아 667 00:51:30,754 --> 00:51:34,007 내가 니들보다 많이 마실수 있을거 같거든 672 00:51:59,116 --> 00:52:00,868 맥주 두병이요 673 00:52:02,119 --> 00:52:03,579 고마워요 674 00:52:04,621 --> 00:52:06,081 Cheers. 675 00:52:08,792 --> 00:52:11,794 퀴니가 여기서 찾을수 있을거라더니 676 00:52:11,795 --> 00:52:13,129 벨기에? 677 00:52:13,130 --> 00:52:15,381 미스터 노바디한테 아무도 딸이 있다고 말 안했는데 678 00:52:15,382 --> 00:52:17,383 그래? 679 00:52:17,384 --> 00:52:21,304 근데 이제 그사람이 사라졌으니 680 00:52:21,305 --> 00:52:23,014 관심 없어 681 00:52:23,015 --> 00:52:25,016 네 아버지는 에이전시를 계속 유지하려 했어 682 00:52:25,017 --> 00:52:28,353 근데 갑자기 사라지다니 김 빠진 콜라 같네 683 00:52:28,354 --> 00:52:32,732 코드가 없는세상에선 아무것도 안전하지 않아 684 00:52:32,733 --> 00:52:34,692 네말이 맞아 685 00:52:34,693 --> 00:52:38,154 에이전시는 갑자기 모든것에 등을 돌렸어 686 00:52:38,155 --> 00:52:41,450 새 보스인 에임스가 당신을 찾아오고 있다고 687 00:52:42,659 --> 00:52:44,494 나는 당신한테 시간을 벌어줄수 있어요 688 00:52:44,495 --> 00:52:49,666 그리고 뭐 추적 장치 하나정도 슬쩍했죠 689 00:52:50,918 --> 00:52:52,251 많이 봤던 거죠 690 00:52:52,252 --> 00:52:53,669 - 신의 눈 - Mm-hmm. 691 00:52:53,670 --> 00:52:55,421 나 같으면 금고에 넣어둘거 같은데 692 00:52:55,422 --> 00:52:58,716 누군가는 금고를 통째로 훔쳐가서 나는 주머니가 더 안전하다고 생각하는데 693 00:52:58,717 --> 00: 53:00,385 그들이 놓친 교통 카메라에서 단서를 찾았어요 694 00:53:00,386 --> 00:53:02,220 신의눈을 이용하니까 695 00:53:02,221 --> 00:53:03,846 그 사람 리오에 있어요 697 00:53:05,516 --> 00:53:08,434 아 근데 리오에는 적이 없죠,그죠? 698 00:53:08,435 --> 00:53:10,770 - Reyes. - Hernan Reyes? 699 00:53:10,771 --> 00:53:15,567 그 사람은 죽었는데 그에게 아들이 있어요 단테 700 00:53:17,528 --> 00:53:19,529 당신이 나를 리오에 데려가 줘야겠어요 701 00:53:19,530 --> 00:53:22,866 그게 두번째 소원이고 하나 더 남았어요 702 00:53:23,742 --> 00:53:25,202 Letty. 703 00:53:28,205 --> 00:53:31,249 레타는 지도에도 없는 블랙사이트 감옥에 있어요 704 00:53:31,250 --> 00:53:32,583 꺼내와요 705 00:53:32,584 --> 00:53:34,127 누구도 할수 없어요 706 00:53:34,128 --> 00:53:35,920 할수 있어요 707 00:53:35,921 --> 00:53:37,380 돔 미안하지만 708 00:53:37,381 --> 00:53:40,759 그건 불가능한 일이에요 709 00:53:48,475 --> 00:53:50,644 불가능이란 없습니다 710 00:53:54,148 --> 00:53:56,066 믿음만 있으면 되요 711 00:54:06,994 --> 00:54:10,413 정어리가 가득한 컨테이너에 우리를 몰래 넣어 712 00:54:10,414 --> 00:54:12,832 빠져나온건 정말 최악에 생각이었어 713 00:54:12,833 --> 00:54:15,835 나 후각을 잃은거 같아 714 00:54:15,836 --> 00:54:17,753 이건 정어리가 아니야 최루가스 수준이야 715 00:54:17,754 --> 00:54:20,506 애들아 난 무슨말을 하는지 모르겠어 717 00:54:22,509 --> 00:54:23,885 마법의 냄새가 나는구만 718 00:54:23,886 --> 00:54:25,344 나를 위해 이병은 내가 가져갈께 719 00:54:25,345 --> 00:54:27,013 다 너희들 덕분이다 720 00:54:27,014 --> 00:54:28,556 그거 알아? 723 00:54:34,897 --> 00:54:36,731 우리 대체 어디있는거니? 724 00:54:36,732 --> 00:54:38,566 내가 널 집으로 데려왔다 램지 725 00:54:38,567 --> 00:54:41,486 감시 카메라가 가장 많은 도시 727 00:54:52,623 --> 00:54:55,791 - 아빠가 이런거 운전하는거 아세요? - 그럴걸 728 00:54:55,792 --> 00:54:57,001 나는 니 아버지랑 경주했었어 729 00:54:57,002 --> 00:54:59,670 알다시피 90년대에 730 00:54:59,671 --> 00:55:02,465 그렇게 달렸으면 그건 상남자야 731 00:55:02,466 --> 00:55:05,134 좋든싫든 여전리 그는 리더야 732 00:55:05,135 --> 00:55:07,888 그래서 내가 좋아하는거야 733 00:55:08,555 --> 00:55:10,182 그거알아? 734 00:55:11,892 --> 00:55:13,185 여행 음악 735 00:55:19,316 --> 00:55:21,192 내가 13살에 이 차를 얻었어 736 00:55:21,193 --> 00:55:24,695 리페인팅하고 모터도 재조립했지 737 00:55:24,696 --> 00:55:28,407 때로는 네가 사랑하는걸 도울수 없는 순간이 온다고 738 우리가 어디로 가는지 말해줄래요 739 00:55:32,788 --> 00:55:34,830 네 아버지가 알고 있는 비밀장소. 740 00:55:34,831 --> 00:55:36,165 거기서 만나기로 했어 741 00:55:36,166 --> 00:55:37,543 아버지는 괜찮나요? 742 00:55:38,794 --> 00:55:40,211 그곳에서 만날거야 743 00:55:49,471 --> 00:55:51,138 이 사람 원래는 속옷 모델이었어 755 00:56:17,916 --> 00:56:20,711 분명합니다 감독관님 756 00:56:27,634 --> 00:56:29,510 멋진 코트 757 00:56:29,511 --> 00:56:31,679 비싼 귀걸이 758 00:56:31,680 --> 00:56:33,682 맞으면 꽤 아프겠는데 759 00:56:34,975 --> 00:56:37,143 엄청 큰 총 가지고 있다면 그지? 760 00:56:37,144 --> 00:56:38,854 난 에이전시를 위해 여기 온게 아니야 761 00:56:40,105 --> 00:56:42,398 네가 압수했구나 762 00:56:42,399 --> 00:56:44,483 왼쪽 손목에 있는 흉터 763 00:56:44,484 --> 00:56:46,736 돔과 만난 날 밤에 생겼죠? 765 00:56:48,405 --> 00:56:50,573 오디오에 초음파 재머를 설치했지만 766 00:56:50,574 --> 00:56:52,659 카메라는 여전히 우리를 볼수 있어요 767 00:56:53,785 --> 00:56:56,370 내가 널 여기서 꺼내 줄건데 768 00:56:56,371 --> 00:56:57,580 아마 시간이 좀 걸릴거야 769 00:56:57,581 --> 00:56:59,248 시간이 나한테 없어 770 00:56:59,249 --> 00:57:00,625 돔한테 돌아갸야 돼 771 00:57:00,626 --> 00:57:02,710 이 새장안에는 내 적이 너무나 많아 772 00:57:02,711 --> 00:57:06,422 계획없이 여기까지 오지는 않았을거고 773 00:57:06,423 --> 00:57:09,216 게임 좀 시작시켜봐 774 00:57:09,217 --> 00:57:12,845 실패하면 다시는 나올수 없어 775 00:57:12,846 --> 00:57:15,181 벌써부터 신나는 구만 776 00:57:15,182 --> 00:57:18,184 먼저 감방 부터 나가지 777 00:57:18,185 --> 00:57:20,562 - 좀 아플거야 - Hmm? 778 00:57:21,855 --> 00:57:23,522 연기해 779 00:57:23,523 --> 00:57:24,774 문 열어 781 00:57:25,859 --> 00:57:27,943 경비! 경비! 787 00:58:40,851 --> 00:58:42,601 이 모든것들이 당신이 없었으면 일어나지 않았을거에요 788 00:58:42,602 --> 00:58:44,603 집에 오신걸 환영합니다 789 00:58:44,604 --> 00:58:45,771 Diogo,다시 보니 반갑군 790 00:58:45,772 --> 00:58:47,481 형님을 보니까 791 00:58:47,482 --> 00:58:49,984 약간 열 받으신거 같은데 792 00:58:49,985 --> 00:58:52,194 사람을 찾고 있어 793 00:58:52,195 --> 00:58:53,739 어떻게 도와드릴까요? 795 00:58:57,534 --> 00:58:58,869 이미 도와줬어 799 00:59:17,846 --> 00:59:19,138 누굴좀 만나줘야겠어 800 00:59:19,139 --> 00:59:20,056 살아있는 레전드. 801 00:59:20,057 --> 00:59:21,808 누군지 알아 803 00:59:23,518 --> 00:59:25,644 너는 승리자 서클에 있어야 되겠군 804 00:59:25,645 --> 00:59:27,897 RB26 내가 거기에 넣은거 알아요? 805 00:59:27,898 --> 00:59:30,733 L24는 그렇게 많은 부스터를 처리못하죠 806 00:59:30,734 --> 00:59:32,276 집에 있는 내 아들이 발끈 할겁니다 807 00:59:32,277 --> 00:59:34,321 난 누구에 말도 듣지 않아요 808 00:59:35,739 --> 00:59:38,574 앞서 나가기 전에 주위를 둘러봐요 809 00:59:38,575 --> 00:59:41,494 검증이 필요해 보이는데 810 00:59:41,495 --> 00:59:43,078 경주 아니면 뭐요? 811 00:59:43,079 --> 00:59:44,455 믿어보세요,그는 마약때문에 온게 아닙니다 812 00:59:44,456 --> 00:59:45,856 나는 오늘밤 핑크 슬립 때문에 여기있는게 아니야 815 00:59:50,462 --> 00:59:52,130 너랑 여기있는 모두들 816 01:00:01,431 --> 01:00:03,642 Yeah! 817 01:00:09,981 --> 01:00:12,691 나를 이길수 있는 사람 누구에게나 백만달러를 주지 818 01:00:12,692 --> 01:00:14,276 디아고,받아 823 01:00:19,616 --> 01:00:21,492 오늘밤에 경주 있지? 824 01:00:21,493 --> 01:00:22,827 네,어쩌면요. 825 01:00:22,828 --> 01:00:24,120 제발 날 정상까지 데려다줘 826 01:00:27,123 --> 01:00:28,791 Dominic Toretto. 827 01:00:28,792 --> 01:00:31,126 난 네가 여기 올줄 알았어 828 01:00:31,127 --> 01:00:34,255 로마에서 만나지 못해서 미안하군 829 01:00:34,256 --> 01:00:36,423 우리 둘다 너무 바빴잔아 830 01:00:36,424 --> 01:00:38,593 난 단테야 831 01:00:39,427 --> 01:00:44,640 그리고 넌 정말 끝내주는 드라이버였어 832 01:00:44,641 --> 01:00:46,559 얘가 바티칸을 구했잔아 833 01:00:46,560 --> 01:00:47,810 그런일을 누가 할수 있겠어 834 01:00:47,811 --> 01:00:51,063 진지하게 말해서 하나님?, 신? 835 01:00:51,064 --> 01:00:52,982 근데 망이야 내가 거기서 뭘 했냐면 836 01:00:52,983 --> 01:00:54,775 공 모양에 폭탄을 굴려서 837 01:00:54,776 --> 01:00:57,486 금고를 훔쳐가는 행위에 대한 경의를 표했어 838 01:00:57,487 --> 01:00:59,656 폭발이 일어난걸 빼면 말이야 839 01:01:02,492 --> 01:01:04,827 내 아버지 기억나냐? 840 01:01:04,828 --> 01:01:07,413 - Hernan Reyes. - Yes. 841 01:01:07,414 --> 01:01:10,708 나는 이 도시에서 니네 아버지 목을 밟아버린건 기억이 나는데 842 01:01:10,709 --> 01:01:12,251 그리고 어떻게 됐을까? 843 01:01:12,252 --> 01:01:14,503 나는 그를 완전히 쓰러뜨렸어 844 01:01:14,504 --> 01:01:17,923 애들 앞에서 말타툼하지 말자구 845 01:01:17,924 --> 01:01:19,508 네가 맞을수도 있어 846 01:01:19,509 --> 01:01:22,136 우리 아버지는 끔찍하고 847 01:01:22,137 --> 01:01:24,722 굉장히 나쁜 아버지였거든 848 01:01:24,723 --> 01:01:26,599 근데 난 우리 아버지를 좋아했어 849 01:01:26,600 --> 01:01:29,268 그리고 당신은 우리 돈을 훔치고 우리에게 850 01:01:29,269 --> 01:01:31,770 고통만 남기고 우리 아버지를 데려갔어 851 01:01:31,771 --> 01:01:34,815 글쎄,어쩌다보니 그게 내가 여기에 온 이유 갔네 852 01:01:34,816 --> 01:01:37,527 그 고통을 끝내기 위해서 853 01:01:38,862 --> 01:01:40,739 아,그리고 난 니네들 돈 갔지 않았어 854 01:01:43,533 --> 01:01:45,243 전부 불 태웠거든 855 01:01:46,036 --> 01:01:47,786 Uh-oh. 856 01:01:47,787 --> 01:01:50,831 그래, 어째든 브라질은 857 01:01:50,832 --> 01:01:52,375 내가 점령하고 있거든 858 01:01:53,919 --> 01:01:55,587 Ooh. 859 01:01:59,591 --> 01:02:01,968 돈이면 여기 있는 사람들 전부 살수 있을거라고 생각하지 860 01:02:04,054 --> 01:02:06,014 근데 이거리에서는 할수 없을껄 861 01:02:11,144 --> 01:02:12,812 우리는 돔의 편에 설거야 862 01:02:16,608 --> 01:02:18,525 어, 이건 좀 어색하네 863 01:02:18,526 --> 01:02:21,820 그냥 서로 총을 쏘게 하면 864 01:02:21,821 --> 01:02:22,863 어떤일이 일어나는지 볼까? 865 01:02:22,864 --> 01:02:25,741 아니면 우린 경주해야돼 866 01:02:25,742 --> 01:02:27,743 네가 이기면,내가 네 밑으로 들어가는거고 867 01:02:27,744 --> 01:02:29,120 네가 지면... 868 01:02:30,914 --> 01:02:32,957 밤길 조심해야지 869 01:02:32,958 --> 01:02:36,461 니들 전부 여기 경주 보고싶어서 온거니까 870 01:02:40,298 --> 01:02:41,424 경주 하자! 873 01:03:18,670 --> 01:03:21,130 검은색 성애자니? 874 01:03:21,131 --> 01:03:22,548 난 네가 무슨 생각하는지 알아 877 01:03:30,140 --> 01:03:33,350 내가 위대한 Dominic Toretto와 경주를 한다는게 믿기지 않는다 878 01:03:33,351 --> 01:03:35,394 난 정말 행운아야 879 01:03:35,395 --> 01:03:37,062 넌 정말 대단해 880 01:03:37,063 --> 01:03:38,939 굉장히 많은 경주에서 우승했고 881 01:03:38,940 --> 01:03:40,358 많은 사람들이 널 동경하지 882 01:03:41,401 --> 01:03:44,153 많은 생명을 구하기도 했고 883 01:03:44,154 --> 01:03:45,904 나도 알아 884 01:03:45,905 --> 01:03:48,198 마치 당신이... 885 01:03:48,199 --> 01:03:50,325 구원자 같은 886 01:03:50,326 --> 01:03:52,662 영웅 도미닉 887 01:03:53,997 --> 01:03:56,166 난 널 연구해왔어 888 01:03:57,208 --> 01:03:58,668 오래동안 지켜봤지 889 01:03:59,794 --> 01:04:02,212 근데 이해할수 없는건 890 01:04:02,213 --> 01:04:03,381 어떻게..... 891 01:04:05,759 --> 01:04:07,177 어떻게 선택하나? 892 01:04:08,928 --> 01:04:11,431 누굴 구할지 어떻게 선택하냐고? 901 01:05:39,018 --> 01:05:40,519 참 열심히들 하는구만 902 01:05:40,520 --> 01:05:42,063 이게 내가 애기하던 거야 903 01:05:54,617 --> 01:05:56,661 아니,잠시만 그러면 안되는데 904 01:06:02,667 --> 01:06:04,293 이제 내 차례다 905 01:06:04,294 --> 01:06:05,795 Dominic 넌 대체 누굴 선택할까? 906 01:06:09,299 --> 01:06:10,592 누굴 고를거냐고, Dom? 907 01:06:11,885 --> 01:06:13,928 그녀를 구할건가? 908 01:06:16,222 --> 01:06:18,390 - 아니면 그를 구할건가? - 바로 이거야 909 01:06:18,391 --> 01:06:20,852 내가 우승하겟구만 911 01:06:26,441 --> 01:06:27,441 뭐하는거야 912 01:06:27,442 --> 01:06:29,818 아마도 선택을 하신거 같습니다 913 01:06:29,819 --> 01:06:31,029 마지막으로 우! 914 01:06:34,490 --> 01:06:37,619 안돼, 디아고! 915 01:06:40,455 --> 01:06:42,206 함정 질문 모두가 죽는다 916 01:06:42,207 --> 01:06:44,167 And one, two, three. 920 01:07:05,104 --> 01:07:07,439 내가 이겼다 921 01:07:07,440 --> 01:07:08,774 열신히 와보라고, 돔 922 01:07:08,775 --> 01:07:12,153 생각했던것 보다 재밌는걸! 924 01:08:08,084 --> 01:08:10,335 안녕 925 01:08:10,336 --> 01:08:11,963 이런 미친 929 01:08:19,262 --> 01:08:21,514 난 이제 최고의 레이서야 930 01:08:23,016 --> 01:08:25,685 만지지 말고 말려 931 01:08:27,937 --> 01:08:30,272 니네들 정말 환상적이다 932 01:08:30,273 --> 01:08:33,900 검은색 옷이 입고 멸치마냥 말라서 933 01:08:33,901 --> 01:08:35,777 그래서 그렇게 나쁘진 않아 934 01:08:35,778 --> 01:08:38,780 사실 니들한테 좀 필요한 935 01:08:38,781 --> 01:08:40,824 남성성을 낮추는거 같긴 한데 936 01:08:40,825 --> 01:08:43,368 그거 알아? 937 01:08:43,369 --> 01:08:44,953 들어봐 938 01:08:44,954 --> 01:08:47,456 내가 공식적으로 2분동안 죽은거 알아? 939 01:08:47,457 --> 01:08:48,790 2분동안이나 940 01:08:48,791 --> 01:08:50,959 밥 집중좀 해 941 01:08:50,960 --> 01:08:53,128 내가 뭘 봤는지 알아? 942 01:08:53,129 --> 01:08:54,338 아무것도 못 봤어 943 01:08:54,339 --> 01:08:56,590 빌어먹을 아무것도 944 01:08:56,591 --> 01:09:00,844 근데 한번은 그가... 945 01:09:00,845 --> 01:09:03,598 내 두개골을 부수고 내 뇌를 가져갔어 946 01:09:04,640 --> 01:09:06,600 꽤 재밌지, 안그래? 947 01:09:06,601 --> 01:09:08,894 네 말이 맞아 밥 948 01:09:08,895 --> 01:09:10,063 우리 다시 일하러 가야지 950 01:09:14,442 --> 01:09:16,902 좋아,어디보자 951 01:09:16,903 --> 01:09:18,321 우리가 개네들 돈을 전부 털어버릴까? 952 01:09:20,031 --> 01:09:22,657 넌 진짜 사악해 953 01:09:22,658 --> 01:09:24,576 들어줘서 고맙다 955 01:09:26,204 --> 01:09:28,372 이거 다 말리고 모히토 다 마시면 956 01:09:28,373 --> 01:09:30,832 아마도 누군가 와서 너희들 묻어줄거야 957 01:09:30,833 --> 01:09:32,877 난 머리 손질하러 가야지 962 01:10:11,125 --> 01:10:13,375 멋지네요,이게 뭐죠 963 01:10:13,376 --> 01:10:14,709 기술 도구 키트 964 01:10:14,710 --> 01:10:16,545 걱정마 넌 아마 965 01:10:16,546 --> 01:10:18,422 사용할일 없을거야 967 01:10:20,800 --> 01:10:23,009 눈 뜨고 가만히 있어 968 01:10:23,010 --> 01:10:24,469 그렇게 웃지만 969 01:10:24,470 --> 01:10:26,179 혹시나 모르니까 970 01:10:26,180 --> 01:10:28,515 좋아 이제 네 이름은 체스터... 971 01:10:28,516 --> 01:10:31,226 체스터? 그리고 너는 카약여행 하러 온거야 972 01:10:31,227 --> 01:10:32,310 잘생겼구만 973 01:10:32,311 --> 01:10:34,271 폼이 미쳐버렸다 975 01:10:36,065 --> 01:10:38,358 이제 새옷 입을 시간이야 976 01:10:38,359 --> 01:10:40,110 파자마 보다는 좀더 시크한걸로 978 01:10:42,405 --> 01:10:45,283 - 주유소에서요? - 그래 주유소에서 979 01:10:49,620 --> 01:10:51,580 난 도저히 이해를 못하겠어 980 01:10:51,581 --> 01:10:54,458 우리가 에이전시를 위해서 얼마나 열심히 일햇는데 981 01:10:54,459 --> 01:10:56,418 왜 우리 한테 등을 돌린거지? 982 01:10:56,419 --> 01:10:57,961 그 미친놈이 우릴 983 01:10:57,962 --> 01:10:59,546 공공의 적으로 만들어버렸어 984 01:10:59,547 --> 01:11:03,175 아무튼 우리는 돔의 집결지로 가야 돼 985 01:11:03,176 --> 01:11:05,010 하지만 그동안은 몸 사려야지 986 01:11:05,011 --> 01:11:06,470 싸울 준비를 하면서 말이야 987 01:11:06,471 --> 01:11:09,681 그러면 총에 대포에 이런것들 필요하잔아 988 01:11:09,682 --> 01:11:12,517 근데 돈도 없이 어떻게 준비하냐? 989 01:11:12,518 --> 01:11:14,019 뭐? 990 01:11:14,020 --> 01:11:15,270 우리 해킹 당했어 991 01:11:15,271 --> 01:11:16,855 모든 계좌 992 01:11:16,856 --> 01:11:21,234 우리가 20년 동안 번 돈 전부 없어졌어 993 01:11:21,235 --> 01:11:22,569 다 가져갔다고 994 01:11:22,570 --> 01:11:24,154 우리가 강도질 한돈을 강도질해 간거야 999 01:11:29,953 --> 01:11:30,994 쉽게 말해 1000 01:11:30,995 --> 01:11:32,287 돈을 따라 가는거야 1001 01:11:32,288 --> 01:11:33,622 어디로 가져갔는지 알아내는거라고 1003 01:11:34,957 --> 01:11:37,042 난 이런거 본적 없어 1004 01:11:37,043 --> 01:11:39,461 더 성능 좋은 컴퓨터가 필요해 1005 01:11:39,462 --> 01:11:41,171 우리가 파산했는데 뭘 어떻해? 1006 01:11:41,172 --> 01:11:43,674 우리 파산했어? 1007 01:11:46,052 --> 01:11:48,512 잠시만 너 빼돌린거 있지? 1008 01:11:48,513 --> 01:11:50,055 그렇게 침착한 이유가 궁금한네 1009 01:11:50,056 --> 01:11:53,058 무슨 생각하는거야? 1010 01:11:53,059 --> 01:11:55,143 그거 알아? 뒤로 돌아 1011 01:11:55,144 --> 01:11:56,269 그게 무슨말이야 1013 01:11:57,730 --> 01:11:59,690 나는 어른인데... 1015 01:12:04,779 --> 01:12:08,323 팬티에는 없다고 말해줘 제발 1016 01:12:08,324 --> 01:12:10,575 거긴 없어 진정해 1017 01:12:10,576 --> 01:12:12,661 진정해 다 생각이 있었어 1018 01:12:12,662 --> 01:12:13,995 만족하냐? 1020 01:12:19,669 --> 01:12:21,169 그래 널 위한거야 1021 01:12:21,170 --> 01:12:23,171 이건 널 위한거고 1023 01:12:24,340 --> 01:12:26,758 한, 넌 항상 좋은 가방을 들고 있지만 1024 01:12:26,759 --> 01:12:29,928 그게 좀 늦게 돌아오거나 안돌아와서 문제지 그지? 1025 01:12:29,929 --> 01:12:33,890 그리고 이제 부터 필요한건 영수증이야 1026 01:12:33,891 --> 01:12:36,644 무슨 말을 하는거냐? 1027 01:12:37,270 --> 01:12:40,898 그리드에서 쇼핑하려면 어디로 가야돼? 1028 01:12:42,108 --> 01:12:43,442 내가 아는 곳이 있어 1029 01:12:59,584 --> 01:13:02,877 에이전시가 우릴 쫒고 있는데 얼굴 가려야 되는거 아니예요? 1030 01:13:02,878 --> 01:13:04,379 맞아,나도 다 생각이있어 1031 01:13:04,380 --> 01:13:05,839 특수작전 규칙 첫번째 1032 01:13:05,840 --> 01:13:07,799 그들이 우릴 찾아내지 못햇다면 우리는 꼬리를 밟힐 일도 없어 1039 01:13:20,980 --> 01:13:23,148 아들과 그의 삼촌을 공격햇습니다 1040 01:13:23,149 --> 01:13:24,733 나머지 팀은 아직 유럽에 있는것 같습니다 1041 01:13:24,734 --> 01:13:25,984 당국에게 승인요청을... 1042 01:13:25,985 --> 01:13:27,444 당궁은 잊어 1043 01:13:27,445 --> 01:13:28,903 어차피 그들도 다 1044 01:13:28,904 --> 01:13:30,238 경찰들을 피해가면서 활동하고 있을거야 1045 01:13:30,239 --> 01:13:32,073 우리가 사용한 밀수꾼,밀렵꾼 1046 01:13:32,074 --> 01:13:33,283 해커들 전부 한테 소식을 알려라 1047 01:13:33,284 --> 01:13:35,994 돈을 걸면 그들도 반응할거야 1048 01:13:35,995 --> 01:13:37,579 지금 정보가 떴는데요 1049 01:13:37,580 --> 01:13:38,539 Black Site에서 1050 01:13:38,540 --> 01:13:40,957 테스가 그곳을 방문한거 같습니다 1051 01:13:40,958 --> 01:13:42,501 좋은 대화를 나누었나 보지 뭐 1052 01:13:43,377 --> 01:13:45,128 섵부르게 행동하지 말자구 1053 01:13:45,129 --> 01:13:47,757 뒤로 돌려봐 1054 01:13:50,009 --> 01:13:51,886 멈추고 확대해봐 1055 01:13:53,679 --> 01:13:55,388 그녀의 비행 기록 역추적해 1056 01:13:55,389 --> 01:13:57,057 이전에 그녀가 어디에 잇었는지 알아야 겠어 1057 01:13:57,058 --> 01:13:58,893 아마 거기에 돔이 있었겠지 1058 01:14:14,075 --> 01:14:16,785 너 내가 누군지 알아? 1059 01:14:16,786 --> 01:14:18,620 널 본 순간 부터 1060 01:14:18,621 --> 01:14:23,334 네 언니는 항상 눈으로 미소를 짓고 있었지 1061 01:14:25,127 --> 01:14:27,296 당신처럼 말이야 1062 01:14:28,631 --> 01:14:30,131 우린 전혀 닮지 않았어요 1063 01:14:30,132 --> 01:14:32,759 언니는 좋은 사람이었죠 1064 01:14:32,760 --> 01:14:34,761 항상 남을 먼저 생각했어요 1065 01:14:34,762 --> 01:14:37,098 항상 옳은 일을 했죠 1066 01:14:39,892 --> 01:14:43,062 때로는 내가 대신 죽어야 했다고 생각해요 1067 01:14:44,230 --> 01:14:46,482 나느 왜 이럴까요? 1068 01:14:56,784 --> 01:15:00,453 넌 너희 언니와 분명히 닮았어 1069 01:15:00,454 --> 01:15:03,457 아마도 그게 그녀가 가장 듣고 싶어하는 말이 아닐까? 1070 01:15:05,668 --> 01:15:08,253 경찰과 스트리스 레이서 1071 01:15:08,254 --> 01:15:10,213 분명히 뭔가를 전할수 있을거야 1072 01:15:10,214 --> 01:15:13,259 같은 길을 오래동안 여행하다보면 1073 01:15:14,927 --> 01:15:18,597 그 둘이 얼마다 비슷하진 깨달게 된다고 1074 01:15:20,641 --> 01:15:22,643 날 믿어 1075 01:15:23,811 --> 01:15:26,355 알아요 1076 01:15:34,822 --> 01:15:37,450 그녀도 당신을 따랐겠죠 그죠? 1077 01:15:41,203 --> 01:15:43,497 아마 여전히 사람들을 돕고 있을거예요 1078 01:15:47,418 --> 01:15:49,503 그녀는 우릴 도와주고 있는거야 1079 01:15:50,713 --> 01:15:52,964 Elena는 1080 01:15:52,965 --> 01:15:55,341 레예즈 가족에 대한 모든걸 알고 있어요 1081 01:15:55,342 --> 01:15:57,093 그들이 남편을 죽인후에 그녀는 1082 01:15:57,094 --> 01:15:59,929 그들을 무너뜨리기 위해 평생을 바쳤어요 1083 01:15:59,930 --> 01:16:03,309 아직 그녀에 대한 정보가 남아 잇을거에요 1084 01:16:04,310 --> 01:16:07,145 잠시만, 우리가 군용장비를 찾을수 있도록 1085 01:16:07,146 --> 01:16:08,646 도울수 있는 사람이 런던 한 가운데 잇다고? 1086 01:16:08,647 --> 01:16:10,483 니들이 쇼핑하고 싶다며 1087 01:16:14,195 --> 01:16:17,405 잠시만, 우리 시간여행 한거니? 1088 01:16:17,406 --> 01:16:19,699 암시장 운영하는곳을 찾을수 있겠어요? 1089 01:16:19,700 --> 01:16:21,327 이런 후진 곳에서? 1091 01:16:24,455 --> 01:16:26,499 - 자판기 - 영수증 챙겨 친구야 1092 01:16:27,583 --> 01:16:30,752 어떻게 하면 자판기에서 영수증을 챙길수 있냐? 1093 01:16:30,753 --> 01:16:32,170 그럼 만들어 와 1094 01:16:32,171 --> 01:16:34,714 대충 자판기 이름에 가격 세금 1096 01:16:37,718 --> 01:16:39,177 안녕, Bowie420? 1097 01:16:39,178 --> 01:16:41,722 미친 FreddieMerc잔아 1098 01:16:42,807 --> 01:16:45,684 왜 이래? 난 니들 만나기 전에 다른 삶을 살았잔아 1099 01:16:46,936 --> 01:16:48,478 이 친구는 제일 악명 높은 1100 01:16:48,479 --> 01:16:50,230 암시장을 운영해 1101 01:16:50,231 --> 01:16:52,148 니들이 원하면 애한테서 살수 있어 1102 01:16:52,149 --> 01:16:53,691 근데 애들은 나 별로 안 좋아하는 거 같은데 1103 01:16:53,692 --> 01:16:55,235 이봐 왜 이래 1104 01:16:55,236 --> 01:16:56,778 머핀 안에 뭐가 들어 있어? 1105 01:16:56,779 --> 01:16:57,946 그거 되게 재밌는거야 1106 01:16:57,947 --> 01:16:59,489 아마 그거 먹으면 속옷 차림으로 1107 01:16:59,490 --> 01:17:01,115 판타지 세상에 갈수 일을껄? 1108 01:17:01,116 --> 01:17:02,450 니들 머핀 때문에 온거야? 1109 01:17:02,451 --> 01:17:04,078 머핀 파티 하니? 1110 01:17:05,329 --> 01:17:07,455 우리는 좀 필요한게 있어서 왓거든 1111 01:17:07,456 --> 01:17:09,707 무기,자동차 컴퓨터 1112 01:17:09,708 --> 01:17:11,125 은밀하게 1113 01:17:11,126 --> 01:17:12,794 그럼 아마도 현금이 필요할거야 알겠지? 1114 01:17:12,795 --> 01:17:14,170 가상화페는 못 써 1115 01:17:14,171 --> 01:17:16,297 그건 여기 이 친구가 해결해줄거야 1116 01:17:16,298 --> 01:17:18,842 애가 누군데? 애 우주에도 가본적 잇어 1117 01:17:18,843 --> 01:17:21,052 애들아 돈 쓰기 전에 1118 01:17:21,053 --> 01:17:23,137 나한테 고맙단 말좀 해라 1119 01:17:23,138 --> 01:17:24,389 싸가지 없어? 1120 01:17:24,390 --> 01:17:26,432 얼마나 많이 필요해? 1121 01:17:26,433 --> 01:17:28,018 정당히 1122 01:17:28,561 --> 01:17:30,604 이건 어때? 1123 01:17:32,064 --> 01:17:33,565 어걸론 머핀값도 안 나와 1124 01:17:33,566 --> 01:17:34,816 진심이야? 1125 01:17:34,817 --> 01:17:36,776 이건 미친짓이야 1126 01:17:36,777 --> 01:17:39,029 진정해요, 당신은 우주 비행사잔아요 1127 01:17:40,364 --> 01:17:42,490 좋아 이정도는 어때? 1128 01:17:42,491 --> 01:17:44,158 뭐야 우주에 돈 다 놔두고 왔어요? 1129 01:17:44,159 --> 01:17:45,869 그냥 이거 다 내! 1130 01:17:45,870 --> 01:17:47,662 - 고마워요 - 뭐하는거야 지금? 1131 01:17:47,663 --> 01:17:49,998 내가 여기에 돈 다 낸거 알지? 기억해라 1132 01:17:49,999 --> 01:17:51,833 네가 내는건 당연한거야 1133 01:17:51,834 --> 01:17:55,003 애초에 로마에서 한일 다 네 책임이야 1134 01:17:55,004 --> 01:17:57,463 아니, 우리를 로마로 인도한건 네 정보 때문이었어 1135 01:17:57,464 --> 01:17:59,507 공정하게 말하면 니들 둘다 문제야 1136 01:17:59,508 --> 01:18:00,842 나도 지친다 이제 1137 01:18:00,843 --> 01:18:02,260 얘는 말 밖에 안 하잔아 1138 01:18:02,261 --> 01:18:04,596 네가 한 일에 책임도 못지면서 1139 01:18:04,597 --> 01:18:05,930 무슨 소리야 테즈? 1140 01:18:05,931 --> 01:18:07,599 무슨말? 1143 01:18:11,604 --> 01:18:14,272 지금 뭐하자는 거야? 1147 01:18:21,697 --> 01:18:24,699 자판기 다 망가지잔아 1149 01:18:26,535 --> 01:18:28,662 멈춰야 할까요? 1150 01:18:29,872 --> 01:18:32,958 아니 그냥 놔두자 1151 01:18:33,751 --> 01:18:36,253 이봐요 그건 98년도 컴퓨터 라구요 1155 01:18:55,564 --> 01:18:56,856 이러면 안되는거잔아 1156 01:18:56,857 --> 01:18:58,483 이 정도면 충분해 1159 01:19:06,659 --> 01:19:08,242 뭐 한거야? 1160 01:19:08,243 --> 01:19:09,410 빈민가 마술사 같은데요 1161 01:19:09,411 --> 01:19:11,371 이게 뭔지 알잔아 1162 01:19:11,372 --> 01:19:13,456 - 내 엉덩이를 때렸어 - 그래 때렸다 어쩔래? 1163 01:19:13,457 --> 01:19:14,749 - 내 엉덩이를 때려? - 맙소사 1164 01:19:14,750 --> 01:19:16,125 제발 그만 둘래? 1165 01:19:16,126 --> 01:19:18,127 이럴 시간 없어 1166 01:19:18,128 --> 01:19:19,754 - 너, 일하러 가 - 해킹할 시간이 1167 01:19:19,755 --> 01:19:21,673 좀 필요한데 별로 안걸려요 1169 01:19:23,717 --> 01:19:25,551 대체 뭘 한거야? 1170 01:19:25,552 --> 01:19:27,011 미안해요 당신네들 1171 01:19:27,012 --> 01:19:28,680 얼궁이 다크웹 전체에 깔렸어요 1172 01:19:28,681 --> 01:19:30,515 그리고 보상은 마약이래요 1173 01:19:30,516 --> 01:19:32,183 당장 움직여야돼 1174 01:19:32,184 --> 01:19:34,686 에이전시 앞잡이 같은 놈 이봐 개인감정은 없어 1175 01:19:34,687 --> 01:19:37,146 재밌는 머핀 줄께 알겠지? 1177 01:19:38,190 --> 01:19:40,358 내가 맞아도 싼건 맞지만 1178 01:19:40,359 --> 01:19:43,112 괜찮아? 고마워요 1179 01:19:48,409 --> 01:19:49,993 어.. 이제 어디로 가지? 1180 01:19:49,994 --> 01:19:51,369 교도소? 1181 01:19:51,370 --> 01:19:54,707 마지막으로 남은곳이 하나 있어 1182 01:20:20,065 --> 01:20:22,817 나랑 같은곳에 있는 기분이 어때? 1183 01:20:22,818 --> 01:20:25,820 개네들은 부수는것만 할줄알지 1184 01:20:25,821 --> 01:20:28,574 이런일에는 잼병이야 1185 01:20:31,660 --> 01:20:33,327 고마워하진 마 1186 01:20:33,328 --> 01:20:34,829 뭘 한거야? 1187 01:20:34,830 --> 01:20:37,915 마취가스를 에어컨으로 바꿨지 1188 01:20:37,916 --> 01:20:41,335 카메라가 초기화 되기전에 우리 모습을 녹화했고 1189 01:20:41,336 --> 01:20:44,214 수면 연구로 바꿨으니 꽤 자연스럽겠지 1190 01:20:48,343 --> 01:20:51,597 계속 인상만 쓸건가 아니면 여기서 나갈건가? 1191 01:20:52,598 --> 01:20:55,058 재네 안 죽었어 1192 01:20:55,059 --> 01:20:57,895 가족한테 돌아가고 싶지 않아? 1193 01:20:59,271 --> 01:21:01,065 개 같은 1194 01:21:03,776 --> 01:21:05,860 혼자 할수도 있을거 같은데 1195 01:21:05,861 --> 01:21:07,695 - 내가 왜 필요해? - 나한텐 계획이 있다 1196 01:21:07,696 --> 01:21:10,282 물론 두싸람이 필요하지 1197 01:21:19,166 --> 01:21:20,876 이게 그렇게 힘든가? 1198 01:21:21,627 --> 01:21:23,753 시간은 얼마나 있어? 1199 01:21:23,754 --> 01:21:25,922 4분 정도 1200 01:21:25,923 --> 01:21:27,006 그럼 충분하네 1201 01:21:40,145 --> 01:21:41,562 내가 너라면 가만히 있을거야 1202 01:21:41,563 --> 01:21:44,232 그렇다면 더 세게 때렸어야지 1203 01:21:44,233 --> 01:21:46,026 분명 후회할걸? 1204 01:23:14,114 --> 01:23:17,159 Dante Reyes. 1205 01:23:18,493 --> 01:23:20,328 포르투갈 출생이고 1206 01:23:20,329 --> 01:23:23,164 어머니는 태평양출신인데 정확하진 않고 1207 01:23:23,165 --> 01:23:26,167 어릴때부터 소시어패스 성향 1208 01:23:26,168 --> 01:23:29,337 소년원 감옥 정신병동을 드나들었데요 1209 01:23:29,338 --> 01:23:31,756 매번 아버지가 그를 꺼내줬고 1210 01:23:31,757 --> 01:23:35,426 근데 아버지가 돌아가신 후에 갑자기 사라졌어요 1211 01:23:35,427 --> 01:23:39,972 레예즈가 죽기전에 소유하고 있었던 부동산 1212 01:23:39,973 --> 01:23:42,600 모두 팔아버렸어요 1213 01:23:42,601 --> 01:23:44,228 이것만 빼고요 1214 01:23:45,729 --> 01:23:47,939 경찰서 1215 01:23:47,940 --> 01:23:50,233 근데 수년동안 버려졌어요 1216 01:23:50,234 --> 01:23:52,694 여기 누구에 이름이 있는지 맞춰볼래요 1217 01:23:54,154 --> 01:23:55,781 Dante Reyes 겟지 1218 01:23:56,698 --> 01:23:58,158 난 여기가서 답을 찾을거야 1219 01:23:59,910 --> 01:24:02,955 저도 따라 갈게요 1220 01:24:05,499 --> 01:24:08,377 여기서 안정하게 지내 1221 01:24:13,632 --> 01:24:16,301 경주에서 내가 이기고 있었던거 알고 있죠? 1222 01:24:17,135 --> 01:24:18,636 재대결을 원하니? 1223 01:24:18,637 --> 01:24:21,013 당연하죠 1224 01:24:21,014 --> 01:24:23,809 곧 다시 볼수 있겠군 1225 01:24:55,382 --> 01:24:57,883 이러고 싶지 않은데 1226 01:24:57,884 --> 01:25:00,177 우리는 네 시계가 필요한데 짭새 1227 01:25:00,178 --> 01:25:01,679 이 시계 선물로 받은 거야 1228 01:25:01,680 --> 01:25:04,223 주진 않을거지만 가동되지 않은 1229 01:25:04,224 --> 01:25:05,976 16캐럿 다이아몬드가 박혀있거든 1230 01:25:15,902 --> 01:25:18,989 이젠 네가 새로운 시계가 필요하겠다 1232 01:25:35,672 --> 01:25:36,757 B, 괜찮냐? 1233 01:25:38,759 --> 01:25:40,343 껌 먹을래? 껌이 큰 도움이 될걸? 1234 01:25:40,344 --> 01:25:42,720 저는 비행지 별로 안 좋아해요 1235 01:25:42,721 --> 01:25:45,515 나이가 들면 좋아하게 될거야 1236 01:25:46,516 --> 01:25:49,061 나는 차를 무서워 했어 1237 01:25:49,936 --> 01:25:53,731 아버지가 돌아기신 후에 나를 자책하기 시작했지 1238 01:25:53,732 --> 01:25:54,899 힘들었지 1239 01:25:54,900 --> 01:25:57,485 난 공황장애도 있었어 1240 01:25:57,486 --> 01:25:58,986 그래서 버스 타고 다녔지 1241 01:25:58,987 --> 01:26:01,906 그냥 동생 만큼 잘 못할까봐 1242 01:26:01,907 --> 01:26:04,992 너무 걱정했었던거 같아 1244 01:26:06,578 --> 01:26:08,287 니네 아빠 알잔아 1245 01:26:08,288 --> 01:26:10,332 나한텐 괘나 큰 그림자였다고 1246 01:26:13,168 --> 01:26:15,836 좀 낮냐? 1248 01:26:17,047 --> 01:26:18,799 나도야 1249 01:26:22,886 --> 01:26:26,473 주문하신 음요 나왔습니다 1250 01:26:29,017 --> 01:26:30,893 저 사람알아요? 1251 01:26:30,894 --> 01:26:33,938 높은곳에서 친구가 있다는건 꽤 좋은일이야 1252 01:26:33,939 --> 01:26:35,731 3을 세면 1253 01:26:35,732 --> 01:26:38,275 화장실로 갈러야 준비됐니? 1255 01:27:15,564 --> 01:27:16,981 그 사람들 누구에요 1256 01:27:16,982 --> 01:27:19,568 에이전시 우리를 찾아냈어,이제 꼬리를 자르자 1258 01:27:29,911 --> 01:27:34,331 안돼, 욕성은 노래하고 발가락이 잘렷을때만 할수 있는거야 1259 01:27:34,332 --> 01:27:35,833 잊어버려라,조심해 1260 01:27:35,834 --> 01:27:38,085 있잔아,우리가 활동하기에는 너무 높아 1261 01:27:38,086 --> 01:27:41,422 우리는 추진력이 필요해 1262 01:27:41,423 --> 01:27:43,550 연료 무슨말이냐면... 1263 01:27:44,676 --> 01:27:48,512 산소랑 연료 1264 01:27:48,513 --> 01:27:49,597 그리고 술 1267 01:27:59,357 --> 01:28:00,858 그건 로젠데 난 별로 안 좋아해 1268 01:28:00,859 --> 01:28:02,652 말하자면 긴데 좋은 접근이야 1269 01:28:13,413 --> 01:28:15,456 그렇게 높진 않아서 다행이다. 1270 01:28:15,457 --> 01:28:17,125 즐기라고 1271 01:28:29,554 --> 01:28:31,222 보위가 우릴 팔아 넘겼으니 1272 01:28:31,223 --> 01:28:32,598 에이전시가 우릴 찾아낼거야 1273 01:28:32,599 --> 01:28:33,933 빨리 장비를 찾아서 1274 01:28:33,934 --> 01:28:36,060 집결지로 향해야돼 1275 01:28:36,061 --> 01:28:37,395 여기있어 1276 01:28:38,271 --> 01:28:40,606 너희들은 물러나 있어 내가 처리할께 1277 01:28:40,607 --> 01:28:42,858 별로 좋은 생각이 아닌것 같은데 1278 01:28:42,859 --> 01:28:45,6 11 로마 수준에 나쁨이야 뭐? 1279 01:28:45,612 --> 01:28:46,737 무슨 소리를 하는거야? 1280 01:28:46,738 --> 01:28:48,155 이럴 필요 없어 1281 01:28:48,156 --> 01:28:50,241 내가 항상 뒤를 봐 줄께 1283 01:28:51,826 --> 01:28:53,036 우리도 봐줄께 1284 01:28:56,122 --> 01:28:58,583 이건 나혼자 해야돼 1285 01:29:17,227 --> 01:29:19,687 할 애기가 있어 1286 01:29:19,688 --> 01:29:23,274 죽은 사람이 내 문에 서 있는 이유는 한가지 뿐이지 1287 01:29:23,275 --> 01:29:24,442 복수 1290 01:29:37,289 --> 01:29:39,415 넌 죽은채로 살았어야 했어 1291 01:29:39,416 --> 01:29:41,376 들어갈수 있어 1292 01:29:42,127 --> 01:29:43,836 난 뒤돌아 보지 않아 1293 01:29:43,837 --> 01:29:46,172 너 내 간식을 망쳤어 1294 01:29:49,467 --> 01:29:52,928 진정해 나는 싸우고 싶지 않아 1295 01:29:52,929 --> 01:29:54,931 빨리 끝내줄께 1296 01:30:32,093 --> 01:30:33,552 날 죽이기 위해 이만큼 부른거야? 1297 01:30:33,553 --> 01:30:35,597 그들은 나도 죽이려 해 1298 01:30:36,306 --> 01:30:38,682 친구들을 더 보낸거 같네 1299 01:30:38,683 --> 01:30:41,394 - 아직도 운전하나? - 어떨거 같아 네가 생각하기에? 1302 01:31:11,216 --> 01:31:13,134 - 노트북 버려! - 알았어요 1303 01:31:39,327 --> 01:31:40,704 애들아 됐어 1305 01:31:58,096 --> 01:31:59,639 좋아 이번만이야 1306 01:32:06,438 --> 01:32:07,522 괜찮아? 1307 01:32:22,162 --> 01:32:25,873 이것들은 다 이해하겠는데 1308 01:32:25,874 --> 01:32:27,292 방금 저건 뭐죠? 1309 01:32:32,380 --> 01:32:34,131 너 보고 겁먹었다 1310 01:32:34,132 --> 01:32:37,177 - 그런거 아닐거야 - 아니, 분명히 널 보고 겁먹은걸거야 1322 01:33:24,224 --> 01:33:26,016 내 집 어때? 1323 01:33:26,017 --> 01:33:29,520 내가 직접 소개를 시켜줬어애 했는데 1324 01:33:29,521 --> 01:33:31,856 정성스럽게 꾸며봤어 1325 01:33:33,316 --> 01:33:35,150 한지만 적어도 여기까지 오는게 1326 01:33:35,151 --> 01:33:36,610 얼마나 힐들었는지는 알게 되겠지 1327 01:33:36,611 --> 01:33:38,362 난 네가 죽은 사람이라는걸 알아 1328 01:33:38,363 --> 01:33:39,780 부활한거지 1329 01:33:39,781 --> 01:33:41,406 너한테 감사해 1330 01:33:41,407 --> 01:33:43,158 네가 그날 운전대를 잡지 않았다면 1331 01:33:43,159 --> 01:33:46,036 지금의 나는 없었을거야 1332 01:33:46,037 --> 01:33:48,121 넌 아름다운 삶을 살았지 1333 01:33:48,122 --> 01:33:51,166 사랑스러운 가족들과 말이야 1334 01:33:51,167 --> 01:33:52,793 근데 나는 그런 기회를 잃었어 1335 01:33:52,794 --> 01:33:56,797 부수적 피해,혼돈,죽음 1336 01:33:56,798 --> 01:33:58,131 이게 네가 남긴것들이야 1337 01:33:58,132 --> 01:33:59,424 그래리 내가 만든것들도 있지 1338 01:33:59,425 --> 01:34:01,218 네가 알아내지 못한게 뭐진 알아? 1339 01:34:01,219 --> 01:34:05,305 그렇게 부자로 태어난 사람이 1340 01:34:05,306 --> 01:34:08,892 왜 인생에서 제일 험난한 길을 선택했는지 1341 01:34:08,893 --> 01:34:10,561 넌 명예라는걸 몰라 1342 01:34:10,562 --> 01:34:14,357 명예도 모르니 가족도 없겠지 1343 01:34:15,567 --> 01:34:17,402 그리고 가족이 없으면 1344 01:34:19,571 --> 01:34:21,613 네가 얻을수 있는건 아무것도 없어 1345 01:34:21,614 --> 01:34:23,615 너 때문에 나한텐 아무것도 없는거야 1346 01:34:23,616 --> 01:34:26,159 내 미래, 내 가족 1347 01:34:26,160 --> 01:34:28,745 네가 나한테서 훔쳐간거야 1348 01:34:28,746 --> 01:34:31,498 내가 한개씩 부숴줄께 1349 01:34:31,499 --> 01:34:34,251 한개씩 한개씩 1350 01:34:34,252 --> 01:34:36,545 그만 짓거리고 빨리 나랑 만나자 1351 01:34:36,546 --> 01:34:38,130 서프라이즈 좋아하나? 돔 1352 01:34:38,131 --> 01:34:40,717 난 서프라이즈에 환장하거든 1353 01:34:42,427 --> 01:34:44,052 게임은 아직 긑나지 않앗어 1354 01:34:44,053 --> 01:34:46,347 아직도 너때문에 상처받은 사람들이 너무나 많아 1355 01:34:49,100 --> 01:34:50,976 내가 너한테 갈거야 1356 01:34:50,977 --> 01:34:53,270 글쎄,나한테 수갑채우기는 꽤 힘들껄 1357 01:34:53,271 --> 01:34:55,480 안녕 잘지내 1358 01:34:55,481 --> 01:34:57,441 네가 먼저 끊어 1361 01:35:10,371 --> 01:35:13,040 피티할 시간이야 돔 1362 01:35:13,041 --> 01:35:15,585 놀아났구만 무능한 경찰 1369 01:36:25,780 --> 01:36:28,199 좀 춥냐? 1370 01:36:29,659 --> 01:36:31,034 네 계획 여전히 거지 같아 1371 01:36:31,035 --> 01:36:33,830 그럴수도 잇지만 아마도 너는 따뜻할걸 1372 01:36:34,747 --> 01:36:37,792 고맙단 말좀 해라 1374 01:36:47,552 --> 01:36:48,927 이것 좀봐 1375 01:36:48,928 --> 01:36:50,762 이런게 우리한테 있었어야 했는데 1376 01:36:50,763 --> 01:36:52,556 우린 당신 아직 못 믿겠어 1377 01:36:52,557 --> 01:36:56,227 이봐 나도 너 못 믿어 1378 01:36:58,396 --> 01:37:00,772 여기서 공짜는 없어 그건 분명히 해 1379 01:37:00,773 --> 01:37:02,607 영수증 꼭 받아라 저 사람한테 1380 01:37:02,608 --> 01:37:03,942 난 꼭 그 모습 보고 싶다 1381 01:37:03,943 --> 01:37:05,819 보위가 완전히 1382 01:37:05,820 --> 01:37:07,821 불필요한건 아니었네 그에 하드디스크를 볼수 잇게 됐어 1383 01:37:07,822 --> 01:37:09,281 단테의 위치를 대략적으로 알수 있겠어 1384 01:37:09,282 --> 01:37:11,742 솔직히 단테는 항상 우리보다 먼저 움직였어 1385 01:37:11,743 --> 01:37:13,368 어떻게 혼자 한걸까? 1386 01:37:13,369 --> 01:37:14,995 이건 그리 좋치 않은데 1387 01:37:14,996 --> 01:37:17,330 우리 돈이 전세계로 분할되서 퍼져나갔어 1388 01:37:17,331 --> 01:37:19,499 이 돈의 종착지가 어딘지 봐 1389 01:37:19,500 --> 01:37:22,169 용병회사 정말 쓰레기네 1390 01:37:22,170 --> 01:37:23,920 군대를 사기위해 우리 돈을 사용했어 1391 01:37:23,921 --> 01:37:25,839 우리가 죽기를 바라는게 아니라 1392 01:37:25,840 --> 01:37:27,299 우리 팀 전체를 지구에서 지우고 싶어하는거네 1393 01:37:27,300 --> 01:37:28,800 우리를 분열시키려고 이러는거네 1394 01:37:28,801 --> 01:37:30,761 이게 우리가 집결지로 가야되는 1395 01:37:30,762 --> 01:37:32,889 확실한 이유가 돠겠네 1396 01:37:36,267 --> 01:37:37,852 이것 좀 보세요 1397 01:37:39,771 --> 01:37:41,605 그는 우리를 도았던 모든사람들은 1398 01:37:41,606 --> 01:37:44,942 목표로 설정했어요 1399 01:37:47,862 --> 01:37:49,405 Mum. 1400 01:38:11,803 --> 01:38:14,179 도착하면 연락할께 1401 01:38:14,180 --> 01:38:16,473 어디로가는데요 1402 01:38:16,474 --> 01:38:18,059 무덤 좀 파놓으려고 1403 01:38:28,945 --> 01:38:30,695 미스터 노바디에 아들은 1404 01:38:30,696 --> 01:38:32,739 별 힘없이 잡혔어 1405 01:38:32,740 --> 01:38:34,491 그건 너무 재미없잔아 1406 01:38:34,492 --> 01:38:36,409 에베레스트정상에 올라갔는데 1407 01:38:36,410 --> 01:38:38,162 엘레버이터 타고 내려오는거 같잔아 1408 01:38:39,747 --> 01:38:41,164 시간을 벌려고 한것 일수도 1409 01:38:41,165 --> 01:38:44,376 난 네가 에이전시를 위해 일 했다는걸 알고 있어 1410 01:38:44,377 --> 01:38:47,337 그래서 이렇게 관대함을 베풀며 자유롭게 수송해주고 있는거야 1411 01:38:47,338 --> 01:38:49,297 근데 시대가 변했어 1412 01:38:49,298 --> 01:38:52,593 그게 문제지 아무도 듣지 않아 1413 01:38:56,013 --> 01:38:58,682 직접 발로 뛰는게 아닌 1414 01:38:58,683 --> 01:39:00,976 계획을 짜는데 시간을 더 많이 할애했어야 했어 1415 01:39:00,977 --> 01:39:03,562 스파이는 위성으로 전투기 조종사는 1416 01:39:03,563 --> 01:39:08,525 드로\론으로 지능은 알고리즘으로 대체됐지 1417 01:39:08,526 --> 01:39:11,361 운전하는 사람의 차이로 1418 01:39:11,362 --> 01:39:14,281 임무의 성광 실패가 달라지는 시대는 지났다고 1419 01:39:14,282 --> 01:39:16,950 맞아, 요즘은 차도 사람이 운전 안 하지 1421 01:39:22,206 --> 01:39:23,331 뭐하는 거야? 1422 01:39:23,332 --> 01:39:25,876 다가올 일에 준비를 하는거야 1425 01:40:03,873 --> 01:40:08,043 Dominic 우리가 처음으로 만낫던 곳이네 1426 01:40:08,044 --> 01:40:09,837 널 위한 선물이 있어 1428 01:40:38,574 --> 01:40:40,701 내가 지켜볼거야 1431 01:41:17,363 --> 01:41:19,197 내 친구들 그만 다치게 해줄래? 1432 01:41:19,198 --> 01:41:21,866 아니, 난 너만 다치게 할건데 1433 01:41:21,867 --> 01:41:22,827 Oh. 1434 01:41:22,828 --> 01:41:25,453 너한텐 거짓말 하지 않을께 1435 01:41:25,454 --> 01:41:27,080 방근 액션은 1436 01:41:27,081 --> 01:41:28,248 좀 멋졌어 1437 01:41:28,249 --> 01:41:29,416 그렇치 않니? 1439 01:41:30,835 --> 01:41:32,877 하지만 멈추지 않으면 1440 01:41:32,878 --> 01:41:36,089 그녀에 모든곳을 찢어버리겟어 1441 01:41:36,090 --> 01:41:37,383 심하게 1442 01:41:42,805 --> 01:41:44,556 거기있었네 1443 01:41:44,557 --> 01:41:47,018 사실 좀 늦었어 1448 01:42:00,406 --> 01:42:03,242 내 차에서 내려와줄래? 1449 01:42:05,286 --> 01:42:06,953 Hmm. 1450 01:42:06,954 --> 01:42:08,788 너무 무례한데 1451 01:42:08,789 --> 01:42:10,541 넌 말이 너무 많아 1453 01:42:25,556 --> 01:42:27,016 넌 네 힘을 정확히 몰라 1454 01:42:30,895 --> 01:42:32,562 이 미친놈 1455 01:42:32,563 --> 01:42:34,607 Oh, hey. 1456 01:42:35,733 --> 01:42:37,776 발레 좋아하나? 1457 01:42:37,777 --> 01:42:39,486 난 백조의호수를 좋아해 1458 01:42:39,487 --> 01:42:41,446 넌 호두까기 인형 같은 사람이야 1463 01:42:59,924 --> 01:43:02,551 그녀가 위험에 처해 있네요 넌 뭘 할수 있을까? 1464 01:43:04,595 --> 01:43:06,389 네 문제가 뭔줄알아? 1465 01:43:07,973 --> 01:43:10,726 가족이 있다는거 1466 01:43:11,769 --> 01:43:13,437 넌 그들을 전부 지킬수 없어 1471 01:43:33,916 --> 01:43:35,708 넌 발레 별로 안 좋아하지? 1472 01:43:35,709 --> 01:43:37,544 그냥 그럴거 같아 1473 01:43:37,545 --> 01:43:39,462 이젠 내가 신의눈을 가져도 되는거겠지? 1474 01:43:39,463 --> 01:43:41,047 - 엿이나 먹어 - 없어? 1476 01:43:43,509 --> 01:43:44,843 아 여기있군 1478 01:43:47,972 --> 01:43:50,348 좋은 거래였어 1480 01:43:53,310 --> 01:43:57,480 내가 말햇잔아 너 나한텐 아직 고통받을께 너무나 많이 남앗다고 1481 01:43:57,481 --> 01:43:59,983 네 돈 권력 네 가족들 1482 01:43:59,984 --> 01:44:02,569 그것들은 전부 네 힘으로 세운것들이 아니야 1483 01:44:02,570 --> 01:44:05,738 내가 만들어 준거지 1484 01:44:05,739 --> 01:44:09,117 아버지와 아들은 1485 01:44:09,118 --> 01:44:10,368 모든것이아 1486 01:44:10,369 --> 01:44:12,537 넌 이 다리에서 우리 아버리를 죽였어 1487 01:44:12,538 --> 01:44:16,333 그리고 난 이제 네 아들을 어디서 찾을수 있는지 알게 되어버렸네 1488 01:44:18,085 --> 01:44:20,379 수고하고 1489 01:44:29,513 --> 01:44:32,891 괜찮을거야 테스 총알이 관통했어 1490 01:44:32,892 --> 01:44:34,350 좀 따끔하네 1491 01:44:34,351 --> 01:44:36,519 너희 아버지가 자랑스러워 하실거야 1492 01:44:36,520 --> 01:44:38,521 Yeah. 1493 01:44:38,522 --> 01:44:40,900 너가 그를 막아야 해 1494 01:44:42,276 --> 01:44:43,819 믿음을 가져 1495 01:44:55,372 --> 01:44:56,915 그녀는 빨리 병원에 가야 돼 1496 01:44:56,916 --> 01:44:58,751 Mm. 1497 01:45:18,020 --> 01:45:20,104 괜찮을거야 1498 01:45:20,105 --> 01:45:21,731 내가 알아서 할께 1499 01:45:21,732 --> 01:45:23,275 아들 구하러 가요 1500 01:45:24,485 --> 01:45:26,529 내 조카 1501 01:45:39,708 --> 01:45:43,670 미안하다는 말은 안 할건데 1502 01:45:43,671 --> 01:45:46,006 네 아들 찾는건 도와주지 1503 01:46:18,080 --> 01:46:20,373 그래서 여긴 그냥 오래된 광산이고 1504 01:46:20,374 --> 01:46:22,917 아마 제일 깊숙한 곳에서 폭탄을 터뜨렸다지 아마? 1505 01:46:22,918 --> 01:46:26,254 난 그냥 1506 01:46:26,255 --> 01:46:27,755 용도를 좀 바꿨어 1507 01:46:27,756 --> 01:46:30,091 뭐 그렇게 어렵진 않았어 1508 01:46:30,092 --> 01:46:33,469 무론 시간은 좀 걸렸지만 말이다 1509 01:46:33,470 --> 01:46:35,973 여기서 아버지를 만날거라고 했잔아요 1510 01:46:41,103 --> 01:46:42,229 이봐 1511 01:46:43,856 --> 01:46:44,815 너도 네 아버지 알잔아 1512 01:46:44,816 --> 01:46:47,150 일단 너를 안전하게 만들어야 했어 1513 01:46:47,151 --> 01:46:48,652 기다리면 오겠지 1514 01:46:51,238 --> 01:46:54,241 사랑해요 제이콥 삼촌 1515 01:47:02,041 --> 01:47:03,291 이건 뭐죠? 1516 01:47:03,292 --> 01:47:06,586 내가 작업한건데... 1517 01:47:06,587 --> 01:47:08,797 아마 별 관심없을거야 1518 01:47:20,517 --> 01:47:23,186 좋아 우리는 이제 포르투갈 영공으로 진입힌다 1519 01:47:23,187 --> 01:47:25,648 제이콥은 거기에 잇겟지 돔 소식은 있어? 1520 01:47:27,983 --> 01:47:29,942 Hey. 1521 01:47:29,943 --> 01:47:32,320 왜 이렇게 조용해? 무슨일 있어? 1522 01:47:32,321 --> 01:47:34,697 그냥 앉아서 생각중이야 1523 01:47:34,698 --> 01:47:36,157 어디서 타는 냄새가 나는거 같은데 1524 01:47:36,158 --> 01:47:40,495 테즈,그건 내 임우였어 1525 01:47:40,496 --> 01:47:43,122 내가 선두였다고 1526 01:47:43,123 --> 01:47:45,958 계속 생각했는데 1527 01:47:45,959 --> 01:47:48,086 난 리더하고는 안 맞는거 같다 1528 01:47:48,087 --> 01:47:51,089 넌 컨테이너로 우릴 런던으로 올수 있게 했어 1529 01:47:51,090 --> 01:47:54,092 우리가 쓴 돈은 전부 네 돈이었어 1530 01:47:54,093 --> 01:47:56,094 몸에 숨겨두긴 했지만 1531 01:47:56,095 --> 01:47:58,638 이젠 값싼 향수 냄새가 난다 1532 01:47:58,639 --> 01:48:00,723 넌 그 임무부터 우리가 행동하는것에 1533 01:48:00,724 --> 01:48:02,892 책임을 가지고 그 자리에 앉아 있는거야 1534 01:48:02,893 --> 01:48:04,560 알아, 멍청한 소리야 1535 01:48:04,561 --> 01:48:05,937 난 멍청한 소리처럼 들리진 않는데 1536 01:48:05,938 --> 01:48:07,397 나한텐 어떤 소린줄 알아? 1537 01:48:07,398 --> 01:48:09,858 리더가 말하는것 처럼 들리는데 1541 01:48:25,874 --> 01:48:28,960 때때로는 먼저 미안하다고 말해야돼 1542 01:48:28,961 --> 01:48:30,670 네 엉덩이 때려서 미안하다 1543 01:48:30,671 --> 01:48:32,672 다른 목적은 없었어 1544 01:48:32,673 --> 01:48:34,424 다른 의도였다면 꽤 많은것들이 달라졋을텐데 1545 01:48:34,425 --> 01:48:36,592 괜찮아? 뭐가 잘못 된거야? 1546 01:48:36,593 --> 01:48:38,928 난 개소리 알레르기가 있거든 1548 01:48:43,767 --> 01:48:46,436 진정해 노트북 부서지겠다 1549 01:48:46,437 --> 01:48:48,229 괜찮아? 1550 01:48:48,230 --> 01:48:49,981 신의 눈을 이용해 돔의 아들한테 1551 01:48:49,982 --> 01:48:52,066 수백명의 용병을 보냈어요 1552 01:48:52,067 --> 01:48:56,780 내가 만든것을 이용해서 우리 팀을 1553 01:48:59,575 --> 01:49:01,492 위험에 처해있다고 생각하니 1554 01:49:01,493 --> 01:49:03,911 단테보다 크고 1555 01:49:03,912 --> 01:49:05,872 우리 전체보다 커요 1556 01:49:05,873 --> 01:49:08,709 이 괴물을 막아야 해요 1557 01:49:22,639 --> 01:49:24,016 우리 빨리 가야돼 1558 01:49:45,412 --> 01:49:46,747 꽉 잡아! 1559 01:49:56,340 --> 01:49:58,341 근육 삼촌하고 아들이 보이는 구만 1560 01:49:58,342 --> 01:50:00,343 모두들 계획 기억하죠 1561 01:50:00,344 --> 01:50:02,804 고립시키고 납치하고 기억하죠?. 1562 01:50:02,805 --> 01:50:04,514 No. 1563 01:50:04,515 --> 01:50:05,681 총은 안돼 1564 01:50:05,682 --> 01:50:07,934 아들은 생포해야돼 1565 01:50:07,935 --> 01:50:09,478 적어도 잠시동안은 1566 01:50:39,049 --> 01:50:41,218 - 준비됐니? - 준비됐어요 1567 01:50:58,151 --> 01:50:59,820 Holy sh... 1568 01:51:00,529 --> 01:51:02,154 어 좋아 좋아 1569 01:51:02,155 --> 01:51:04,824 이제부터 노래 발가락하고 대포차까지. 1572 01:52:03,634 --> 01:52:05,302 따라 붙었어 1573 01:52:08,722 --> 01:52:10,097 저쪽에 군대가 있어 돔 1574 01:52:10,098 --> 01:52:11,974 당신 팀은 그리 멀지 않은 곳에 있어 1575 01:52:11,975 --> 01:52:13,976 - 여기서 쓰러트립니다 - 여기선 할수 있는게 없어 1576 01:52:13,977 --> 01:52:15,811 서쪽으로 조금만 가면 비행장이 있어 1577 01:52:15,812 --> 01:52:18,022 그러면 거기서 봅시다 뒷문 열게요 1578 01:52:18,023 --> 01:52:20,901 돔, 정말로 여기서는 착륙할곳이 없어요 1579 01:52:22,694 --> 01:52:25,072 누가 착륙한데요? 1580 01:52:42,589 --> 01:52:44,257 저기봐요 1581 01:52:50,263 --> 01:52:52,099 금방 갈께, 아들아 1582 01:53:01,316 --> 01:53:02,776 저건 뭐야? 1584 01:53:35,058 --> 01:53:36,892 형제여 반갑군 1585 01:53:36,893 --> 01:53:39,645 나도 반가워 이제 비행기 따라 가면돼 1586 01:53:39,646 --> 01:53:41,440 너 바로 뒤에 붙어 갈게 1587 01:53:43,984 --> 01:53:45,527 내가 잡았다 1588 01:53:53,660 --> 01:53:55,494 에임스 우리 가고 있어 1589 01:53:55,495 --> 01:53:58,497 돔 서쪽 착륙장 까지 얼마 안 남았어요 1590 01:53:58,498 --> 01:53:59,958 근데 여전히 꼬리가 붙었잔아요 1591 01:54:01,877 --> 01:54:03,462 큰일이네 1592 01:54:07,257 --> 01:54:09,926 B, 뭐하는거야 1593 01:54:11,928 --> 01:54:13,305 조심해 1595 01:54:24,775 --> 01:54:27,860 아주 좋아 1596 01:54:27,861 --> 01:54:29,279 Little B. 1597 01:54:36,286 --> 01:54:38,621 제이콥 삼촌 1598 01:54:38,622 --> 01:54:40,624 제가 고쳤어요 1599 01:54:45,670 --> 01:54:47,004 B! 1601 01:54:50,300 --> 01:54:51,801 입 다물어 1603 01:54:53,136 --> 01:54:55,179 파티 좋아하니? 이제 시작이야 1604 01:54:55,180 --> 01:54:56,973 Whoa. 1605 01:54:58,016 --> 01:55:00,727 돔 아들은 잃었어 단테가 데려갔어 1606 01:55:20,247 --> 01:55:22,748 도미닉 다시 경주에 온걸 환영한다 1607 01:55:22,749 --> 01:55:25,042 마지막 랩이야 내 부조종사를 소개할께 1608 01:55:25,043 --> 01:55:27,878 이런일이 일어날지 누가 알았겠어? 1609 01:55:27,879 --> 01:55:29,798 아 물론 너만 빼고 1610 01:55:46,857 --> 01:55:49,568 젠장 내 연료라인이 끊어진거 같아 1611 01:55:50,735 --> 01:55:54,155 - 난 그에게 갈수 잆어 - 제이콥 나랑 같이 있어 1612 01:55:54,156 --> 01:55:56,657 난 이 경주에서 탈락했어 1613 01:55:56,658 --> 01:55:58,117 이건 네가 해야 돼 1614 01:55:58,118 --> 01:56:01,288 돔 내가 서프라이즈 선물 줄까? 1615 01:56:11,256 --> 01:56:13,716 난 지옥에서 살았어 1616 01:56:13,717 --> 01:56:16,803 이젠 그림자 밑에서 나올 시간이야 1617 01:56:17,679 --> 01:56:19,555 그동안 고마웠어 1618 01:56:19,556 --> 01:56:20,848 Jakob? 1619 01:56:20,849 --> 01:56:22,350 내가 길을 비울께 1620 01:56:23,727 --> 01:56:25,811 아들 무조건 구해 1621 01:56:25,812 --> 01:56:27,229 제이콥 하지만 1624 01:57:03,808 --> 01:57:07,061 근육아저씨는 바베큐파티에 못 오겟다 1625 01:57:07,062 --> 01:57:09,104 Oh. 1626 01:57:09,105 --> 01:57:10,774 물론 내말은 매우 영광이야 1627 01:57:12,234 --> 01:57:14,610 3마일 떨어져 있어 외곽도로를 이용해 1628 01:57:14,611 --> 01:57:16,196 비행장으로 바로 연결될거야 1629 01:57:27,707 --> 01:57:30,418 거리 경주에서 아버지를 이기는 방법이 뭔줄 알아? 1630 01:57:37,759 --> 01:57:39,176 거리를 없애는거지 1634 01:58:03,118 --> 01:58:05,704 거의다 됐어 거의다 1635 01:58:13,586 --> 01:58:14,587 내 차례야 1636 01:58:38,945 --> 01:58:41,573 잘하는군 역시 네 아버지야 1637 01:58:46,786 --> 01:58:48,370 돔 1마일 남았어 1638 01:58:48,371 --> 01:58:51,415 아들 난 절대로 약송을 어기지 않아 1639 01:58:51,416 --> 01:58:54,877 이제 운전 강습을 마친다 1640 01:58:54,878 --> 01:58:56,462 차를 느끼고 1641 01:58:56,463 --> 01:58:58,297 라인을 찾아 1642 01:58:58,298 --> 01:58:59,549 그리고 날아봐 1646 01:59:55,105 --> 01:59:56,439 지금 외곽으로 빠지세요 1647 02:00:04,697 --> 02:00:06,698 - 지금 착륙햇어요 - 지금 그리로 가고 있습니다 1648 02:00:06,699 --> 02:00:08,700 당신 팀도 오고 있어요 1649 02:00:08,701 --> 02:00:10,327 비행장에서 만나죠 1650 02:00:10,328 --> 02:00:12,538 - 괜찮니? - 전 괜찮아요 아버지 1651 02:00:12,539 --> 02:00:14,749 너가 정말 자랑스럽다 1653 02:01:02,464 --> 02:01:04,256 다시 만나서 너무나 반가웠어 1654 02:01:04,257 --> 02:01:06,717 저기서 헬리로 나 쳤냐? 1655 02:01:06,718 --> 02:01:08,218 Hmm. 1656 02:01:08,219 --> 02:01:11,013 이 짐승같은 놈 내 말은 1657 02:01:11,014 --> 02:01:13,348 네 아들앞에서 과시하고 싶겠지 1658 02:01:13,349 --> 02:01:14,850 솔직히 말해서 정말로 1659 02:01:14,851 --> 02:01:17,811 이렇게 쉽게 끝날까? 1660 02:01:17,812 --> 02:01:20,189 넌 나한테 완전히 걸려들었어 1662 02:01:22,108 --> 02:01:23,859 좀 기디려봐 1663 02:01:23,860 --> 02:01:26,279 널 위한 선물이 있으니까 1664 02:01:32,994 --> 02:01:35,580 지원군이 왔어요 돔 1665 02:01:36,915 --> 02:01:39,042 로만 이건 함정이야 빨리 나가 1668 02:02:01,940 --> 02:02:04,484 이래서 대 가족을 갖는건 문제가 많아 1669 02:02:08,112 --> 02:02:09,948 모두를 보호할수가 없거든 1670 02:02:15,245 --> 02:02:16,495 Ooh! 1671 02:02:16,496 --> 02:02:18,831 도미닉 새친구야?. 1673 02:02:21,167 --> 02:02:22,918 넌 너무 예측 가능해 1674 02:02:22,919 --> 02:02:26,255 모두가 네편이 될거 같아? 1675 02:02:26,256 --> 02:02:29,466 문제는 에임스가 처음부터 내편이었다는 거야 1676 02:02:29,467 --> 02:02:32,761 자 시작하지 1677 02:02:32,762 --> 02:02:34,388 오늘 거기서 1678 02:02:34,389 --> 02:02:37,392 진정한 권력으로 우리 가족을 인도할거다 1680 02:02:49,529 --> 02:02:51,196 우리 파트너 쉽이 환상적으로 1681 02:02:51,197 --> 02:02:53,533 출발하는구만 1682 02:02:56,494 --> 02:02:59,329 도미닉 진정한 성인되려면 1683 02:02:59,330 --> 02:03:01,123 기적을 기대해야 돼 1684 02:03:01,124 --> 02:03:03,208 아니면 순교자로 죽어야지 1685 02:03:03,209 --> 02:03:05,420 이제 어떻게 될까? 1686 02:03:13,428 --> 02:03:17,306 난 네 돈을 가져갔고 자유도 가져갔어 1687 02:03:17,307 --> 02:03:19,392 그리고 넌 네 가족을 구할수 없다는 절망감에 1688 02:03:20,018 --> 02:03:21,476 죽게 될거야 1690 02:03:26,608 --> 02:03:28,650 아버지 1691 02:03:28,651 --> 02:03:30,570 저는 믿어요 1692 02:03:38,077 --> 02:03:40,830 넌 한가지 실수했어 1693 02:03:41,789 --> 02:03:43,916 내 차를 가져갔어야지 1694 02:04:04,187 --> 02:04:05,313 Oh! 1695 02:06:03,806 --> 02:06:05,558 고통은 끝났어 돔 1696 02:06:10,980 --> 02:06:13,191 이젠 죽음을 마지할 시간이야 1697 02:07:12,500 --> 02:07:14,669 말도 안돼 1698 02:07:15,628 --> 02:07:17,380 아직도 내 계획이 거지 같다고 생각하나? 1699 02:10:39,373 --> 02:10:40,998 Howdy, partner. 1700 02:10:40,999 --> 02:10:43,168 Do you like surprises? 1701 02:10:43,169 --> 02:10:46,671 You've done some dastardly, dirty deeds, Sheriff. 1702 02:10:46,672 --> 02:10:49,759 You took the most important thing in my life from me. 1703 02:10:56,932 --> 02:10:59,060 Dom drove the car. 1704 02:10:59,810 --> 02:11:02,479 - But you... - Help me. 1705 02:11:02,480 --> 02:11:05,024 You pulled the trigger. 1706 02:11:06,442 --> 02:11:08,402 And now I'm gonna make you suffer. 1707 02:11:24,126 --> 02:11:28,213 The devil is coming for you... 1708 02:11:28,214 --> 02:11:30,632 lawman. 1709 02:11:30,633 --> 02:11:35,012 Well, I ain't hard to find, you sumbitch.